1
00:01:06,320 --> 00:01:08,738
Berdasarkan memoir
oleh Jake Adelstein
2
00:01:33,553 --> 00:01:35,597
Ada masalah di ranjang?
3
00:01:37,515 --> 00:01:38,935
Silakan berdiri.
4
00:01:45,607 --> 00:01:48,194
Menengok dan batuklah.
5
00:01:49,903 --> 00:01:50,945
Lagi.
6
00:01:52,197 --> 00:01:53,323
Bagus.
7
00:01:53,406 --> 00:01:55,659
Silakan berbaring menyamping.
8
00:01:59,871 --> 00:02:00,997
Baiklah.
9
00:02:01,664 --> 00:02:02,875
Tenang.
10
00:02:04,167 --> 00:02:05,418
Sekarang kencangkan.
11
00:02:08,921 --> 00:02:09,964
Bagus.
12
00:02:11,174 --> 00:02:12,676
Sekarang telentang.
13
00:02:24,687 --> 00:02:26,899
Ini mungkin terasa agak dingin.
14
00:02:30,193 --> 00:02:36,199
{\an5}Seperti biasa, alkohol, tembakau,
daging merah, stres itu dilarang.
15
00:03:59,572 --> 00:04:03,910
{\an5}Sugita tidak dijadwalkan.
Dia bilang ini mendesak.
16
00:04:09,665 --> 00:04:10,834
Pak Tozawa...
17
00:04:12,919 --> 00:04:16,339
Mengingat kejadian baru-baru ini...
18
00:04:17,840 --> 00:04:19,843
{\an5}Mungkin kita semua
akan diuntungkan...
19
00:04:19,926 --> 00:04:25,723
{\an5}Jika ada peninjauan kembali
terhadap model bisnis kita.
20
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
Aku memikirkan paparan dirimu.
21
00:04:30,395 --> 00:04:33,272
Begitu juga diriku.
22
00:04:47,912 --> 00:04:50,664
Kami akan melanjutkan
yang telah kami lakukan.
23
00:04:51,124 --> 00:04:53,418
Terima kasih atas waktumu.
24
00:04:54,001 --> 00:04:55,294
Permisi.
25
00:05:32,831 --> 00:05:37,001
Astaga. Joshua Jacob Adelstein,
kau menyembunyikannya dariku.
26
00:05:37,085 --> 00:05:40,589
Kata Pak Philips, kau pernah
memukuli seorang anak di kelasnya.
27
00:05:40,672 --> 00:05:41,757
Benarkah?
28
00:05:41,840 --> 00:05:44,133
Kau benar. Dia payah.
29
00:05:44,217 --> 00:05:47,554
Aku akan lulus SMA
tanpa tahu apa pun tentang kimia...
30
00:05:47,637 --> 00:05:50,182
Dan Ibu sangat panik.
31
00:05:50,265 --> 00:05:53,601
Tolong telepon dia lebih sering
atau aku bisa gila.
32
00:05:53,685 --> 00:05:56,396
Dia sungguh gila.
33
00:05:56,897 --> 00:06:01,108
Kau sungguh menghantam
wajah anak ini ke mejanya?
34
00:06:01,192 --> 00:06:02,860
Ibu dan Ayah tahu ini?
35
00:06:10,326 --> 00:06:11,786
Terima kasih.
36
00:06:41,899 --> 00:06:43,943
Tengu! Ada Tengu di sini!
37
00:06:45,153 --> 00:06:46,445
Ada apa, Natchan?
38
00:06:49,198 --> 00:06:50,448
Maafkan aku.
39
00:06:50,532 --> 00:06:54,494
Tak apa-apa.
Aku sering dikira siluman.
40
00:06:56,455 --> 00:06:59,709
Boleh aku bicara
dengan Detektif Katagiri?
41
00:07:01,376 --> 00:07:05,130
Itu akan sangat sulit,
Pak Adelstein...
42
00:07:05,381 --> 00:07:06,923
Karena suamiku tidak ada di rumah.
43
00:07:07,425 --> 00:07:09,718
Tapi aku akan bilang kau datang.
44
00:07:12,053 --> 00:07:13,513
Dia akan segera datang?
45
00:07:15,850 --> 00:07:19,728
Maaf jika kau sudah menempuh
perjalanan jauh.
46
00:07:23,524 --> 00:07:27,652
Silakan ambil es krimnya.
47
00:07:28,611 --> 00:07:30,613
Natsumi! Es krim!
48
00:07:30,697 --> 00:07:31,823
Hore!
49
00:07:32,074 --> 00:07:34,034
Dan birnya.
50
00:07:36,035 --> 00:07:37,204
Terima kasih.
51
00:07:46,629 --> 00:07:47,673
Hei.
52
00:08:00,851 --> 00:08:02,645
Bir dan manisan.
53
00:08:02,728 --> 00:08:04,355
Biar kutebak.
54
00:08:04,439 --> 00:08:08,401
Meicho memberitahumu
ini caramu merekrut polisi?
55
00:08:08,485 --> 00:08:11,362
Aku hanya berharap itu membuatku
bisa melewati pintu.
56
00:08:16,826 --> 00:08:18,160
Semalam...
57
00:08:18,869 --> 00:08:22,290
Saat kau meyakinkan pria itu
untuk menyerahkan pistolnya...
58
00:08:22,999 --> 00:08:24,291
Apa yang kau katakan?
59
00:08:26,002 --> 00:08:27,587
Itu rumit.
60
00:08:28,879 --> 00:08:30,006
Apakah...
61
00:08:30,673 --> 00:08:32,842
Apakah ada hal lain
yang bisa kau berikan kepadaku?
62
00:08:32,925 --> 00:08:33,967
Berikan kepadamu?
63
00:08:34,051 --> 00:08:36,571
Ya. Aku tak menulis apa pun soal
malam itu seperti yang kau minta.
64
00:08:36,596 --> 00:08:39,097
Aku membantumu.
Kini, bisakah kau membantuku?
65
00:08:40,432 --> 00:08:42,892
Ini sudah larut.
Terima kasih untuk birnya.
66
00:08:45,187 --> 00:08:46,230
Tunggu.
67
00:08:46,313 --> 00:08:47,398
Maafkan aku.
68
00:08:47,898 --> 00:08:51,026
Apa yang sebenarnya
kau inginkan, Pak Adelstein?
69
00:08:51,109 --> 00:08:55,197
{\an5}Aku ingin mempelajari
bagaimana kota ini...
70
00:08:55,280 --> 00:08:57,199
{\an5}Yang ada di bawah permukaan,
cara kerjanya.
71
00:08:58,075 --> 00:09:01,287
Lalu aku bisa menulis
yang sebenarnya terjadi.
72
00:09:03,079 --> 00:09:05,957
Tapi sekarang,
aku tidak bisa melakukan itu.
73
00:09:11,130 --> 00:09:16,426
Sebenarnya, aku tak tahu
yang sedang kulakukan.
74
00:09:19,012 --> 00:09:22,891
"Jalan terbuka
bagi mereka yang jujur."
75
00:09:26,353 --> 00:09:27,395
Duduklah.
76
00:09:30,940 --> 00:09:33,151
Kau bicara seperti ayahku.
77
00:09:34,402 --> 00:09:35,445
Polisi?
78
00:09:36,154 --> 00:09:37,280
Koroner.
79
00:09:37,905 --> 00:09:40,158
Aku mengenal
beberapa koroner yang andal.
80
00:09:42,160 --> 00:09:43,203
Tidak, terima kasih.
81
00:09:48,791 --> 00:09:51,919
Apa yang terjadi di bar itu?
82
00:09:53,463 --> 00:09:54,922
Di luar catatan.
83
00:09:55,673 --> 00:09:57,092
Tentu saja.
84
00:09:58,092 --> 00:10:02,513
Akar yakuza sangat dalam
hingga tak bisa menyingkirkannya.
85
00:10:02,596 --> 00:10:07,018
Jadi, polisi didorong untuk
menjaga kedamaian di antara geng.
86
00:10:07,518 --> 00:10:10,980
Tokyo sudah stabil
beberapa tahun terakhir ini.
87
00:10:12,607 --> 00:10:17,320
Tapi kini Shinzo Tozawa dan
anak buahnya datang dari Kansai...
88
00:10:17,403 --> 00:10:20,489
Untuk mencoba mengeklaim wilayah
sebuah geng lokal.
89
00:10:21,074 --> 00:10:22,908
Itu yang kau lihat.
90
00:10:23,283 --> 00:10:26,620
Tindakan tingkat rendah
di wilayah Chihara-kai.
91
00:10:27,412 --> 00:10:29,457
Tapi kau tidak memberi tahu
semua orang...
92
00:10:29,540 --> 00:10:32,835
Supaya mereka bisa berpura-pura
itu tidak terjadi.
93
00:10:32,918 --> 00:10:36,255
Mungkin mereka tak membalas
dan perdamaian bisa bertahan.
94
00:10:39,341 --> 00:10:41,426
Jadi, aku yang menjaga perdamaian?
95
00:10:46,348 --> 00:10:48,559
Bersulang!
96
00:10:51,352 --> 00:10:54,689
Dengar. Polina, tolong lakukan
yang biasanya.
97
00:10:54,773 --> 00:10:55,816
Tentu.
98
00:10:56,191 --> 00:11:02,865
{\an5}Lompat katak, lompat tiga kali,
lompat bersama, lompat enam kali...
99
00:11:02,948 --> 00:11:08,578
Lompat katak, lompat tiga kali,
lompat bersama, lompat enam kali...
100
00:11:12,457 --> 00:11:13,767
Polina!
Kau lebih hebat daripada kami!
101
00:11:13,792 --> 00:11:14,834
Benar, bukan?
102
00:11:16,420 --> 00:11:20,215
- Permisi. Nona Samantha, kumohon.
- Baiklah.
103
00:11:20,298 --> 00:11:23,008
- Permisi.
- Sampai jumpa.
104
00:11:24,386 --> 00:11:25,970
Pelanggan baru. Menginginkanmu.
105
00:11:26,179 --> 00:11:27,264
Baiklah.
106
00:11:28,473 --> 00:11:31,434
- Ini Momo. Silakan.
- Halo.
107
00:11:41,987 --> 00:11:44,531
Selamat datang. Selamat malam.
108
00:11:45,656 --> 00:11:47,868
Dan selamat malam untukmu.
109
00:11:49,077 --> 00:11:52,705
Jika kau mencoba membuatku terkesan,
misi tercapai. Aku Samantha.
110
00:11:53,164 --> 00:11:55,207
Matsuo. Senang bertemu.
111
00:11:55,959 --> 00:11:57,418
Matsuo.
112
00:11:58,920 --> 00:12:00,921
Seperti Matsuo Basho?
113
00:12:01,004 --> 00:12:02,465
Kau tahu Basho?
114
00:12:04,175 --> 00:12:06,802
{\an5}Kau nyalakan apinya...
115
00:12:06,886 --> 00:12:09,513
{\an5}Dan akan kutunjukkan sesuatu
yang indah.
116
00:12:09,597 --> 00:12:10,764
{\an5}Bola salju besar.
117
00:12:14,727 --> 00:12:18,438
"Sakit dalam perjalanan,
dalam mimpiku.
118
00:12:18,522 --> 00:12:22,276
Terhuyung-huyung
di atas ladang layu."
119
00:12:25,153 --> 00:12:27,697
Dia sekarat saat menulis itu.
120
00:12:27,781 --> 00:12:28,949
Ya.
121
00:12:31,994 --> 00:12:33,620
Untuk penyair tua.
122
00:12:34,830 --> 00:12:36,290
Juga untuk teman-teman baru.
123
00:12:49,010 --> 00:12:51,221
Ini perang wilayahmu.
124
00:12:51,304 --> 00:12:53,390
Siapa yang membayar untuk ini?
125
00:12:53,473 --> 00:12:56,309
Siapa yang menyuruhmu
melayani Tozawa?
126
00:12:56,393 --> 00:12:59,729
{\an5}Kau ingin aku menanyakan pelanggan
mereka dari geng mana?
127
00:13:00,063 --> 00:13:03,233
{\an5}Aku meneleponmu saat mereka
tidak mau membayar...
128
00:13:03,316 --> 00:13:05,193
{\an5}Lalu orang-orangmu merusak barku!
129
00:13:05,777 --> 00:13:08,447
{\an5}Bos bilang dia akan memberimu
perlindungan sebulan secara gratis.
130
00:13:08,489 --> 00:13:11,408
Perlindungan seperti ini?
131
00:13:12,575 --> 00:13:16,747
{\an5}Jika tak bisa andalkan Chihara-kai,
mungkin aku harus minta Tozawa.
132
00:13:23,711 --> 00:13:25,338
Siapa yang menyuruhmu memukulnya?
133
00:13:26,715 --> 00:13:28,132
Dia bilang akan pindah ke Tozawa.
134
00:13:28,466 --> 00:13:29,842
Itu negosiasi.
135
00:13:30,343 --> 00:13:31,885
Bajingan itu tak akan pindah.
136
00:13:32,136 --> 00:13:33,763
Dia tahu aku akan membunuhnya.
137
00:13:37,558 --> 00:13:38,600
Kau punya masalah?
138
00:13:40,687 --> 00:13:41,729
Dengan apa?
139
00:13:41,854 --> 00:13:43,481
Apa maksudmu, "Dengan apa?"
140
00:13:44,232 --> 00:13:46,191
Dengan ini. Pekerjaan kita.
141
00:13:46,943 --> 00:13:47,985
Tidak.
142
00:13:48,111 --> 00:13:49,153
Omong kosong.
143
00:13:49,445 --> 00:13:51,322
Akhir-akhir ini, kau aneh.
144
00:13:54,783 --> 00:13:57,328
{\an5}Ingat saat aku menemukanmu
di arkade di Meguro?
145
00:13:58,454 --> 00:14:00,915
Kau bau seperti jeroan ikan.
146
00:14:02,332 --> 00:14:05,878
{\an5}Bekerja 16 jam sehari,
hidupmu sudah diatur.
147
00:14:06,628 --> 00:14:08,714
Seperti semua pecundang
di negara ini.
148
00:14:09,965 --> 00:14:12,050
Dan apa yang kulakukan?
149
00:14:12,135 --> 00:14:13,177
Apa?
150
00:14:16,221 --> 00:14:18,307
Aku membebaskanmu, Dik.
151
00:14:18,390 --> 00:14:19,808
Benar.
152
00:14:20,058 --> 00:14:22,144
Jika kau ingin kembali, katakan saja.
153
00:14:23,812 --> 00:14:24,855
Aku baik-baik saja.
154
00:14:29,068 --> 00:14:30,652
Apa yang terjadi di bar itu?
155
00:14:31,319 --> 00:14:33,947
{\an5}Ada waktu untuk bicara dan berkelahi.
Pelajari perbedaannya.
156
00:14:35,407 --> 00:14:37,743
- Bagaimana caranya?
- Baca situasi.
157
00:14:38,076 --> 00:14:39,953
Kendalikan dirimu. Ya?
158
00:14:40,203 --> 00:14:41,412
Baiklah.
159
00:14:42,038 --> 00:14:44,583
{\an5}Baiklah, kita akan
ke tempat pachinko sekarang, lalu...
160
00:15:00,974 --> 00:15:04,769
Lokasi Bakar Diri Terlupakan
161
00:15:07,063 --> 00:15:09,899
Pria Membakar Diri dengan Bensin
162
00:15:12,402 --> 00:15:13,903
Begitu banyak kasus bunuh diri.
163
00:15:13,987 --> 00:15:15,613
Selamat datang di Jepang.
164
00:15:16,364 --> 00:15:19,033
Sepertinya mereka semua melakukannya
di depan umum.
165
00:15:19,117 --> 00:15:20,159
Kenapa?
166
00:15:20,242 --> 00:15:22,661
Agar si pemilik bangunan
tidak menuntut keluargamu...
167
00:15:22,745 --> 00:15:24,247
Jika kau membakar gedungnya...
168
00:15:24,331 --> 00:15:26,332
Saat kau membakar diri.
169
00:15:26,416 --> 00:15:29,126
- Sungguh?
- Itu bisa terjadi.
170
00:15:29,210 --> 00:15:30,627
Itu gila.
171
00:15:31,754 --> 00:15:32,839
Apa?
172
00:15:33,131 --> 00:15:34,424
Buruk.
173
00:15:34,508 --> 00:15:36,008
Gila artinya buruk?
174
00:15:36,926 --> 00:15:38,052
Ya.
175
00:15:38,636 --> 00:15:40,721
Aku tidak percaya padamu.
176
00:15:40,805 --> 00:15:42,182
Kau gila.
177
00:15:43,974 --> 00:15:45,309
Mengerti?
178
00:15:45,393 --> 00:15:46,560
Tidak.
179
00:15:48,019 --> 00:15:49,122
Meicho Shimbun. Bagian Berita Kota.
180
00:15:49,147 --> 00:15:52,608
{\an5}Koranku tidak dikirim hari ini.
Siapa yang berwenang di sana?
181
00:15:56,236 --> 00:15:59,782
Aku sungguh minta maaf.
Di mana alamatnya?
182
00:16:00,199 --> 00:16:04,161
{\an5}Kau siapa? Orang luar?
Sambungkan ke penyeliamu!
183
00:16:07,123 --> 00:16:08,290
Bu Maruyama.
184
00:16:13,713 --> 00:16:14,838
Ada yang bisa kubantu?
185
00:16:15,088 --> 00:16:17,799
{\an5}Sekarang seorang wanita?
Setelah orang luar?
186
00:16:17,883 --> 00:16:19,175
{\an5}Panggil pegawai sungguhan!
187
00:16:20,302 --> 00:16:23,389
{\an5}Hanya wanita dan orang luar
yang masuk hari ini. Terima kasih.
188
00:16:24,598 --> 00:16:27,934
Aku ingin kau periksa buku kliping
selama dua tahun terakhir ini.
189
00:16:28,018 --> 00:16:31,438
Cari artikel apa pun tentang
wanita lajang yang dibunuh oleh...
190
00:16:32,230 --> 00:16:33,649
Meicho Shimbun!
191
00:16:38,487 --> 00:16:39,738
Sebentar.
192
00:16:42,615 --> 00:16:43,657
Adelstein.
193
00:16:46,411 --> 00:16:47,453
Tentu saja.
194
00:16:49,122 --> 00:16:50,206
Terima kasih.
195
00:16:51,541 --> 00:16:54,169
Di mana alamatnya?
196
00:17:46,261 --> 00:17:48,598
Tozawa Enterprises
197
00:17:55,771 --> 00:17:57,565
Tetap di belakangku,
apa pun yang terjadi.
198
00:17:57,649 --> 00:18:00,025
Jika mendengar
bunyi tembakan, tiarap.
199
00:18:19,669 --> 00:18:22,506
{\an5}Selamat pagi, dan terima kasih.
Namaku Makabe.
200
00:19:03,296 --> 00:19:06,173
{\an5}Izinkan kami menebus pertengkaran
yang disebabkan Nakamura...
201
00:19:06,257 --> 00:19:08,175
{\an5}Di bar semalam.
202
00:19:08,467 --> 00:19:09,594
Selain itu...
203
00:19:10,052 --> 00:19:15,391
{\an5}Kami juga menyesal
pria Chihara-kai itu ditikam.
204
00:19:19,020 --> 00:19:20,312
Ini orang yang memegang pisau.
205
00:19:20,729 --> 00:19:22,314
Kami sudah mengusirnya
dari organisasi.
206
00:19:22,940 --> 00:19:24,985
Dokumen ini buktinya.
207
00:19:30,656 --> 00:19:33,076
{\an5}Memang bawahanmu, Nakamura,
yang memiliki pistol itu...
208
00:19:33,159 --> 00:19:35,870
{\an5}Melanggar UU Pengendalian Pedang
dan Senjata Api.
209
00:19:36,996 --> 00:19:39,331
Tapi bukan dia
pemilik peluru di dalamnya.
210
00:19:40,165 --> 00:19:41,375
Ada dua peluru.
211
00:19:43,044 --> 00:19:44,836
Jadi, aku akan menangkap
dua pria lagi.
212
00:19:45,212 --> 00:19:47,506
- Apa-apaan?
- Kau kira kau siapa?
213
00:19:47,839 --> 00:19:50,217
Kau punya nyali.
214
00:19:53,595 --> 00:19:54,638
Pak Katagiri.
215
00:19:55,346 --> 00:19:57,016
Itu sangat tak biasa.
216
00:19:59,769 --> 00:20:01,186
Perbuatan anak buahmu tidak biasa.
217
00:20:02,103 --> 00:20:03,980
Mengeluarkan senjata
di bar Chihara-kai?
218
00:20:06,901 --> 00:20:09,277
{\an5}Memulai perang dengan Ishida...
219
00:20:09,360 --> 00:20:12,280
{\an5}Juga memulai perang denganku
dan Polda Metro Tokyo.
220
00:20:12,530 --> 00:20:14,658
Berapa pun Ishida membayarmu...
221
00:20:15,825 --> 00:20:17,786
Akan kami gandakan.
222
00:20:23,834 --> 00:20:24,960
Coba kau katakan lagi.
223
00:20:46,940 --> 00:20:49,984
Aku menyesal memberi Nakamura
peluru.
224
00:20:58,450 --> 00:21:01,496
Aku sangat menyesali tindakanku.
225
00:21:01,579 --> 00:21:02,622
Bawa mereka.
226
00:21:14,258 --> 00:21:17,720
Terima kasih atas kerja samamu.
227
00:21:28,939 --> 00:21:33,235
Hei! Ini benar-benar pelecehan!
228
00:21:36,238 --> 00:21:38,073
Benar! Apa tuduhannya?
229
00:21:38,157 --> 00:21:39,241
Jawab kami!
230
00:21:46,873 --> 00:21:48,083
Boleh aku minta itu?
231
00:21:51,754 --> 00:21:52,796
Terima kasih.
232
00:21:53,713 --> 00:21:56,299
{\an5}Jangan kutip yang kau dengar di sana.
Sisanya untukmu.
233
00:21:56,382 --> 00:21:59,344
{\an5}Penggerebekan, penangkapan atas
kecurigaan kepemilikan senjata api.
234
00:21:59,428 --> 00:22:00,762
{\an5}Penyelidikan sedang berlangsung.
235
00:22:01,555 --> 00:22:02,681
Berita eksklusif.
236
00:22:05,142 --> 00:22:06,977
Gratis dariku.
237
00:22:14,651 --> 00:22:15,736
Satu!
238
00:22:16,361 --> 00:22:17,403
Dua!
239
00:22:18,154 --> 00:22:19,197
Tiga!
240
00:22:19,614 --> 00:22:21,032
Polisi mengambil tiga!
241
00:22:24,577 --> 00:22:25,746
Astaga, mereka berhasil.
242
00:22:26,955 --> 00:22:29,667
- Apa?
- Dasar bodoh.
243
00:22:30,167 --> 00:22:33,628
Apa?
244
00:22:33,712 --> 00:22:38,258
Tozawa Enterprises
Kota Minato, Tokyo
245
00:22:47,392 --> 00:22:48,434
Selamat datang.
246
00:22:48,726 --> 00:22:50,812
- Aku pesan satu bir.
- Ya. Segera.
247
00:22:54,691 --> 00:22:56,108
Baca dan menangislah.
248
00:22:57,902 --> 00:22:59,445
Itu bukan hasil yang buruk.
249
00:23:01,531 --> 00:23:03,491
{\an5}"Pistol ditembakkan
di bar Kabukicho...
250
00:23:03,574 --> 00:23:06,493
{\an5}Tiga pria yang terkait
dengan kelompok Tozawa ditangkap.
251
00:23:07,578 --> 00:23:10,331
Sekitar pukul 13.14
tanggal 4 Oktober...
252
00:23:10,414 --> 00:23:12,458
Kepolisian Shinjuku..."
253
00:23:12,541 --> 00:23:14,001
Baiklah. Kami mengerti.
254
00:23:15,878 --> 00:23:16,920
Ayolah, Bung.
255
00:23:17,296 --> 00:23:19,757
Berita Jake sudah dipublikasikan.
256
00:23:24,511 --> 00:23:28,223
Bagaimana kau bisa ikut polisi
dalam penggerebekan kantor Tozawa?
257
00:23:30,350 --> 00:23:32,186
Ini masalahnya, Tin-Tin.
258
00:23:32,269 --> 00:23:33,896
Tolong berhenti memanggilku begitu.
259
00:23:33,979 --> 00:23:35,731
Haruskah kita berhenti
memanggilnya begitu?
260
00:23:35,898 --> 00:23:37,899
Tidak. Sebaiknya tidak.
261
00:23:38,316 --> 00:23:40,652
Kalian tahu yang Baku katakan
kepadaku hari ini?
262
00:23:42,029 --> 00:23:44,072
"Bahkan si orang luar
menulis lebih baik darimu...
263
00:23:44,114 --> 00:23:47,576
Dan dia setengah kera
setengah Yahudi."
264
00:23:47,659 --> 00:23:49,870
Aku kuliah jurusan sastra.
265
00:23:52,205 --> 00:23:53,415
Pertama...
266
00:23:53,832 --> 00:23:57,168
Aku Yahudi sepenuhnya,
tapi kau penulis hebat.
267
00:23:57,461 --> 00:23:59,254
Penulis yang sangat bagus.
268
00:24:00,089 --> 00:24:01,131
Permisi.
269
00:24:01,214 --> 00:24:02,298
Jadi...
270
00:24:02,840 --> 00:24:04,134
Persetan dengan Baku.
271
00:24:05,677 --> 00:24:07,137
Persetan dengan Baku.
272
00:24:07,638 --> 00:24:08,930
Aku mendukung sentimen itu.
273
00:24:13,350 --> 00:24:14,895
Hati-hati. Gelasnya retak.
274
00:24:17,021 --> 00:24:18,565
- Kau benturkan terlalu keras.
- Maaf.
275
00:24:18,898 --> 00:24:19,982
Hei!
276
00:24:20,649 --> 00:24:22,902
Nona-Nona,
terima kasih atas kerja kalian.
277
00:24:24,321 --> 00:24:26,405
Apa yang kita jual?
278
00:24:28,157 --> 00:24:29,451
Apa kita menjual minuman keras?
279
00:24:30,618 --> 00:24:34,956
Bukan, Nona-Nona. Kita menjual mimpi.
280
00:24:35,373 --> 00:24:40,461
{\an5}Kau jual mimpi,
aku jual miras dan komisi.
281
00:24:44,548 --> 00:24:47,718
Nomor satu pekan ini,
seperti biasa, adalah Luna.
282
00:24:48,552 --> 00:24:50,221
- Terima kasih.
- Tukang pamer!
283
00:24:50,346 --> 00:24:51,930
- Beri tahu kami rahasiamu.
- Diam.
284
00:24:52,640 --> 00:24:54,017
Samantha nomor dua.
285
00:24:56,686 --> 00:24:59,522
Mereka mengerti cara menjual mimpi.
286
00:25:01,106 --> 00:25:02,817
Tidak seperti beberapa dari kalian...
287
00:25:03,484 --> 00:25:08,572
Seperti yang bisa kita lihat
dari amplop tipis ini.
288
00:25:09,155 --> 00:25:12,034
Tak ada permintaan meja.
Tak ada kencan di luar.
289
00:25:12,117 --> 00:25:14,995
Karena keanggunan kalian
seperti orang desa.
290
00:25:15,870 --> 00:25:18,499
- Kau bau keputusasaan.
- Hei.
291
00:25:19,124 --> 00:25:20,334
Cukup.
292
00:25:25,255 --> 00:25:26,882
Polina.
293
00:25:36,058 --> 00:25:38,518
Aku benci dia. Aku benci orang itu.
294
00:25:39,894 --> 00:25:41,689
Kenapa kau
tidak memberitahuku apa pun?
295
00:25:42,815 --> 00:25:44,024
Dia masih melakukan ini?
296
00:25:44,107 --> 00:25:45,859
Apa dia melakukan hal lain?
297
00:25:47,986 --> 00:25:50,155
Kulakukan yang dia mau,
atau aku akan diusir.
298
00:25:50,238 --> 00:25:52,366
Kalau begitu, persetan dengannya.
Lakukan hal lain.
299
00:25:52,449 --> 00:25:53,741
Dan melakukan apa?
300
00:25:54,283 --> 00:25:56,911
Aku tak punya gelar.
Tak punya pengalaman.
301
00:25:57,119 --> 00:25:59,248
Visaku sudah kedaluwarsa...
302
00:25:59,331 --> 00:26:01,040
Dan keluargaku butuh uang.
303
00:26:01,917 --> 00:26:03,501
Aku uang mereka.
304
00:26:03,710 --> 00:26:05,503
- Tanpa pekerjaan ini...
- Dengar.
305
00:26:06,338 --> 00:26:08,423
Dengar. Kau akan baik-baik saja.
306
00:26:10,341 --> 00:26:13,094
Aku membelamu.
Beri tahu aku lain kali.
307
00:26:13,762 --> 00:26:15,054
Mengerti?
308
00:26:20,935 --> 00:26:22,478
Aku akan memberitahumu sesuatu.
309
00:26:27,316 --> 00:26:28,942
Aku akan buat kelab sendiri.
310
00:26:32,071 --> 00:26:36,575
Aku punya tabungan, tapi hanya bisa
membawa beberapa gadis.
311
00:26:39,287 --> 00:26:41,831
Lihat aku.
Jangan beri tahu siapa pun.
312
00:26:49,838 --> 00:26:51,799
Desain ini manis sekali.
313
00:26:51,882 --> 00:26:53,717
Apa ini Dolce and Gabbana?
314
00:26:54,009 --> 00:26:55,136
Siapa yang peduli?
315
00:26:57,554 --> 00:26:59,848
Lihat, Malee.
Beberapa gaun jatuh dari truk.
316
00:26:59,931 --> 00:27:01,683
- Akan kubelikan satu.
- Benarkah?
317
00:27:01,767 --> 00:27:03,019
Benarkah?
318
00:27:03,269 --> 00:27:04,394
Benarkah?
319
00:27:05,187 --> 00:27:08,232
Aku tak mau membayar
semahal itu untuk ini.
320
00:27:08,357 --> 00:27:09,399
Harga tidak bisa ditawar.
321
00:27:09,566 --> 00:27:11,611
Kau tak membayar sepeser pun.
322
00:27:11,694 --> 00:27:13,654
Dengar, Jalang.
Bayar seharga yang kami katakan.
323
00:27:13,737 --> 00:27:15,239
Itu aneh.
324
00:27:15,406 --> 00:27:16,448
Hei!
325
00:27:18,660 --> 00:27:20,052
Perlakukan para wanita ini
dengan hormat.
326
00:27:20,077 --> 00:27:21,870
Dia tak boleh bicara
seperti itu kepadaku...
327
00:27:21,911 --> 00:27:23,555
{\an5}Hostes tak bahagia
berarti klien tak bahagia...
328
00:27:23,580 --> 00:27:25,582
{\an5}Dan lebih sedikit uang
yang diberikan kepada Bos.
329
00:27:25,624 --> 00:27:26,917
Menurutmu itu tak apa-apa?
330
00:27:28,627 --> 00:27:29,920
Jadi, tutup mulutmu.
331
00:27:31,004 --> 00:27:32,296
Baik.
332
00:27:34,550 --> 00:27:37,177
{\an5}Nona-Nona, kami minta maaf.
Harganya akan masuk akal.
333
00:27:45,643 --> 00:27:47,187
Tak ada yang cocok untukmu.
334
00:27:48,438 --> 00:27:49,939
Kau tahu gayaku?
335
00:27:52,108 --> 00:27:53,985
Aku tahu apa
yang akan terlihat bagus.
336
00:27:54,903 --> 00:27:56,112
Ikuti aku.
337
00:28:34,316 --> 00:28:35,568
Cobalah.
338
00:29:35,544 --> 00:29:37,003
Lumayan.
339
00:29:42,175 --> 00:29:44,302
Terjual. Aku akan mengambilnya.
340
00:29:49,182 --> 00:29:50,850
Ini tidak dijual.
341
00:29:50,934 --> 00:29:53,019
Lepaskan dan kembalikan.
342
00:30:10,870 --> 00:30:12,162
Selamat malam.
343
00:30:15,041 --> 00:30:16,626
Terima kasih atas kerja keras kalian.
344
00:30:16,710 --> 00:30:19,378
Ikutlah denganku
ke kelab pria malam ini.
345
00:30:19,962 --> 00:30:22,590
- Aku akan pulang.
- Kumohon.
346
00:30:22,673 --> 00:30:24,050
Kau harus pulang.
347
00:30:24,717 --> 00:30:26,677
Kau tak ingin aku bahagia?
348
00:30:27,386 --> 00:30:28,762
Sampai jumpa besok.
349
00:30:29,304 --> 00:30:31,682
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
350
00:30:39,357 --> 00:30:40,524
Hei.
351
00:30:49,408 --> 00:30:50,825
Kau harus pergi ke suatu tempat?
352
00:31:10,596 --> 00:31:12,431
- Kau lapar?
- Ya.
353
00:31:13,307 --> 00:31:15,183
- Kau mau makan?
- Ya.
354
00:31:30,615 --> 00:31:32,325
Bagaimana kau bisa bekerja di Onyx?
355
00:31:34,243 --> 00:31:36,162
Bagian wawancara
dari makan malam ini?
356
00:31:37,789 --> 00:31:41,792
Aku hanya penasaran, bagaimana kau
akhirnya melakukan pekerjaanmu.
357
00:31:43,294 --> 00:31:44,504
Itu...
358
00:31:47,257 --> 00:31:49,049
Aku mulai
dengan mengajar bahasa Inggris...
359
00:31:50,636 --> 00:31:53,095
Lalu aku memutuskan
melakukan sesuatu...
360
00:31:53,179 --> 00:31:55,598
Yang memberiku waktu
untuk mengejar minatku.
361
00:31:56,098 --> 00:31:57,307
Yaitu?
362
00:31:57,975 --> 00:31:59,519
Yaitu...
363
00:32:01,021 --> 00:32:02,522
Tokyo sialan.
364
00:32:04,524 --> 00:32:06,608
Bar. Bar karaoke.
365
00:32:06,693 --> 00:32:08,236
Onsen yang indah.
366
00:32:08,320 --> 00:32:10,696
- Terlalu banyak manga.
- Aku sangat suka manga.
367
00:32:10,779 --> 00:32:12,615
- Benarkah?
- Ya. Dragon Head?
368
00:32:12,698 --> 00:32:13,907
Bagus sekali.
369
00:32:14,282 --> 00:32:16,160
- Kau tahu 20th Century Boys?
- Ya.
370
00:32:17,745 --> 00:32:19,288
Apa kau mendengarkan Kahimi Karie?
371
00:32:19,830 --> 00:32:21,498
- Tunggu. Dia luar biasa.
- Bagus sekali.
372
00:32:21,539 --> 00:32:22,876
- Kau...
- Sangat bagus.
373
00:32:22,959 --> 00:32:25,712
"Elastic Girl."
Itu lagu favoritku sejauh ini.
374
00:32:25,795 --> 00:32:27,713
- Ya. Album itu sangat keren.
- Ya. Maksudku...
375
00:32:27,796 --> 00:32:30,800
Awal lagu itu,
dengan harmonika dan gitar.
376
00:32:31,508 --> 00:32:32,593
Keren.
377
00:32:34,053 --> 00:32:35,805
- Kau mendengarkan itu?
- Ya.
378
00:32:40,101 --> 00:32:41,602
Baiklah. Tanya aku.
379
00:32:42,602 --> 00:32:43,645
Apa?
380
00:32:43,729 --> 00:32:47,024
Bung, kau sudah lama ingin bertanya
sejak kita duduk.
381
00:32:48,317 --> 00:32:50,819
Jangan jadi pengecut, Pak Meicho.
382
00:32:50,903 --> 00:32:52,945
- Pak Reporter Hebat.
- Baiklah.
383
00:32:53,029 --> 00:32:54,824
- Kau ingin aku bertanya?
- Tanyakan padaku.
384
00:32:54,907 --> 00:32:56,366
Apa kau pelacur?
385
00:32:57,368 --> 00:33:00,119
Sekitar 125 dolar
tiap layanan merancap.
386
00:33:00,704 --> 00:33:02,622
375 dolar untuk seks oral.
387
00:33:03,874 --> 00:33:05,684
Seribu dolar untuk seks bertiga.
Tiga ribu dolar...
388
00:33:05,709 --> 00:33:08,628
Astaga. Tunggu.
Jadi, itu angka sebenarnya?
389
00:33:08,711 --> 00:33:12,174
Kau pikir aku akan merancap seseorang
demi 125 dolar?
390
00:33:14,343 --> 00:33:16,677
- Aku tampak seperti pelacur bagimu?
- Tidak.
391
00:33:16,761 --> 00:33:18,179
Apa aku terlihat seperti itu?
392
00:33:19,723 --> 00:33:22,350
Maaf jika itu
merusak sesuatu untukmu.
393
00:33:24,226 --> 00:33:27,272
Kalian mau pesan yang lain?
Kalian sudah selesai?
394
00:33:27,355 --> 00:33:30,983
Dua bir lagi. Kami akan lama di sini.
395
00:33:34,194 --> 00:33:38,617
Aku hanya penasaran, dan aku
akan terus menggali, sampai kau...
396
00:33:39,117 --> 00:33:40,659
Ceritakan lebih banyak hal tentangmu.
397
00:33:41,201 --> 00:33:42,578
Ya, aku tahu.
398
00:33:43,121 --> 00:33:44,956
Baiklah. Apa yang ingin kau lakukan?
399
00:33:45,039 --> 00:33:46,999
- Kisah asal usul ekspatriat?
- Tentu.
400
00:33:47,083 --> 00:33:48,600
- Baiklah. Mari kita lakukan.
- Mari kita lakukan.
401
00:33:48,625 --> 00:33:50,878
Cepatlah. Lima belas detik
atau kurang dari itu.
402
00:33:51,879 --> 00:33:53,715
Kau lebih dahulu. Siap?
403
00:33:53,798 --> 00:33:55,132
- Baiklah.
- Ayo.
404
00:33:55,215 --> 00:33:57,484
Ayahku, yang kuharap
berhenti memiliki harapan tinggi...
405
00:33:57,509 --> 00:33:59,513
Dan memutuskan hubungan denganku.
406
00:33:59,596 --> 00:34:01,822
Ibuku tidak percaya bahwa adikku
tidak akan mencoba bunuh diri lagi...
407
00:34:01,847 --> 00:34:03,824
Jadi, setiap kali kami bertelepon,
dia penuh rasa bersalah.
408
00:34:03,849 --> 00:34:05,909
Jadi, ya. Kurasa datang ke sini dan
mencoba membuat jalanku sendiri...
409
00:34:05,934 --> 00:34:07,937
Masuk akal. Benar, bukan?
410
00:34:09,813 --> 00:34:10,856
- Lumayan.
- Ayo.
411
00:34:10,940 --> 00:34:12,691
Ayahku hakim yang menjadi politikus.
412
00:34:12,774 --> 00:34:14,168
Dia kira aku akan mengikuti jejaknya.
413
00:34:14,193 --> 00:34:15,945
Berharap aku masuk sekolah hukum.
414
00:34:16,028 --> 00:34:19,614
Mengerjakan kampanye
Senat berikutnya. Jadi, dia kecewa.
415
00:34:20,323 --> 00:34:24,870
Ibu terlalu banyak minum Vicodin
sampai tak sadar aku pergi, jadi...
416
00:34:25,579 --> 00:34:29,416
Ya. Kurasa hidup sendiri di sini
masuk akal. Benar, bukan?
417
00:34:30,541 --> 00:34:31,669
Ayolah.
418
00:34:32,836 --> 00:34:34,505
Itu cerita yang bagus...
419
00:34:35,464 --> 00:34:37,048
Tapi itu bukan kisahmu.
420
00:34:41,219 --> 00:34:42,971
Katakan satu hal yang nyata.
421
00:34:49,853 --> 00:34:52,356
Sudah empat tahun
aku tak bicara dengan keluargaku.
422
00:34:56,985 --> 00:34:58,194
Ada lagi?
423
00:34:58,362 --> 00:35:02,742
Kami masih lapar. Kejutkan kami.
424
00:35:14,711 --> 00:35:18,298
Chihara Industries
425
00:35:49,328 --> 00:35:51,456
Kami harap Ketua Tanaka sehat.
426
00:35:52,582 --> 00:35:56,877
{\an5}Ya. Untuk pria berusia 80 tahun,
staminanya luar biasa.
427
00:36:05,386 --> 00:36:07,138
Seperti yang kau tahu...
428
00:36:09,265 --> 00:36:12,268
Konferensi berikutnya...
429
00:36:12,977 --> 00:36:18,774
{\an5}Akan libatkan sejumlah pejabat asing
yang mengunjungi Tokyo.
430
00:36:19,108 --> 00:36:22,810
{\an5}Jadi, Polda Metro Tokyo
ingin semuanya lancar.
431
00:36:31,995 --> 00:36:33,706
Apa yang bisa kami bantu?
432
00:36:52,682 --> 00:36:54,059
Mereka tak meminum tehnya.
433
00:36:56,853 --> 00:36:57,896
Lagi.
434
00:37:01,608 --> 00:37:03,693
Bos mempermainkan kita.
435
00:37:04,153 --> 00:37:05,362
Sial.
436
00:37:10,241 --> 00:37:12,494
- Maaf.
- Maaf atas kelancanganku.
437
00:37:13,870 --> 00:37:16,164
{\an5}Jika bicara seperti ini lagi,
akan kuhukum kalian semua.
438
00:37:18,124 --> 00:37:21,127
{\an5}Hidupmu, masa depanmu,
dilindungi oleh Bos.
439
00:37:22,462 --> 00:37:24,421
Kau mempertanyakan kesetiaannya?
440
00:37:34,098 --> 00:37:38,352
Tiga Anak Buah Tozawa-Gumi Ditahan
441
00:37:38,937 --> 00:37:41,230
Rekaman terakhirmu payah dan pendek.
442
00:37:41,313 --> 00:37:44,859
Ayolah, kau menghabiskan waktu
melakukan apa alih-alih...
443
00:37:47,153 --> 00:37:48,654
Kau bercinta!
444
00:37:49,321 --> 00:37:51,574
Aku kehilangan dirimu
karena "sembunyikan sosis".
445
00:37:52,450 --> 00:37:54,076
Tunggu. Aku salah.
446
00:37:54,160 --> 00:37:56,746
Kita masih membicarakanmu.
447
00:37:57,163 --> 00:37:59,331
Aku tahu aku membuatmu tertawa,
Otak Kacang.
448
00:37:59,748 --> 00:38:02,918
Letakkan bukumu
dan hubungi aku sesekali.
449
00:38:03,001 --> 00:38:06,504
Aku membutuhkanmu
dan merindukan wajahmu.
450
00:38:21,270 --> 00:38:23,897
Melon
451
00:38:25,191 --> 00:38:28,694
Hei, kau ingat
untuk menyiramnya kali ini?
452
00:38:29,444 --> 00:38:31,322
Diam.
453
00:38:41,832 --> 00:38:44,625
Sato suka bercinta di kamar mandi.
454
00:38:48,046 --> 00:38:52,342
{\an5}Dia bercinta dengan gadis luar
dari Onyx di toilet semalam.
455
00:38:55,345 --> 00:38:56,763
Apa yang kau bicarakan?
456
00:38:57,305 --> 00:38:59,266
Aku melihatmu menghilang bersamanya
di belakang.
457
00:39:00,016 --> 00:39:01,225
Untuk menjual gaun kepadanya.
458
00:39:03,770 --> 00:39:05,646
Ya, aku juga akan menyangkalnya.
459
00:39:06,857 --> 00:39:09,358
Jalang itu kotor.
460
00:39:10,693 --> 00:39:12,070
Benarkah itu, Sato?
461
00:39:12,153 --> 00:39:13,864
Ya, itu benar.
462
00:39:14,364 --> 00:39:17,075
Dia pelacur.
Dia mau bercinta di mana saja.
463
00:39:17,325 --> 00:39:18,409
Sato, kau akan diam saja?
464
00:39:18,492 --> 00:39:21,037
Kau akan biarkan dia mengatakan itu?
465
00:39:21,996 --> 00:39:23,038
Maksudku adalah...
466
00:39:25,082 --> 00:39:27,168
Jika aku berbohong,
dia akan melakukan sesuatu.
467
00:39:58,114 --> 00:39:59,283
Hei.
468
00:40:00,493 --> 00:40:01,535
Kau ikut?
469
00:41:12,439 --> 00:41:13,773
Cukup!
470
00:41:16,525 --> 00:41:18,193
Hei!
471
00:41:26,160 --> 00:41:27,286
Kau sudah tamat sekarang.
472
00:41:49,432 --> 00:41:50,476
Maafkan aku.
473
00:42:00,737 --> 00:42:02,654
Kau tak lebih baik
dari binatang liar.
474
00:42:08,786 --> 00:42:11,121
{\an5}Kau membuat salah satu saudaramu
masuk rumah sakit.
475
00:42:15,000 --> 00:42:16,752
Apa yang kau pikirkan?
476
00:42:18,128 --> 00:42:19,296
Kau ingin kehilangan jarimu?
477
00:42:19,504 --> 00:42:20,880
Maafkan aku, Bos.
478
00:42:24,092 --> 00:42:25,135
Maafkan aku.
479
00:42:29,764 --> 00:42:31,473
Aku tak bisa menebus kerugianmu.
480
00:42:33,685 --> 00:42:34,727
Tapi mungkin...
481
00:42:38,564 --> 00:42:40,317
Aku bisa bawakan yang lebih baik.
482
00:42:46,864 --> 00:42:47,991
Apa maksudmu?
483
00:42:54,372 --> 00:42:56,375
Halo, Pak Katagiri.
484
00:42:57,417 --> 00:43:00,586
Halo, Tengu! Mari menanam bersamaku!
485
00:43:02,171 --> 00:43:03,256
Baiklah.
486
00:43:06,217 --> 00:43:09,720
{\an5}Pak Jake, yang tidak bekerja
juga tidak boleh makan.
487
00:43:10,095 --> 00:43:11,138
Tentu saja.
488
00:43:11,973 --> 00:43:13,157
Bagaimana jika
kau meletakkan tasmu dahulu?
489
00:43:13,182 --> 00:43:14,267
Baik.
490
00:43:19,396 --> 00:43:21,816
- Indah.
- Benar.
491
00:43:25,527 --> 00:43:26,653
Lezat.
492
00:43:27,320 --> 00:43:29,157
- Enak.
- Enak, bukan?
493
00:43:30,866 --> 00:43:32,493
Makan pelan-pelan!
494
00:43:33,327 --> 00:43:34,787
Itu hancur!
495
00:43:35,704 --> 00:43:37,915
{\an5}Berapa lama kau akan tinggal
di Jepang sebelum pulang?
496
00:43:38,416 --> 00:43:41,334
Ini rumahku sekarang.
497
00:43:45,590 --> 00:43:48,801
Ini lezat. Terima kasih.
498
00:43:49,843 --> 00:43:53,430
Anak-Anak, ayah kalian sangat berani.
499
00:43:53,514 --> 00:43:55,140
Kami tahu.
500
00:43:55,223 --> 00:43:56,850
Dan murah hati.
501
00:43:57,475 --> 00:44:00,688
Dia melakukan hal baik untukku.
502
00:44:02,440 --> 00:44:05,483
Dan aku sangat bersyukur.
503
00:44:18,330 --> 00:44:20,415
Artikelmu bagus.
504
00:44:21,791 --> 00:44:23,710
Yang kau pilih
untuk tak katakan, adalah...
505
00:44:23,793 --> 00:44:25,253
Disunting secara brutal.
506
00:44:25,337 --> 00:44:28,465
Maka editormu adalah pria
yang bijaksana dan hati-hati.
507
00:44:28,548 --> 00:44:31,968
Seorang wanita, dan itu benar.
508
00:44:32,469 --> 00:44:33,594
Mungkin saja.
509
00:44:39,975 --> 00:44:41,436
Dari mana kau mendapatkan ini?
510
00:44:42,062 --> 00:44:44,731
Aku menyaksikan seorang pria
membakar dirinya dengan itu.
511
00:44:46,232 --> 00:44:48,360
Aku sudah mewawancarai istrinya.
512
00:44:48,735 --> 00:44:50,653
Dia diancam.
513
00:44:51,988 --> 00:44:54,949
{\an5}"Apa keluargamu tak malu padamu?
Kenapa kau tak mati?"
514
00:44:56,951 --> 00:44:59,537
Pria lain ditikam
untuk alasan yang sama.
515
00:44:59,620 --> 00:45:01,622
- Bisnis rentenir, bukan?
- Ya.
516
00:45:01,706 --> 00:45:03,665
Tapi aku tak bisa mengejarnya.
517
00:45:04,458 --> 00:45:05,543
Kenapa?
518
00:45:06,169 --> 00:45:08,587
- Ini rumit.
- Rumit?
519
00:45:09,255 --> 00:45:12,717
- Ini urusan yakuza.
- Aku tahu.
520
00:45:12,801 --> 00:45:16,262
Tapi keluarga atau kelompok mana
dalam keluarga itu...
521
00:45:16,345 --> 00:45:18,388
Hampir mustahil untuk diketahui.
522
00:45:20,558 --> 00:45:21,642
Kenapa?
523
00:45:22,769 --> 00:45:23,894
Logo ini.
524
00:45:23,978 --> 00:45:25,228
Ini asap.
525
00:45:26,062 --> 00:45:29,316
Perusahaan-perusahaan ini
terus bergerak. Mengganti nomor.
526
00:45:29,399 --> 00:45:31,735
Membuka dan menutup toko.
527
00:45:31,818 --> 00:45:35,196
Jadi, saat polisi atau reporter
menemukan sebuah alamat...
528
00:45:35,280 --> 00:45:36,365
Mereka menghilang.
529
00:45:36,448 --> 00:45:38,158
Aku tahu. Aku melihatnya.
530
00:45:41,036 --> 00:45:45,833
Bagaimana kita menemukan mereka?
Dan menangkap mereka?
531
00:45:51,921 --> 00:45:56,509
{\an5}Semua perusahaan mendapat
nomor registrasi saat didirikan.
532
00:45:57,218 --> 00:45:59,929
{\an5}Berapa kali pun perusahaan pindah,
angkanya tidak berubah.
533
00:46:01,724 --> 00:46:03,183
Nomor registrasi.
534
00:46:03,641 --> 00:46:06,644
{\an5}Dengan ini, kau bisa menggali sampai
menemukan orang yang memulainya.
535
00:46:09,856 --> 00:46:13,526
Aku bisa dipecat
jika berbagi bukti dengan reporter.
536
00:46:13,985 --> 00:46:15,236
Maafkan aku.
537
00:46:17,155 --> 00:46:19,199
Aku harus mengantar putriku tidur.
538
00:46:40,011 --> 00:46:41,054
Hei, Tengu!
539
00:46:42,721 --> 00:46:48,227
{\an5}Saat ayahku keluar,
aku mengambil ini dari lacinya.
540
00:46:48,770 --> 00:46:53,733
{\an5}Jadi, dia tak melanggar
UU Layanan Publik Nasional.
541
00:46:54,567 --> 00:46:57,529
Tapi aku sangat malu.
542
00:47:02,616 --> 00:47:03,993
Terima kasih untuk bonekanya.
543
00:47:05,119 --> 00:47:06,162
Terima kasih.
544
00:47:10,415 --> 00:47:13,877
Pemberhentian berikutnya...
545
00:47:15,754 --> 00:47:17,965
Takahiro Aoki Meminjam Uang
dalam Jumlah Besar
546
00:47:21,386 --> 00:47:23,303
Mati
547
00:47:48,745 --> 00:47:50,622
Boleh kutinggalkan pesan untuknya?
548
00:47:51,706 --> 00:47:52,750
Ya.
549
00:47:54,334 --> 00:47:59,673
{\an5}Aku bisa temui Detektif Soma
di mana pun dan kapan pun.
550
00:48:00,048 --> 00:48:01,716
{\an5}Kapan makan malamnya?
551
00:48:02,258 --> 00:48:03,302
{\an5}Lima menit!
552
00:48:04,511 --> 00:48:05,553
Maaf soal itu.
553
00:48:05,886 --> 00:48:06,971
Ya.
554
00:48:07,055 --> 00:48:08,849
Namaku Emi Maruyama.
555
00:48:09,099 --> 00:48:10,142
Ya.
556
00:48:10,392 --> 00:48:13,394
Terima kasih banyak.
557
00:48:15,021 --> 00:48:16,689
{\an5}Jangan berteriak saat aku menelepon!
558
00:48:21,486 --> 00:48:22,945
Lalu kau bilang apa?
559
00:48:23,654 --> 00:48:26,282
Astaga. Tidak. Hariku buruk.
560
00:48:27,158 --> 00:48:30,619
Aku bersama agen real estat
selama lima jam.
561
00:48:30,702 --> 00:48:33,373
Naik dan turun tangga
di seluruh daerah Tokyo.
562
00:48:33,998 --> 00:48:35,333
Nihil.
563
00:48:36,500 --> 00:48:37,709
Kau tak akan percaya ini.
564
00:48:37,793 --> 00:48:40,379
Mereka bilang
aku harus punya penjamin.
565
00:48:41,255 --> 00:48:42,757
Pol, apa kau meminjam...
566
00:48:42,840 --> 00:48:45,134
Tidak. Aku menemukannya. Ini dia.
567
00:48:45,218 --> 00:48:46,677
Maaf. Aku menemukannya.
568
00:48:47,094 --> 00:48:48,345
Penjamin.
569
00:48:48,429 --> 00:48:51,640
Seorang pria untuk mengatakan
aku bisa diandalkan kepada bank.
570
00:48:52,433 --> 00:48:54,101
Tidak. Aku akan segera ke sana.
571
00:48:54,184 --> 00:48:56,979
Tolong jaga Malee.
Dah, Polina Cantik.
572
00:49:37,770 --> 00:49:39,521
Aku hanya ingin mendekat.
573
00:49:41,398 --> 00:49:43,899
- Jangan main-main.
- Hentikan.
574
00:49:44,567 --> 00:49:47,613
- Tenanglah.
- Sedikit lagi...
575
00:49:55,037 --> 00:49:57,747
- Selamat malam. Dua orang.
- Selamat datang.
576
00:49:57,830 --> 00:49:58,873
- Dua orang?
- Ya.
577
00:49:59,040 --> 00:50:01,627
- Baiklah.
- Aku pesan dua bir.
578
00:50:01,710 --> 00:50:03,545
- Baiklah.
- Terima kasih.
579
00:50:11,302 --> 00:50:12,345
Halo.
580
00:50:12,512 --> 00:50:13,554
Selamat datang.
581
00:50:19,352 --> 00:50:21,520
Semua baik-baik saja dengan pria itu?
582
00:50:22,522 --> 00:50:23,773
Pria yang mana?
583
00:50:25,191 --> 00:50:26,401
Di gang.
584
00:50:28,569 --> 00:50:29,862
Kau salah.
585
00:50:31,447 --> 00:50:32,572
Aku sendirian.
586
00:50:34,325 --> 00:50:35,993
- Ini dia.
- Baiklah.
587
00:50:47,713 --> 00:50:48,755
Di mana Tin-Tin?
588
00:50:50,215 --> 00:50:51,425
Terlambat.
589
00:50:51,509 --> 00:50:53,318
Dia akan menemui kita
di tempat latihan pukul.
590
00:50:53,343 --> 00:50:55,512
Ada yang ingin kutunjukkan
pada kalian.
591
00:50:55,595 --> 00:50:56,846
Apa?
592
00:50:58,224 --> 00:50:59,266
Terima kasih.
593
00:51:03,978 --> 00:51:05,314
Strike!
594
00:51:05,398 --> 00:51:06,732
Baiklah.
595
00:51:07,900 --> 00:51:09,234
Sial.
596
00:51:09,318 --> 00:51:11,528
Aku berharap lebih darimu,
Orang Amerika.
597
00:51:15,407 --> 00:51:16,950
Kau payah.
598
00:51:19,452 --> 00:51:20,536
Sial.
599
00:51:23,832 --> 00:51:25,334
Pertanyaannya adalah...
600
00:51:26,251 --> 00:51:28,795
Siapa orang di balik
perusahaan rentenir berengsek ini?
601
00:51:28,879 --> 00:51:30,380
Menurutmu kira-kira siapa?
602
00:51:32,341 --> 00:51:35,384
Entahlah, tapi kurasa
ada cukup informasi di berkas itu...
603
00:51:35,468 --> 00:51:37,304
Untuk memberi kita petunjuk
yang cukup bagus.
604
00:51:41,307 --> 00:51:42,851
Kau bisa bermain
untuk Hanshin Tigers.
605
00:51:42,893 --> 00:51:44,268
Persetan denganmu.
606
00:51:44,769 --> 00:51:45,812
Sama-sama.
607
00:52:04,914 --> 00:52:06,582
Hei!
608
00:52:07,750 --> 00:52:08,917
Sial.
609
00:52:11,338 --> 00:52:12,880
Astaga, apa kau pernah meleset?
610
00:52:13,255 --> 00:52:15,341
Orang Amerika macam apa
yang suka yakuza...
611
00:52:15,424 --> 00:52:17,594
Tapi tak tahu
cara mengayunkan pemukul?
612
00:52:25,225 --> 00:52:26,561
Dua ayunan lagi, lalu giliranmu.
613
00:52:28,062 --> 00:52:31,273
Tidak tertarik.
Bisbol itu membosankan.
614
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Apa yang bisa kubantu...
615
00:52:35,236 --> 00:52:37,279
- Kau akan bermain. Ayo.
- Tidak.
616
00:52:37,404 --> 00:52:38,864
Kenapa tidak mau?
617
00:52:41,951 --> 00:52:43,427
Dia tidak tahu cara bersenang-senang.
618
00:52:43,452 --> 00:52:44,995
- Ya. Kau tak tahu.
- Ya. Ayo.
619
00:52:45,078 --> 00:52:46,247
Jangan merusak suasana.
620
00:52:46,330 --> 00:52:48,539
- Apa?
- Mana Aderustein?
621
00:52:51,627 --> 00:52:53,587
Tak ada yang punya nama itu di sini.
622
00:52:57,257 --> 00:52:58,383
Kau ikut dengan kami.
623
00:53:00,344 --> 00:53:02,428
- Apa?
- Kita akan berkendara. Sekarang.
624
00:53:02,512 --> 00:53:06,099
- Aku tak bisa bahasa Jepang.
- Kami menyuruhmu ikut dengan kami!
625
00:53:06,601 --> 00:53:07,726
Siapa kau?
626
00:53:08,810 --> 00:53:09,895
Baik!
627
00:53:10,229 --> 00:53:11,604
Baik! Aku akan ikut!
628
00:53:11,938 --> 00:53:12,980
Baik!
629
00:53:17,361 --> 00:53:18,570
Jaketku...
630
00:53:20,822 --> 00:53:22,908
- Kau baik-baik saja?
- Aku tak apa.
631
00:53:24,284 --> 00:53:25,493
Jake.
632
00:53:26,911 --> 00:53:28,371
Jangan ikuti kami.
633
00:54:27,847 --> 00:54:29,239
Tokyo Vice adalah program fiksi
yang terinspirasi kejadian nyata.
634
00:54:29,264 --> 00:54:30,658
Beberapa karakter, insiden,
dan elemen...
635
00:54:30,683 --> 00:54:32,075
Dibuat fiktif
untuk tujuan dramatis...
636
00:54:32,100 --> 00:54:33,494
Dan tidak bertujuan mencerminkan...
637
00:54:33,519 --> 00:54:35,479
Tokoh, sejarah, entitas,
atau insiden sungguhan.