1 00:01:06,320 --> 00:01:08,696 Berdasarkan memoir oleh Jake Adelstein 2 00:01:22,585 --> 00:01:25,838 Hei, ini aku. Kenapa kau tidak bekerja semalam? 3 00:01:25,922 --> 00:01:27,966 Kenapa kau tak meneleponku kembali? 4 00:01:28,049 --> 00:01:31,928 Aku mulai panik. Jadi, telepon aku sekarang. 5 00:02:14,766 --> 00:02:16,101 Tidak. 6 00:02:17,018 --> 00:02:20,021 - Sedang apa kau di sini? - Hei, maaf. 7 00:02:20,105 --> 00:02:22,399 Aku mampir ke kelab semalam, tapi kau tidak ada di sana. 8 00:02:23,275 --> 00:02:24,835 Siapa yang memberitahumu tempat tinggalku? 9 00:02:24,860 --> 00:02:27,780 Kau bilang padaku saat makan malam tempo hari. 10 00:02:27,863 --> 00:02:29,740 Baiklah, ini bukan waktu yang tepat. 11 00:02:29,824 --> 00:02:32,451 Baiklah, aku hanya ingin... 12 00:02:36,456 --> 00:02:37,624 Ini manisan permintaan maaf. 13 00:02:37,707 --> 00:02:39,501 Aku tahu fungsi kashiori. 14 00:02:39,584 --> 00:02:42,420 Malam itu, di kelab, hariku sangat buruk... 15 00:02:42,504 --> 00:02:45,757 Tapi itu bukan alasan bagiku untuk bersikap berengsek kepadamu. 16 00:02:45,841 --> 00:02:48,052 Jadi, aku minta maaf. 17 00:02:48,135 --> 00:02:50,346 Ya, kau bersikap begitu. 18 00:02:50,429 --> 00:02:51,864 Tapi kau membawakanku manisan bermakna "aku berengsek". 19 00:02:51,889 --> 00:02:53,766 Jadi, terima kasih. 20 00:02:54,850 --> 00:02:57,270 Terima kasih sudah menerimanya. 21 00:02:58,313 --> 00:03:00,064 Senang bertemu denganmu. 22 00:03:00,148 --> 00:03:01,649 Aku juga. 23 00:03:07,823 --> 00:03:09,992 - Boleh aku mengatakan satu hal? - Tentu. 24 00:03:10,909 --> 00:03:12,785 - Kau dan Sato. - Ya? 25 00:03:12,869 --> 00:03:14,245 Hati-hati. 26 00:03:14,329 --> 00:03:15,663 Apa? 27 00:03:15,747 --> 00:03:20,085 Aku tahu banyak soal orang-orang itu dan cara mereka menjalani hidup. 28 00:03:20,168 --> 00:03:21,269 - Jangan bicarakan ini denganku. - Aku tak ingin kau... 29 00:03:21,294 --> 00:03:23,380 Terlibat terlalu dalam dan terluka. 30 00:03:24,173 --> 00:03:25,924 Pulanglah dan persetan denganmu, Jake. 31 00:03:26,008 --> 00:03:27,509 - Ambillah. - Tolong dengarkan aku. 32 00:03:27,593 --> 00:03:29,095 Aku hanya... 33 00:03:30,888 --> 00:03:32,515 Sial. 34 00:04:02,547 --> 00:04:06,218 Hei, Mekanik. 35 00:04:08,887 --> 00:04:10,889 Kau tak punya makanan. 36 00:04:12,349 --> 00:04:13,767 Sangat tidak ramah. 37 00:04:25,363 --> 00:04:27,616 Dengar, aku tahu kau tak mau mengadu. 38 00:04:32,579 --> 00:04:35,040 Namun, jika kau tak menjawab pertanyaanku... 39 00:04:39,712 --> 00:04:42,965 Temanku ini... 40 00:04:44,217 --> 00:04:46,219 Akan mematahkan sebagian besar tulang di wajahmu. 41 00:05:08,826 --> 00:05:10,662 Kau mau sesuatu, Bos? 42 00:05:11,162 --> 00:05:12,497 Tidak perlu. 43 00:05:48,117 --> 00:05:49,160 Ya, Bos. 44 00:05:49,452 --> 00:05:50,745 Beri tahu aku. 45 00:05:51,329 --> 00:05:52,873 Mekanik sudah memastikannya. 46 00:05:52,956 --> 00:05:54,833 Semuanya melalui bandara. 47 00:05:55,125 --> 00:05:56,710 Aku punya detail pengiriman berikutnya. 48 00:05:58,337 --> 00:05:59,797 Begitu rupanya. 49 00:06:01,715 --> 00:06:03,008 Sakit sekali! 50 00:06:03,092 --> 00:06:04,218 {\an5}- Maafkan aku! - Hati-hati! 51 00:06:04,301 --> 00:06:05,344 Ya! 52 00:06:08,389 --> 00:06:09,432 Sato. 53 00:06:09,724 --> 00:06:10,767 Bagus. 54 00:06:12,102 --> 00:06:13,144 Ya. 55 00:06:20,736 --> 00:06:23,155 Aku tidak bisa tidur semalam karena mengingatnya. 56 00:06:24,281 --> 00:06:26,617 Bau daging Sugita yang terbakar. 57 00:06:27,660 --> 00:06:29,287 Jasadnya tergeletak di sana. 58 00:06:29,495 --> 00:06:33,583 {\an5}Tozawa lolos dan lepas dari semuanya. 59 00:06:33,666 --> 00:06:35,543 {\an5}Itu omong kosong. 60 00:06:36,419 --> 00:06:38,088 Obsesi tak akan mengubah keadaan. 61 00:06:38,463 --> 00:06:39,714 Aku tidak terobsesi. 62 00:06:40,090 --> 00:06:41,758 Ini penelitian, Bung. 63 00:06:42,426 --> 00:06:46,430 {\an5}Kau tahu akses apa yang mereka dapat dari yakuza? 64 00:06:46,513 --> 00:06:48,307 Kenapa tidak bekerja untuk mereka? 65 00:06:49,016 --> 00:06:51,477 Berhenti dari Meicho. Menulislah untuk majalah yakuza. 66 00:06:51,852 --> 00:06:54,897 {\an5}Kau akan punya akses ke pria-pria favoritmu. 67 00:06:56,107 --> 00:06:57,734 Pemimpin Yukiharu Kamino 68 00:07:08,036 --> 00:07:09,663 Pemimpin Klan Tozawa, Shinji Tozawa 69 00:07:19,715 --> 00:07:22,509 Apa tujuan yakuza intelektual di barat? 70 00:07:24,762 --> 00:07:28,349 Ditulis oleh Ukai Haruki. 71 00:07:30,017 --> 00:07:31,477 Hei, Tampan. 72 00:07:35,148 --> 00:07:36,399 Apa? 73 00:07:37,067 --> 00:07:38,985 Tiga profil Tozawa yang berbeda. 74 00:07:39,402 --> 00:07:41,363 Tiga majalah penggemar Yakuza. 75 00:07:41,446 --> 00:07:44,032 Semuanya ditulis oleh orang yang sama, Ukai Haruki. 76 00:07:45,826 --> 00:07:48,537 Jadi, pria ini seperti... 77 00:07:48,621 --> 00:07:50,164 Humas Tozawa. 78 00:07:51,082 --> 00:07:52,541 Lalu? 79 00:07:52,625 --> 00:07:54,544 Bisa bantu aku menemukan daftar itu? 80 00:07:57,046 --> 00:07:58,673 - Baiklah. - Terima kasih. 81 00:08:21,698 --> 00:08:23,450 Astaga. Ukai Haruki. 82 00:08:23,616 --> 00:08:25,535 Maksudku, kau Ukai Haruki, bukan? 83 00:08:25,827 --> 00:08:27,204 Siapa kau? 84 00:08:27,370 --> 00:08:29,665 Maafkan aku. Kau bisa bahasa Inggris? 85 00:08:29,915 --> 00:08:31,500 Bagaimana kau menemukanku? 86 00:08:32,084 --> 00:08:33,352 Bagaimana kau dapat alamat ini? 87 00:08:33,377 --> 00:08:36,172 Aku dapat dari Pak Tejima... 88 00:08:36,255 --> 00:08:38,507 Penulis majalah penggemar Crazy Boys. 89 00:08:38,591 --> 00:08:40,885 Aku tak tahu Crazy Boys atau Pak Tejima. 90 00:08:40,968 --> 00:08:43,596 Ya, dia mengenalmu. Kami semua mengenalmu. 91 00:08:43,680 --> 00:08:45,557 Kau sangat terkenal, Bung. 92 00:08:45,640 --> 00:08:47,601 Terutama dengan naiknya Tozawa. 93 00:08:48,560 --> 00:08:49,936 Ini benda pertama yang kubeli... 94 00:08:50,020 --> 00:08:51,647 Saat aku datang ke Jepang, 95 00:08:51,730 --> 00:08:55,567 Aku terobsesi dengan tulisanmu, dan... 96 00:08:55,985 --> 00:08:58,696 - Profil yang bagus. - Ya. 97 00:08:58,779 --> 00:09:01,198 - Pak Tozawa puas. - Benarkah? 98 00:09:03,034 --> 00:09:04,202 Kau keberatan? 99 00:09:05,787 --> 00:09:07,121 Boleh? 100 00:09:07,205 --> 00:09:09,082 Kau mau tanda tangan? 101 00:09:09,374 --> 00:09:10,834 Kumohon. 102 00:09:13,128 --> 00:09:15,213 Dengar, aku juga membawakan ini untukmu. 103 00:09:16,131 --> 00:09:17,674 - Apa ini? - Manisan. 104 00:09:18,926 --> 00:09:20,719 - Kau bawa untukku? - Ya. 105 00:09:23,305 --> 00:09:26,349 Namun, jika kau... 106 00:09:27,100 --> 00:09:30,187 Aku juga punya ini, jika kau mau tanda tangan. 107 00:09:30,270 --> 00:09:32,231 - Ya, masuklah. - Aku boleh masuk? 108 00:09:32,314 --> 00:09:34,149 - Ya, datanglah. - Terima kasih. 109 00:09:35,651 --> 00:09:37,695 - Tutup pintunya. - Baiklah. 110 00:09:39,572 --> 00:09:40,782 Ayo. 111 00:09:43,618 --> 00:09:45,328 Astaga. 112 00:09:46,663 --> 00:09:48,582 Ini luar biasa. 113 00:09:49,791 --> 00:09:51,143 Kau mungkin tahu sesuatu tentang pria besar itu... 114 00:09:51,168 --> 00:09:53,295 Yang tak diketahui siapa pun. 115 00:09:54,379 --> 00:09:56,548 Maksudku, aku mendengar banyak cerita... 116 00:09:56,632 --> 00:09:59,844 Tapi mungkin tak ada yang belum kau ketahui. 117 00:09:59,927 --> 00:10:02,638 Kau dengar? Apa yang kau dengar? 118 00:10:04,807 --> 00:10:07,101 Bunuh diri yang ditulis di koran tempo hari. 119 00:10:07,185 --> 00:10:08,394 Si bankir? 120 00:10:08,853 --> 00:10:12,858 Kabarnya adalah Tozawa mengendalikan penipuan asuransi itu. 121 00:10:13,817 --> 00:10:16,403 - Aku tidak tahu apa-apa. - Ayolah, kau bisa memberitahuku. 122 00:10:16,486 --> 00:10:18,505 Kau tahu? Sebagai penggemar. Hanya sedikit informasi. 123 00:10:18,530 --> 00:10:21,784 Apa pun di luar majalah, kutulis di bukuku. 124 00:10:21,867 --> 00:10:23,953 Buku? Sungguh? 125 00:10:27,874 --> 00:10:29,584 Aku akan kencing sekarang. 126 00:10:58,239 --> 00:11:00,909 Maaf, aku tak bermaksud... 127 00:11:02,452 --> 00:11:03,912 Kau merokok sabu-sabu? 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,206 Tidak. 129 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 Namun, aku tidak keberatan. 130 00:11:12,255 --> 00:11:16,301 Kebanyakan orang di Jepang, mereka... 131 00:11:17,343 --> 00:11:18,720 Bodoh sekali. 132 00:11:19,012 --> 00:11:22,307 Merokok lebih baik. Bersih. 133 00:11:23,517 --> 00:11:24,851 Senang mengetahuinya. 134 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Ya, pacar-pacarnya. 135 00:11:31,816 --> 00:11:33,401 Banyak pacar. 136 00:11:33,485 --> 00:11:34,736 Kau mengambil foto-foto ini? 137 00:11:35,612 --> 00:11:38,990 Wanita simpanan. Tidak. Tabu. 138 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Ya? 139 00:11:40,242 --> 00:11:43,662 Yang ini. Dia bicara dengan reporter sekali. 140 00:11:53,423 --> 00:11:54,966 Bagaimana dengan dia? 141 00:11:55,925 --> 00:11:57,385 Kau menyukainya? 142 00:11:57,802 --> 00:11:59,512 Dia cantik, bukan? 143 00:12:00,889 --> 00:12:02,766 Jangan sentuh dia, mengerti? 144 00:12:11,734 --> 00:12:13,611 Semoga harimu menyenangkan. 145 00:12:37,512 --> 00:12:38,554 Jalan. 146 00:12:57,324 --> 00:12:59,911 Hei, lihat. Itu tampak lezat. 147 00:14:16,991 --> 00:14:20,870 Kau terlambat. Duduklah. 148 00:14:33,551 --> 00:14:35,136 Baiklah. 149 00:14:36,554 --> 00:14:38,055 Bisa kita mulai? 150 00:14:39,348 --> 00:14:43,144 Kita menyambut Ketua Nakahara... 151 00:14:44,646 --> 00:14:48,066 Yang jauh-jauh datang dari Barat. 152 00:14:49,693 --> 00:14:50,736 Selain itu... 153 00:14:51,278 --> 00:14:56,700 {\an5}Kalian datang ke sini hari ini, meski jadwal kalian padat. 154 00:14:58,077 --> 00:15:02,957 Untuk ini, aku berterima kasih. 155 00:15:04,834 --> 00:15:07,837 Kita berkumpul hari ini... 156 00:15:09,381 --> 00:15:16,180 Dengan harapan menyelesaikan perselisihan tertentu... 157 00:15:17,556 --> 00:15:20,643 Antara kita dan grup Tozawa. 158 00:15:28,484 --> 00:15:30,737 Aku lebih suka yang itu. 159 00:15:31,363 --> 00:15:32,614 Beli yang itu. 160 00:15:32,697 --> 00:15:34,031 Baik, Bu. 161 00:15:57,598 --> 00:15:59,433 Jam tanganmu bagus. 162 00:16:00,768 --> 00:16:01,978 Kau mengikutiku? 163 00:16:03,938 --> 00:16:06,900 Atau mungkin kau suka melihat wanita memakai riasan. 164 00:16:11,238 --> 00:16:13,657 Aku reporter untuk Meicho. 165 00:16:14,533 --> 00:16:16,201 Aku ingat. 166 00:16:20,497 --> 00:16:24,293 Koranku punya beberapa pertanyaan untukmu. 167 00:16:25,169 --> 00:16:27,338 Tentang apa itu? 168 00:16:29,048 --> 00:16:31,968 Salah satu... 169 00:16:32,969 --> 00:16:36,098 Simpanan Tozawa menghilang... 170 00:16:36,598 --> 00:16:38,433 Karena dia bicara kepada pers. 171 00:16:38,517 --> 00:16:39,935 Bisa beri komentar? 172 00:16:40,018 --> 00:16:42,563 Jika aku punya sesuatu untuk dikatakan... 173 00:16:42,646 --> 00:16:45,608 Kau pikir aku cukup bodoh untuk mengatakannya kepadamu? 174 00:16:46,108 --> 00:16:48,486 Kita bisa makan siang atau minum. 175 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 Aku pendengar yang baik. 176 00:16:50,446 --> 00:16:54,951 Itu mungkin benar, tapi kau juga jelas gila. 177 00:16:57,287 --> 00:16:58,872 Aku mengerti kau takut kepadanya. 178 00:16:58,955 --> 00:17:03,585 Tidak. Kaulah yang seharusnya takut, Pak Meicho. 179 00:17:07,256 --> 00:17:10,176 - Maaf membuatmu menunggu. - Terima kasih. 180 00:17:10,259 --> 00:17:11,761 Kau sudah membelinya? 181 00:17:16,724 --> 00:17:20,103 Tokyo adalah wilayah kami! 182 00:17:21,438 --> 00:17:23,398 Tugasmu di barat. 183 00:17:23,774 --> 00:17:26,860 {\an5}Kami tak melanggar wilayahmu, kau tak melanggar wilayah kami. 184 00:17:28,070 --> 00:17:31,449 {\an5}Maaf... 185 00:17:31,532 --> 00:17:37,246 {\an5}Tapi apa Tozawa mengganggu wilayahmu? 186 00:17:40,834 --> 00:17:43,295 Jika salah satu dari kami diganggu, semuanya terganggu! 187 00:17:43,795 --> 00:17:46,464 {\an5}Aku tidak akan membiarkanmu bilang kau melupakan perjanjian kita. 188 00:17:48,132 --> 00:17:53,596 {\an5}Tak ada yang boleh menyerang satu sama lain di meja ini. 189 00:17:55,849 --> 00:18:00,312 {\an5}Jika Ishida Kumicho tak merahasiakan upaya kurang ajarmu ini... 190 00:18:00,395 --> 00:18:03,065 {\an5}Polisi akan mengetuk semua pintu kami... 191 00:18:03,148 --> 00:18:05,526 Koran akan mengumumkan "perang"... 192 00:18:05,609 --> 00:18:07,903 {\an5}Dan seluruh kota akan menuntut tindakan keras! 193 00:18:27,216 --> 00:18:31,387 Kami datang untuk menyelesaikan keluhan ini. 194 00:18:32,304 --> 00:18:37,060 Dengan ganti rugi pelanggaran. 195 00:18:37,393 --> 00:18:38,853 Seratus juta yen. 196 00:18:41,648 --> 00:18:43,483 Dengan penyesalanku. 197 00:19:20,773 --> 00:19:26,237 {\an5}Beberapa hal tidak bisa diselesaikan hanya dengan uang. 198 00:19:27,447 --> 00:19:28,823 Pak Nakahara. 199 00:19:37,666 --> 00:19:39,251 Tunggu apa lagi? 200 00:19:41,629 --> 00:19:44,215 Berlututlah. Ayo minta maaf. 201 00:19:47,592 --> 00:19:49,553 Berlutut! 202 00:20:27,427 --> 00:20:28,887 Aku memohon... 203 00:20:30,388 --> 00:20:31,973 Pengampunan darimu. 204 00:20:41,817 --> 00:20:43,319 Kami puas. 205 00:21:28,033 --> 00:21:29,744 Kau tahu berapa banyak pesan... 206 00:21:29,827 --> 00:21:32,914 - Yang kutinggalkan untukmu? - Baik, aku mengerti. Maafkan aku. 207 00:21:34,707 --> 00:21:37,168 Matsuo datang tadi malam untuk mencarimu. 208 00:21:37,460 --> 00:21:39,462 Apa tawaran uangmu tak berhasil? 209 00:21:42,424 --> 00:21:45,636 Saat kau tidak muncul, aku sempat berpikir... 210 00:21:45,719 --> 00:21:47,804 Mungkin kau memutuskan lebih baik lari. 211 00:21:48,471 --> 00:21:50,139 Lalu kupikir, tidak mungkin. 212 00:21:50,223 --> 00:21:53,268 Karena Samantha akan menelepon sahabatnya lebih dahulu, bukan? 213 00:21:53,351 --> 00:21:54,786 Pol, aku tak akan pernah menghilang darimu. 214 00:21:54,811 --> 00:21:56,271 - Baiklah. - Aku berjanji. 215 00:21:56,354 --> 00:21:57,606 Aku hampir melabraknya. 216 00:21:57,689 --> 00:22:00,192 Lalu kupikir mungkin aku membuatnya lebih buruk bagimu. 217 00:22:00,275 --> 00:22:01,819 Aku pernah melakukannya. 218 00:22:01,902 --> 00:22:03,629 Aku tahu. Dengar, kita akan bicarakan ini nanti. 219 00:22:03,654 --> 00:22:05,281 Saat ini, kita punya klien. 220 00:22:19,963 --> 00:22:23,050 Meja lima. Dia menanyakanmu. 221 00:22:23,133 --> 00:22:24,676 Aku mengerti. 222 00:23:01,966 --> 00:23:04,135 Aku akan menanyakan beberapa hal. 223 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 - Silakan. - Kenapa? 224 00:23:07,931 --> 00:23:10,601 Pesonamu sesuai seleraku. 225 00:23:10,684 --> 00:23:12,561 Berapa sesi yang dibutuhkan? 226 00:23:13,896 --> 00:23:16,107 Dua belas adalah angka keberuntunganku. 227 00:23:16,190 --> 00:23:18,401 - Angkaku tujuh. - Kalau begitu, sepuluh. 228 00:23:23,865 --> 00:23:27,077 - Apa kau penganut Mormon? - Bukan. 229 00:23:27,160 --> 00:23:29,621 Tidak, gereja tak akan mau bekerja dengan orang sepertimu. 230 00:23:30,664 --> 00:23:32,916 Siapa yang mempekerjakanmu? 231 00:23:36,629 --> 00:23:38,297 Ayahmu. 232 00:23:38,380 --> 00:23:40,675 Dia menjelaskan betapa terluka dirinya... 233 00:23:40,758 --> 00:23:42,927 Karena kau meninggalkan keluargamu... 234 00:23:43,010 --> 00:23:45,513 Serta apa yang rela dia lakukan untuk mendapatkanmu kembali. 235 00:23:46,556 --> 00:23:48,558 Sangat sederhana, Samantha. 236 00:23:48,641 --> 00:23:50,268 Kau bisa menerima tawaranku... 237 00:23:50,352 --> 00:23:52,561 Atau kau bisa pulang dan menghadapinya. 238 00:23:53,479 --> 00:23:55,022 Sampai jumpa besok pukul 07.00. 239 00:23:59,694 --> 00:24:02,530 {\an5}Sudah cukup buruk kau membuatku membayar perbuatanmu... 240 00:24:02,614 --> 00:24:04,574 {\an5}Tapi juga harus menyembah Ishida... 241 00:24:05,742 --> 00:24:08,036 Kau membuatku kehilangan muka! 242 00:24:08,662 --> 00:24:10,080 Kehilangan muka? 243 00:24:11,790 --> 00:24:16,045 {\an5}Kau, bukan aku, yang mengacaukan pembunuhan itu. 244 00:24:18,714 --> 00:24:24,095 Aku memilihmu untuk datang ke sini dan menyusup. 245 00:24:24,345 --> 00:24:27,223 Menancapkan bendera kita di Tokyo. 246 00:24:30,268 --> 00:24:33,814 Kupikir kau orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 247 00:24:35,399 --> 00:24:37,359 Namun, kau gagal. 248 00:24:40,613 --> 00:24:42,990 {\an5}Jika gagal lagi, butuh lebih dari uang untuk menebusnya. 249 00:24:47,912 --> 00:24:51,374 {\an5}Aku setuju informasi dari Sato bisa dipakai untuk menyakiti Tozawa. 250 00:24:51,458 --> 00:24:54,878 {\an5}Jika kita mengganggu perdamaiannya... 251 00:24:54,961 --> 00:25:00,050 {\an5}Tozawa akan bebas menyerang kita. Dengan dukungan penuh Dewan. 252 00:25:01,176 --> 00:25:05,473 Sato, kau setuju? 253 00:25:11,104 --> 00:25:12,731 Abang Kobayashi selalu benar. 254 00:25:15,567 --> 00:25:18,779 Terima kasih. Kau boleh pergi. 255 00:25:21,406 --> 00:25:22,825 Ya, Pak. 256 00:25:24,869 --> 00:25:25,911 Sato. 257 00:25:27,371 --> 00:25:28,414 Tetaplah di sini. 258 00:25:30,750 --> 00:25:32,210 Ya. 259 00:25:42,471 --> 00:25:43,889 Duduk. 260 00:25:45,641 --> 00:25:47,101 Ya, Pak. 261 00:25:54,233 --> 00:25:58,028 Pembunuhan pertamamu? 262 00:26:01,448 --> 00:26:02,783 Ya. 263 00:26:09,248 --> 00:26:12,751 Yang pertama pasti mengganggumu. 264 00:26:14,920 --> 00:26:16,672 Dahulu aku juga. 265 00:26:19,133 --> 00:26:20,343 Namun... 266 00:26:22,220 --> 00:26:26,182 Yang selanjutnya tak akan begitu. 267 00:26:34,399 --> 00:26:36,902 Informasi yang berhasil kau dapatkan... 268 00:26:36,985 --> 00:26:40,156 {\an5}Katakan pendapatmu tentang saran Kobayashi. 269 00:26:44,577 --> 00:26:48,623 {\an5}Pertanyaannya bukan apakah kita sebaiknya menggunakan informasi itu. 270 00:26:49,457 --> 00:26:52,210 {\an5}Tapi bagaimana cara memakainya tanpa diketahui siapa pun. 271 00:26:53,837 --> 00:26:55,338 Begitu rupanya. 272 00:27:12,023 --> 00:27:13,066 Ikut aku. 273 00:27:43,223 --> 00:27:44,349 Masuklah. 274 00:27:51,941 --> 00:27:54,235 Sudah lama aku ingin bertemu denganmu. 275 00:27:59,531 --> 00:28:03,118 Kita sangat mirip. Benar, Bung? 276 00:28:05,746 --> 00:28:10,001 Kalian dibayar untuk mencetak informasi. 277 00:28:11,461 --> 00:28:15,215 Aku menghasilkan uang dengan mengumpulkannya. 278 00:28:19,678 --> 00:28:20,929 Aku bisa melihatnya. 279 00:28:25,434 --> 00:28:30,982 {\an5}Tozawa mengimpor sabu-sabu dalam jumlah besar... 280 00:28:31,065 --> 00:28:34,444 {\an5}Ke Tokyo besok pagi. 281 00:28:36,321 --> 00:28:37,405 Sabu-sabu. 282 00:28:39,407 --> 00:28:41,117 Ya. Benar. 283 00:28:45,956 --> 00:28:51,587 {\an5}Sebagai bentuk kepercayaan dalam hubungan kita... 284 00:28:51,670 --> 00:28:53,673 {\an5}Aku memberikan ini kepadamu secara gratis. 285 00:28:56,801 --> 00:28:58,027 {\an5}Aku tak akan pakai informasi... 286 00:28:58,052 --> 00:29:00,180 {\an5}Untuk membantu satu geng menghancurkan geng lain. 287 00:29:01,181 --> 00:29:02,599 Meski diberikan dengan gratis. 288 00:29:05,143 --> 00:29:09,314 Ya, kami berdua gangster. 289 00:29:10,607 --> 00:29:15,196 Namun, Tozawa adalah virus. 290 00:29:16,697 --> 00:29:20,493 Terserah kau berpikir apa soal diriku. 291 00:29:21,953 --> 00:29:27,751 Kau tahu caraku lebih baik daripada caranya. 292 00:29:34,091 --> 00:29:41,974 {\an5}Namun, tidak ada yang boleh tahu informasi ini berasal dariku. 293 00:30:04,498 --> 00:30:08,418 Lagi-lagi si koki menyiapkannya dengan buruk. 294 00:30:13,007 --> 00:30:18,095 {\an5}Permisi. Chateau Canon La Gaffeliere. Gratis. 295 00:30:21,015 --> 00:30:22,809 Tidak, terima kasih. 296 00:30:23,434 --> 00:30:26,146 Pak Tozawa bilang aku harus mengurangi minum. 297 00:30:36,323 --> 00:30:38,451 Kau akan sehat lagi. 298 00:30:39,785 --> 00:30:41,537 Akan kuusahakan. 299 00:30:44,540 --> 00:30:48,670 Kau sudah memikirkan masa depanmu? 300 00:30:49,129 --> 00:30:51,756 Besok, aku merencanakan pedikur. 301 00:30:57,096 --> 00:31:01,350 {\an5}Kau harus bayangkan seperti apa hidupmu nanti, setelah aku pergi. 302 00:31:01,600 --> 00:31:03,561 Kumohon, jangan. 303 00:31:04,562 --> 00:31:08,107 Mungkin lebih cepat dari dugaanmu. 304 00:31:09,901 --> 00:31:10,944 Misaki. 305 00:31:11,194 --> 00:31:14,906 {\an5}Apa yang membuatmu bahagia? Katakan. Aku ingin mendengarnya. 306 00:31:18,076 --> 00:31:24,041 Kurasa sebuah rumah. Suatu hari nanti. Punyaku sendiri. 307 00:31:29,005 --> 00:31:34,469 Kau memang berpikir untuk menyingkirkanku. 308 00:31:35,345 --> 00:31:37,305 Aku tak bilang begitu. 309 00:31:37,430 --> 00:31:40,892 {\an5}Wanita cantik sepertimu tidak akan lama hidup sendirian. 310 00:31:43,061 --> 00:31:44,980 Terutama yang punya selera sepertimu. 311 00:31:46,524 --> 00:31:48,734 {\an5}Kau membayangkan akan bersama pria seperti apa? 312 00:31:48,901 --> 00:31:49,986 Aku tak memikirkan itu. 313 00:31:50,194 --> 00:31:52,321 {\an5}Saat matamu tak fokus ketika aku menidurimu... 314 00:31:52,530 --> 00:31:53,948 Wajah siapa yang kau lihat? 315 00:31:54,073 --> 00:31:56,576 Aku tak akan pernah begitu. 316 00:31:57,744 --> 00:31:58,787 Hormati aku. 317 00:32:01,164 --> 00:32:03,291 Jauhkan dia dari ranjangmu sampai aku tiada. 318 00:32:04,876 --> 00:32:06,878 Jika tidak, aku akan tahu. 319 00:32:08,254 --> 00:32:11,758 Dan aku akan membunuhmu. 320 00:32:19,516 --> 00:32:20,559 Makanlah. 321 00:32:20,642 --> 00:32:23,103 {\an5}Sayang jika menyia-nyiakan daging yang indah ini. 322 00:32:47,171 --> 00:32:49,256 Dia di ruang tamu. Bantal sofa berputar. 323 00:32:50,091 --> 00:32:51,342 Aku penasaran. 324 00:32:51,425 --> 00:32:56,014 Apa semua rumah di Amerika sebesar itu? 325 00:32:56,097 --> 00:32:57,932 Hei, Deej. Ini petunjuk yang membantu. 326 00:32:58,016 --> 00:33:01,228 Selalu putar bantal sofamu setiap 25.000 kali duduk. 327 00:33:02,104 --> 00:33:03,605 Ayah, kita perlu bicara. 328 00:33:05,649 --> 00:33:07,401 Ayah tahu apa yang paling kusuka dari Ayah? 329 00:33:07,818 --> 00:33:09,295 Pesona ayah? Ketampanan ayah yang kasar? 330 00:33:09,320 --> 00:33:10,905 Siapa itu? 331 00:33:12,239 --> 00:33:15,284 - Apa yang kau lakukan? - Ini dia. 332 00:33:21,750 --> 00:33:22,792 Ada apa? 333 00:33:23,460 --> 00:33:24,920 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 334 00:33:28,590 --> 00:33:30,592 Siapa yang memberimu informasi ini? 335 00:33:31,009 --> 00:33:32,136 Apakah Ishida? 336 00:33:34,346 --> 00:33:36,474 Ya, dan aku tahu yang akan kau katakan. 337 00:33:36,557 --> 00:33:39,644 Dia jelas memanfaatkanku untuk membalas Tozawa, tapi siapa peduli? 338 00:33:39,727 --> 00:33:42,856 Karena kita bicara soal menghentikan pesawat penuh sabu-sabu... 339 00:33:42,939 --> 00:33:44,357 Dari memasuki Tokyo. 340 00:33:44,441 --> 00:33:46,776 Bagaimana kau tahu Ishida mengatakan yang sebenarnya? 341 00:33:48,361 --> 00:33:50,280 Dia tak punya alasan untuk berbohong. 342 00:33:56,161 --> 00:33:59,040 Pesawatnya akan tiba besok pagi. 343 00:33:59,123 --> 00:34:00,583 Kita harus bergerak cepat. 344 00:34:05,421 --> 00:34:07,173 Kita tak perlu bergerak. 345 00:34:07,257 --> 00:34:10,342 Aku akan menyelidikinya saat waktunya tepat. 346 00:34:12,011 --> 00:34:13,262 Waktu... 347 00:34:15,014 --> 00:34:17,683 Aku tak mengerti. Aku memberimu informasi ini. 348 00:34:17,767 --> 00:34:21,146 Akan terjadi besok pagi. Kita harus bergegas. 349 00:34:21,229 --> 00:34:22,814 Kau hanya ingin menunggu? 350 00:34:24,566 --> 00:34:27,361 Seorang pria baru saja terbunuh saat dia jatuh dari atap... 351 00:34:27,444 --> 00:34:29,404 Di markas besar Chihara-kai. 352 00:34:29,988 --> 00:34:31,782 - Kapan? - Dua hari lalu. 353 00:34:31,865 --> 00:34:34,285 Itu dirahasiakan untuk menjaga kedamaian. 354 00:34:34,368 --> 00:34:35,870 - Siapa itu? - Pengkhianat... 355 00:34:35,953 --> 00:34:38,122 Yang namanya kau berikan kepada Ishida. 356 00:34:40,041 --> 00:34:41,084 Dengar, Jake. 357 00:34:42,251 --> 00:34:44,295 Semua tindakanmu ada konsekuensinya. 358 00:34:44,379 --> 00:34:47,757 Dengan informasi, selalu ada harga. 359 00:34:49,050 --> 00:34:52,012 Jika ada sebuah kisah di sini, kau yang harus menulisnya. 360 00:34:53,430 --> 00:34:55,516 Namun, kau harus sabar. 361 00:34:55,599 --> 00:34:57,785 Percayalah saat aku berkata bahwa bertindak gegabah... 362 00:34:57,810 --> 00:34:59,979 Bisa membahayakan banyak hal. 363 00:35:08,822 --> 00:35:10,323 Kau percaya padaku? 364 00:36:01,211 --> 00:36:03,130 Tak mungkin, Sayang. 365 00:36:04,131 --> 00:36:07,009 - Hai. - Selamat hari jadi, Sayang. 366 00:36:09,762 --> 00:36:11,806 - Tiga bulan. - Tidak mungkin. 367 00:36:11,889 --> 00:36:13,266 - Saatnya berpesta. - Baiklah. 368 00:36:14,142 --> 00:36:17,187 Kupikir mungkin kita bisa melakukan sesuatu yang berbeda malam ini. 369 00:36:17,270 --> 00:36:18,313 Kita berdua. 370 00:36:18,396 --> 00:36:20,439 Tidak, Sayang. Malam ini ada pesta. 371 00:36:20,523 --> 00:36:22,400 Semua orang ingin merayakanmu. 372 00:36:22,483 --> 00:36:24,151 Ayo. 373 00:36:24,235 --> 00:36:26,112 - Masuklah. - Baiklah. 374 00:36:26,988 --> 00:36:29,616 - Ini pasti menyenangkan. - Kau selalu membujukku. 375 00:36:54,559 --> 00:36:57,020 - Hei. - Hei. 376 00:37:15,748 --> 00:37:17,417 Ini baru. 377 00:37:26,260 --> 00:37:28,554 Apa yang terjadi? 378 00:37:29,638 --> 00:37:31,056 Mereka menyakitimu? 379 00:37:34,518 --> 00:37:36,187 Tidak. 380 00:37:40,608 --> 00:37:42,777 Tak apa. Kau tak perlu menjelaskan. 381 00:37:59,837 --> 00:38:04,092 Ada pekerjaanku dan ada kau. 382 00:38:05,677 --> 00:38:07,512 Aku akan memisahkannya. 383 00:38:09,890 --> 00:38:11,141 Aku juga. 384 00:38:25,739 --> 00:38:27,199 Kau lapar? 385 00:38:27,908 --> 00:38:29,451 Ya. 386 00:38:31,620 --> 00:38:33,247 Sepuluh menit. 387 00:38:44,718 --> 00:38:46,052 Aku akan ambil lagi. 388 00:38:46,720 --> 00:38:47,763 Mari kita ambil lagi. 389 00:38:51,600 --> 00:38:53,519 Polina, jangan cemaskan dia. 390 00:38:53,602 --> 00:38:54,645 Dia akan segera datang. 391 00:38:54,728 --> 00:38:56,814 Lalu akan bersamamu sepanjang malam. 392 00:38:57,106 --> 00:38:58,316 Kau potong rambut? 393 00:38:58,524 --> 00:38:59,650 Kau menyadarinya? 394 00:39:00,985 --> 00:39:02,028 Ayo. 395 00:39:02,111 --> 00:39:05,532 Kau tahu kau favorit Akira, bukan? 396 00:39:06,657 --> 00:39:08,158 Ya, aku bisa melihatnya. 397 00:39:25,802 --> 00:39:27,930 Kau tidak punya banyak bahan untuk dimasak. 398 00:39:28,806 --> 00:39:31,517 Aku tahu. Aku akan menjadi ibu rumah tangga yang buruk. 399 00:39:37,732 --> 00:39:39,442 Siapa yang mengajarimu memasak? 400 00:39:41,736 --> 00:39:43,279 Ayahku. 401 00:39:51,288 --> 00:39:53,457 Dia ingin menjadi koki... 402 00:39:53,916 --> 00:39:56,919 Tapi butuh uang untuk menafkahi keluarga baru. 403 00:39:58,629 --> 00:40:00,173 Hidup menghalangi. 404 00:40:00,548 --> 00:40:02,133 Ya, bisa begitu. 405 00:40:03,259 --> 00:40:04,719 Saat aku masih kecil... 406 00:40:06,179 --> 00:40:08,515 Dia menunjukkan semua yang dia tahu. 407 00:40:10,434 --> 00:40:12,269 Dia sangat keras kepadaku. 408 00:40:12,352 --> 00:40:14,855 Terlalu banyak tekanan. 409 00:40:21,153 --> 00:40:22,864 Namun, aku masih bisa melakukan ini. 410 00:40:43,551 --> 00:40:45,887 - Selamat makan. - Selamat makan. 411 00:40:46,555 --> 00:40:47,931 Terima kasih. 412 00:41:05,074 --> 00:41:07,452 - Enak? - Ya, sangat enak. 413 00:41:19,423 --> 00:41:20,966 Apa? 414 00:41:29,225 --> 00:41:30,894 "Pilih yang benar." 415 00:41:34,940 --> 00:41:37,192 - Apanya yang benar? - Jalannya. 416 00:41:40,070 --> 00:41:42,406 Dan ayahmu memberimu ini? 417 00:41:43,699 --> 00:41:46,327 Sebelum aku pergi, untuk mengingatkan kewajibanku. 418 00:41:47,620 --> 00:41:49,622 - Kepada Tuhan? - Kepadanya. 419 00:41:54,669 --> 00:41:57,130 Dan ayahmu mengirim orang yang menemukanmu? 420 00:41:59,925 --> 00:42:02,761 - Siapa pria ini? - Entahlah. 421 00:42:04,221 --> 00:42:06,223 Sayang, aku sungguh tak tahu. 422 00:42:07,308 --> 00:42:09,393 Apa yang dia inginkan darimu? 423 00:42:19,029 --> 00:42:20,655 Siapa yang kau beri tahu soal ini? 424 00:42:21,698 --> 00:42:23,575 Tidak ada. 425 00:42:27,246 --> 00:42:29,247 Tidak ada. Kau. 426 00:42:31,791 --> 00:42:33,960 Sudah kubilang. Aku percaya padamu. 427 00:42:35,837 --> 00:42:37,589 Sayang... 428 00:42:38,715 --> 00:42:40,426 Aku takut. 429 00:43:04,868 --> 00:43:08,289 Apa ini rumah Emi Maruyama? 430 00:43:08,414 --> 00:43:09,457 Apa maumu? 431 00:43:09,665 --> 00:43:12,460 Aku bekerja dengan Bu Emi. 432 00:43:12,669 --> 00:43:13,836 Kau bekerja dengannya? 433 00:43:13,920 --> 00:43:15,171 Kei! 434 00:43:15,255 --> 00:43:16,297 {\an5}Pergilah ke kamarmu, Kei. 435 00:43:17,006 --> 00:43:18,049 {\an5}Pergi ke kamarmu! 436 00:43:18,758 --> 00:43:19,968 Sedang apa kau di sini? 437 00:43:20,051 --> 00:43:21,386 Maafkan aku. Aku punya informasi. 438 00:43:21,428 --> 00:43:22,679 Itu bisa menjadi berita besar. 439 00:43:22,763 --> 00:43:23,864 - Waktunya mendesak. - Kau tak diterima di sini! 440 00:43:23,889 --> 00:43:25,516 {\an5}Cukup. 441 00:43:25,599 --> 00:43:27,017 - Datang ke sini... - Kei! 442 00:43:27,101 --> 00:43:28,936 Cara kalian memperlakukannya! 443 00:43:30,229 --> 00:43:32,373 {\an5}Dia tak bisa muncul begitu saja di depan pintu saat tengah malam. 444 00:43:32,398 --> 00:43:34,275 {\an5}Pergi ke kamarmu! 445 00:43:34,358 --> 00:43:36,277 {\an5}Pergi ke kamarmu! Sekarang! 446 00:43:37,028 --> 00:43:38,780 Persetan kau! 447 00:43:45,120 --> 00:43:46,455 Maaf. 448 00:44:00,053 --> 00:44:02,305 - Saudaraku. - Sangat bersemangat. 449 00:44:02,388 --> 00:44:04,683 Dia tidak sehat. 450 00:44:04,766 --> 00:44:05,976 Dia punya... 451 00:44:06,434 --> 00:44:07,894 Dia melihat konspirasi. 452 00:44:10,355 --> 00:44:11,815 Dia tidak pernah keluar. 453 00:44:13,734 --> 00:44:17,071 Dengar, aku punya sumber tepercaya... 454 00:44:17,154 --> 00:44:19,240 Yang mengatakan pengiriman besar sabu-sabu... 455 00:44:19,323 --> 00:44:21,367 Diselundupkan masuk ke negara ini besok. 456 00:44:21,451 --> 00:44:22,869 Milik siapa itu? 457 00:44:22,952 --> 00:44:25,705 Tozawa, dan aku tahu bandaranya. 458 00:44:25,789 --> 00:44:27,290 Aku tahu pesawat yang dipakai. 459 00:44:27,374 --> 00:44:29,793 Aku hanya butuh polisi untuk izinkan pencarian. 460 00:44:29,876 --> 00:44:31,503 Aku mendatangi Katagiri... 461 00:44:31,586 --> 00:44:33,588 Dan dia bilang aku tidak bisa mengejarnya. 462 00:44:33,796 --> 00:44:37,008 Kau tidak bekerja untuk Katagiri. Dia tak berhak mengaturmu. 463 00:44:37,675 --> 00:44:39,302 Cari orang lain. 464 00:44:42,013 --> 00:44:43,682 - Pergilah. - Baik. 465 00:44:45,892 --> 00:44:48,020 Jake. 466 00:44:48,103 --> 00:44:50,564 Tidak ada orang di kantor yang tahu tentang saudaraku. 467 00:44:51,815 --> 00:44:53,275 Tolong jangan sebut tentang dia. 468 00:44:53,359 --> 00:44:54,985 Menyebut siapa? 469 00:45:12,921 --> 00:45:14,381 Cinta sejatiku. 470 00:45:14,465 --> 00:45:16,842 Jangan menjilatku. 471 00:45:16,926 --> 00:45:18,135 Aku mau melakukannya. 472 00:45:20,763 --> 00:45:22,682 - Hei. - Kemarilah. 473 00:45:23,599 --> 00:45:25,518 - Sayang. - Tunggu. 474 00:45:25,602 --> 00:45:27,896 Teman-Teman, tiga bulan, bukan? 475 00:45:27,979 --> 00:45:29,189 - Kau benar. - Ya. 476 00:45:29,272 --> 00:45:31,858 Aku hanya bilang padanya bahwa kau harus membeli yang bagus. 477 00:45:31,942 --> 00:45:34,611 Magnum akan sangat bagus, tapi tidak. 478 00:45:34,695 --> 00:45:37,531 Kau tidak boleh membuang uang lagi untukku. 479 00:45:38,824 --> 00:45:42,954 Entah. Mungkin jika aku membuatmu cukup mabuk, kau akan jaga sikap. 480 00:45:43,037 --> 00:45:46,666 Apa pun yang kau mau, Sayang. Ini malammu. 481 00:45:50,170 --> 00:45:51,630 Ray! 482 00:45:51,713 --> 00:45:53,215 Hai, Polina. 483 00:45:53,799 --> 00:45:55,133 Kau mau minum? 484 00:45:56,343 --> 00:45:58,053 Aku pesan Dom Peri. 485 00:45:59,096 --> 00:46:03,267 Tidak. Aku pesan Magnum! 486 00:46:03,350 --> 00:46:08,356 {\an5}Semuanya, Polina memesan magnum untuk Akira! 487 00:46:10,692 --> 00:46:13,278 Polina! 488 00:46:30,379 --> 00:46:33,341 Habiskan! 489 00:46:34,384 --> 00:46:36,427 Hore! 490 00:46:37,177 --> 00:46:38,512 Habiskan! 491 00:46:54,279 --> 00:46:56,698 Satu Magnum lagi! 492 00:46:57,574 --> 00:46:59,785 Polina memesan Magnum lagi! 493 00:47:15,844 --> 00:47:17,637 Louis XIII! 494 00:47:20,432 --> 00:47:23,394 Polina memesan Louis XIII! 495 00:48:00,934 --> 00:48:03,520 Selamat pagi, Pak Miyamoto. 496 00:48:03,854 --> 00:48:07,983 Bisa kita bicara? Kumohon. 497 00:48:12,196 --> 00:48:13,823 Ada apa? 498 00:48:14,031 --> 00:48:15,533 Ada pengiriman narkoba... 499 00:48:15,616 --> 00:48:18,369 Yang datang ke Tokyo dalam beberapa jam dengan pesawat. 500 00:48:19,120 --> 00:48:20,204 Ya. 501 00:48:21,331 --> 00:48:24,793 Janjikan aku berita eksklusif, akan kuberikan detailnya. 502 00:48:26,920 --> 00:48:29,589 Dari mana asal informasi ini? 503 00:48:29,673 --> 00:48:31,967 Sumber bagus yang tak bisa kuungkapkan. 504 00:48:32,050 --> 00:48:33,510 Kau memberi tahu Katagiri soal ini? 505 00:48:35,512 --> 00:48:36,780 Untuk apa kuberi tahu Katagiri soal itu? 506 00:48:36,806 --> 00:48:38,491 Semua orang tahu kau detektif yang lebih hebat. 507 00:48:38,516 --> 00:48:40,100 Jangan bohong. 508 00:48:40,183 --> 00:48:41,726 Aku tahu kalian punya sesuatu. 509 00:48:41,810 --> 00:48:43,078 - Kita juga punya sesuatu. - Apa katanya? 510 00:48:43,103 --> 00:48:45,063 Dia bilang ingin menyelidikinya lagi... 511 00:48:45,147 --> 00:48:47,733 Tapi kita tidak punya waktu. Itu akan datang beberapa jam lagi. 512 00:48:48,233 --> 00:48:50,277 Dengar, sumber ini... 513 00:48:51,070 --> 00:48:52,655 Mereka paham bidang itu. 514 00:48:52,738 --> 00:48:53,839 - Kau tahu maksudku? - Aku paham. 515 00:48:53,864 --> 00:48:55,091 Mereka benar tentang hal seperti ini sebelumnya. 516 00:48:55,116 --> 00:48:57,744 Jika mereka bilang ini terjadi, itu taruhan yang bagus. 517 00:49:00,580 --> 00:49:02,791 Beri tahu aku di jalan. 518 00:49:02,874 --> 00:49:04,584 Jadi, ayo pergi. 519 00:49:10,674 --> 00:49:13,052 Polisi 520 00:49:43,793 --> 00:49:45,253 Kami di sini untuk menyelidiki. 521 00:49:45,628 --> 00:49:47,213 Geledah kargonya! 522 00:49:47,297 --> 00:49:48,882 {\an5}- Boleh kami masuk? - Ya. Ikuti aku. 523 00:49:48,965 --> 00:49:51,134 {\an5}Kubota, Sakaguchi, Furuya, ikut denganku! 524 00:49:54,972 --> 00:49:56,849 {\an5}Kubota, Sakaguchi, kalian periksa di belakang. 525 00:49:58,517 --> 00:49:59,852 Furuya, ambil alih kokpit. 526 00:50:11,114 --> 00:50:12,657 Geledah setiap sudut pesawat ini! 527 00:50:12,741 --> 00:50:13,950 - Ya! - Ya. 528 00:50:38,351 --> 00:50:39,811 Sungguh, cari lebih teliti. 529 00:50:42,022 --> 00:50:44,315 - Ada kemajuan di sana? - Tak ada apa-apa. 530 00:50:45,608 --> 00:50:47,402 - Hei! Lihat koper ini. - Ya. 531 00:50:48,737 --> 00:50:50,822 Kau sudah membuka ini? 532 00:51:02,877 --> 00:51:06,005 Tak ada narkoba di pesawat. 533 00:51:06,088 --> 00:51:08,691 - Siapa yang memberimu informasi ini? - Aku tidak bisa memberitahumu. 534 00:51:08,716 --> 00:51:11,594 Kau sadar mereka mempermainkan kita berdua? 535 00:51:12,387 --> 00:51:15,931 Aku akan membuat agar tak ada polisi yang bicara denganmu lagi. 536 00:51:16,015 --> 00:51:17,158 - Tidak, jangan lakukan itu. - Selamanya. 537 00:51:17,183 --> 00:51:18,893 Itu bukan salahku. 538 00:51:18,976 --> 00:51:21,854 Persetan denganmu dan koranmu. 539 00:51:25,525 --> 00:51:28,361 Miyamoto. Apa yang kau lakukan? 540 00:51:28,820 --> 00:51:30,781 Pekerjaanku. 541 00:51:31,615 --> 00:51:35,411 {\an5}Mundur, Katagiri. Ini TKP Divisi Asusila. 542 00:51:35,494 --> 00:51:37,413 {\an5}TKP menandakan ada kejahatan. 543 00:51:37,496 --> 00:51:40,416 {\an5}Apa yang sebenarnya kau temukan? 544 00:51:42,668 --> 00:51:44,003 Tanya dia. 545 00:51:51,887 --> 00:51:53,263 Ayo kembali. 546 00:52:02,064 --> 00:52:05,693 Kita bisa saja mewawancarai setiap pegawai diam-diam... 547 00:52:05,776 --> 00:52:07,779 Membangun kasus yang cukup kuat untuk mencegah... 548 00:52:07,862 --> 00:52:09,739 Cara apa pun agar Tozawa bisa kabur. 549 00:52:10,865 --> 00:52:13,660 Kini, dia akan mengubah segalanya. 550 00:52:13,743 --> 00:52:17,247 Lokasinya, metodenya, menggandakan perlindungannya. 551 00:52:17,873 --> 00:52:21,960 Gara-gara kau, kami mulai dari nol. 552 00:52:23,879 --> 00:52:25,339 Maafkan aku. Aku... 553 00:52:26,799 --> 00:52:28,426 Aku butuh sebuah kisah. 554 00:52:28,509 --> 00:52:30,970 Aku tak tahu apa yang terjadi. Sumberku benar... 555 00:52:31,054 --> 00:52:32,931 Kau merasa sungguh berhak. 556 00:52:33,723 --> 00:52:36,226 Mengecewakan sekali. 557 00:53:18,520 --> 00:53:20,856 {\an5}Aku datang membawa pesan. Dari Chihara-kai. 558 00:53:32,952 --> 00:53:35,163 Kita punya kesepakatan dengan Onyx. 559 00:53:36,122 --> 00:53:38,583 Gadis itu salah satu pegawai terbaik kami. 560 00:53:39,751 --> 00:53:42,921 {\an5}Aku ingin kau tahu bahwa dia dilindungi oleh Chihara-kai. 561 00:53:43,547 --> 00:53:45,924 Maksudmu dia dilindungi olehmu. 562 00:53:46,258 --> 00:53:49,678 {\an5}Aku pernah melihatmu di apartemennya. Kau masuk dan keluar. 563 00:53:50,721 --> 00:53:53,307 Ini tak ada hubungannya dengan Chihara-kai. 564 00:53:53,766 --> 00:53:55,309 Gadis itu dan aku punya kesepakatan. 565 00:53:56,269 --> 00:53:57,312 {\an5}Jangan ganggu gadis itu. 566 00:53:57,395 --> 00:53:58,496 {\an5}Dan kau tak akan pernah masuk ke kelab itu lagi. 567 00:53:58,521 --> 00:54:00,999 {\an5}Jika kau melakukannya, atau sesuatu terjadi pada gadis itu... 568 00:54:01,024 --> 00:54:02,400 {\an5}Kami akan mengejarmu. Mengerti? 569 00:54:02,818 --> 00:54:04,194 Chihara-kai. 570 00:54:08,240 --> 00:54:10,618 {\an5}Kau kenal Tokumaru? Mengawasi operasi Hokkaido? 571 00:54:11,202 --> 00:54:13,329 Dia tetua bosmu, bukan? 572 00:54:19,127 --> 00:54:20,795 Aku tahu siapa dia. 573 00:54:21,212 --> 00:54:26,635 {\an5}Aku melakukan pekerjaan sensitif untuknya beberapa tahun lalu. 574 00:54:26,718 --> 00:54:29,221 {\an5}Untuk itu, dia mengungkapkan rasa terima kasihnya yang besar. 575 00:54:31,306 --> 00:54:33,183 Kita telepon dia sekarang. Jelaskan semua ini. 576 00:54:36,812 --> 00:54:38,189 Tersambung. 577 00:54:38,564 --> 00:54:39,649 Kau Sato, bukan? 578 00:54:42,568 --> 00:54:43,611 Tutup teleponnya. 579 00:54:45,321 --> 00:54:46,406 Kumohon. 580 00:54:54,497 --> 00:54:57,584 {\an5}Pemuda tangguh dengan cinta monyet. 581 00:54:57,667 --> 00:54:59,085 {\an5}Aku bisa menghargai itu. 582 00:54:59,961 --> 00:55:01,046 Aku akan membayarmu. 583 00:55:01,504 --> 00:55:04,299 Kau tidak bisa membayarku cukup banyak. 584 00:55:09,138 --> 00:55:12,391 Aku memohon padamu. Tinggalkan dia, dan... 585 00:55:14,310 --> 00:55:15,895 Dan? 586 00:55:21,317 --> 00:55:22,610 Aku akan... 587 00:55:29,117 --> 00:55:30,494 Berutang budi. 588 00:55:30,702 --> 00:55:33,330 Itu indah. Akan kuingat itu. 589 00:55:34,164 --> 00:55:37,877 {\an5}Saat aku menatap bagian atas kepalanya saat penisku dalam... 590 00:56:53,832 --> 00:56:56,126 Kenapa sumbermu memberimu informasi yang salah? 591 00:56:56,210 --> 00:56:58,212 Entahlah. Mereka tak akan begitu. 592 00:56:58,712 --> 00:57:00,881 Pasti... 593 00:57:00,965 --> 00:57:03,009 Hanya kesalahan. 594 00:57:03,259 --> 00:57:04,302 Bagaimana? 595 00:57:05,928 --> 00:57:06,971 Ada yang bagus? 596 00:57:12,811 --> 00:57:14,646 Foto yang bagus. Ada narkoba? 597 00:57:15,147 --> 00:57:18,692 Tak ada narkoba. Itu informasi yang buruk. 598 00:57:19,693 --> 00:57:21,654 Polisi mengacau. 599 00:57:22,404 --> 00:57:23,739 Itu sebuah kisah. 600 00:57:24,365 --> 00:57:25,408 Namun... 601 00:57:25,992 --> 00:57:29,996 Miyamoto mengikuti informasi yang kuberikan kepadanya. 602 00:57:31,122 --> 00:57:32,207 Itu bukan salahnya. 603 00:57:33,416 --> 00:57:35,126 Aku tak peduli! 604 00:57:35,460 --> 00:57:37,337 Ya, mungkin itu masalahnya! 605 00:57:37,838 --> 00:57:40,674 Kita tidak boleh menghukum polisi atas kesalahanku. 606 00:57:41,008 --> 00:57:42,276 {\an5}Kita tak bekerja untuk polisi! Mengerti? 607 00:57:42,301 --> 00:57:43,694 {\an5}Jika itu berita, kita akan menulisnya. 608 00:57:43,719 --> 00:57:45,471 Tolong jangan publikasikan kisahnya. 609 00:57:45,554 --> 00:57:47,198 Jika itu berita, kita akan menulisnya, Jake. 610 00:57:47,223 --> 00:57:49,267 - Lagi pula, ini bukan kisah bagus. - Tidak. 611 00:57:49,350 --> 00:57:50,393 Jika kita publikasikan... 612 00:57:50,476 --> 00:57:52,520 - Jake! - Aku merusak dua sumber berbeda... 613 00:57:52,687 --> 00:57:54,539 - Kembalilah ke mejamu! - Untuk kisah yang biasa saja. 614 00:57:54,564 --> 00:57:56,065 Kembalilah ke mejamu! Sekarang! 615 00:57:57,942 --> 00:57:59,194 Mulailah mengetik. 616 00:58:29,351 --> 00:58:30,394 Lagi. 617 00:58:38,653 --> 00:58:40,363 Permisi sebentar. 618 00:58:51,875 --> 00:58:53,335 Hei. 619 00:58:57,005 --> 00:58:58,965 Kau tidak perlu khawatir lagi. 620 00:59:01,593 --> 00:59:03,345 Kau yakin? 621 00:59:06,515 --> 00:59:08,142 Kau sudah bicara dengannya? 622 00:59:09,935 --> 00:59:11,645 Sudah berakhir. Kau aman. 623 00:59:11,729 --> 00:59:13,981 Itu yang penting, bukan? 624 00:59:15,608 --> 00:59:17,110 Apa yang kau lakukan? 625 00:59:18,486 --> 00:59:20,113 Menurutmu apa yang akan kulakukan? 626 00:59:26,411 --> 00:59:27,579 Aku pesan wiski. 627 00:59:32,960 --> 00:59:34,003 Apa? 628 00:59:34,295 --> 00:59:35,755 Gunakan si orang Amerika. 629 00:59:37,548 --> 00:59:38,925 Apa hanya itu arti diriku bagimu? 630 00:59:38,966 --> 00:59:42,303 Cuma orang Amerika yang bisa kau pakai. Beri informasi yang buruk. 631 00:59:42,387 --> 00:59:43,763 Apa? 632 00:59:46,474 --> 00:59:48,643 Jangan menatapku seperti itu. 633 00:59:48,727 --> 00:59:50,729 Memberi informasi payah padaku. 634 00:59:50,812 --> 00:59:51,939 Pelankan suaramu. 635 00:59:52,022 --> 00:59:54,024 Tidak ada narkoba di pesawat itu. 636 00:59:54,566 --> 00:59:55,609 Tidak mungkin. 637 00:59:55,693 --> 00:59:57,211 Tidak mungkin? Apa semuanya tak terlihat? 638 00:59:57,236 --> 00:59:59,155 - Hei, tenanglah. - Tenang? Tidak. 639 00:59:59,238 --> 01:00:01,657 Dia mempermainkanku. Kau mempermainkanku! 640 01:00:02,658 --> 01:00:05,161 Kau sungguh mengacaukanku. 641 01:00:05,245 --> 01:00:07,455 Atau kau hanya yakuza bodoh... 642 01:00:07,539 --> 01:00:09,140 Kau tidak tahu informasi yang kau berikan kepadaku buruk? 643 01:00:09,165 --> 01:00:11,501 Begitukah? Kau mau berkelahi? 644 01:00:11,585 --> 01:00:12,728 - Jangan. - Kau mau berkelahi? 645 01:00:12,753 --> 01:00:13,879 - Ayo! - Kumohon jangan! 646 01:00:13,962 --> 01:00:15,522 - Kau hancurkan karierku! - Jake, pulanglah! 647 01:00:15,547 --> 01:00:17,967 Tak ada polisi yang mau bicara denganku lagi gara-gara kau. 648 01:00:18,050 --> 01:00:19,568 Persetan kau! Aku tak akan memercayai... 649 01:00:19,593 --> 01:00:22,013 - Kau akan terluka! Pulanglah! - Sumber lagi! 650 01:00:22,096 --> 01:00:23,848 Kalian ditakdirkan bersama. Kau tahu itu? 651 01:00:23,931 --> 01:00:25,558 Kalian pasangan yang hebat. 652 01:00:25,641 --> 01:00:27,226 Persetan kau! 653 01:00:28,686 --> 01:00:30,188 Astaga. 654 01:00:39,573 --> 01:00:42,785 {\an5}Aku mengembangkan rute itu selama bertahun-tahun! Sekarang sudah tamat! 655 01:00:44,286 --> 01:00:45,705 Aku membayarmu untuk perlindungan. 656 01:00:45,830 --> 01:00:47,498 Agar aku tidak kehilangan uang. 657 01:00:47,665 --> 01:00:49,333 Aku sudah melindungimu. 658 01:00:50,460 --> 01:00:54,464 Aku memberi tahu mereka di mana harus mencari. 659 01:00:55,423 --> 01:00:57,175 {\an5}Menghindari tempat barang pentingmu berada. 660 01:00:58,301 --> 01:00:59,969 Informasi itu bagus. 661 01:01:00,511 --> 01:01:02,805 Rutemu memang sudah tamat. 662 01:01:05,433 --> 01:01:08,061 Kau harus memasukkannya dengan cara lain. 663 01:01:38,010 --> 01:01:39,803 Aku melindungi kirimanmu. 664 01:01:41,388 --> 01:01:43,015 Kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 665 01:01:43,140 --> 01:01:44,934 Informasi itu. Dari mana kau mendapatkannya? 666 01:01:45,476 --> 01:01:47,144 Reporter luar di Meicho. 667 01:01:48,479 --> 01:01:50,523 Dia mendatangiku. 668 01:01:52,150 --> 01:01:54,486 Memasukkan semuanya ke koran. 669 01:01:55,862 --> 01:01:58,240 Membuat kami terlihat seperti amatir. 670 01:02:00,200 --> 01:02:01,410 Namanya? 671 01:02:03,454 --> 01:02:04,955 Adelstein. 672 01:02:09,335 --> 01:02:11,045 Jake Adelstein. 673 01:02:45,332 --> 01:02:46,725 Tokyo Vice adalah program fiksi yang terinspirasi kejadian nyata. 674 01:02:46,750 --> 01:02:48,143 Beberapa karakter, insiden, dan elemen... 675 01:02:48,168 --> 01:02:49,561 Dibuat fiktif untuk tujuan dramatis... 676 01:02:49,586 --> 01:02:50,980 Dan tidak bertujuan mencerminkan... 677 01:02:51,005 --> 01:02:52,965 Tokoh, sejarah, entitas, atau insiden sungguhan.