1 00:01:46,648 --> 00:01:47,857 Samantha! 2 00:01:47,941 --> 00:01:51,945 Está bronzeado e parece descansado. O Havaí te fez bem. 3 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 Foi divertido! Vamos todos juntos da próxima vez! 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Sim! 5 00:01:59,160 --> 00:02:02,455 Meu segundo pedido de dohan da noite. A semana vai ser movimentada. 6 00:02:02,539 --> 00:02:03,414 Vai com tudo! 7 00:02:41,786 --> 00:02:45,915 Não ficará disponível por muito tempo. Não a este preço. 8 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 Vou ficar com ele. 9 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 Aonde estamos indo? 10 00:03:40,094 --> 00:03:41,095 Venha. 11 00:04:07,705 --> 00:04:08,873 Merda! 12 00:04:14,587 --> 00:04:16,464 Bem-vindos de volta. 13 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 Ele está aqui. 14 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Você. Entre. 15 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 Com licença. 16 00:05:03,886 --> 00:05:05,972 O Sr. Adelstein está aqui. 17 00:05:11,978 --> 00:05:15,273 Obrigado por aceitar meu convite. 18 00:05:20,445 --> 00:05:21,320 Sabe quem eu sou? 19 00:05:22,488 --> 00:05:23,948 Você é o Hitoshi Ishida. 20 00:05:25,033 --> 00:05:30,872 Braço direito do Koichi Tanaka e chefe de fato da gangue Chihara-kai. 21 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 Por favor, sente-se. 22 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 Perdão. 23 00:06:13,790 --> 00:06:15,083 Com licença. 24 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Por favor. 25 00:06:23,591 --> 00:06:25,551 Eu falo japonês. 26 00:06:26,260 --> 00:06:27,136 Você é meu convidado. 27 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 Quero demonstrar respeito. 28 00:06:35,895 --> 00:06:40,441 Então... Eu soube que você é amigo da polícia. 29 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Quem te disse isso? 30 00:06:43,111 --> 00:06:47,031 Assim como você, protegemos nossas fontes. 31 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Também sou amigo da polícia. 32 00:06:52,787 --> 00:06:55,873 Eles vêm ao meu escritório toda semana. 33 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Sirvo chá a eles, 34 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 bebemos juntos... 35 00:07:01,045 --> 00:07:05,133 Mas, ultimamente, eles não têm bebido o chá. 36 00:07:06,509 --> 00:07:09,262 Dizem que souberam 37 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 que estou subornando um policial. 38 00:07:14,058 --> 00:07:17,019 "Se aceitarmos qualquer coisa vinda de você, 39 00:07:17,812 --> 00:07:21,774 vai parecer que você está nos subornando." 40 00:07:23,276 --> 00:07:28,156 Enquanto isso, meus homens notam que os policiais recusam meu chá 41 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 e acham que isso significa 42 00:07:32,118 --> 00:07:34,203 que sou informante da polícia. 43 00:07:36,247 --> 00:07:37,206 Por que eles achariam isso? 44 00:07:44,213 --> 00:07:46,841 Alguém inventou esse boato, 45 00:07:47,633 --> 00:07:52,430 que faz com que a polícia ache que suborno policiais 46 00:07:53,222 --> 00:07:59,270 e faz com que meus homens achem que sou informante da polícia. 47 00:08:00,271 --> 00:08:01,230 Nada disso é verdade, 48 00:08:02,648 --> 00:08:06,861 mas a percepção é inegável. 49 00:08:09,822 --> 00:08:12,909 E se essa percepção não mudar? 50 00:08:13,284 --> 00:08:16,662 Aí, em breve, meus homens 51 00:08:17,955 --> 00:08:21,792 me farão cavar minha própria cova 52 00:08:22,960 --> 00:08:24,086 e atirarão... 53 00:08:26,255 --> 00:08:27,173 na minha cabeça. 54 00:08:29,050 --> 00:08:32,094 Bem, é uma situação complicada. 55 00:08:32,803 --> 00:08:38,392 Um dos meus homens me disse que seus amigos da polícia têm contatos. 56 00:08:39,977 --> 00:08:45,107 Se puder convencê-los a encontrar a origem deste boato, 57 00:08:48,194 --> 00:08:51,906 terá minha eterna gratidão. 58 00:09:01,207 --> 00:09:02,250 O que você contou ao seu chefe 59 00:09:03,709 --> 00:09:04,627 sobre mim? 60 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 Vi você no noticiário, 61 00:09:09,715 --> 00:09:11,342 depois da batida. Estava falando com a polícia. 62 00:09:12,009 --> 00:09:13,302 Falei pra ele que te conheço. 63 00:09:14,387 --> 00:09:15,346 Nossa, muito obrigado. 64 00:09:16,472 --> 00:09:17,390 Por nada. 65 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 Cara, eu sou jornalista, 66 00:09:23,145 --> 00:09:27,733 então não posso ser visto fazendo favores para a Yakuza. 67 00:09:28,150 --> 00:09:31,362 Ishida consegue informações, você consegue uma nova fonte. 68 00:09:32,530 --> 00:09:33,447 É bom para todo mundo. 69 00:09:56,262 --> 00:09:57,346 Sério mesmo? 70 00:10:04,020 --> 00:10:06,063 Você gosta de Backstreet? 71 00:10:06,605 --> 00:10:08,316 Backstreet é a melhor banda do mundo. 72 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 Nossa, cara... 73 00:10:11,652 --> 00:10:15,323 Tá. Se você gosta desse tipo de música, precisa ouvir NSYNC. 74 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 NSYNC? 75 00:10:16,490 --> 00:10:17,533 Isso. 76 00:10:17,616 --> 00:10:19,535 NSYNC é imitação, 77 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 Backstreet é original. 78 00:10:26,625 --> 00:10:28,210 Isso é uma obra-prima. 79 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 É uma obra-prima? 80 00:10:29,879 --> 00:10:34,258 O NSYNC nunca escreveria uma música sobre um homem e uma mulher fazendo isso. 81 00:10:35,176 --> 00:10:36,093 Fazendo o quê? 82 00:10:37,636 --> 00:10:38,971 Fazendo aquilo. 83 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Fazendo o quê? 84 00:10:41,140 --> 00:10:45,478 Eu quero isso... desse jeito 85 00:10:45,561 --> 00:10:46,479 Sabe? 86 00:10:48,356 --> 00:10:50,483 A música não é sobre isso. 87 00:10:50,566 --> 00:10:52,818 -Está na letra. -Não está. 88 00:10:53,235 --> 00:10:54,570 Não é sobre isso. 89 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 -Cala a boca, gaijin. -Não é sobre isso. 90 00:10:57,865 --> 00:10:59,325 Você não sabe de nada. 91 00:11:00,576 --> 00:11:04,246 Eu quero desse jeito 92 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Me diz por quê 93 00:11:05,581 --> 00:11:08,834 Não é nada mais que uma mágoa 94 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 Me diz por quê 95 00:11:10,252 --> 00:11:13,506 Não é nada mais que um erro 96 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 Me diz por quê 97 00:11:15,216 --> 00:11:17,593 Eu nunca quero ouvir você dizer... 98 00:11:27,228 --> 00:11:29,897 Eu nem te agradeci pelo jantar daquela noite. 99 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 O prazer foi meu. 100 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 Quando poderei retribuir? 101 00:11:34,568 --> 00:11:36,195 Quer aprender aikido de verdade? 102 00:11:38,739 --> 00:11:42,535 Vá ao nosso dojo para aprender um aiki-jujutsu das antigas. 103 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 Claro. Por que não? 104 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Katagiri-san! 105 00:11:51,669 --> 00:11:53,712 Aí, de repente, ele começou a me contar 106 00:11:54,171 --> 00:11:56,298 que está com um problema, 107 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 porque os policiais não bebem o chá que ele oferece a eles, 108 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 porque ele acha que estão espalhando um boato 109 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 de que ele seria informante da polícia. 110 00:12:07,393 --> 00:12:09,728 E ele disse que, se não fizer nada a respeito, 111 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 vão matá-lo. 112 00:12:12,982 --> 00:12:13,899 Ele tem razão. 113 00:12:14,316 --> 00:12:15,860 E se o matarem? 114 00:12:17,695 --> 00:12:18,904 Se o Ishida morrer, 115 00:12:18,988 --> 00:12:20,072 o Tozawa tomará conta. 116 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 Ele já está reconhecendo território. 117 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 Como no bar em Kabukicho, não é? 118 00:12:25,494 --> 00:12:26,704 Dentre outras coisas. 119 00:12:27,705 --> 00:12:28,706 Como o quê? 120 00:12:31,083 --> 00:12:32,418 Eu te dei a pasta. 121 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Algum progresso? 122 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 Estou trabalhando nisso. 123 00:12:35,045 --> 00:12:36,297 Vou trabalhar nisso hoje. 124 00:12:36,380 --> 00:12:37,298 Trabalhe mais duro. 125 00:12:39,175 --> 00:12:41,802 Vou tentar descobrir quem está espalhando o boato sobre Ishida. 126 00:12:43,012 --> 00:12:44,638 Mas não escreva nada a respeito. 127 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 Não precisa dizer isso toda vez. 128 00:12:58,986 --> 00:13:00,821 Jake, o que aconteceu? 129 00:13:00,905 --> 00:13:02,448 Achamos que estivesse morto. 130 00:13:03,115 --> 00:13:04,074 Ficamos muito preocupados. 131 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 Obrigado, agradeço a preocupação. Estou bem. 132 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 Sabem aquela música do Backstreet Boys? 133 00:13:09,330 --> 00:13:10,289 "I Want It That Way"? 134 00:13:11,499 --> 00:13:12,750 É daquele jeito? 135 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 É... 136 00:13:15,085 --> 00:13:15,836 Sabem? 137 00:13:16,212 --> 00:13:17,755 -Claro. -Todo mundo sabe disso. 138 00:13:19,381 --> 00:13:20,508 -Tá, então... -O que aconteceu? 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,092 Depois eu conto. 140 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 Sim, eu levo para casa. 141 00:13:27,306 --> 00:13:28,724 Prometo que vou levar. 142 00:13:30,017 --> 00:13:33,729 Certo. Vou desligar agora, tchau. 143 00:13:35,397 --> 00:13:36,482 Que foi? 144 00:13:36,565 --> 00:13:38,901 Eu sei que era pra eu escrever sobre o incêndio em Shinjuku, 145 00:13:38,984 --> 00:13:41,695 mas o cara que se incendiou em Kabukicho 146 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 e o cara que foi esfaqueado nos subúrbios, 147 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 os dois tinham dívida com a mesma empresa de crédito. 148 00:13:47,034 --> 00:13:50,079 Tóquio está lotada de gente endividada. Já chega disso. 149 00:13:50,162 --> 00:13:51,163 E tem mais. 150 00:13:51,247 --> 00:13:52,164 O cara esfaqueado 151 00:13:52,248 --> 00:13:56,919 estava conversando com um advogado sobre processar a empresa de crédito, 152 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 pouco antes de ser assassinado. 153 00:13:59,463 --> 00:14:01,674 Ele não foi assassinado por um yakuza aleatório? 154 00:14:01,757 --> 00:14:04,343 Bem, tenho uma fonte que diz que pode não ter sido tão aleatório. 155 00:14:04,426 --> 00:14:07,304 O cara esfaqueado estava investigando, fazendo muitas perguntas, 156 00:14:07,388 --> 00:14:09,265 e uma das coisas que ele descobriu foi isto aqui. 157 00:14:10,933 --> 00:14:12,601 Tem coisa aí que vale a pena investigar, né? 158 00:14:13,352 --> 00:14:16,522 Eu conversei com a viúva do cara que morreu queimado... 159 00:14:16,605 --> 00:14:18,315 Jake, eles têm nomes. 160 00:14:20,317 --> 00:14:21,360 A Sra. Satomura... 161 00:14:22,278 --> 00:14:25,030 Ela me deixou ouvir umas mensagens que deixaram na secretária eletrônica 162 00:14:26,490 --> 00:14:28,367 mandando o marido se matar. 163 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 Não foram nada sutis. 164 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 Publicaram uma reportagem há umas semanas 165 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 sobre um suicídio em Machiya. 166 00:14:59,607 --> 00:15:04,403 Aqui, a vítima devia a uma empresa de crédito ao consumidor. 167 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Eles fizeram ameaças. 168 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 -Quê? -Sua memória é ridiculamente boa. 169 00:15:10,200 --> 00:15:11,827 Coma mais peixe. Faz bem pra isto aqui. 170 00:15:12,870 --> 00:15:18,292 Escute. De acordo com o marido dela, os agiotas ligavam todo dia 171 00:15:18,375 --> 00:15:20,628 e a encorajavam a se matar. 172 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 Kurihira! Shinohara! 173 00:15:25,424 --> 00:15:28,260 Vão ao setor jurídico e peguem o endereço da empresa, 174 00:15:28,344 --> 00:15:30,262 o nome do CEO, tudo o que conseguirem. 175 00:15:31,680 --> 00:15:32,473 Hai. 176 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Você vem, Jake? 177 00:15:36,602 --> 00:15:37,936 Sim. 178 00:15:42,316 --> 00:15:44,443 -Até mais! -Certo. 179 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 Obrigada por me emprestar isto. 180 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 Tem tempo livre esta semana? 181 00:15:52,910 --> 00:15:55,120 Quero conversar com você, mas não aqui. 182 00:15:55,996 --> 00:15:57,748 Que misterioso! 183 00:15:57,831 --> 00:15:59,458 Não é nada misterioso. 184 00:16:00,501 --> 00:16:01,251 Oportunidade. 185 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Claro. 186 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Me liga! 187 00:16:04,963 --> 00:16:05,881 Está bem. 188 00:16:05,964 --> 00:16:07,049 Boa noite. 189 00:16:13,555 --> 00:16:14,640 Boa noite. 190 00:16:14,723 --> 00:16:16,642 -Até amanhã. -Tchau. 191 00:16:18,977 --> 00:16:20,312 Você acha que eu sou burro? 192 00:16:21,689 --> 00:16:23,440 Eu sei o que está tramando. 193 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 Tentando abrir seu próprio clube, 194 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 roubando minhas garotas. 195 00:16:29,988 --> 00:16:33,992 Ninguém faz nada nesta cidade sem que eu saiba. 196 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Vadia. 197 00:16:35,035 --> 00:16:38,455 Tá, não sei com quem andou falando, mas isso é ridículo. 198 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 Eu faço uma fortuna em dinheiro vivo aqui. 199 00:16:40,916 --> 00:16:43,335 Sem impostos, sem encrenca pra resolver. 200 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 Por que eu iria querer esse trabalho? 201 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Posso ir agora? 202 00:16:49,466 --> 00:16:50,551 Molly desgraçada. 203 00:16:50,634 --> 00:16:54,763 Mexa com meu dinheiro, e você vai se arrepender para sempre. 204 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 Ela era... 205 00:17:01,520 --> 00:17:03,063 tão cheia de vida... 206 00:17:12,614 --> 00:17:18,162 Pelo que soubemos, ela estava muito endividada, 207 00:17:19,079 --> 00:17:23,000 tinha atrasado uns pagamentos. 208 00:17:24,710 --> 00:17:25,627 Então... 209 00:17:26,837 --> 00:17:28,005 a Hyon-suk merecia morrer 210 00:17:29,548 --> 00:17:31,133 porque devia dinheiro e não podia pagar? 211 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Não. 212 00:17:32,468 --> 00:17:33,719 Meu colega não quis ser desrespeitoso. 213 00:17:35,471 --> 00:17:40,768 Queremos encontrar quem pressionou sua esposa e responsabilizá-los. 214 00:17:42,853 --> 00:17:43,771 Você também é coreana? 215 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 Meus avós são de Jinhae. 216 00:17:49,610 --> 00:17:50,486 Jinhae... 217 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 As flores de cerejeira lá são famosas. 218 00:17:54,865 --> 00:17:56,074 Sim. Elas são lindas. 219 00:17:58,368 --> 00:18:02,664 Minha esposa era de Jinhae. 220 00:18:04,708 --> 00:18:07,628 Nós sempre íamos lá. 221 00:18:12,966 --> 00:18:14,176 Deixe-nos ajudar. 222 00:18:17,304 --> 00:18:18,347 Aqueles caras... 223 00:18:20,140 --> 00:18:21,350 vieram à nossa casa. 224 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Pode falar em japonês? 225 00:18:27,606 --> 00:18:28,482 Eles... 226 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 foram ao salão de beleza onde ela trabalhava. 227 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Ela ficou com tanta vergonha... 228 00:18:40,828 --> 00:18:41,912 e medo. 229 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 Esperem aqui. 230 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Você fala coreano? 231 00:18:56,343 --> 00:18:57,261 Seu ouvido é bom. 232 00:18:57,886 --> 00:18:59,388 Acho que formamos uma boa equipe. 233 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Não seja esquisito. 234 00:19:09,022 --> 00:19:10,023 Uma carta de cobrança. 235 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 Chegou uma semana depois que a Hyon-suk se matou. 236 00:19:16,989 --> 00:19:17,948 Nem depois... 237 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 os desgraçados a deixaram em paz. 238 00:19:26,540 --> 00:19:27,791 Puta merda, é um endereço. 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,460 -Foi enviada há seis dias. -Acha que ainda estão lá? 240 00:19:32,045 --> 00:19:33,255 Muito obrigada. 241 00:19:34,047 --> 00:19:36,967 E sentimos muito pela sua perda. 242 00:19:38,051 --> 00:19:39,386 Muito obrigado. 243 00:19:46,226 --> 00:19:49,730 Seu Oyabun, o Tozawa... 244 00:19:54,443 --> 00:19:57,863 está espalhando um boato falso de que o Ishida está ligado à polícia, 245 00:19:59,656 --> 00:20:01,742 tudo para fragmentar e desestabilizar o Chihara-kai. 246 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Ishida não aceitará de braços cruzados, e eclodirá uma guerra. 247 00:20:08,206 --> 00:20:09,666 Não posso permitir que isso aconteça. 248 00:20:11,126 --> 00:20:16,048 Um boato desses não teria tanto peso se viesse do inimigo de Ishida. 249 00:20:17,090 --> 00:20:20,928 Mas, se viesse de dentro do Chihara-kai, a história seria outra. 250 00:20:22,054 --> 00:20:28,936 Então o espertinho do seu chefe conseguiu um vira-casacas do clã do Ishida. 251 00:20:31,772 --> 00:20:34,399 Quem é o rato? 252 00:20:37,152 --> 00:20:40,572 Não sei do que você está falando. 253 00:20:52,751 --> 00:20:53,835 Está liberado para ir embora. 254 00:20:55,921 --> 00:20:57,005 Espere aí. 255 00:20:57,089 --> 00:21:00,259 Se me liberar agora, meu pessoal vai achar que fiz um acordo. 256 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Isso não seria ruim. Seria interessante. 257 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Pode nos dar licença? Precisamos da sala. 258 00:21:04,888 --> 00:21:07,057 Vão me matar! Você sabe... 259 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 O rato. 260 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 Quem é? 261 00:22:05,991 --> 00:22:07,826 Sabe aquela hostess gaijin que você quer comer? 262 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 O Duke disse que ela está querendo abrir outro clube. 263 00:22:13,331 --> 00:22:16,585 Fale com ela. Garanta que ela saiba que todo mundo tem que pagar. 264 00:22:17,794 --> 00:22:18,962 Dê um sustinho nela. 265 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Entendido. 266 00:22:22,507 --> 00:22:24,176 Pode comê-la o quanto quiser, eu não ligo. 267 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 Acho que você tem futuro. 268 00:22:27,971 --> 00:22:30,682 Mas não estrague tudo por causa de uma foda. 269 00:22:35,520 --> 00:22:36,980 É o famoso, não é? 270 00:22:37,064 --> 00:22:38,565 Sim, ele mesmo. 271 00:22:38,940 --> 00:22:40,025 É bom? 272 00:22:40,108 --> 00:22:41,943 É muito espaçoso e bonito. 273 00:22:43,987 --> 00:22:45,739 Vamos juntas da próxima vez. 274 00:22:54,956 --> 00:22:59,836 Já fui a bancos maiores e a outras empresas de crédito. 275 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 Ninguém quer me conceder um empréstimo. 276 00:23:06,134 --> 00:23:10,055 Estou desesperada. 277 00:23:11,973 --> 00:23:16,728 Todo mês, meu marido torra o salário com apostas. 278 00:23:19,856 --> 00:23:21,942 Não sobra nada para pagar as contas! 279 00:23:27,572 --> 00:23:28,532 Por favor. 280 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 Veio ao lugar certo. 281 00:23:36,081 --> 00:23:38,959 Não recusamos ninguém. 282 00:23:39,960 --> 00:23:44,047 Só precisarei que assine uns documentos antes de começarmos. 283 00:23:45,757 --> 00:23:46,883 O senhor é tão gentil! 284 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Eu não entendo. 285 00:23:56,852 --> 00:23:59,354 Como ganham dinheiro com suicídios 286 00:23:59,437 --> 00:24:00,897 se as pessoas não pagam o empréstimo? 287 00:24:01,648 --> 00:24:05,527 A maioria destes contratos parece ser uma apólice de seguro de vida. 288 00:24:06,027 --> 00:24:06,987 Em um empréstimo bancário? 289 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Isso existe? 290 00:24:08,488 --> 00:24:11,533 Para ser sincera, nunca vi nada assim. 291 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 As seguradoras quitam os empréstimos? 292 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 No Japão, sim. 293 00:24:16,997 --> 00:24:18,790 Você não está mais no Kansas. 294 00:24:19,749 --> 00:24:20,667 Eu sou do Missouri. 295 00:24:21,001 --> 00:24:23,920 O Kansas é um estado totalmente diferente, possivelmente inferior. 296 00:24:24,462 --> 00:24:25,297 Aqui. 297 00:24:26,214 --> 00:24:27,591 "Em caso de morte, 298 00:24:28,049 --> 00:24:29,259 o espólio do cedente 299 00:24:29,342 --> 00:24:33,680 renunciará a toda e qualquer reivindicação de pagamentos pela seguradora, 300 00:24:34,014 --> 00:24:37,517 que deverão ser feitos diretamente à referida empresa de crédito." 301 00:24:37,601 --> 00:24:40,187 Então eles fazem as pessoas contratarem seguros de vida 302 00:24:40,270 --> 00:24:43,356 e depois apontam a empresa de crédito como beneficiária. 303 00:24:43,857 --> 00:24:48,195 E eles perseguem e atormentam as pessoas até que elas se matem 304 00:24:48,528 --> 00:24:50,530 para depois coletar o dinheiro das apólices. 305 00:24:50,864 --> 00:24:52,824 Meu Deus. Acharam um jeito de monetizar o suicídio. 306 00:24:54,075 --> 00:24:55,911 Até para a Yakuza, isso é perverso pra caralho. 307 00:24:55,994 --> 00:24:56,912 Pois é. 308 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 Desculpem. 309 00:25:00,248 --> 00:25:03,627 Não fazem ideia de quantas questões legais tivemos que analisar. 310 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 Sem contar as enrolações. 311 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Parar para ler a bandeira de um prédio histórico 312 00:25:10,050 --> 00:25:11,301 não é enrolação. 313 00:25:11,384 --> 00:25:12,302 Acharam um endereço? 314 00:25:13,887 --> 00:25:14,888 Não foi fácil. 315 00:25:14,971 --> 00:25:17,307 Ele prometeu tomar um café com a arquivadora 316 00:25:17,390 --> 00:25:19,309 porque ela o achou muito lindo. 317 00:25:22,729 --> 00:25:24,314 Voilà! 318 00:25:25,523 --> 00:25:29,861 O endereço da sede da empresa e o nome do CEO. 319 00:25:30,820 --> 00:25:33,823 -Kiyoshi Sonoda. Puta merda! -Não é? 320 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Vamos fazer uma visita a ele. 321 00:25:36,243 --> 00:25:37,244 Peguem o mapa. 322 00:25:37,327 --> 00:25:38,536 Mapa! 323 00:25:57,764 --> 00:25:58,848 Aqui? 324 00:25:59,808 --> 00:26:01,768 Parece o lar de um CEO de empresa? 325 00:26:02,477 --> 00:26:03,645 Vamos verificar. 326 00:26:04,854 --> 00:26:06,564 Tem certeza de que o endereço está certo? 327 00:26:07,482 --> 00:26:09,234 Tenho certeza. 328 00:26:29,087 --> 00:26:31,715 O Kiyoshi Sonoda mora aqui? 329 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 Podemos falar com ele? 330 00:26:38,722 --> 00:26:40,473 Com meu pai? 331 00:26:41,391 --> 00:26:46,438 Desculpe, mas meu pai não consegue receber visitas há anos. 332 00:26:55,322 --> 00:26:57,032 Eu também nunca tinha ouvido falar nesse prato, 333 00:26:57,115 --> 00:26:59,034 mas parece que é uma iguaria em Ishikawa. 334 00:26:59,367 --> 00:27:01,494 E o Fukusaka-san é entomólogo. 335 00:27:01,578 --> 00:27:03,788 -"Entomólogo"? -Um cientista que... 336 00:27:04,748 --> 00:27:05,749 estuda insetos. 337 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 Quando ele pediu, eu pensei... Sabe? 338 00:27:08,376 --> 00:27:09,961 É uma nova aventura. Por que não experimentar? 339 00:27:10,628 --> 00:27:13,840 Você é muito mais corajosa do que eu. E a pessoa come o negócio inteiro? 340 00:27:13,923 --> 00:27:16,134 Nem tiram os ferrões. E são enormes. 341 00:27:16,509 --> 00:27:18,053 O Fukusaka-san disse que foi picado uma vez 342 00:27:18,136 --> 00:27:20,764 quando chegou perto demais da colmeia, e que foi como levar uma pregada. 343 00:27:21,139 --> 00:27:23,391 Aí ele tirou a vespa frita 344 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 do molho de tonkatsu e disse: 345 00:27:26,269 --> 00:27:31,816 "Não se preocupe, Samantha-san, eu consegui me vingar." 346 00:27:33,443 --> 00:27:36,446 -Sua gama de conhecimentos é incrível. -Obrigada. 347 00:27:37,280 --> 00:27:38,907 É a melhor parte do trabalho. 348 00:27:38,990 --> 00:27:42,869 Os clientes já me deram livros, me levaram a palestras, viagens pelo Japão. 349 00:27:43,661 --> 00:27:45,372 São experiências que eu nunca teria. 350 00:27:45,455 --> 00:27:49,167 Bem, parece que finalmente encontrou uma vida que dá certo para você. 351 00:27:49,959 --> 00:27:51,086 "Finalmente"? 352 00:27:52,462 --> 00:27:54,756 Mas fico imaginando... A que preço? 353 00:27:56,800 --> 00:27:59,260 Eu não... Desculpe, Matsuo-san. 354 00:27:59,677 --> 00:28:00,720 Não entendi. 355 00:28:00,804 --> 00:28:04,265 Quando uma pessoa rejeita a própria vida e foge no meio da noite, 356 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 eu imagino 357 00:28:06,142 --> 00:28:08,061 que ela viveria preocupada, com medo da própria sombra. 358 00:28:08,478 --> 00:28:09,396 Não viveria? 359 00:28:12,774 --> 00:28:14,275 Não sei do que está falando. 360 00:28:14,651 --> 00:28:16,486 Achou mesmo que poderia se esconder para sempre 361 00:28:17,112 --> 00:28:18,029 depois do que fez? 362 00:28:23,118 --> 00:28:26,037 E agora está pensando: "Será que faço as malas e fujo? 363 00:28:26,496 --> 00:28:27,789 De quanto dinheiro preciso? 364 00:28:28,248 --> 00:28:31,960 Cabe na bolsinha vermelha de viagem que fica no armário do corredor? 365 00:28:32,502 --> 00:28:34,671 Ou vou precisar da mala debaixo da cama?" 366 00:28:37,173 --> 00:28:39,426 E, se tentar fugir, eu vou te encontrar de novo. 367 00:28:40,635 --> 00:28:41,553 É meu trabalho. 368 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 Isto não é um jogo, Samantha-san. 369 00:28:44,764 --> 00:28:47,475 Tem uma chance de fazer a coisa certa. 370 00:28:50,520 --> 00:28:51,438 Estou ouvindo. 371 00:28:52,272 --> 00:28:55,859 Não foi fácil encontrar você. As pessoas de quem roubou achavam 372 00:28:55,942 --> 00:28:59,195 que você tinha ido embora do Japão, como você queria que achassem. 373 00:28:59,571 --> 00:29:02,615 Mas a pessoa para quem trabalho tem muito dinheiro e influência, 374 00:29:02,991 --> 00:29:05,493 e está determinada a fazer com que seja punida pelos crimes que cometeu. 375 00:29:06,327 --> 00:29:07,162 Para a sua sorte, 376 00:29:07,704 --> 00:29:11,833 só estou interessado em saber quanto sua liberdade vale para você. 377 00:29:14,711 --> 00:29:15,628 O que você quer? 378 00:29:16,296 --> 00:29:17,255 Já chegaremos lá. 379 00:29:18,465 --> 00:29:19,424 Termine seu jantar primeiro. 380 00:29:24,345 --> 00:29:25,847 Não vou ficar aqui ouvindo essa merda. 381 00:29:26,764 --> 00:29:29,934 O jantar estava ótimo, mas preciso ir para o trabalho. 382 00:29:30,018 --> 00:29:31,144 O problema não vai sumir. 383 00:29:32,145 --> 00:29:33,062 Nem eu. 384 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Então eu peço a você, Samantha, 385 00:29:35,857 --> 00:29:37,859 que reflita sobre tudo o que tem a perder aqui. 386 00:29:38,693 --> 00:29:39,986 E, como diria seu povo: 387 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 "Escolha certo." 388 00:30:01,758 --> 00:30:02,550 Kanpai. 389 00:30:03,134 --> 00:30:04,344 A becos sem saída. 390 00:30:09,599 --> 00:30:10,517 Mas... 391 00:30:11,559 --> 00:30:14,729 esse tal de Sonoda tem que ter algo a ver com isso, né? 392 00:30:15,438 --> 00:30:16,356 Não, a questão é essa. 393 00:30:16,731 --> 00:30:18,816 É só o nome dele que está no papel. 394 00:30:20,902 --> 00:30:22,529 E o que faremos agora? 395 00:30:23,821 --> 00:30:24,739 Nada. 396 00:30:25,448 --> 00:30:26,366 Nada? 397 00:30:27,450 --> 00:30:28,618 Vai ficar de braços cruzados 398 00:30:29,118 --> 00:30:31,746 e deixar a Yakuza lucrar fazendo as pessoas se matarem? 399 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 -Ainda temos... -Pare! 400 00:30:35,833 --> 00:30:36,834 Não precisa me convencer. 401 00:30:37,669 --> 00:30:40,004 Você disse que tem coisa que vale a pena investigar. 402 00:30:40,088 --> 00:30:41,047 Você tem razão. 403 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 Acredite, quando você quer muito algo, 404 00:30:44,384 --> 00:30:47,220 acaba se distraindo e deixando algumas coisas passarem. 405 00:30:48,304 --> 00:30:50,932 E esta história é importante demais para admitir erros. 406 00:30:53,059 --> 00:30:53,977 É, tem razão. 407 00:30:55,311 --> 00:30:58,106 Mas é que... o que estão fazendo com essas pessoas... 408 00:30:59,190 --> 00:31:00,108 é horrível. 409 00:31:01,234 --> 00:31:02,151 Mesmo assim. 410 00:31:02,819 --> 00:31:04,904 Não é minha única história, 411 00:31:05,363 --> 00:31:06,447 e nem sua. 412 00:31:08,157 --> 00:31:09,075 Seja paciente. 413 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 Volte a trabalhar na história do incêndio, certo? 414 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 Meicho Shimbun. Sede. 415 00:31:30,388 --> 00:31:32,265 Detetive Toma, obrigada por retornar minha ligação. 416 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 Eu gostaria de saber quando tem um tempo livre. 417 00:31:38,605 --> 00:31:43,484 E a garota disse: "Eu avisei sobre quem é bonzinho demais." 418 00:31:44,193 --> 00:31:46,279 Aí a garota colocou as mãos na janela 419 00:31:46,904 --> 00:31:53,703 e perguntou: "Quem é branquinha, fofinha, deliciosa e mais esperta que um lobo?" 420 00:31:54,412 --> 00:31:57,206 E ela disse: "Eu." 421 00:31:58,041 --> 00:32:00,877 E fechou a janela. 422 00:32:02,462 --> 00:32:03,630 Fim. 423 00:32:03,713 --> 00:32:04,631 Pronto. Vamos dormir. 424 00:32:05,048 --> 00:32:06,424 Leia mais! 425 00:32:06,507 --> 00:32:08,885 Está na hora de dormir. Shino, vá para a sua cama. 426 00:32:08,968 --> 00:32:10,803 Então cante a música! 427 00:32:12,555 --> 00:32:13,890 A música do sapo, por favor. 428 00:32:15,058 --> 00:32:16,517 Certo. Está bem. 429 00:32:18,853 --> 00:32:20,271 Um segundo. 430 00:32:21,397 --> 00:32:23,191 A música do sapo... 431 00:32:25,485 --> 00:32:29,364 Dá para ouvir... 432 00:32:30,031 --> 00:32:32,700 Gwa, gwa, gwa, gwa... 433 00:32:34,327 --> 00:32:36,579 Gero, gero, gero, gero, gwa, gwa, gwa. 434 00:32:48,299 --> 00:32:49,884 Estou entrando! 435 00:32:58,810 --> 00:33:02,188 Não te falei que se arrependeria de se meter comigo? 436 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Saia. 437 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Agora. 438 00:33:15,910 --> 00:33:17,578 É nesta hora que você me dá uma coça? 439 00:33:37,014 --> 00:33:38,975 Sabe quantas garotas vêm para o Japão, 440 00:33:39,058 --> 00:33:41,102 tentam ganhar dinheiro e acabam trabalhando no Mizu-shōbai? 441 00:33:41,185 --> 00:33:42,145 Sim, sei. 442 00:33:43,229 --> 00:33:44,981 Sei exatamente quantas, 443 00:33:45,064 --> 00:33:47,692 sei de onde são, o que estão procurando. 444 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 Meu chefe também sabe, 445 00:33:50,611 --> 00:33:51,738 e ele diz: 446 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 "Garotas que não seguem as regras 447 00:33:54,741 --> 00:33:56,367 podem ter finais infelizes." 448 00:33:56,451 --> 00:33:58,536 Não me ameace, porra! 449 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 Ei. 450 00:34:06,711 --> 00:34:07,628 Ei! 451 00:34:09,547 --> 00:34:10,548 Eu não sou o inimigo. 452 00:34:11,299 --> 00:34:12,341 Entendeu? 453 00:34:13,009 --> 00:34:14,594 Estou tentando te proteger. 454 00:34:14,677 --> 00:34:18,097 Por acaso pareço uma donzela em perigo? 455 00:34:19,557 --> 00:34:22,226 Se eu precisasse de proteção, conseguiria coisa muito melhor do que você. 456 00:34:55,885 --> 00:34:56,803 Ela não está aqui. 457 00:34:59,096 --> 00:35:00,014 A Samantha? 458 00:35:12,193 --> 00:35:13,861 Já conseguiu a informação para o meu chefe? 459 00:35:20,034 --> 00:35:20,952 Estou tentando. 460 00:35:23,830 --> 00:35:25,414 Mas tem uma coisa que eu não entendo. 461 00:35:26,624 --> 00:35:29,293 Mesmo se eu conseguisse arrancar algo da minha fonte, 462 00:35:30,086 --> 00:35:33,256 como seu chefe saberia 463 00:35:34,549 --> 00:35:36,759 se a informação é confiável? 464 00:35:37,927 --> 00:35:42,223 Porque, se não for, iremos atrás de você. 465 00:35:45,184 --> 00:35:46,102 Bem... 466 00:35:50,606 --> 00:35:51,732 é um bom incentivo. 467 00:35:58,823 --> 00:36:00,032 Vamos dar o fora daqui. 468 00:36:00,950 --> 00:36:01,868 Obrigado. 469 00:36:08,249 --> 00:36:09,208 Aqui está bom? 470 00:36:11,919 --> 00:36:14,297 Para duas pessoas. 471 00:36:17,341 --> 00:36:18,509 Aí está! 472 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 -Vou me servir. -Não, eu sirvo. 473 00:36:24,765 --> 00:36:26,058 Está bem, também vou beber um pouco. 474 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Só um pouquinho. 475 00:36:27,101 --> 00:36:28,561 Vou só dar uns golinhos. 476 00:36:29,604 --> 00:36:30,479 Bem, então... 477 00:36:31,188 --> 00:36:33,608 mais uma vez, à Emi-chan. Kanpai! 478 00:36:33,691 --> 00:36:35,693 À Emi-chan. Kanpai! 479 00:36:35,776 --> 00:36:38,571 -Quantas vezes vamos brindar? -Esta é a quarta. 480 00:36:38,654 --> 00:36:39,822 Você está bonita. 481 00:36:40,823 --> 00:36:41,824 Tem namorado? 482 00:36:43,618 --> 00:36:45,494 Aposto que tem vários namorados. 483 00:36:46,913 --> 00:36:49,332 Eu queria que vocês dessem uma olhada numa coisa para mim. 484 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 Isto... 485 00:36:56,047 --> 00:36:57,465 Sim, eu me lembro dela. 486 00:36:57,548 --> 00:36:59,133 Ela era bonita. 487 00:36:59,216 --> 00:37:00,718 Se isso fizer seu tipo... 488 00:37:02,762 --> 00:37:04,513 -Aconteceu recentemente, né? -É. 489 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Mas, quando li a confissão... 490 00:37:07,266 --> 00:37:08,184 Espera, fiquei confuso. 491 00:37:08,851 --> 00:37:10,436 Como conseguiu a confissão? 492 00:37:11,812 --> 00:37:13,064 Como consegui? 493 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Boa, garota! 494 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 Você a treinou bem, não é? 495 00:37:20,237 --> 00:37:23,532 Como está sua filha, detetive Toma? 496 00:37:23,616 --> 00:37:25,284 Está com 16 anos? 497 00:37:25,368 --> 00:37:28,579 Ela deve ter muito orgulho do senhor. 498 00:37:29,330 --> 00:37:34,168 Na confissão, o suspeito alega que esmagou a cabeça dela. 499 00:37:34,877 --> 00:37:35,753 E daí? 500 00:37:35,836 --> 00:37:39,465 Parece que a cabeça dela foi esmagada? 501 00:37:41,092 --> 00:37:42,760 Ela foi estrangulada. 502 00:37:44,387 --> 00:37:47,932 Quem a matou saberia disso. 503 00:37:48,766 --> 00:37:51,644 Olha, esse cara confessou por livre e espontânea vontade. 504 00:37:52,853 --> 00:37:54,188 Caso encerrado. 505 00:37:54,271 --> 00:37:57,066 -Sim, mas... -Você só quer saber de trabalho. 506 00:37:58,359 --> 00:38:00,152 Vamos, se solte um pouco. 507 00:38:00,236 --> 00:38:01,779 Mais uma rodada! 508 00:38:01,862 --> 00:38:02,822 Com licença! 509 00:38:04,323 --> 00:38:05,574 Está bom? 510 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 Este lugar é massa pra caralho. 511 00:38:33,811 --> 00:38:35,229 Fica de boa, gaijin. 512 00:38:36,188 --> 00:38:37,148 Sempre estou de boa, baby. 513 00:38:43,779 --> 00:38:44,905 E você, está de boa? 514 00:38:44,989 --> 00:38:46,615 Como é ser um yakuza? 515 00:38:46,699 --> 00:38:48,367 Está escrevendo uma reportagem? 516 00:38:49,160 --> 00:38:51,245 "Minha Noite Com Um Gângster." 517 00:38:51,328 --> 00:38:52,371 Posso? 518 00:38:56,208 --> 00:38:58,169 Nada de trabalho por hoje, Meicho. 519 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 -É hora da diversão. -Hora da diversão, é? 520 00:39:09,221 --> 00:39:10,139 Vem. 521 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 Vamos espairecer um pouco. 522 00:39:13,726 --> 00:39:14,685 Te encontro lá embaixo. 523 00:39:35,915 --> 00:39:36,832 Vem! 524 00:40:31,262 --> 00:40:32,930 Gostei do seu jeito de dançar. 525 00:40:33,681 --> 00:40:34,640 É mesmo? 526 00:40:53,951 --> 00:40:56,996 O MELHOR CLUBE DE HOST MIRALINA 527 00:41:02,877 --> 00:41:04,545 Não, Akira, eu detesto aquele lugar. 528 00:41:05,296 --> 00:41:07,047 Vamos, Maddie. Não deve ser tão ruim. 529 00:41:08,174 --> 00:41:11,427 Acha isso porque aqui você atende a mim, a porra de uma deusa de salto alto. 530 00:41:12,178 --> 00:41:15,973 No meu clube, só atendo uns velhos que fedem a lula e parecem umas ameixas. 531 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Eles conversam sem parar, 532 00:41:17,224 --> 00:41:19,226 e eu tenho que fingir que o que dizem é interessante. 533 00:41:19,310 --> 00:41:20,811 Você os faz felizes. 534 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Você me faz feliz. 535 00:41:25,733 --> 00:41:27,193 Vamos comprar mais uma? 536 00:41:28,319 --> 00:41:29,236 Claro. 537 00:41:32,448 --> 00:41:34,825 Andei pensando em ir para outro lugar. 538 00:41:36,368 --> 00:41:37,870 Quer trabalhar em outro clube? 539 00:41:37,953 --> 00:41:40,289 Não, Akira, em outra agência. 540 00:41:40,998 --> 00:41:43,375 Talvez eu possa voltar a trabalhar como modelo. 541 00:41:43,459 --> 00:41:45,169 Querida, a gente já falou disso. 542 00:41:46,503 --> 00:41:47,630 Você é tão linda! 543 00:41:48,714 --> 00:41:50,382 Mas modelar não vai dar futuro pra você. 544 00:41:50,466 --> 00:41:51,967 Você ganha mais no Onyx. 545 00:41:52,051 --> 00:41:53,677 Aqui não deu certo, 546 00:41:53,761 --> 00:41:56,347 mas talvez eu possa encontrar trabalho em outro lugar. 547 00:41:56,430 --> 00:41:58,807 Talvez em Londres ou Nova York. 548 00:42:00,184 --> 00:42:01,560 Espere aí. 549 00:42:01,644 --> 00:42:02,811 Vai embora do Japão? 550 00:42:02,895 --> 00:42:04,980 Sou tão pouco assim para você? 551 00:42:05,064 --> 00:42:05,898 Não. 552 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Você é tudo. 553 00:42:09,235 --> 00:42:10,986 Então como pode me abandonar? 554 00:42:11,070 --> 00:42:13,155 Achei que você fosse diferente de todas as outras. 555 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 Talvez seja só mais uma mentirosa. 556 00:42:15,074 --> 00:42:15,991 Não estou mentindo. 557 00:42:16,075 --> 00:42:17,785 -Oi, querida! -Não fale comigo. 558 00:42:17,868 --> 00:42:19,286 Ei, Polina. 559 00:42:19,370 --> 00:42:22,289 -Cadê a Molly? Cadê ela? -Puta merda! Finalmente veio ao Miralina? 560 00:42:22,373 --> 00:42:23,540 Cadê a Molly? 561 00:42:23,624 --> 00:42:27,461 Pediram uma garrafa de Camus Tradition por 1,2 milhão de ienes! 562 00:42:27,544 --> 00:42:29,088 -Ela está aqui? -Sente-se aqui com a gente. 563 00:42:29,171 --> 00:42:30,839 Em cinco minutos, vai encontrar sua alma gêmea. 564 00:42:30,923 --> 00:42:32,049 Nós prometemos. 565 00:42:32,132 --> 00:42:33,926 Cuida da sua vida, porra. 566 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Não seja grossa. 567 00:42:38,013 --> 00:42:40,015 Não pode ser! Estou muito bêbada. 568 00:42:40,391 --> 00:42:41,725 Molly! 569 00:42:41,809 --> 00:42:43,060 -Oi. -O que está fazendo aqui? 570 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 -Que porra é essa? -O quê? 571 00:42:45,354 --> 00:42:46,981 O que você contou pra ele? 572 00:42:47,064 --> 00:42:48,649 -Pra quem? -O que contou pra ele? Nada? 573 00:42:49,233 --> 00:42:51,735 Então como o Duke sabe que vou abrir meu próprio clube? 574 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Não contei. 575 00:42:53,070 --> 00:42:54,571 Mentira da porra! 576 00:42:54,655 --> 00:42:55,698 Um ano. 577 00:42:55,781 --> 00:42:59,076 Fazia um ano inteiro, e ninguém sabia de nada. Silêncio total. 578 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Eu falo uma coisinha pra você... 579 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 -Eu estava tentando te proteger. -Me proteger? 580 00:43:02,830 --> 00:43:06,208 As outras garotas morrem de inveja de você, eu quis calar a boca delas. 581 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 Aí eu só falei pra ele que logo, logo você terá seu próprio clube. 582 00:43:08,836 --> 00:43:11,255 Sua burra insípida do caralho! 583 00:43:11,338 --> 00:43:14,758 Agora a Yakuza está na minha cola por sua causa! 584 00:43:14,842 --> 00:43:15,759 Samantha! 585 00:43:20,723 --> 00:43:22,933 -Você enlouqueceu? -Ela fodeu comigo! 586 00:43:23,017 --> 00:43:25,394 Ei. Não fale besteira. 587 00:43:25,477 --> 00:43:27,563 Isso não tem nada a ver com a Molly. Eu te conheço. 588 00:43:31,108 --> 00:43:32,860 O que está acontecendo? 589 00:43:35,612 --> 00:43:36,614 Ei, converse comigo. 590 00:43:38,407 --> 00:43:39,325 Não tem como você me ajudar. 591 00:43:45,664 --> 00:43:46,749 Qualquer um. 592 00:43:48,625 --> 00:43:50,919 Tem tantas opções! 593 00:43:51,003 --> 00:43:52,838 Este aqui? 594 00:43:52,921 --> 00:43:55,049 INFORMAÇÕES 595 00:43:55,132 --> 00:43:56,800 -Não consigo escolher. -Qual é! 596 00:43:57,551 --> 00:43:59,053 Vamos escolher este. 597 00:43:59,136 --> 00:44:00,095 Tá. 598 00:44:43,097 --> 00:44:44,264 O que estava assistindo? 599 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 Yuka-chan. 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,105 Assista a mim, só a mim. 601 00:45:14,670 --> 00:45:15,629 Aqui? 602 00:46:22,404 --> 00:46:23,363 Com licença. 603 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 Obrigada. 604 00:46:38,629 --> 00:46:40,255 A gente pode se ver de novo? 605 00:46:40,339 --> 00:46:41,381 Eu gostaria disso. 606 00:46:47,679 --> 00:46:48,805 Obrigado. 607 00:46:48,889 --> 00:46:50,182 Obrigado. 608 00:46:50,265 --> 00:46:51,183 Obrigada. 609 00:46:52,226 --> 00:46:53,101 Ei. 610 00:46:54,686 --> 00:46:55,938 Obrigado. 611 00:46:56,021 --> 00:46:57,314 Obrigada. 612 00:47:02,611 --> 00:47:03,529 Toma. 613 00:47:04,196 --> 00:47:05,697 Me ligue quando quiser. 614 00:47:07,199 --> 00:47:08,116 Tchauzinho. 615 00:47:30,013 --> 00:47:31,848 Trabalhando até tarde? 616 00:47:32,808 --> 00:47:35,185 Ou evitando ir para casa? 617 00:47:38,397 --> 00:47:39,982 Correndo atrás de uma história. 618 00:47:41,191 --> 00:47:43,193 Mas ainda está fora de alcance. 619 00:47:43,944 --> 00:47:45,112 Continue atrás dela. 620 00:47:45,195 --> 00:47:47,447 Aposto que não fugirá de você por muito tempo. 621 00:47:48,907 --> 00:47:49,825 Obrigada. 622 00:47:52,452 --> 00:47:56,832 Eu queria que meus colegas tivessem essa confiança toda. 623 00:47:59,501 --> 00:48:02,379 Na dúvida, siga seu próprio instinto. 624 00:48:02,462 --> 00:48:06,925 Não importa o que as pessoas daqui digam. Deu certo para mim. 625 00:48:08,468 --> 00:48:09,720 Sempre. 626 00:48:10,470 --> 00:48:11,388 Sempre? 627 00:48:13,515 --> 00:48:15,100 Eu contratei você, não contratei? 628 00:48:16,893 --> 00:48:18,312 Boa noite. 629 00:48:18,395 --> 00:48:19,479 Boa noite para o senhor também. 630 00:48:23,191 --> 00:48:26,028 Bem-vindo, Sr. Sato. 631 00:48:26,111 --> 00:48:27,070 Obrigado. 632 00:48:27,154 --> 00:48:28,864 Por favor, me acompanhem. 633 00:48:30,449 --> 00:48:33,327 É, acho que este lugar está um pouco fora do meu orçamento. 634 00:48:34,161 --> 00:48:35,871 -Sabe? -É por minha conta. 635 00:48:39,291 --> 00:48:41,293 Esta será sua mesa hoje. 636 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Aqui está seu pato à Pequim. 637 00:48:46,256 --> 00:48:47,174 Ótimo! 638 00:48:50,719 --> 00:48:52,012 Como são os Estados Unidos? 639 00:48:52,888 --> 00:48:53,930 É uma pergunta ampla. 640 00:48:55,307 --> 00:48:57,017 O país é grande. 641 00:48:58,310 --> 00:48:59,311 Mas eu sou do Missouri. 642 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 -Missouri? -É, Missouri. 643 00:49:01,772 --> 00:49:04,316 -Missouri. -É o estado do "Prove-me". 644 00:49:04,399 --> 00:49:06,109 -Por quê? -Não faço ideia. 645 00:49:06,902 --> 00:49:11,031 Mas nasci e cresci em Columbia, Missouri. 646 00:49:11,907 --> 00:49:13,116 É a parte central do estado. 647 00:49:14,910 --> 00:49:16,662 -Torta de maçã... -Torta de maçã? 648 00:49:16,745 --> 00:49:18,205 -Futebol americano. -Futebol americano? 649 00:49:19,289 --> 00:49:21,208 -Você é durão? -Não. 650 00:49:24,378 --> 00:49:25,295 Eu participava de musicais. 651 00:49:26,713 --> 00:49:27,964 -Sério? -É. 652 00:49:28,715 --> 00:49:29,800 Eu era bom. 653 00:49:31,093 --> 00:49:32,761 Você tem saudade? Do Missouri? 654 00:49:35,138 --> 00:49:36,056 E sua família? 655 00:49:40,227 --> 00:49:41,186 Eles têm saudade de mim. 656 00:49:42,145 --> 00:49:47,901 Minha mãe vive ligando e tentando me fazer ter remorso e voltar pra casa. 657 00:49:47,984 --> 00:49:49,528 Que coisa mais japonesa! 658 00:49:51,613 --> 00:49:52,989 -Pois é. -É bem japonês. 659 00:49:54,324 --> 00:49:55,784 Irmãos e irmãs? 660 00:49:57,494 --> 00:49:58,787 Tenho uma irmã. 661 00:49:58,870 --> 00:50:00,122 Tem saudade dela? 662 00:50:00,205 --> 00:50:01,415 Você faz muitas perguntas, hein? 663 00:50:04,376 --> 00:50:05,544 E você? 664 00:50:05,627 --> 00:50:06,670 Tem família? 665 00:50:10,924 --> 00:50:11,842 Não. 666 00:50:26,231 --> 00:50:27,315 Merda. 667 00:50:29,693 --> 00:50:30,444 Merda. 668 00:50:31,194 --> 00:50:32,028 Não. 669 00:50:34,281 --> 00:50:35,365 De verdade, 670 00:50:35,449 --> 00:50:38,243 não como bem assim desde... Nem sei quando. 671 00:50:42,414 --> 00:50:43,331 Que foi? 672 00:50:52,424 --> 00:50:54,843 Obrigado pelo jantar. 673 00:50:58,805 --> 00:50:59,723 Não olhe. 674 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Vamos. 675 00:51:13,487 --> 00:51:14,488 Que foi? 676 00:51:14,571 --> 00:51:15,489 Relógio legal. 677 00:51:16,531 --> 00:51:18,950 Vacheron Constantin, não é? 678 00:51:20,368 --> 00:51:23,663 Você tem um bom olho... para um gaijin. 679 00:51:23,747 --> 00:51:25,373 Você tem bom gosto... para um gângster. 680 00:51:25,457 --> 00:51:27,334 Com quem você pensa que está falando? 681 00:51:27,417 --> 00:51:28,835 Calma, por favor. 682 00:51:28,919 --> 00:51:29,795 Ei. 683 00:51:42,098 --> 00:51:46,186 Se um dia quiser falar de trabalho... Quando quiser. 684 00:51:48,522 --> 00:51:50,482 Aqui, os repórteres nem sempre são benquistos. 685 00:51:52,692 --> 00:51:53,610 Você descobrirá em breve. 686 00:51:54,236 --> 00:51:56,571 Ainda mais se forem bons no que fazem. 687 00:51:56,655 --> 00:52:01,368 Então os bons repórteres daqui têm muitos inimigos? 688 00:52:01,451 --> 00:52:03,411 Um homem sem inimigos nem é homem. 689 00:52:04,454 --> 00:52:06,873 Cumprimente seu Oyabun por mim. 690 00:52:37,529 --> 00:52:41,533 Isto não é um jogo, Samantha-san. Tem uma chance de fazer a coisa certa. 691 00:52:42,909 --> 00:52:44,411 E, como diria seu povo: 692 00:52:45,328 --> 00:52:47,330 "Escolha certo." 693 00:53:47,098 --> 00:53:49,017 Legendas: Raissa Duboc