1 00:01:22,787 --> 00:01:26,067 ‫"مرحباً، هذه أنا‬ ‫لمَ لم تكوني في العمل ليلة أمس؟"‬ 2 00:01:26,187 --> 00:01:28,107 ‫"لمَ لا تعاودين الاتصال بي؟"‬ 3 00:01:28,227 --> 00:01:29,987 ‫"بدأت أهلع، مفهوم؟"‬ 4 00:01:30,267 --> 00:01:32,707 ‫"لذا اتصلي بي الآن"‬ 5 00:02:14,987 --> 00:02:20,027 ‫- لا، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- مرحباً، أنا آسف‬ 6 00:02:20,147 --> 00:02:22,507 ‫أتيت إلى الملهى ليلة أمس‬ ‫لكنك لم تكوني موجودة‬ 7 00:02:23,587 --> 00:02:26,587 ‫- مَن أخبرك أين أعيش؟‬ ‫- أخبرتني على العشاء‬ 8 00:02:27,107 --> 00:02:29,987 ‫- تلك الليلة‬ ‫- حسناً، هذا ليس وقتاً مناسباً‬ 9 00:02:30,107 --> 00:02:32,747 ‫حسناً، تفضلي‬ ‫أردت فقط...‬ 10 00:02:36,627 --> 00:02:39,627 ‫- إنها حلويات للاعتذار‬ ‫- أعرف لما هي الكاشيوري‬ 11 00:02:39,747 --> 00:02:42,587 ‫تلك الليلة في الملهى‬ ‫كان يومي سيئاً جداً‬ 12 00:02:42,707 --> 00:02:48,187 ‫لكن هذا ليس عذراً لأكون حقيراً معك‬ ‫لذا أنا أعتذر‬ 13 00:02:48,307 --> 00:02:49,627 ‫نعم، كنت كذلك‬ 14 00:02:50,627 --> 00:02:53,627 ‫لكنك أحضرت لي حلويات‬ ‫تشير إلى أنك حقير لذا شكراً‬ 15 00:02:55,107 --> 00:02:59,867 ‫شكراً على قبولها‬ ‫سررت كثيراً برؤيتك‬ 16 00:03:00,267 --> 00:03:01,587 ‫أنا أيضاً‬ 17 00:03:07,947 --> 00:03:09,947 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬ ‫- طبعاً‬ 18 00:03:11,147 --> 00:03:12,867 ‫- أنت و(ساتو)...‬ ‫- نعم؟‬ 19 00:03:12,987 --> 00:03:15,707 ‫- احذرا‬ ‫- المعذرة؟‬ 20 00:03:15,867 --> 00:03:18,707 ‫أعرف الكثير عن أولئك الناس‬ 21 00:03:18,827 --> 00:03:20,547 ‫- وكيف يعيشون حياتهم‬ ‫- لا تحدثني هكذا‬ 22 00:03:20,667 --> 00:03:23,627 ‫ولا أريدك أن تتعمقي كثيراً وتتأذي‬ 23 00:03:24,347 --> 00:03:26,027 ‫اذهب إلى المنزل وتباً لك (جايك)‬ 24 00:03:26,147 --> 00:03:27,627 ‫- خذها، خذها‬ ‫- لا، اسمعيني أرجوك‬ 25 00:03:27,747 --> 00:03:29,067 ‫أنا...‬ 26 00:03:31,107 --> 00:03:32,427 ‫تباً!‬ 27 00:04:01,987 --> 00:04:04,787 ‫أيها الميكانيكي‬ 28 00:04:08,947 --> 00:04:11,067 ‫ليس لديك شيء لتناوله‬ 29 00:04:12,547 --> 00:04:13,867 ‫لست مضيافاً جداً‬ 30 00:04:25,467 --> 00:04:27,907 ‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تشي بأحد‬ 31 00:04:32,707 --> 00:04:35,267 ‫لكن إذا لم تخبرني بما أريد معرفته...‬ 32 00:04:39,907 --> 00:04:43,267 ‫صديقي هنا...‬ 33 00:04:44,347 --> 00:04:46,227 ‫سيكسر أغلب عظام وجهك‬ 34 00:05:08,907 --> 00:05:12,787 ‫- هل تريد شيئاً أيها المدير؟‬ ‫- لا، لا أريد‬ 35 00:05:48,187 --> 00:05:49,507 ‫أجل (أويابون)‬ 36 00:05:49,707 --> 00:05:51,027 ‫أخبرني‬ 37 00:05:51,387 --> 00:05:52,707 ‫"الميكانيكي أكد ذلك"‬ 38 00:05:53,027 --> 00:05:54,867 ‫"يأتي كل شيء من المطار"‬ 39 00:05:55,187 --> 00:05:56,867 ‫لدي تفاصيل الشحنة التالية‬ 40 00:05:58,467 --> 00:05:59,787 ‫فهمت‬ 41 00:06:01,827 --> 00:06:03,147 ‫هذا مؤلم جداً!‬ 42 00:06:03,267 --> 00:06:04,947 {\an5}‫- سامحني، أجل!‬ ‫- احذر!‬ 43 00:06:08,467 --> 00:06:10,827 ‫(ساتو)، أحسنت‬ 44 00:06:12,187 --> 00:06:13,507 ‫أجل‬ 45 00:06:20,787 --> 00:06:23,467 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس‬ ‫جراء تذكر ذلك‬ 46 00:06:24,347 --> 00:06:26,867 ‫رائحة جلد (سوجيتا) المحترق...‬ 47 00:06:27,867 --> 00:06:29,187 ‫جثته الهامدة، هناك‬ 48 00:06:29,547 --> 00:06:33,707 {\an5}‫وأفلت (توزاوا) من العقاب‬ ‫ويفلت من العقاب في كل شيء‬ 49 00:06:33,827 --> 00:06:35,507 ‫هذا هراء‬ 50 00:06:36,507 --> 00:06:38,387 ‫الهوس لن يغير شيئاً‬ 51 00:06:38,547 --> 00:06:41,947 ‫أنا لست مهووساً‬ ‫هذا بحث يا صاح‬ 52 00:06:42,507 --> 00:06:46,507 {\an5}‫هل تعرف كم يصل هؤلاء الشبان‬ ‫إلى المجلات التافهة؟‬ 53 00:06:46,627 --> 00:06:47,947 ‫لمَ لا تعمل لصالحهم؟‬ 54 00:06:49,187 --> 00:06:51,707 ‫استقل من (ميتشو)، اكتب لمجلة تافهة‬ 55 00:06:51,907 --> 00:06:54,907 {\an5}‫ستتمكن من الوصول‬ ‫إلى رجالك المفضلين‬ 56 00:07:24,707 --> 00:07:28,547 ‫"كتابة (أوكاي هاروكي)"‬ 57 00:07:30,187 --> 00:07:31,787 ‫أيها الوسيم‬ 58 00:07:37,227 --> 00:07:41,147 ‫٣ صور مختلفة لـ(توزاوا)‬ ‫٣ مجلات مختلفة لمعجبي (ياكوزا)‬ 59 00:07:41,507 --> 00:07:44,187 ‫كلها مكتوبة من الشخص نفسه‬ ‫(أوكاي هاروكي)‬ 60 00:07:45,867 --> 00:07:51,027 ‫إذاً، هذا الرجل هو المنسق الإعلامي لـ(توزاوا)‬ 61 00:07:51,147 --> 00:07:52,467 ‫إذاً؟‬ 62 00:07:52,787 --> 00:07:54,267 ‫هل يمكنك مساعدتي في إيجاد عنوان؟‬ 63 00:07:57,147 --> 00:07:58,467 ‫حسناً‬ 64 00:08:21,867 --> 00:08:23,667 ‫بئساً! (أوكاي هاروكي)‬ 65 00:08:23,787 --> 00:08:25,907 ‫أنت (أوكاي هاروكي)، صحيح؟‬ 66 00:08:26,027 --> 00:08:27,347 ‫مَن أنت؟‬ 67 00:08:27,507 --> 00:08:29,387 ‫أنا آسف، هل تجيد الإنكليزية؟‬ 68 00:08:30,027 --> 00:08:31,827 ‫كيف وجدتني؟‬ 69 00:08:31,947 --> 00:08:33,347 ‫وكيف عرفت هذا العنوان؟‬ 70 00:08:33,467 --> 00:08:36,307 ‫حصلت عليه من... السيد (تيجيما)‬ 71 00:08:36,427 --> 00:08:38,547 ‫كاتب مجلة (كرايزي بويز) للهواة‬ 72 00:08:38,667 --> 00:08:40,947 ‫لا أعرف (كرايزي بويز) أو السيد (تيجيما)‬ 73 00:08:41,067 --> 00:08:43,707 ‫نعم، هو يعرفك‬ ‫كلنا نعرفك‬ 74 00:08:43,827 --> 00:08:45,387 ‫أنت نجم روك‬ 75 00:08:45,507 --> 00:08:48,387 ‫خاصة مع (توزاوا) الصاعد‬ 76 00:08:48,707 --> 00:08:51,507 ‫هذا أول شيء اشتريته‬ ‫عندما أتيت إلى (اليابان)‬ 77 00:08:51,867 --> 00:08:55,947 ‫وأنا مهووس بما تفعله...‬ 78 00:08:56,067 --> 00:08:58,827 ‫- ملف جيد‬ ‫- نعم‬ 79 00:08:58,947 --> 00:09:00,587 ‫كان (توزاوا) سعيداً‬ 80 00:09:00,707 --> 00:09:06,987 ‫حقاً؟ هل تمانع؟‬ ‫هل يمكنك؟‬ 81 00:09:07,307 --> 00:09:09,347 ‫هل تريد... توقيعاً؟‬ 82 00:09:09,467 --> 00:09:15,147 ‫أرجوك...‬ ‫أحضرت هذه لك أيضاً‬ 83 00:09:16,227 --> 00:09:17,987 ‫- ما هذه؟‬ ‫- حلويات‬ 84 00:09:19,067 --> 00:09:20,747 ‫- هل أحضرتها لي؟‬ ‫- صحيح‬ 85 00:09:24,747 --> 00:09:26,467 ‫لكن إذا...‬ 86 00:09:27,107 --> 00:09:30,227 ‫لدي هذه أيضاً‬ ‫إذا وقّعتها لو سمحت‬ 87 00:09:30,347 --> 00:09:32,347 ‫- نعم، ادخل‬ ‫- هل أدخل؟‬ 88 00:09:32,467 --> 00:09:34,347 ‫- نعم، ادخل‬ ‫- شكراً لك‬ 89 00:09:35,747 --> 00:09:38,267 ‫- أرجوك، أغلق الباب‬ ‫- حسناً‬ 90 00:09:39,547 --> 00:09:40,867 ‫تعال‬ 91 00:09:46,907 --> 00:09:48,227 ‫هذا مدهش!‬ 92 00:09:49,867 --> 00:09:53,827 ‫ربما تعرف أموراً عن الرجل الكبير‬ ‫لا يعرفها أحد آخر‬ 93 00:09:54,467 --> 00:09:56,707 ‫أنا أسمع قصصاً‬ 94 00:09:56,827 --> 00:09:59,387 ‫لكن ربما لا شيء لا تعرفه أساساً‬ 95 00:10:00,067 --> 00:10:03,347 ‫هل تسمع؟ ماذا تسمع؟‬ 96 00:10:05,027 --> 00:10:07,147 ‫الانتحار الذي كان مكتوباً في الصحيفة‬ ‫ذلك اليوم‬ 97 00:10:07,267 --> 00:10:08,587 ‫المصرفي‬ 98 00:10:08,947 --> 00:10:13,387 ‫يقال إن (توزاوا)‬ ‫يتحكم بخدعة التأمين‬ 99 00:10:13,707 --> 00:10:15,027 ‫لا أعرف شيئاً‬ 100 00:10:15,147 --> 00:10:18,667 ‫بحقك! يمكنك أن تخبرني‬ ‫كمعجب، القليل فقط‬ 101 00:10:18,787 --> 00:10:21,867 ‫أي شيء ليس في المجلة‬ ‫أكتبه في كتابي‬ 102 00:10:21,987 --> 00:10:24,147 ‫كتاب؟ حقاً؟‬ 103 00:10:27,987 --> 00:10:29,547 ‫عليّ قضاء حاجتي الآن‬ 104 00:10:58,387 --> 00:11:01,027 ‫آسف، لم أقصد...‬ 105 00:11:02,587 --> 00:11:09,987 ‫- هل تدخن الشابو؟‬ ‫- لا، لكن لا أمانع‬ 106 00:11:12,347 --> 00:11:18,867 ‫أغلب الناس في (اليابان) أغبياء جداً‬ 107 00:11:19,107 --> 00:11:20,947 ‫التدخين أفضل‬ 108 00:11:21,547 --> 00:11:22,907 ‫نظيف‬ 109 00:11:23,667 --> 00:11:24,987 ‫تسرني معرفة هذا‬ 110 00:11:29,507 --> 00:11:33,507 ‫نعم، حبيباته‬ ‫حبيباته الكثيرات‬ 111 00:11:33,627 --> 00:11:36,707 ‫- هل التقطت هذه الصور؟‬ ‫- عشيقة‬ 112 00:11:36,827 --> 00:11:39,867 ‫لا! لا!‬ ‫هذا محظر‬ 113 00:11:40,307 --> 00:11:44,107 ‫هذه، تحدثت إلى مراسل ذات مرة‬ 114 00:11:53,547 --> 00:11:55,227 ‫ماذا عنها؟‬ 115 00:11:56,107 --> 00:11:59,347 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- إنها جميلة، صحيح؟‬ 116 00:12:01,107 --> 00:12:02,747 ‫لا تلمسها، مفهوم؟‬ 117 00:12:37,507 --> 00:12:38,947 ‫اذهب‬ 118 00:14:17,027 --> 00:14:20,827 ‫تأخرت، اجلس‬ 119 00:14:33,627 --> 00:14:34,947 ‫حسناً...‬ 120 00:14:36,587 --> 00:14:37,907 ‫هلا نبدأ؟‬ 121 00:14:39,547 --> 00:14:43,587 ‫نرحب بالمدير (ناكاهارا)‬ 122 00:14:44,587 --> 00:14:48,067 ‫الذي قطع مسافة بعيدة من الغرب‬ 123 00:14:49,707 --> 00:14:51,187 ‫كما...‬ 124 00:14:51,307 --> 00:14:56,987 {\an5}‫أتيتم إلى هنا اليوم‬ ‫رغم جداول أعمالكم الحافلة‬ 125 00:14:58,067 --> 00:15:03,147 ‫ولهذا، أشكركم‬ 126 00:15:04,907 --> 00:15:07,947 ‫نجتمع اليوم...‬ 127 00:15:09,427 --> 00:15:16,427 ‫على أمل حل بعض الخلافات‬ 128 00:15:17,627 --> 00:15:20,587 ‫بيننا وبين (توزاوا غومي)‬ 129 00:15:28,587 --> 00:15:30,307 ‫أفضّل الآخر‬ 130 00:15:31,387 --> 00:15:34,027 ‫- اشتر هذا‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 131 00:15:57,747 --> 00:15:59,067 ‫ساعة جميلة‬ 132 00:16:00,867 --> 00:16:02,307 ‫هل تتبعني؟‬ 133 00:16:04,067 --> 00:16:07,027 ‫أو ربما تحب مشاهدة النساء‬ ‫وهن يضعن مساحيق التجميل؟‬ 134 00:16:11,387 --> 00:16:13,547 ‫أنا مراسل في (ميتشو)‬ 135 00:16:14,627 --> 00:16:15,947 ‫أتذكر‬ 136 00:16:20,667 --> 00:16:25,067 ‫لدى مقالي بعض الأسئلة‬ ‫التي أود طرحها عليك‬ 137 00:16:25,187 --> 00:16:27,587 ‫وعم هي؟‬ 138 00:16:29,147 --> 00:16:36,547 ‫فقدت إحدى عشيقات (توزاوا)‬ 139 00:16:36,667 --> 00:16:39,907 ‫لأنها تحدثت مع الصحافة‬ ‫هل تريدين التعليق؟‬ 140 00:16:40,027 --> 00:16:42,227 ‫لو كان لدي شيء لقوله‬ 141 00:16:42,747 --> 00:16:46,067 ‫هل تظن أنني سأكون غبية لأقوله لك؟‬ 142 00:16:46,187 --> 00:16:48,987 ‫قد نتناول الغداء أو مشروباً‬ 143 00:16:49,347 --> 00:16:50,667 ‫أنا مصغ جيد‬ 144 00:16:51,267 --> 00:16:55,267 ‫قد يكون هذا صحيحاً‬ ‫لكنك مجنون أيضاً‬ 145 00:16:57,427 --> 00:16:58,987 ‫أفهم أنك خائفة منه‬ 146 00:16:59,107 --> 00:17:04,107 ‫لا، أنت عليك أن تخاف‬ ‫(ميتشو سانغ)‬ 147 00:17:16,707 --> 00:17:20,387 ‫(طوكيو) هي نطاقنا!‬ 148 00:17:21,307 --> 00:17:23,507 ‫نطاقكم هو الغرب‬ 149 00:17:23,627 --> 00:17:27,067 {\an5}‫لا نتعدى على نطاقكم‬ ‫وأنتم لا تتعدون على نطاقنا‬ 150 00:17:28,227 --> 00:17:31,027 ‫أستميحك عذراً، لكن...‬ 151 00:17:31,507 --> 00:17:37,227 ‫هل اخترق (توزاوا) نطاقكم؟‬ 152 00:17:40,907 --> 00:17:43,347 ‫إذا تم خرق واحد منا‬ ‫فكلنا كذلك!‬ 153 00:17:43,907 --> 00:17:46,467 ‫لن أدعك تقول إنك نسيت اتفاقنا‬ 154 00:17:48,147 --> 00:17:53,867 {\an5}‫لا أحد منا سيضرب رجلاً آخر‬ ‫على هذه الطاولة‬ 155 00:17:55,827 --> 00:18:00,307 {\an5}‫لو لم يبق (إيشيدا كوميشو)‬ ‫محاولتك الوقحة طي الكتمان‬ 156 00:18:00,427 --> 00:18:02,747 ‫كانت الشرطة لتبحث عنا‬ 157 00:18:02,867 --> 00:18:05,507 ‫كانت الصحف لتذكر "حرباً"‬ 158 00:18:05,627 --> 00:18:07,947 ‫والمدينة كلها كانت لتطالب بمطاردة!‬ 159 00:18:27,227 --> 00:18:31,507 ‫أتينا إلى هنا لحل هذا الخلاف‬ 160 00:18:32,307 --> 00:18:37,027 ‫مع تعويض عن الخرق‬ 161 00:18:37,507 --> 00:18:38,827 ‫مئة مليون ين‬ 162 00:18:41,747 --> 00:18:43,467 ‫مع ندمي‬ 163 00:19:20,787 --> 00:19:26,267 ‫بعض الأمور لا يمكن أن تحل بالمال فقط‬ 164 00:19:27,547 --> 00:19:28,867 ‫سيد (ناكاهارا)‬ 165 00:19:37,707 --> 00:19:39,027 ‫ماذا تنتظر؟‬ 166 00:19:41,707 --> 00:19:44,467 ‫اركع، اعتذر‬ 167 00:19:47,627 --> 00:19:49,667 ‫اركع!‬ 168 00:20:27,427 --> 00:20:29,227 ‫أتوسل...‬ 169 00:20:30,387 --> 00:20:31,907 ‫الحصول على سماحك‬ 170 00:20:41,827 --> 00:20:43,147 ‫نشعر بالرضى‬ 171 00:21:28,027 --> 00:21:30,147 ‫هل تعرفين كم رسالة تركتها لك؟‬ 172 00:21:30,267 --> 00:21:32,747 ‫حسناً، فهمت‬ ‫أنا آسفة‬ 173 00:21:34,747 --> 00:21:37,387 ‫أتى (ماتسو) ليلة أمس بحثاً عنك‬ 174 00:21:37,507 --> 00:21:39,707 ‫ألم ينجح عرضك المالي؟‬ 175 00:21:42,547 --> 00:21:44,947 ‫عندما لم تحضري‬ ‫اعتقدت لوهلة‬ 176 00:21:45,747 --> 00:21:49,187 ‫أنك ربما قررت الهرب‬ ‫ثم فكرت...‬ 177 00:21:49,307 --> 00:21:53,387 ‫لا، (سامانثا) ستتصل بصديقتها المقربة أولاً‬ ‫صحيح؟‬ 178 00:21:53,507 --> 00:21:54,827 ‫(بول)، لن أتخلى عنك يوماً‬ 179 00:21:54,947 --> 00:21:56,307 ‫- حسناً‬ ‫- أعدك‬ 180 00:21:56,427 --> 00:21:57,747 ‫كدت أواجهه‬ 181 00:21:57,867 --> 00:22:00,227 ‫ثم أعتقد أنني جعلت الأمر أسوأ عليك‬ 182 00:22:00,347 --> 00:22:02,267 ‫- فعلت ذلك من قبل‬ ‫- أعرف‬ 183 00:22:02,387 --> 00:22:05,147 ‫اسمعي، سنتحدث عن هذا لاحقاً‬ ‫الآن، لدينا زبائن‬ 184 00:22:20,067 --> 00:22:23,067 ‫الطاولة الخامسة‬ ‫يطلب رؤيتك‬ 185 00:22:23,187 --> 00:22:24,507 ‫(واكاتا)‬ 186 00:23:02,067 --> 00:23:05,267 ‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأمور؟‬ ‫- تفضلي‬ 187 00:23:05,387 --> 00:23:06,707 ‫لماذا؟‬ 188 00:23:08,027 --> 00:23:10,147 ‫يعجبني سحرك‬ 189 00:23:10,747 --> 00:23:12,667 ‫كم جلسة سيتطلب الأمر؟‬ 190 00:23:13,947 --> 00:23:16,027 ‫١٢ هو رقم حظي‬ 191 00:23:16,147 --> 00:23:18,667 ‫- ٧ هو رقمي‬ ‫- إذاً ١٠‬ 192 00:23:24,027 --> 00:23:26,387 ‫- هل أنت من المورمن؟‬ ‫- كلا‬ 193 00:23:27,187 --> 00:23:29,707 ‫لن تفلح الكنيسة مع رجل مثلك‬ 194 00:23:30,867 --> 00:23:32,187 ‫مَن وظفك؟‬ 195 00:23:36,667 --> 00:23:37,987 ‫والدك‬ 196 00:23:38,387 --> 00:23:42,907 ‫أوضح كم تأذى جراء تخليك عن العائلة‬ 197 00:23:43,027 --> 00:23:45,427 ‫وما كان مستعداً لفعله لاستعادتك‬ 198 00:24:45,002 --> 00:24:46,962 ‫هذا بسيط جداً (سامانثا)‬ 199 00:23:48,667 --> 00:23:52,627 ‫يمكنك القبول بعرضي‬ ‫أو يمكنك الذهاب إلى المنزل ومواجهته‬ 200 00:23:53,507 --> 00:23:54,907 ‫سأراك غداً عند السابعة‬ 201 00:23:59,707 --> 00:24:04,827 {\an5}‫من السيئ كفاية أنك تجعلني أدفع‬ ‫لكن أن أركع أمام (إيشيدا)...‬ 202 00:24:05,747 --> 00:24:07,987 ‫خسرت ماء وجهي!‬ 203 00:24:08,707 --> 00:24:10,027 ‫ماء وجهك؟‬ 204 00:24:11,787 --> 00:24:15,947 {\an5}‫كنت أنت وليس أنا‬ ‫مَن أخفق في عملية الاغتيال‬ 205 00:24:18,707 --> 00:24:23,827 ‫اخترتك لتأتي إلى هنا وتخترق الصفوف‬ 206 00:24:24,347 --> 00:24:27,147 ‫لتزرع علمك في (طوكيو)‬ 207 00:24:30,267 --> 00:24:33,627 ‫اعتقدت أنك الرجل المناسب للمهمة‬ 208 00:24:35,387 --> 00:24:37,107 ‫لكنك فشلت‬ 209 00:24:40,627 --> 00:24:42,907 {\an5}‫اخذلني مرة ثانية‬ ‫وستحتاج إلى أكثر من المال للتعويض‬ 210 00:24:48,027 --> 00:24:51,427 {\an5}‫أتفق معك، المعلومات التي تلقاها (ساتو)‬ ‫قد تستخدم لإيذاء (توزاوا)‬ 211 00:24:51,667 --> 00:24:59,627 {\an5}‫إذا خرقنا السلام، سيتمكن (توزاوا)‬ ‫من مهاجمتنا، بدعم من كامل المجلس‬ 212 00:25:01,187 --> 00:25:05,507 ‫(ساتو)، هل أنت موافق؟‬ 213 00:25:11,147 --> 00:25:12,467 ‫(أنيكي كوباياشي) على حق دوماً‬ 214 00:25:15,587 --> 00:25:18,707 ‫شكراً، يمكنكما الانصراف‬ 215 00:25:21,387 --> 00:25:22,707 ‫حاضر سيدي‬ 216 00:25:24,907 --> 00:25:26,227 ‫(ساتو)‬ 217 00:25:27,347 --> 00:25:28,667 ‫ابقَ‬ 218 00:25:42,467 --> 00:25:43,787 ‫اجلس‬ 219 00:25:45,627 --> 00:25:46,947 ‫حاضر سيدي‬ 220 00:25:54,227 --> 00:25:58,027 ‫قتلك الأول؟‬ 221 00:26:01,547 --> 00:26:02,867 ‫شكراً لك‬ 222 00:26:09,267 --> 00:26:12,787 ‫أول قتل يجب أن يزعجك‬ 223 00:26:14,947 --> 00:26:16,267 ‫هذا ما حصل لي أيضاً‬ 224 00:26:19,107 --> 00:26:20,427 ‫لكن...‬ 225 00:26:22,267 --> 00:26:25,907 ‫القتل لاحقاً لن يزعجك‬ 226 00:26:34,427 --> 00:26:36,907 ‫المعلومات التي تمكنت من إحضارها...‬ 227 00:26:37,107 --> 00:26:40,107 ‫تخبرني ما تعتقده حيال نصيحة (كوباياشي)‬ 228 00:26:44,627 --> 00:26:48,707 {\an5}‫السؤال ليس ما إن كان علينا‬ ‫استخدام المعلومات أو لا‬ 229 00:26:49,627 --> 00:26:52,227 {\an5}‫بل كيفية استخدامها‬ ‫من دون علم أحد‬ 230 00:26:53,907 --> 00:26:55,227 ‫فهمت‬ 231 00:27:12,067 --> 00:27:13,667 ‫تعال معي‬ 232 00:27:43,227 --> 00:27:44,547 ‫اصعد‬ 233 00:27:51,947 --> 00:27:54,347 ‫أريد رؤيتك‬ 234 00:27:59,547 --> 00:28:03,347 ‫نحن نشبه بعضنا كثيراً يا صاح‬ 235 00:28:05,787 --> 00:28:09,947 ‫تتقاضى أجراً لنشر معلومات في صحيفة‬ 236 00:28:11,427 --> 00:28:15,347 ‫وأنا أجني المال من جمعها‬ 237 00:28:19,587 --> 00:28:21,067 ‫أفهم ذلك‬ 238 00:28:25,467 --> 00:28:32,187 ‫(توزاوا) سيستورد شحنة كبيرة من الشابو‬ 239 00:28:33,227 --> 00:28:34,827 ‫إلى (طوكيو) صباح الغد‬ 240 00:28:36,307 --> 00:28:38,067 ‫الميث‬ 241 00:28:39,387 --> 00:28:41,387 ‫نعم، هذا صحيح‬ 242 00:28:45,947 --> 00:28:53,467 {\an5}‫إيماناً بعلاقتنا المستمرة‬ ‫أخبرك بهذا بملء إرادتي‬ 243 00:28:56,787 --> 00:29:00,307 {\an5}‫لن أستخدم المعلومات‬ ‫لمساعدة عصابة في تدمير أخرى‬ 244 00:29:01,147 --> 00:29:02,467 ‫مهما كانت إرادتي حرة‬ 245 00:29:05,107 --> 00:29:09,507 ‫أجل، نحن فردان في عصابة‬ 246 00:29:10,747 --> 00:29:15,267 ‫لكن (توزاوا) هو فيروس‬ 247 00:29:16,667 --> 00:29:20,427 ‫فكر في ما تريده مني‬ 248 00:29:22,027 --> 00:29:27,907 ‫أنت تعرف أن طريقتي أفضل من طريقته‬ 249 00:29:34,067 --> 00:29:41,907 {\an5}‫لكن يجب ألا يعرف أحد‬ ‫أن المعلومات صدرت مني‬ 250 00:30:04,507 --> 00:30:08,547 ‫أخطأ الطاهي في تحضيرها من جديد‬ 251 00:30:12,987 --> 00:30:18,067 {\an5}‫المعذرة، (شاتو كانون)، (لا غافيليير)‬ ‫على حسابنا‬ 252 00:30:20,987 --> 00:30:22,747 ‫كلا، شكراً‬ 253 00:30:23,587 --> 00:30:26,307 ‫يقول السيد (توزاوا) إن عليّ التخفيف من الشرب‬ 254 00:30:36,427 --> 00:30:38,387 ‫ستكون بخير من جديد‬ 255 00:30:39,867 --> 00:30:41,187 ‫سأضمن ذلك‬ 256 00:30:44,507 --> 00:30:48,587 ‫هل فكرت في مستقبلك؟‬ 257 00:30:49,107 --> 00:30:51,987 ‫خططت لجلسة تدريم لأظافر الرجلين غداً‬ 258 00:30:57,147 --> 00:31:01,507 ‫يجب أن تتصوري حياتك... بعد رحيلي‬ 259 00:31:01,747 --> 00:31:03,427 ‫أرجوك لا تفعل هذا‬ 260 00:31:04,587 --> 00:31:08,267 ‫قد يحصل ذلك أبكر مما تتصورين‬ 261 00:31:09,867 --> 00:31:11,187 ‫(ميساكي)‬ 262 00:31:11,307 --> 00:31:14,827 {\an5}‫ما الذي سيسعدك؟ أخبريني‬ ‫سيسعدني سماع هذا‬ 263 00:31:18,067 --> 00:31:23,987 ‫منزل، كما أفترض‬ ‫يوماً ما، خاص بي‬ 264 00:31:28,987 --> 00:31:34,667 ‫إذاً أنت تتصورين التخلص مني‬ 265 00:31:35,387 --> 00:31:36,947 ‫لم أقل ذلك‬ 266 00:31:37,067 --> 00:31:41,067 ‫جميلة مثلك لن تكون وحدها يوماً‬ 267 00:31:43,067 --> 00:31:45,187 ‫خاصة بشهية مثل شهيتك‬ 268 00:31:46,547 --> 00:31:50,107 {\an5}‫- أي رجل تتصورين نفسك معه؟‬ ‫- لا أفعل ذلك‬ 269 00:31:50,227 --> 00:31:52,427 ‫عندما تشردين متى أمارس الجنس معك...‬ 270 00:31:52,547 --> 00:31:53,867 ‫وجه مَن ترين؟‬ 271 00:31:54,067 --> 00:31:56,507 ‫كلا، لا أفعل ذلك يوماً‬ 272 00:31:57,707 --> 00:31:59,027 ‫أسدي لي هذه الخدمة‬ 273 00:32:01,147 --> 00:32:03,387 ‫أبقيه بعيداً عن الفراش حتى أرحل‬ 274 00:32:04,867 --> 00:32:06,787 ‫وإلا سأعرف‬ 275 00:32:08,227 --> 00:32:12,147 ‫وسأقتلك‬ 276 00:32:19,227 --> 00:32:20,547 ‫كلي‬ 277 00:32:20,667 --> 00:32:23,347 ‫من المؤسف تضييع لحم شهي كهذا‬ 278 00:32:50,507 --> 00:32:56,507 ‫هل المنازل كلها في (أمريكا) كبيرة؟‬ 279 00:33:09,267 --> 00:33:10,587 ‫مَن يكون؟‬ 280 00:33:21,747 --> 00:33:24,867 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ثمة شيء أريد قوله لك‬ 281 00:33:28,747 --> 00:33:32,067 ‫مَن أعطاك هذه المعلومات؟‬ ‫هل كان (إيشيدا)؟‬ 282 00:33:34,387 --> 00:33:36,427 ‫أجل، وأعرف ما ستقول‬ 283 00:33:36,547 --> 00:33:39,587 ‫من الواضح أنه يستغلني للانتقام من (توزاوا)‬ ‫لكن من يكترث؟‬ 284 00:33:39,707 --> 00:33:44,387 ‫لأننا نتحدث عن منع طائرة‬ ‫مليئة بالميث من دخول (طوكيو)‬ 285 00:33:44,507 --> 00:33:46,707 ‫كيف أعرف أن (إيشيدا) يقول لك الحقيقة؟‬ 286 00:33:48,427 --> 00:33:50,267 ‫ليس لديه سبب للكذب‬ 287 00:33:56,307 --> 00:34:00,467 ‫ستصل الطائرة صباح الغد‬ ‫علينا التحرك بسرعة‬ 288 00:34:05,427 --> 00:34:07,147 ‫لا داعي للتحرك‬ 289 00:34:07,267 --> 00:34:10,307 ‫سأحقق في الوقت المناسب‬ 290 00:34:12,067 --> 00:34:17,627 ‫الوقت... لا أفهم‬ ‫أحضر لك هذه المعلومات‬ 291 00:34:17,747 --> 00:34:20,867 ‫إنه... إنه صباح الغد‬ ‫علينا التحرك بناءً عليها‬ 292 00:34:21,267 --> 00:34:22,587 ‫هل تريد الانتظار؟‬ 293 00:34:24,627 --> 00:34:25,947 ‫تم قتل رجل‬ 294 00:34:26,067 --> 00:34:29,827 ‫عندما سقط من سطح مقر (تشيهارا كاي)‬ 295 00:34:29,947 --> 00:34:31,747 ‫- متى؟‬ ‫- قبل يومين‬ 296 00:34:31,867 --> 00:34:34,827 ‫- تم التحفظ على ذلك للحفاظ على السلام‬ ‫- مَن كان؟‬ 297 00:34:34,947 --> 00:34:37,987 ‫الخائن الذي أعطيت اسمه لـ(إيشيدا)‬ 298 00:34:39,987 --> 00:34:41,307 ‫اسمع (جايك)‬ 299 00:34:42,267 --> 00:34:44,347 ‫كل شيء تفعله له عواقب‬ 300 00:34:44,467 --> 00:34:48,027 ‫مع المعلومات، هناك دوماً ثمن‬ 301 00:34:49,107 --> 00:34:52,187 ‫إن كان هناك قصة هنا‬ ‫فستكون لك لكتابتها‬ 302 00:34:53,467 --> 00:34:55,267 ‫لكن عليك التحلي بالصبر‬ 303 00:34:55,587 --> 00:34:59,987 ‫ثق بي، عندما أقول إن التصرف بتسرع‬ ‫قد يعرض أموراً كثيرة للخطر‬ 304 00:35:08,867 --> 00:35:10,467 ‫هل تثق بي؟‬ 305 00:36:01,227 --> 00:36:03,507 ‫مستحيل حبيبي‬ 306 00:36:04,227 --> 00:36:07,347 ‫- مرحباً‬ ‫- ذكرى سعيدة حبيبتي!‬ 307 00:36:09,787 --> 00:36:11,707 ‫- ٣ أشهر‬ ‫- مستحيل‬ 308 00:36:11,827 --> 00:36:13,827 ‫- وقت الاحتفال!‬ ‫- حسناً‬ 309 00:36:14,147 --> 00:36:17,147 ‫اعتقدت أنه يمكننا فعل شيء مختلف الليلة‬ 310 00:36:17,267 --> 00:36:19,267 ‫- نحن الاثنان‬ ‫- لا حبيبتي‬ 311 00:36:19,387 --> 00:36:22,347 ‫الليلة هي حفلة‬ ‫الكل يريد الاحتفال بك!‬ 312 00:36:22,467 --> 00:36:23,787 ‫لنذهب‬ 313 00:36:24,147 --> 00:36:25,987 ‫- اصعدي‬ ‫- حسناً‬ 314 00:36:27,067 --> 00:36:30,587 ‫- سيكون ذلك ممتعاً‬ ‫- تقنعني دوماً‬ 315 00:36:54,627 --> 00:36:55,947 ‫مرحباً‬ 316 00:36:56,187 --> 00:36:57,507 ‫مرحباً‬ 317 00:37:15,787 --> 00:37:17,107 ‫هذه جديدة‬ 318 00:37:26,307 --> 00:37:31,707 ‫ماذا حصل؟ هل أذوك؟‬ 319 00:37:34,547 --> 00:37:35,867 ‫لا!‬ 320 00:37:40,667 --> 00:37:43,027 ‫لا بأس، لا داعي للشرح‬ 321 00:37:59,947 --> 00:38:04,147 ‫هناك عملي... وهناك أنت‬ 322 00:38:05,707 --> 00:38:07,507 ‫سأبقيهما منفصلين‬ 323 00:38:09,947 --> 00:38:11,267 ‫أنا أيضاً‬ 324 00:38:25,867 --> 00:38:28,827 ‫- هل أنت جائعة؟‬ ‫- أجل‬ 325 00:38:31,747 --> 00:38:33,067 ‫١٠ دقائق‬ 326 00:38:44,947 --> 00:38:48,187 ‫لنلتقط صورة أخرى‬ 327 00:38:51,707 --> 00:38:53,507 ‫(بولينا)، لا تقلقي عليه‬ 328 00:38:53,627 --> 00:38:56,947 ‫سيصل قريباً ثم سيبقى لبقية الليلة‬ 329 00:38:57,107 --> 00:38:59,547 ‫- هل قصصت شعرك؟‬ ‫- هل لاحظت؟‬ 330 00:39:00,987 --> 00:39:06,507 ‫هيا، تعرفين أنك المفضلة لدى (أكيرا)، صحيح؟‬ 331 00:39:06,627 --> 00:39:08,387 ‫نعم، أرى ذلك‬ 332 00:39:25,827 --> 00:39:27,987 ‫ليس لديك الكثير للطهو به‬ 333 00:39:28,827 --> 00:39:31,507 ‫أعرف، سأكون ربة منزل سيئة‬ 334 00:39:37,747 --> 00:39:39,227 ‫مَن علمك الطهو؟‬ 335 00:39:41,707 --> 00:39:43,227 ‫أبي‬ 336 00:39:51,267 --> 00:39:52,907 ‫أراد أن يصبح طاهياً‬ 337 00:39:53,947 --> 00:39:56,827 ‫لكنه احتاج إلى المال لإعالة عائلة جديدة‬ 338 00:39:58,587 --> 00:40:02,027 ‫- أعاقته الحياة‬ ‫- نعم، تفعل ذلك‬ 339 00:40:03,267 --> 00:40:08,827 ‫في صغري، أراني كل شيء يعرفه‬ 340 00:40:10,347 --> 00:40:14,547 ‫كان قاسياً عليّ‬ ‫كان الضغط كبيراً‬ 341 00:40:21,147 --> 00:40:22,867 ‫لكن ما زلت قادراً على فعل هذا‬ 342 00:40:43,707 --> 00:40:47,987 ‫- لنأكل‬ ‫- لنأكل، شكراً‬ 343 00:41:05,107 --> 00:41:07,907 ‫- شهية؟‬ ‫- شهية جداً‬ 344 00:41:19,427 --> 00:41:20,747 ‫ماذا؟‬ 345 00:41:29,307 --> 00:41:30,867 ‫"اختاري الصحيح"‬ 346 00:41:34,987 --> 00:41:37,307 ‫- أي صحيح؟‬ ‫- المسار‬ 347 00:41:40,027 --> 00:41:42,587 ‫وأبوك، أعطاك هذا؟‬ 348 00:41:43,707 --> 00:41:46,227 ‫قبل أن غادرت لتذكيري بواجبي‬ 349 00:41:47,627 --> 00:41:49,947 ‫- تجاه الرب؟‬ ‫- تجاهه‬ 350 00:41:54,707 --> 00:41:57,187 ‫وأبوك أرسل الرجل الذي وجدك؟‬ 351 00:41:59,947 --> 00:42:02,947 ‫- مَن هو؟‬ ‫- لا أعرف‬ 352 00:42:04,227 --> 00:42:05,987 ‫حبيبي، لا أعرف فعلاً‬ 353 00:42:07,307 --> 00:42:08,987 ‫ماذا يريد منك؟‬ 354 00:42:19,107 --> 00:42:22,987 ‫- مَن أخبرت بهذا؟‬ ‫- لا أحد‬ 355 00:42:27,387 --> 00:42:29,107 ‫لا أحد سواك‬ 356 00:42:31,907 --> 00:42:33,947 ‫أخبرتك، أثق بك‬ 357 00:42:35,907 --> 00:42:39,987 ‫حبيبي، أنا خائفة‬ 358 00:43:04,507 --> 00:43:08,227 ‫هل هذا منزل (إيمي ماريوياما)؟‬ 359 00:43:08,347 --> 00:43:09,667 ‫ماذا تريد؟‬ 360 00:43:09,787 --> 00:43:12,347 ‫أعمل مع السيدة (إيمي)‬ 361 00:43:12,467 --> 00:43:13,787 ‫تعمل معها؟‬ 362 00:43:13,907 --> 00:43:15,227 ‫"(كاي)، (كاي)، (كاي)!"‬ 363 00:43:15,347 --> 00:43:17,787 {\an5}‫اذهب إلى غرفتك!‬ ‫اذهب إلى غرفتك!‬ 364 00:43:18,707 --> 00:43:20,547 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا آسف‬ 365 00:43:20,667 --> 00:43:22,867 ‫لدي معلومة، قد تكون سبقاً صحفياً كبيراً...‬ 366 00:43:22,987 --> 00:43:24,427 ‫- الوقت ضيق‬ ‫- "ليس مرحباً بك هنا!"‬ 367 00:43:24,547 --> 00:43:26,667 {\an5}‫- كفى، كفى‬ ‫- أتيت إلى هنا...‬ 368 00:43:26,787 --> 00:43:30,027 ‫- (كاي)! (كاي)!‬ ‫- معاملتكم لها!‬ 369 00:43:30,147 --> 00:43:34,187 {\an5}‫- لا يمكنه المجيء إلى منزلك منتصف الليل‬ ‫- اذهب إلى غرفتك!‬ 370 00:43:34,307 --> 00:43:36,387 ‫اذهب إلى غرفتك! الآن!‬ 371 00:43:37,027 --> 00:43:38,347 ‫تباً لك!‬ 372 00:43:45,147 --> 00:43:46,467 ‫آسف‬ 373 00:43:59,787 --> 00:44:02,347 ‫- شقيقي‬ ‫- نشيط‬ 374 00:44:02,467 --> 00:44:04,147 ‫ليس بخير‬ 375 00:44:04,787 --> 00:44:08,307 ‫هو... هو يرى مؤامرات‬ 376 00:44:10,427 --> 00:44:12,067 ‫لا يخرج‬ 377 00:44:13,747 --> 00:44:19,147 ‫اسمعي، لدي مصدر جدير بالثقة‬ ‫يقول إن شحنة كبيرة من الميث‬ 378 00:44:19,267 --> 00:44:21,347 ‫سيتم تهريبها إلى البلاد صباح الغد‬ 379 00:44:21,467 --> 00:44:23,867 ‫- لمَن هي؟‬ ‫- (توزاوا)‬ 380 00:44:24,387 --> 00:44:27,227 ‫وأعرف المطار والطائرة المستخدمين‬ 381 00:44:27,347 --> 00:44:29,747 ‫أحتاج إلى شرطي ليسمح بالتفتيش‬ 382 00:44:29,867 --> 00:44:33,667 ‫ذهبت إلى (كاتاغيري) وأخبرني‬ ‫أنني لا أستطيع ملاحقة ذلك‬ 383 00:44:33,787 --> 00:44:37,667 ‫لا تعمل لصالح (كاتاغيري)‬ ‫لا يملي عليك أفعالك‬ 384 00:44:37,787 --> 00:44:39,147 ‫اعثر على شخص آخر‬ 385 00:44:41,987 --> 00:44:43,627 ‫- اذهب‬ ‫- حسناً‬ 386 00:44:45,947 --> 00:44:50,707 ‫(جايك)، (جايك)، لا أحد في المكتب‬ ‫يعرف عن شقيقي‬ 387 00:44:51,787 --> 00:44:54,667 ‫- أرجوك لا تذكره‬ ‫- أذكر من؟‬ 388 00:45:12,867 --> 00:45:14,307 ‫حبي الحقيقي‬ 389 00:45:14,427 --> 00:45:16,667 ‫لا تدخن عليّ‬ 390 00:45:16,907 --> 00:45:18,227 ‫لا أمانع‬ 391 00:45:20,787 --> 00:45:25,027 ‫- مهلاً‬ ‫- تعال حبيبي‬ 392 00:45:25,707 --> 00:45:29,027 ‫- يا رفيقيّ، ٣ أشهر، حسناً؟‬ ‫- أنت محق‬ 393 00:45:29,147 --> 00:45:31,747 ‫أخبرتها أنه يجب أن تحضر‬ ‫بعض المواد الجيدة‬ 394 00:45:31,867 --> 00:45:33,907 ‫(ماغنوم) سيكون رائعاً‬ 395 00:45:34,027 --> 00:45:37,387 ‫لكن لا، يجب ألا تنفقي المال عليّ‬ 396 00:45:38,827 --> 00:45:42,587 ‫لا أعرف، ربما أجعلك تثمل كفاية‬ ‫وتحسن التصرف‬ 397 00:45:42,947 --> 00:45:47,267 ‫أي شيء تريدينه حبيبتي، هذه ليلتك‬ 398 00:45:50,187 --> 00:45:51,507 ‫(راي تشان)!‬ 399 00:45:51,747 --> 00:45:55,267 ‫مرحباً (بولينا)، أتودين مشروباً؟‬ 400 00:45:56,267 --> 00:45:58,027 ‫(دوم بيري) لو سمحت‬ 401 00:45:59,067 --> 00:46:03,267 ‫لا، لا، لا، (ماغنوم) لو سمحت!‬ 402 00:46:03,387 --> 00:46:08,587 ‫أيها الجميع، (بولينا)‬ ‫طلبت (ماغنوم) لـ(أكيرا)!‬ 403 00:46:10,627 --> 00:46:15,067 ‫(بولينا)، (بولينا)!‬ 404 00:46:20,907 --> 00:46:26,147 ‫- اشربي! اشربي!‬ ‫- اشربي! اشربي!‬ 405 00:46:26,267 --> 00:46:30,067 ‫- (بولينا)، اشربي! اشربي!‬ ‫- حسناً‬ 406 00:46:30,547 --> 00:46:33,547 ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬ 407 00:46:37,307 --> 00:46:38,627 ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬ 408 00:46:54,227 --> 00:46:56,587 ‫(ماغنوم) آخر!‬ 409 00:46:57,547 --> 00:46:59,667 ‫(بولينا) طلبت (ماغنوم) آخر!‬ 410 00:47:15,747 --> 00:47:17,587 ‫(لويس) الـ١٣!‬ 411 00:47:20,427 --> 00:47:23,587 ‫(بولينا) طلبت (لويس) الـ١٣!‬ 412 00:48:01,187 --> 00:48:03,667 ‫صباح الخير سيد (مياموتو)‬ 413 00:48:03,787 --> 00:48:08,107 ‫هل يمكننا التحدث؟ رجاءً‬ 414 00:48:12,267 --> 00:48:13,867 ‫ما الخطب؟‬ 415 00:48:13,987 --> 00:48:18,987 ‫ثمة شحنة مخدرات قادمة إلى (طوكيو)‬ ‫بعد ساعات قليلة على متن طائرة‬ 416 00:48:19,107 --> 00:48:20,667 ‫أجل‬ 417 00:48:21,307 --> 00:48:24,707 ‫وعدتني بالمقال الحصري‬ ‫سأعطيك التفاصيل‬ 418 00:48:26,867 --> 00:48:29,267 ‫ما مصدر هذه المعلومات؟‬ 419 00:48:29,627 --> 00:48:31,707 ‫مصدر جيد لا يمكنني الكشف عنه‬ 420 00:48:32,067 --> 00:48:33,947 ‫هل أخبرت (كاتاغيري) عن هذا؟‬ 421 00:48:35,427 --> 00:48:36,747 ‫لمَ سأفعل ذلك؟‬ 422 00:48:36,867 --> 00:48:38,347 ‫الجميع يعرف أنك المحقق الأفضل‬ 423 00:48:38,467 --> 00:48:39,787 ‫لا تخدعني‬ 424 00:48:40,187 --> 00:48:41,547 ‫أعرف أنكما على علاقة‬ 425 00:48:41,667 --> 00:48:42,987 ‫- لدينا علاقة أيضاً‬ ‫- ماذا قال؟‬ 426 00:48:43,107 --> 00:48:45,627 ‫قال إنه أراد مراجعة الأمر أكثر‬ ‫لكن ليس لدينا وقت‬ 427 00:48:45,747 --> 00:48:47,587 ‫ستأتي بعد بضع ساعات‬ 428 00:48:48,307 --> 00:48:52,547 ‫اسمع، المصدر في العالم‬ 429 00:48:52,667 --> 00:48:53,987 ‫- هل فهمت ما أعني؟‬ ‫- فهمت‬ 430 00:48:54,107 --> 00:48:56,987 ‫كانوا محقين حيال هذا الأمر من قبل‬ ‫إذا قالوا إن هذا سيحصل فهذا مؤكد‬ 431 00:49:00,547 --> 00:49:02,027 ‫أخبرني أكثر على الطريق‬ 432 00:49:02,747 --> 00:49:04,267 ‫لنذهب‬ 433 00:49:43,707 --> 00:49:45,227 ‫أتينا للتحقيق‬ 434 00:49:45,707 --> 00:49:47,027 ‫فتشوا الحمولة!‬ 435 00:49:47,307 --> 00:49:48,787 {\an5}‫- هل يمكننا الدخول؟‬ ‫- نعم، اتبعني‬ 436 00:49:48,907 --> 00:49:51,267 {\an5}‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)، (فورويا)‬ ‫تعالوا معي!‬ 437 00:49:54,867 --> 00:49:56,187 {\an5}‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)‬ ‫تفقدا الخلف‬ 438 00:49:58,507 --> 00:49:59,827 ‫(فورويا)، اذهب إلى قمرة القيادة‬ 439 00:50:11,147 --> 00:50:12,547 ‫فتشوا كل شبر من هذه الطائرة!‬ 440 00:50:38,227 --> 00:50:39,707 ‫أنا جاد، فتش جيداً‬ 441 00:50:41,907 --> 00:50:44,267 ‫- هل من تقدم هناك؟‬ ‫- لا شيء‬ 442 00:50:45,547 --> 00:50:47,307 ‫أنت! انظر إلى هذه الحقائب‬ 443 00:50:48,707 --> 00:50:50,027 ‫هل فتحت هذا؟‬ 444 00:51:02,867 --> 00:51:05,947 ‫لا توجد مخدرات على الطائرة‬ 445 00:51:06,067 --> 00:51:08,507 ‫- من أعطاك هذه المعلومة؟‬ ‫- لا أستطيع إخبارك‬ 446 00:51:08,627 --> 00:51:11,627 ‫أنت تدرك أنهم خدعونا كلانا‬ 447 00:51:12,347 --> 00:51:15,947 ‫سأضمن ألا يتحدث معك شرطي من جديد‬ 448 00:51:16,067 --> 00:51:17,387 ‫- لا تفعل ذلك‬ ‫- أبداً‬ 449 00:51:17,507 --> 00:51:18,827 ‫لست السبب‬ 450 00:51:18,947 --> 00:51:21,827 ‫تباً لك وتباً لمقالك‬ 451 00:51:25,467 --> 00:51:28,507 ‫(مياموتو)، ماذا تفعل؟‬ 452 00:51:28,867 --> 00:51:30,187 ‫عملي‬ 453 00:51:31,547 --> 00:51:35,307 {\an5}‫تراجع (كاتاغاري)‬ ‫هذا مسرح جريمة لقسم مكافحة الرذيلة‬ 454 00:51:35,427 --> 00:51:40,387 {\an5}‫مسرح جريمة يشير إلى وجود جريمة‬ ‫ماذا وجدت بالضبط؟‬ 455 00:51:42,547 --> 00:51:43,867 ‫اسأله‬ 456 00:52:02,067 --> 00:52:05,347 ‫أمكننا استجواب كل موظف بصمت‬ 457 00:52:05,827 --> 00:52:09,627 ‫بناء قضية قوية بما يكفي‬ ‫لتفادي هروب (توزاوا)‬ 458 00:52:10,827 --> 00:52:13,627 ‫الآن، سيغير كل شيء‬ 459 00:52:13,747 --> 00:52:17,267 ‫موقعه، وسيلته‬ ‫سيزيد من حراسته‬ 460 00:52:17,867 --> 00:52:21,987 ‫بسببك، سنبدأ من الصفر‬ 461 00:52:23,867 --> 00:52:28,347 ‫أنا آسف، احتجت إلى قصة‬ 462 00:52:28,467 --> 00:52:30,827 ‫لا أعرف ماذا حصل‬ ‫مصدري كان جيداً...‬ 463 00:52:30,947 --> 00:52:32,907 ‫وعد كبير‬ 464 00:52:33,587 --> 00:52:35,987 ‫خيبة أمل كبيرة‬ 465 00:53:18,427 --> 00:53:20,707 {\an5}‫أنا هنا حاملاً رسالة‬ ‫من (شيهارا كاي)‬ 466 00:53:32,907 --> 00:53:34,627 ‫لدينا اتفاق مع (أونيك)‬ 467 00:53:36,067 --> 00:53:38,707 ‫الفتاة من بين الأنجح لدينا‬ 468 00:53:39,667 --> 00:53:42,787 ‫أريدك أن تعرف أنها محمية من (شيهارا كاي)‬ 469 00:53:43,467 --> 00:53:45,627 ‫أنت تعني أنها محمية منك‬ 470 00:53:46,147 --> 00:53:49,507 {\an5}‫رأيتك في شقتها‬ ‫تدخل وتخرج‬ 471 00:53:50,627 --> 00:53:53,187 ‫هذا ليس له علاقة بـ(شيهارا كاي)‬ 472 00:53:53,667 --> 00:53:54,987 ‫لدي اتفاق مع الفتاة‬ 473 00:53:56,227 --> 00:53:58,347 {\an5}‫ستدع تلك الفتاة وشأنها‬ ‫ولن تدخل إلى الملهى مرة أخرى‬ 474 00:53:58,467 --> 00:54:02,387 {\an5}‫إذا فعلت ذلك أو إذا حصل شيء ما للفتاة‬ ‫سنأتي إليك، مفهوم؟‬ 475 00:54:02,747 --> 00:54:04,067 ‫(شيهارا كاي)‬ 476 00:54:08,147 --> 00:54:10,427 {\an5}‫هل تعرف (توكومارو)؟‬ ‫يشرف على عمليات (هوكايدو) الخارجية؟‬ 477 00:54:11,147 --> 00:54:13,187 ‫هو المسؤول عنك في (أويابون)، صحيح؟‬ 478 00:54:19,027 --> 00:54:20,627 ‫أعرف مَن يكون‬ 479 00:54:21,427 --> 00:54:28,867 {\an5}‫توليت له عملاً دقيقاً قبل سنوات‬ ‫وعبّر لي عن امتنانه الشديد‬ 480 00:54:31,227 --> 00:54:32,547 ‫سنتصل به الآن لحل المشكلة‬ 481 00:54:36,707 --> 00:54:38,027 ‫إنه يرن‬ 482 00:54:38,587 --> 00:54:39,907 ‫(ساتو)، صحيح؟‬ 483 00:54:42,467 --> 00:54:43,787 ‫أقفل الخط‬ 484 00:54:45,187 --> 00:54:46,507 ‫أرجوك‬ 485 00:54:54,387 --> 00:54:59,107 {\an5}‫شابة قاسية معجبة بفتى في المدرسة‬ ‫أقدر ذلك‬ 486 00:54:59,827 --> 00:55:01,147 ‫سأدفع لك‬ 487 00:55:01,507 --> 00:55:04,387 ‫لا يمكنك أن تدفع لي ما يكفي‬ 488 00:55:09,027 --> 00:55:12,587 ‫أطلب منك، دعها...‬ 489 00:55:14,227 --> 00:55:15,547 ‫وماذا؟‬ 490 00:55:21,227 --> 00:55:22,547 ‫سأكون...‬ 491 00:55:29,027 --> 00:55:30,347 ‫مديوناً لك‬ 492 00:55:30,587 --> 00:55:33,347 ‫هذا جميل، سأتذكر ذلك‬ 493 00:55:34,187 --> 00:55:37,747 {\an5}‫عندما أحدق بها من فوق‬ ‫بينما هي تمتّعني...‬ 494 00:56:53,867 --> 00:56:56,027 ‫لم أعطاك مصدرك معلومات خاطئة؟‬ 495 00:56:56,147 --> 00:56:58,147 ‫لا أعرف، لن يفعل ذلك‬ 496 00:56:58,707 --> 00:57:02,467 ‫ربما... ثمة خطأ‬ 497 00:57:03,147 --> 00:57:06,587 ‫كيف الحال؟ هل من شيء جيد؟‬ 498 00:57:12,707 --> 00:57:14,627 ‫لقطات جيدة، هل من مخدرات؟‬ 499 00:57:15,027 --> 00:57:18,747 ‫لا مخدرات، كانت معلومة خاطئة‬ 500 00:57:19,507 --> 00:57:21,107 ‫أخفقت الشرطة‬ 501 00:57:22,307 --> 00:57:23,627 ‫هذه قصة‬ 502 00:57:24,267 --> 00:57:25,587 ‫لكن...‬ 503 00:57:25,867 --> 00:57:30,147 ‫(مياموتو) تبع المعلومة التي أعطيته إياها‬ 504 00:57:30,987 --> 00:57:32,307 ‫لم يكن السبب‬ 505 00:57:33,227 --> 00:57:35,147 ‫لا أكترث!‬ 506 00:57:35,427 --> 00:57:37,267 ‫نعم، ربما هذه هي المشكلة!‬ 507 00:57:37,787 --> 00:57:40,787 ‫يجب ألا نعاقب الشرطة على خطأي‬ 508 00:57:40,907 --> 00:57:43,547 {\an5}‫لا نعمل لصالح الشرطة!‬ ‫مفهوم؟ هذا خبر، نكتبه‬ 509 00:57:43,667 --> 00:57:45,307 ‫أرجوك لا تنشر القصة‬ 510 00:57:45,427 --> 00:57:46,947 ‫إنه خبر، نكتبه (جايك)‬ 511 00:57:47,067 --> 00:57:49,147 ‫- ليست قصة رائعة أصلاً‬ ‫- لا...‬ 512 00:57:49,267 --> 00:57:50,587 ‫- وإذا نشرناها...‬ ‫- (جايك)!‬ 513 00:57:50,707 --> 00:57:54,427 ‫- سأحرق مصدرين مختلفين بهذه القصة العادية‬ ‫- عد إلى مكتبك‬ 514 00:57:54,547 --> 00:57:56,227 ‫عد إلى مكتبك الآن‬ 515 00:57:57,947 --> 00:57:59,507 ‫ابدأ الكتابة‬ 516 00:58:29,227 --> 00:58:30,547 ‫كأس آخر‬ 517 00:58:38,587 --> 00:58:40,187 ‫المعذرة للحظة‬ 518 00:58:51,827 --> 00:58:53,147 ‫مرحباً‬ 519 00:58:56,987 --> 00:58:58,987 ‫لا داعي للقلق بعد الآن‬ 520 00:59:01,547 --> 00:59:02,867 ‫هل أنت متأكد؟‬ 521 00:59:06,467 --> 00:59:07,987 ‫هل تحدثت معه؟‬ 522 00:59:09,907 --> 00:59:13,307 ‫انتهى الأمر! أنت بأمان‬ ‫هذا ما يهم، أليس كذلك؟‬ 523 00:59:15,507 --> 00:59:16,987 ‫ماذا فعلت؟‬ 524 00:59:18,427 --> 00:59:20,187 ‫ماذا تظنين؟‬ 525 00:59:26,267 --> 00:59:27,587 ‫ويسكي لو سمحت‬ 526 00:59:32,827 --> 00:59:34,147 ‫ماذا؟‬ 527 00:59:34,267 --> 00:59:35,787 ‫استغل الأمريكي‬ 528 00:59:37,427 --> 00:59:38,747 ‫هل أنا هذا فقط بنظرك؟‬ 529 00:59:38,867 --> 00:59:42,587 ‫مجرد أمريكي تستغله‬ ‫تعطيني معلومات خاطئة‬ 530 00:59:46,427 --> 00:59:47,947 ‫لا تنظر إليّ هكذا‬ 531 00:59:48,667 --> 00:59:51,787 ‫- تعطيني نصيحة سيئة‬ ‫- أخفض صوتك‬ 532 00:59:51,907 --> 00:59:55,427 ‫- لم يكن هناك مخدرات على الطائرة‬ ‫- هذا مستحيل‬ 533 00:59:55,547 --> 00:59:57,067 ‫مستحيل؟ ما كانت؟ خفية؟‬ 534 00:59:57,187 --> 01:00:00,027 ‫- اهدآ‬ ‫- أهدأ؟ لا، خدعني‬ 535 01:00:00,147 --> 01:00:01,867 ‫خدعتني‬ 536 01:00:02,587 --> 01:00:04,187 ‫خدعتني فعلاً‬ 537 01:00:05,147 --> 01:00:07,307 ‫أو أنت غبي أبله‬ 538 01:00:07,427 --> 01:00:09,027 ‫لم تعرف أن معلوماتك لي كانت خاطئة؟‬ 539 01:00:09,147 --> 01:00:11,547 ‫هل هذا صحيح؟‬ ‫هل تريد العراك؟‬ 540 01:00:11,667 --> 01:00:13,787 ‫- لا! أرجوك لا!‬ ‫- هل تريد العراك؟ لنتعارك!‬ 541 01:00:13,907 --> 01:00:15,627 ‫- دمرت مهنتي‬ ‫- (جايك)، اذهب إلى المنزل‬ 542 01:00:15,747 --> 01:00:18,667 ‫لن يتحدث معي شرطي من جديد بسببك‬ ‫تباً لك‬ 543 01:00:18,787 --> 01:00:20,827 ‫- لن أثق بمصدرك من جديد!‬ ‫- ستؤذي نفسك!‬ 544 01:00:20,947 --> 01:00:22,267 ‫أرجوك، اذهب إلى المنزل!‬ 545 01:00:22,387 --> 01:00:23,707 ‫أنتما ملائمان، أتعرفان ذلك؟‬ 546 01:00:23,827 --> 01:00:27,187 ‫تشكلان ثنائياً رائعاً‬ ‫تباً لكما!‬ 547 01:00:28,507 --> 01:00:29,827 ‫يا إلهي‬ 548 01:00:39,427 --> 01:00:42,947 {\an5}‫زرعت تلك الطريق لسنوات‬ ‫ماتت الآن!‬ 549 01:00:44,387 --> 01:00:47,387 ‫أدفع لك لقاء الحماية‬ ‫وليس لأخسر المال‬ 550 01:00:47,507 --> 01:00:49,267 ‫حميتك‬ 551 01:00:50,347 --> 01:00:54,347 ‫أخبرتهم بالضبط أين يبحثون‬ 552 01:00:55,267 --> 01:00:56,987 ‫لتفادي المكان حيث تواجد غرضك المهم‬ 553 01:00:58,147 --> 01:00:59,467 ‫كانت المعلومة جيدة‬ 554 01:01:00,387 --> 01:01:02,667 ‫لذا كان طريقك ميتاً على أي حال‬ 555 01:01:05,307 --> 01:01:07,987 ‫"عليك أن تستخدم طريقاً آخر"‬ 556 01:01:38,027 --> 01:01:39,827 ‫"حميت شحنتك"‬ 557 01:01:41,307 --> 01:01:42,667 ‫يجب أن تشكرني‬ 558 01:01:43,027 --> 01:01:44,347 ‫المعلومة، من أين حصلت عليها؟‬ 559 01:01:45,347 --> 01:01:47,227 ‫مراسل أجنبي في (ميتشو)‬ 560 01:01:48,347 --> 01:01:50,267 ‫أتى إليّ‬ 561 01:01:52,067 --> 01:01:54,587 ‫نشر كل شيء في الصحيفة‬ 562 01:01:55,827 --> 01:01:58,187 ‫جعلنا نبدو مثل الهواة‬ 563 01:02:00,067 --> 01:02:01,387 ‫اسمه؟‬ 564 01:02:03,307 --> 01:02:04,787 ‫(أدلستين)‬ 565 01:02:09,227 --> 01:02:11,147 ‫(جايك أدلستين)‬ 566 01:02:12,171 --> 01:02:22,171 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 567 01:02:22,196 --> 01:02:26,196 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬