1 00:00:06,131 --> 00:00:09,092 [dramatic music] 2 00:00:09,175 --> 00:00:14,931 ♪ ♪ 3 00:01:22,165 --> 00:01:24,000 [soft jazz music] 4 00:01:24,083 --> 00:01:26,294 - ♪ Fly me to the moon ♪ 5 00:01:26,377 --> 00:01:31,508 ♪ And let me play among the stars ♪ 6 00:01:31,591 --> 00:01:33,676 ♪ Let me see what spring is like ♪ 7 00:01:33,760 --> 00:01:37,847 ♪ On Jupiter and Mars ♪ 8 00:01:37,931 --> 00:01:40,517 ♪ In other words ♪ 9 00:01:40,600 --> 00:01:45,063 ♪ Hold my hand ♪ 10 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 ♪ In other words ♪ 11 00:01:46,439 --> 00:01:48,149 - Samantha-san! 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 [in Japanese] - You're looking tan and rested. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,195 Hawaii agrees with you. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,198 - It was fun! Let's all go together next time! 15 00:01:55,281 --> 00:01:56,032 - Yes! 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,162 - [in English] Got my second dohan request of the night. 17 00:02:01,246 --> 00:02:01,538 Going to be a busy week. 18 00:02:01,621 --> 00:02:03,873 - Go get 'em. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,501 - ♪ All I worship and adore ♪ 20 00:02:06,584 --> 00:02:11,548 ♪ In other words please be true ♪ 21 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 ♪ ♪ 22 00:02:13,424 --> 00:02:19,264 ♪ In other words I love you ♪ 23 00:02:19,347 --> 00:02:20,557 ♪ ♪ 24 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 [vocalizing] 25 00:02:23,643 --> 00:02:30,692 ♪ ♪ 26 00:02:41,578 --> 00:02:45,915 [in Japanese] - It won't last. Not at this price. 27 00:02:49,502 --> 00:02:51,379 - [sighs] 28 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 I'll take it. 29 00:02:58,720 --> 00:03:02,432 [tense music] 30 00:03:02,515 --> 00:03:09,564 ♪ ♪ 31 00:03:11,190 --> 00:03:12,191 [in Japanese] - Where are we going? 32 00:03:40,053 --> 00:03:41,012 [in Japanese] - Come. 33 00:03:41,095 --> 00:03:47,143 ♪ ♪ 34 00:04:02,283 --> 00:04:03,576 [in English] - Whoa. 35 00:04:06,537 --> 00:04:08,706 Shit. 36 00:04:13,878 --> 00:04:15,713 - [speaks Japanese] 37 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 [in Japanese] - He is here. 38 00:04:44,283 --> 00:04:45,243 [in English] You. Go in. 39 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 [in Japanese] - Excuse me. 40 00:05:03,803 --> 00:05:06,097 Mr. Adelstein is here. 41 00:05:11,811 --> 00:05:15,606 [in English] - Thank you for accepting my invitation. 42 00:05:20,528 --> 00:05:22,405 You know who I am? 43 00:05:22,488 --> 00:05:24,073 [in Japanese] - You're Hitoshi Ishida. 44 00:05:24,991 --> 00:05:26,659 Koichi Tanaka's right hand 45 00:05:26,743 --> 00:05:30,455 and de facto head of the Chihara-kai crime family. 46 00:05:36,544 --> 00:05:38,171 [in English] - Please sit. 47 00:05:42,842 --> 00:05:44,927 [knock at door] 48 00:05:47,388 --> 00:05:48,723 [in Japanese] - Pardon me. 49 00:05:49,849 --> 00:05:56,898 ♪ ♪ 50 00:06:13,706 --> 00:06:15,249 Excuse me. 51 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 [in English] - Please. 52 00:06:23,591 --> 00:06:25,593 [in Japanese] - I speak Japanese. 53 00:06:26,219 --> 00:06:26,969 [in English] - You are my guest. 54 00:06:27,053 --> 00:06:30,515 Let me show you my respect. 55 00:06:36,062 --> 00:06:40,483 So I am told you are friendly with police. 56 00:06:41,776 --> 00:06:42,527 - Who told you that? 57 00:06:42,610 --> 00:06:47,448 - Like you, we protect our sources. 58 00:06:49,158 --> 00:06:52,703 I am also friendly with police. 59 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 Every week, they come to my office. 60 00:06:56,332 --> 00:07:00,586 I serve them tea. We drink together. 61 00:07:00,670 --> 00:07:06,425 But lately, they will not touch it. 62 00:07:06,509 --> 00:07:10,513 They say they have heard 63 00:07:10,596 --> 00:07:12,765 I am bribing a cop. 64 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 "If we accept anything from you, 65 00:07:17,770 --> 00:07:21,399 it will look like we are the ones you are bribing." 66 00:07:22,400 --> 00:07:29,198 Meanwhile, my men see the cops refusing my tea 67 00:07:29,282 --> 00:07:34,370 and think it means I am informant for police. 68 00:07:35,997 --> 00:07:36,581 - Why would they think that? 69 00:07:44,130 --> 00:07:50,052 - Someone has started a rumor that, one, makes police think 70 00:07:50,136 --> 00:07:54,473 I am bribing cops, and, two, 71 00:07:54,557 --> 00:07:59,812 makes my men think I am informant for the cops. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Neither is true, 73 00:08:02,648 --> 00:08:04,692 but the perception 74 00:08:04,775 --> 00:08:06,611 is undeniable. 75 00:08:09,864 --> 00:08:13,117 - And if that perception doesn't change? 76 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 - Then someday soon, 77 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 my men will make me 78 00:08:17,997 --> 00:08:22,084 dig my own grave 79 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 and shoot me...boom. 80 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 in the head. 81 00:08:28,633 --> 00:08:32,553 - Well, that's-- that's a tough spot. 82 00:08:32,637 --> 00:08:34,847 - One of my men tells me 83 00:08:34,931 --> 00:08:39,936 your friends on the force are very connected. 84 00:08:40,019 --> 00:08:43,064 If you could persuade them 85 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 to find the source of this rumor... 86 00:08:47,443 --> 00:08:52,615 You would have my undying gratitude. 87 00:08:57,620 --> 00:09:01,165 [pop music playing] 88 00:09:01,249 --> 00:09:05,002 - What did you tell your boss about me? 89 00:09:07,630 --> 00:09:09,465 - I saw you on the news, 90 00:09:09,548 --> 00:09:11,968 after the riot, talking to the cops. 91 00:09:12,051 --> 00:09:14,387 I tell him I know you. 92 00:09:14,470 --> 00:09:16,639 - Well, thanks a lot. - You're welcome. 93 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 - Dude, I'm a journalist, 94 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 so I can't really be seen doing favors for yakuza. 95 00:09:27,733 --> 00:09:32,321 - Ishida gets information, you get new source. 96 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 Would be good for everyone. 97 00:09:37,952 --> 00:09:40,663 [Backstreet Boys' "I Want It That Way" playing] 98 00:09:40,746 --> 00:09:42,206 [singing along] ♪ Yeah ♪ 99 00:09:46,502 --> 00:09:51,382 ♪ You are my fire ♪ 100 00:09:51,465 --> 00:09:55,344 ♪ The one desire ♪ 101 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 [in Japanese] - Seriously? 102 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 [in English] - ♪ When I say ♪ 103 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 What? 104 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 - ♪ I... ♪ - ♪ Want it that way ♪ 105 00:10:04,061 --> 00:10:06,105 [in Japanese] - You're into Backstreet? 106 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 [in English] - Backstreet is the best band in the world. 107 00:10:09,108 --> 00:10:11,694 - Oh, man. - ♪ Are two worlds apart ♪ 108 00:10:11,777 --> 00:10:13,904 - All right, if you like this kind of music, 109 00:10:13,988 --> 00:10:15,406 you should check out 'NSYNC. 110 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 - 'NSYNC? - Yes. 111 00:10:16,615 --> 00:10:22,038 - 'NSYNC is imitators. Backstreet is original. 112 00:10:22,121 --> 00:10:25,333 - ♪ I want it that way ♪ 113 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 ♪ Tell me why... ♪ 114 00:10:26,667 --> 00:10:28,336 - This is masterpiece. 115 00:10:28,419 --> 00:10:30,171 - It's a masterpiece? 116 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 - 'NSYNC will never have the guts to do 117 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 a song about a man and a woman doing that. 118 00:10:34,800 --> 00:10:35,593 - Doing what? 119 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 - ♪ Tell me why I never want to... ♪ 120 00:10:37,928 --> 00:10:40,222 - That. Doing that. 121 00:10:40,306 --> 00:10:45,394 - Doing what? - ♪ I want it that way ♪ 122 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 You know? 123 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 - Oh, no, that's not what this song's about. 124 00:10:49,649 --> 00:10:52,693 - It's in the words. - [laughing] No, it's not. 125 00:10:52,777 --> 00:10:55,237 That's not what it's about. 126 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 - Shut up, gaijin boy. - It's not about that. 127 00:10:57,156 --> 00:10:59,450 - You know nothing. 128 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 - [laughs] 129 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 - ♪ That way ♪ 130 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 - ♪ Tell me why ♪ 131 00:11:05,706 --> 00:11:09,168 - ♪ Ain't nothing but a heartache ♪ 132 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 - ♪ Tell me why ♪ 133 00:11:10,836 --> 00:11:13,798 - ♪ Ain't nothing but a mistake ♪ 134 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 - ♪ Tell me why ♪ 135 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 ♪ I never want to hear you say... ♪ 136 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 - Never got to thank you for dinner the other night. 137 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 - My pleasure. - Let me pay you back. 138 00:11:34,527 --> 00:11:36,987 You want to learn real aikido? 139 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 Come to our house dojo, 140 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 learn some old-school aikijutsu. 141 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 - Sure, why not? Katagiri-san! 142 00:11:50,793 --> 00:11:53,796 And the next thing I know, he starts telling me 143 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 that right now he has this problem 144 00:11:55,881 --> 00:11:59,969 because the cops won't touch the tea he offers them 145 00:12:00,052 --> 00:12:03,889 because he thinks somebody is spreading a rumor 146 00:12:03,973 --> 00:12:06,976 trying to make him look like a police informant. 147 00:12:07,059 --> 00:12:08,310 And he said that 148 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 if he doesn't do anything about it, 149 00:12:10,396 --> 00:12:13,023 that he's gonna get killed. 150 00:12:13,107 --> 00:12:16,986 - He's right. - And what if he gets killed? 151 00:12:17,069 --> 00:12:20,698 - [sighs] If Ishida dies, Tozawa will move in. 152 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 He's already been testing the waters. 153 00:12:22,575 --> 00:12:25,286 - Like the bar in Kabukicho, right? 154 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 - Among other things. 155 00:12:27,371 --> 00:12:27,830 - Such as? 156 00:12:31,167 --> 00:12:33,794 - I gave you the folder. Any progress? 157 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 - I'm working on it. Today, I'm gonna work on it. 158 00:12:35,337 --> 00:12:37,548 - Work harder. 159 00:12:39,258 --> 00:12:42,970 I'll look into who's spreading this rumor about Ishida, 160 00:12:43,053 --> 00:12:46,098 but don't write... both: Anything about it. 161 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 - You don't have to tell me every time. 162 00:12:56,775 --> 00:12:56,859 Whoa. 163 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 - Jake, what happened? 164 00:13:00,779 --> 00:13:02,948 - We thought you were dead. - Oh. 165 00:13:03,032 --> 00:13:04,783 - We were very concerned. - Oh, thank you. 166 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 I appreciate your concern. I'm okay. 167 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 Hey, you guys know that song by the Backstreet Boys, 168 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 "I Want It That Way"? 169 00:13:11,123 --> 00:13:15,336 Is that way-- is that, you know? 170 00:13:15,419 --> 00:13:17,004 - Duh. Of course. 171 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 - Everyone knows that. 172 00:13:19,381 --> 00:13:22,551 So what happened? - I'll tell you later. 173 00:13:24,303 --> 00:13:25,596 [in Japanese] - Yes, I'll bring some home. 174 00:13:27,223 --> 00:13:27,932 I promise. I will. 175 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 All right... I'm hanging up. Bye. 176 00:13:35,272 --> 00:13:36,565 [in English] What? 177 00:13:36,649 --> 00:13:37,733 - So I know I'm supposed to be 178 00:13:37,816 --> 00:13:39,485 on the Shinjuku arson thing, 179 00:13:39,568 --> 00:13:42,154 but that guy who set himself on fire in Kabukicho 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 and the guy who was stabbed out in the suburbs, 181 00:13:44,240 --> 00:13:46,992 they were both in debt to the same loan company. 182 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 - Tokyo is filled with people in debt. 183 00:13:49,495 --> 00:13:50,913 Enough with this. - There's more. 184 00:13:50,996 --> 00:13:52,206 The stabbed guy, 185 00:13:52,289 --> 00:13:55,709 he was speaking to a lawyer about bringing up a case 186 00:13:55,793 --> 00:13:58,128 against that loan company right before he was killed. 187 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 - Wasn't he killed by a random yakuza? 188 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Well, I have a source that says 189 00:14:03,008 --> 00:14:04,468 it might not have been so random. 190 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 The stabbed guy was digging around, 191 00:14:06,178 --> 00:14:06,929 asking a lot of questions, 192 00:14:07,012 --> 00:14:08,847 and this is some of what he dug up. 193 00:14:11,141 --> 00:14:13,602 There's something worth chasing here, right? 194 00:14:13,686 --> 00:14:16,564 I went and I spoke to the widow of the burned guy-- 195 00:14:16,647 --> 00:14:18,524 - Jake, they have names. 196 00:14:20,276 --> 00:14:21,944 - Mrs. Satomura. 197 00:14:22,027 --> 00:14:23,779 And she played me messages 198 00:14:23,862 --> 00:14:27,366 that they left on their machine telling the husband 199 00:14:27,449 --> 00:14:28,993 to go kill himself. 200 00:14:29,076 --> 00:14:29,785 Like, they were not subtle. 201 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 [inquisitive music] 202 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 - There was a story run a few weeks ago. 203 00:14:38,419 --> 00:14:40,963 A suicide in Machiya. 204 00:14:41,046 --> 00:14:47,803 ♪ ♪ 205 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Here--it says, 206 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 "The victim owed the money 207 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 "to a consumer credit loan company. 208 00:15:04,820 --> 00:15:06,864 They made threats." 209 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 - Wow. - What? 210 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Your memory is freakishly good. 211 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 - Eat more fish. Good for this. 212 00:15:12,411 --> 00:15:14,163 - Huh. - Listen. 213 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 "According to her husband, 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,375 "the loan sharks called every day 215 00:15:18,459 --> 00:15:21,170 encouraging her to kill herself." 216 00:15:22,379 --> 00:15:23,964 [in Japanese] Kurihira! Shinohara! 217 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 both: Hai. 218 00:15:25,424 --> 00:15:28,427 Go to the legal bureau and pull the company's address, 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 CEO's name, anything you can get. 220 00:15:32,097 --> 00:15:33,223 - Hai. 221 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 [in English] - Are you coming, Jake? 222 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 - Yeah. 223 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 - [speaks Japanese] - Hai, hai. 224 00:15:47,112 --> 00:15:48,197 - Hey, thanks for letting me borrow this. 225 00:15:48,280 --> 00:15:49,365 - Mm-hmm. 226 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 - You got any free daytime this week? 227 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Something I want to talk to you about, just off campus. 228 00:15:55,871 --> 00:15:57,748 [in Japanese] Ooo, mysterious. 229 00:15:57,831 --> 00:15:59,541 - Not mysterious. 230 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 [in English] Opportunity. 231 00:16:02,419 --> 00:16:03,754 [in Japanese] - Sure. 232 00:16:03,837 --> 00:16:05,297 Call me! [in English] - Okay. 233 00:16:05,381 --> 00:16:05,881 [in Japanese] - Good night. 234 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 - [speaking Japanese] 235 00:16:13,472 --> 00:16:14,556 - Good night. 236 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 - See you tomorrow. - Bye. 237 00:16:19,061 --> 00:16:21,730 [in English] - You think I'm stupid? 238 00:16:21,814 --> 00:16:27,194 I know what you're up to. Trying to start your own club. 239 00:16:27,277 --> 00:16:28,779 Stealing my girls? 240 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 No one makes a move in this town 241 00:16:30,989 --> 00:16:33,909 without me hearing about it, bitch. 242 00:16:33,992 --> 00:16:36,412 - Okay, I don't know who you've been talking to, 243 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 but that's ridiculous. 244 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 I make a fortune in cash here. No taxes. 245 00:16:41,166 --> 00:16:45,045 No drama to deal with. Why would I want the hassle? 246 00:16:45,129 --> 00:16:46,505 Can I go now? 247 00:16:49,425 --> 00:16:50,968 Fucking Malee. 248 00:16:51,051 --> 00:16:55,931 - Mess with my money, and you'll regret forever. 249 00:16:56,014 --> 00:16:56,056 Bitch. 250 00:16:59,226 --> 00:17:00,310 [in Japanese] - She was... 251 00:17:01,520 --> 00:17:03,021 so full of life. 252 00:17:12,656 --> 00:17:18,287 We understand she was in quite a lot of debt, 253 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 that she had fallen behind in her payments. 254 00:17:24,710 --> 00:17:25,127 - So then... 255 00:17:26,795 --> 00:17:28,839 Hyon-suk deserved to die... 256 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 because she owed money and couldn't pay?! 257 00:17:31,175 --> 00:17:32,468 - No, no... 258 00:17:32,551 --> 00:17:34,344 - My colleague meant no disrespect. 259 00:17:35,512 --> 00:17:38,599 [in Korean] We want to find the people who pressured your wife 260 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 and hold them accountable. 261 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 - Are you Korean too? 262 00:17:46,231 --> 00:17:48,067 - My grandparents are from Jinhae. 263 00:17:49,485 --> 00:17:50,194 - Jinhae... 264 00:17:52,321 --> 00:17:53,655 - The cherry blossoms there are famous. 265 00:17:53,739 --> 00:17:56,492 - Yes. They are beautiful. 266 00:17:58,452 --> 00:18:02,039 My wife was from Jinhae. 267 00:18:03,832 --> 00:18:07,878 We used to go all the time. 268 00:18:12,966 --> 00:18:14,718 - Let us help you. 269 00:18:17,429 --> 00:18:18,680 Those guys... 270 00:18:19,807 --> 00:18:20,516 they came to our home. 271 00:18:20,974 --> 00:18:23,101 [in Japanese] - In Japanese, if you will. 272 00:18:27,523 --> 00:18:28,023 - They... 273 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 went to the beauty parlor where she worked. 274 00:18:37,699 --> 00:18:39,660 She was so ashamed... 275 00:18:40,661 --> 00:18:42,621 and afraid. 276 00:18:45,124 --> 00:18:47,793 Wait here a moment. 277 00:18:54,800 --> 00:18:55,384 [in English] - You speak Korean? 278 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 - Good ear. 279 00:18:57,469 --> 00:18:58,554 - I guess we make a pretty good team. 280 00:18:58,637 --> 00:19:01,139 - Don't be weird. 281 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 [in Japanese] - A collection letter. 282 00:19:11,316 --> 00:19:15,988 It came a week after Hyon-suk killed herself. 283 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Even then... 284 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 those bastards wouldn't leave her alone. 285 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 [in English] - Holy shit. There's an address. 286 00:19:28,667 --> 00:19:29,251 - It was sent six days ago. 287 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 - You think it's still there? 288 00:19:32,004 --> 00:19:33,797 [in Japanese] - Thank you very much. 289 00:19:33,881 --> 00:19:36,300 [in Korean] And we are very sorry for your loss. 290 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 - Thank you very much. 291 00:19:46,351 --> 00:19:49,897 [in Japanese] - Your Oyabun, Tozawa... 292 00:19:54,401 --> 00:19:55,152 is spreading a bogus rumor 293 00:19:55,235 --> 00:19:58,196 that Ishida is connected to the police, 294 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 in order to divide and destabilize the Chihara-kai. 295 00:20:03,869 --> 00:20:05,495 Ishida won't take it lying down, 296 00:20:05,579 --> 00:20:06,830 and then we'll have a war on our hands. 297 00:20:06,914 --> 00:20:10,042 I can't let that happen. 298 00:20:11,043 --> 00:20:13,795 A rumor like that wouldn't carry much weight 299 00:20:13,879 --> 00:20:16,298 coming from Ishida's enemy. 300 00:20:17,215 --> 00:20:19,843 But if it came from inside the Chihara-kai itself, 301 00:20:19,927 --> 00:20:21,136 that's another story. 302 00:20:22,179 --> 00:20:26,642 Meaning your clever boss has managed to flip someone 303 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 in Ishida's camp. 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,605 [tense music] 305 00:20:31,688 --> 00:20:34,483 So, who's the mole? 306 00:20:36,193 --> 00:20:40,614 - I don't know what you're talking about. 307 00:20:52,960 --> 00:20:54,044 - You're free to go. 308 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 - Hold on. 309 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 You release me now, my crew will think I cut a deal. 310 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 - That's not bad. It would be interesting. 311 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 Do you mind? We need the room. 312 00:21:04,930 --> 00:21:06,848 - They'll kill me! You know it-- 313 00:21:14,231 --> 00:21:17,192 - The mole. Who is he? 314 00:21:18,110 --> 00:21:25,117 ♪ ♪ 315 00:22:03,655 --> 00:22:06,074 - Whew. 316 00:22:06,158 --> 00:22:09,077 That gaijin hostess you have a hard-on for? 317 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Duke says she's looking to open up another club. 318 00:22:12,914 --> 00:22:16,752 Go talk to her. Make sure she knows... Everybody pays. 319 00:22:17,336 --> 00:22:19,087 Scare her a little. 320 00:22:19,838 --> 00:22:21,173 - Understood. 321 00:22:22,340 --> 00:22:23,467 - Hey, fuck her all you want, I don't care. 322 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 I see a future for you. 323 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 But don't blow it over some piece of ass. 324 00:22:35,312 --> 00:22:36,104 - That's the popular one, right? 325 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 - Yeah, yeah. That's the one. 326 00:22:38,857 --> 00:22:40,067 - Is it good? 327 00:22:40,150 --> 00:22:41,276 - It's really spacious and nice. 328 00:22:43,195 --> 00:22:46,114 - Let's go together next time. 329 00:22:46,198 --> 00:22:49,159 [inquisitive music] 330 00:22:49,242 --> 00:22:51,745 ♪ ♪ 331 00:22:51,828 --> 00:22:54,164 - [sobbing] 332 00:22:54,956 --> 00:23:00,045 - I've gone to the big banks and the other loan companies. 333 00:23:01,379 --> 00:23:03,840 No one else will lend to me. 334 00:23:06,134 --> 00:23:09,346 I'm desperate. 335 00:23:11,848 --> 00:23:16,937 My husband gambles away his paycheck every month. 336 00:23:19,689 --> 00:23:21,358 There's nothing left to pay the bills. 337 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 - Please. 338 00:23:33,620 --> 00:23:35,497 You've come to the right place. 339 00:23:36,081 --> 00:23:39,167 We don't turn anyone away. 340 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 I'll just need you to sign some papers before we get started. 341 00:23:44,965 --> 00:23:47,134 - You're so kind. 342 00:23:54,891 --> 00:23:56,351 - I don't get it. 343 00:23:56,434 --> 00:23:59,563 So how are they making money off of suicides 344 00:23:59,646 --> 00:24:01,690 when people can't even pay them back? 345 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 - Most of this contract seems to be a life insurance policy. 346 00:24:05,902 --> 00:24:08,405 - In a bank loan? That's a thing? 347 00:24:08,488 --> 00:24:10,157 - To be honest, I've never seen 348 00:24:10,240 --> 00:24:11,825 anything quite like this before. 349 00:24:11,908 --> 00:24:14,995 - Do insurance policies pay off on bank loans? 350 00:24:15,078 --> 00:24:19,666 - In Japan they do. You're not in Kansas anymore. 351 00:24:19,749 --> 00:24:21,168 - I'm from Missouri. 352 00:24:21,251 --> 00:24:22,836 You know, Kansas is a completely different, 353 00:24:22,919 --> 00:24:24,546 arguably inferior, state. 354 00:24:24,629 --> 00:24:25,463 - Here. 355 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 "In the event of death, decedent's estate 356 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 "will relinquish any and all claims 357 00:24:31,970 --> 00:24:34,055 "to all insurance payouts, 358 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 which shall be paid forthwith to said loan company." 359 00:24:37,642 --> 00:24:38,101 - So they're getting people to take out 360 00:24:38,185 --> 00:24:40,228 life insurance policies 361 00:24:40,312 --> 00:24:42,230 and then name the credit company 362 00:24:42,314 --> 00:24:43,440 as the beneficiary. 363 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 - And then they're hounding and harassing them, 364 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 driving them to kill themselves, 365 00:24:48,528 --> 00:24:50,739 and collecting all those policies. 366 00:24:50,822 --> 00:24:54,075 - Jesus, they found a way to monetize suicide. 367 00:24:54,159 --> 00:24:55,952 Even for yakuza, that's pretty fucking evil. 368 00:24:56,036 --> 00:24:57,704 - I'd say so. 369 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 - Sorry. 370 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 You have no idea how many 371 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 legal affairs bureaus we had to go to. 372 00:25:03,668 --> 00:25:06,755 - Plus, all of your time-consuming little detours. 373 00:25:06,838 --> 00:25:08,924 - [laughs] Taking a moment to read the plaque 374 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 off a historic building is not a "detour." 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,344 - Did you find an address? 376 00:25:12,427 --> 00:25:14,763 - [laughs] It took some effort. 377 00:25:14,846 --> 00:25:16,431 He had to promise to have coffee with the file clerk 378 00:25:16,514 --> 00:25:19,517 because she thought he was so attractive. 379 00:25:22,854 --> 00:25:25,440 Voilà! 380 00:25:25,523 --> 00:25:27,609 The address of the corporate headquarters 381 00:25:27,692 --> 00:25:30,779 and the name of the CEO. 382 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 - Kiyoshi Sonoda. Holy shit. 383 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 - Right? - Let's pay him a visit. 384 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 [in Japanese] Get the map. 385 00:25:37,827 --> 00:25:38,620 - Map, map, map! 386 00:25:57,847 --> 00:25:58,807 [in English] - Here? 387 00:25:58,890 --> 00:26:02,352 Does this look like where a corporate CEO lives? 388 00:26:02,435 --> 00:26:03,478 [in Japanese] - Let's check. 389 00:26:04,854 --> 00:26:07,315 [in English] - Are you sure this is the right address? 390 00:26:07,399 --> 00:26:08,525 [in Japanese] - I'm sure it is. 391 00:26:12,904 --> 00:26:15,740 [baby crying] 392 00:26:19,119 --> 00:26:19,536 [knock at door] 393 00:26:25,250 --> 00:26:26,710 Hai, hai. Sumimasen. 394 00:26:28,503 --> 00:26:32,007 Is this the home of Kyoshi Sonoda? 395 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 - Hai. 396 00:26:35,093 --> 00:26:37,887 - Would it be possible to speak to him? 397 00:26:38,596 --> 00:26:39,806 - To my father? 398 00:26:39,889 --> 00:26:41,433 - Hai. 399 00:26:41,516 --> 00:26:43,310 - I'm sorry, 400 00:26:43,393 --> 00:26:46,896 but my father has been unable to see guests for years. 401 00:26:55,155 --> 00:26:56,990 [in English] - Okay, I'd never heard of the dish, either, 402 00:26:57,073 --> 00:26:58,533 but apparently it's a delicacy in Ishikawa. 403 00:26:58,616 --> 00:27:01,494 And Fukasaka-san is an entomologist. 404 00:27:01,578 --> 00:27:02,871 - Entomologist? 405 00:27:02,954 --> 00:27:05,707 - A scientist who studies insects. 406 00:27:05,790 --> 00:27:06,541 So when he ordered them I figured, 407 00:27:06,624 --> 00:27:10,378 you know, new adventure. Why not try it? 408 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 - You're far braver than I am. 409 00:27:11,463 --> 00:27:13,840 And so, you--what? Just eat them whole? 410 00:27:13,923 --> 00:27:15,216 - They don't even take the stingers off, 411 00:27:15,300 --> 00:27:16,718 and they're huge. 412 00:27:16,801 --> 00:27:18,011 Fukasaka-san said he was stung once 413 00:27:18,094 --> 00:27:18,845 getting too close to the hive. 414 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 Felt like getting hit by a nail gun. 415 00:27:21,222 --> 00:27:23,350 And then he pulled the deep-fried hornet 416 00:27:23,433 --> 00:27:25,810 out of the tonkatsu sauce and said... 417 00:27:25,894 --> 00:27:28,063 [in Japanese] Don't worry, Samantha-san, 418 00:27:28,146 --> 00:27:32,233 I got my revenge. 419 00:27:33,610 --> 00:27:35,111 [in English] - Your range of knowledge is astonishing. 420 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 - Thank you. 421 00:27:36,488 --> 00:27:38,990 That's the best part of the job. 422 00:27:39,074 --> 00:27:41,951 Clients have given me books, taken me on lectures, 423 00:27:42,035 --> 00:27:43,620 trips across Japan. 424 00:27:43,703 --> 00:27:45,330 Experiences I really never would have had. 425 00:27:45,413 --> 00:27:47,290 - Well, it seems you finally found 426 00:27:47,374 --> 00:27:50,460 a life that works for you. 427 00:27:50,543 --> 00:27:51,586 - Finally? - Mm-hmm. 428 00:27:51,669 --> 00:27:55,006 But I do have to wonder, at what cost? 429 00:27:56,549 --> 00:27:58,051 - I don't-- [laughs] 430 00:27:58,134 --> 00:28:00,762 Forgive me, Matso-san. I don't understand. 431 00:28:00,845 --> 00:28:03,556 - Well, when one rejects one's life and flees 432 00:28:03,640 --> 00:28:06,559 in the dead of night, I imagine one would always 433 00:28:06,643 --> 00:28:09,562 be looking over one's shoulder, wouldn't one? 434 00:28:12,690 --> 00:28:13,650 - I don't know what you're talking about. 435 00:28:13,733 --> 00:28:16,194 - Did you really think you could hide forever 436 00:28:16,277 --> 00:28:18,738 after what you did? 437 00:28:23,118 --> 00:28:26,246 Now you're thinking, "Do I pack a bag and run? 438 00:28:26,329 --> 00:28:28,081 "How much cash do I need? 439 00:28:28,164 --> 00:28:30,667 "Just enough to fit in the small red travel bag 440 00:28:30,750 --> 00:28:32,627 "in my hallway closet? 441 00:28:32,710 --> 00:28:34,796 Or will I need the suitcase beneath my bed?" 442 00:28:34,879 --> 00:28:36,798 [tense music] 443 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 And if you do try and run, I'll find you again. 444 00:28:40,427 --> 00:28:43,304 It's what I do. 445 00:28:43,388 --> 00:28:44,597 This isn't a game, Samantha-san. 446 00:28:44,681 --> 00:28:48,393 You get one chance to play this right. 447 00:28:50,395 --> 00:28:52,397 - I'm listening. 448 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 - You were not easy to find. 449 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 The people you stole from believed 450 00:28:56,234 --> 00:28:58,653 you had left Japan entirely, as you hoped they would. 451 00:28:58,736 --> 00:29:02,031 But my client has deep pockets and a wide reach, 452 00:29:02,115 --> 00:29:06,411 and they're determined to see you answer for your crimes. 453 00:29:06,494 --> 00:29:08,705 Lucky for you, all I'm interested in 454 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 is how much your freedom is worth to you. 455 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 - What do you want? - We'll get to that. 456 00:29:17,881 --> 00:29:20,175 Let's finish our dinner. 457 00:29:24,429 --> 00:29:26,723 - I'm not sitting here for this shit. 458 00:29:26,806 --> 00:29:29,934 This has been a lovely dinner, but I need to get to work. 459 00:29:30,018 --> 00:29:34,063 - This isn't going away, and neither am I. 460 00:29:34,147 --> 00:29:35,732 So I urge you, Samantha, 461 00:29:35,815 --> 00:29:38,526 to consider everything you have to lose here. 462 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 And as your people would say, "Choose the right." 463 00:29:42,947 --> 00:29:49,704 ♪ ♪ 464 00:30:01,883 --> 00:30:04,552 - Kanpai. Here's to dead-ends. 465 00:30:04,636 --> 00:30:04,886 [cups clink] 466 00:30:07,514 --> 00:30:13,228 - Hmm, but this Sonoda guy 467 00:30:13,311 --> 00:30:14,479 has got to be connected somehow, right? 468 00:30:14,562 --> 00:30:16,898 - No, that's the point. 469 00:30:16,981 --> 00:30:18,816 He's just the name on the corporate document. 470 00:30:21,152 --> 00:30:21,778 - So what do we do now? 471 00:30:23,112 --> 00:30:25,406 - Nothing. 472 00:30:25,490 --> 00:30:26,824 - Nothing? 473 00:30:26,908 --> 00:30:28,952 You're just gonna sit there 474 00:30:29,035 --> 00:30:31,871 and let the yakuza make bank off people killing themselves? 475 00:30:31,955 --> 00:30:32,830 We still have time. - Stop! 476 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 I don't need convincing. 477 00:30:37,794 --> 00:30:40,088 You said, "There's something here worth chasing." 478 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 You're right. Trust me. 479 00:30:42,465 --> 00:30:44,384 When you want something too much, 480 00:30:44,467 --> 00:30:48,263 you can get so distracted that you miss things, 481 00:30:48,346 --> 00:30:51,015 and this story is too important to get wrong. 482 00:30:52,392 --> 00:30:55,103 - Yeah, you're right. 483 00:30:55,186 --> 00:30:58,273 It's just... what they're doing to these people 484 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 is horrible. 485 00:31:01,192 --> 00:31:02,110 - Even so... 486 00:31:02,193 --> 00:31:06,739 this isn't the only story on my plate or yours. 487 00:31:08,283 --> 00:31:10,410 Be patient. 488 00:31:10,493 --> 00:31:12,704 [phone rings] 489 00:31:12,787 --> 00:31:17,667 Get back to the arson story, okay? 490 00:31:20,211 --> 00:31:22,589 [ringing] 491 00:31:25,341 --> 00:31:27,093 [in Japanese] - Meicho Shimbun, City Desk. 492 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 Detective Toma, thank you for returning my call. 493 00:31:33,308 --> 00:31:36,436 I was wondering when you might be free. 494 00:31:37,395 --> 00:31:38,938 - As the girl said, 495 00:31:39,022 --> 00:31:44,027 I told you about those who are overly nice. 496 00:31:44,110 --> 00:31:46,154 And the girl placed her hands on the window. 497 00:31:46,696 --> 00:31:50,783 She asked, who is white, fluffy, tasty, 498 00:31:50,867 --> 00:31:53,870 and smarter than a wolf? 499 00:31:54,495 --> 00:31:57,415 That is me, she said. 500 00:31:58,124 --> 00:32:01,419 And she closed the window. 501 00:32:02,420 --> 00:32:03,463 The end. 502 00:32:04,172 --> 00:32:05,131 That's it. Let's sleep. 503 00:32:05,214 --> 00:32:06,841 - Read some more! 504 00:32:06,924 --> 00:32:08,926 - It's time to sleep. Shino, let's go to your bed. 505 00:32:09,010 --> 00:32:10,845 - Then do the song! 506 00:32:12,597 --> 00:32:13,973 - Frog song, please. 507 00:32:15,141 --> 00:32:17,810 - Ah. Right. Okay. 508 00:32:18,895 --> 00:32:18,936 One second. 509 00:32:21,397 --> 00:32:24,025 - ♪ The frog's song... ♪ 510 00:32:24,609 --> 00:32:28,446 both: ♪ We can hear it... ♪ 511 00:32:29,072 --> 00:32:33,993 [both singing in Japanese] - ♪ Gwa, gwa, gwa, gwa... ♪ 512 00:32:34,452 --> 00:32:38,247 ♪ Gero, gero, gero, gero, gwa, gwa, gwa. ♪ 513 00:32:47,465 --> 00:32:49,884 - I'm coming in! 514 00:32:58,851 --> 00:33:02,397 Didn't I tell you you'd regret it if you fucked with me? 515 00:33:02,480 --> 00:33:04,065 - Oi. 516 00:33:04,148 --> 00:33:05,274 Get out. 517 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Now. 518 00:33:15,743 --> 00:33:18,454 [in English] - Is this the part where you rough me up? 519 00:33:37,014 --> 00:33:39,016 - You know how many girls come to Japan, 520 00:33:39,100 --> 00:33:41,102 try and make money in the mizu-shobai? 521 00:33:41,185 --> 00:33:43,062 - Yeah, I do. 522 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 I know exactly how many 523 00:33:44,230 --> 00:33:48,109 and where they're from, what they're looking for. 524 00:33:48,192 --> 00:33:51,946 - My boss knows this, too, and he says, 525 00:33:52,029 --> 00:33:54,490 "Girls who don't play by the rules 526 00:33:54,574 --> 00:33:56,117 can meet unfortunate ends." 527 00:33:56,200 --> 00:33:59,787 - Don't fucking threaten me. 528 00:34:04,375 --> 00:34:06,419 - Hey. 529 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Hey! 530 00:34:09,714 --> 00:34:11,507 I'm not the enemy. 531 00:34:11,591 --> 00:34:14,677 Understand? I'm trying to protect you. 532 00:34:14,761 --> 00:34:19,015 - Do I look like a fucking damsel in distress? 533 00:34:19,098 --> 00:34:19,932 If I need protection, 534 00:34:20,016 --> 00:34:23,102 I can do a hell of a lot better than you. 535 00:34:31,569 --> 00:34:33,738 - [singing in Japanese] 536 00:34:33,821 --> 00:34:37,575 [mellow synth music playing] 537 00:34:37,658 --> 00:34:44,707 ♪ ♪ 538 00:34:55,802 --> 00:34:57,094 - She's not here. 539 00:34:59,222 --> 00:35:00,640 - Samantha? 540 00:35:12,109 --> 00:35:14,612 - You get that information for my boss yet? 541 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 - I'm working on it. 542 00:35:23,955 --> 00:35:25,957 [in Japanese] Here's what I don't get, though. 543 00:35:26,624 --> 00:35:29,460 Even if I do manage to get something from my source... 544 00:35:30,086 --> 00:35:34,465 how's your boss supposed to know 545 00:35:34,549 --> 00:35:37,301 the information's any good? 546 00:35:37,385 --> 00:35:42,640 - Because if it isn't, we'll come after you. 547 00:35:45,309 --> 00:35:46,519 [in English] - Well... 548 00:35:50,648 --> 00:35:52,316 That's good motivation. 549 00:35:57,989 --> 00:36:00,908 - Let's get the fuck out of here. 550 00:36:00,992 --> 00:36:01,075 [in Japanese] Thanks. 551 00:36:08,374 --> 00:36:11,210 [indistinct chatter] 552 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 - All right, I'll have some too. Just a little. 553 00:36:27,101 --> 00:36:28,185 I'll be sipping mine. 554 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 - Once again, to Emi-chan. Kanpai! 555 00:36:34,233 --> 00:36:34,859 - To Emi-chan. Kanpai! 556 00:36:34,942 --> 00:36:36,777 - How many times are we toasting? 557 00:36:36,861 --> 00:36:38,613 - This is the fourth. 558 00:36:38,696 --> 00:36:41,949 - You're looking good. You got a boyfriend? 559 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 I bet you got a lot of boyfriends. 560 00:36:46,954 --> 00:36:49,957 - I was hoping you could take a look at something for me. 561 00:36:54,378 --> 00:36:55,463 This... 562 00:36:56,047 --> 00:36:59,175 - Oh, yeah, I remember her. - She was cute. 563 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 - If you like that type. 564 00:37:02,803 --> 00:37:04,347 - It happened just recently, right? 565 00:37:04,430 --> 00:37:05,598 - Yeah. 566 00:37:05,681 --> 00:37:07,183 But when I read the confession-- 567 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 - Wait, I'm confused. 568 00:37:08,809 --> 00:37:09,310 How did you get ahold of the confession? 569 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 - Hmm. How did I? 570 00:37:13,856 --> 00:37:15,107 - Thatta girl. 571 00:37:15,524 --> 00:37:17,151 - Got her trained, huh? 572 00:37:19,403 --> 00:37:25,576 - How's your daughter, Detective Toma? 16 now? 573 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 She must be so proud of you. 574 00:37:29,538 --> 00:37:34,210 In the confession, the suspect claims he smashed her head in. 575 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - So? 576 00:37:36,462 --> 00:37:39,882 - Does she look like her head was smashed in? 577 00:37:41,175 --> 00:37:43,010 She was strangled. 578 00:37:44,345 --> 00:37:48,265 Whoever actually killed her would know that. 579 00:37:48,808 --> 00:37:51,769 - Look, this guy confessed. Of his own accord. 580 00:37:52,853 --> 00:37:54,271 Case closed. 581 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 - Yeah, but-- 582 00:37:55,439 --> 00:37:56,857 - It's always work with you. 583 00:37:56,941 --> 00:37:59,902 Come on, loosen up. 584 00:37:59,986 --> 00:38:00,236 Let's get another round! 585 00:38:01,946 --> 00:38:03,280 Excuse me! 586 00:38:08,494 --> 00:38:10,579 [electronic dance music playing] 587 00:38:10,663 --> 00:38:18,087 ♪ ♪ 588 00:38:30,307 --> 00:38:32,893 [in English] - This place is fucking sick. 589 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 - Hey, be cool, gaijin boy. 590 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 - I'm always cool, baby. 591 00:38:43,821 --> 00:38:46,866 You're cool, though. What's it like to be a yakuza? 592 00:38:46,949 --> 00:38:51,370 - You are writing an article? "My Night Out With Gangster." 593 00:38:51,454 --> 00:38:53,122 - Can I? 594 00:38:56,333 --> 00:38:58,127 - No work tonight, Meicho. 595 00:38:58,210 --> 00:39:00,004 Play time. - Play time, man. 596 00:39:00,087 --> 00:39:07,136 ♪ ♪ 597 00:39:09,305 --> 00:39:10,306 [in Japanese] Come on. 598 00:39:11,182 --> 00:39:13,726 [in English] Come on. Let's blow off some steam, man. 599 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 I'll meet you down there. 600 00:39:15,186 --> 00:39:20,816 ♪ ♪ 601 00:39:26,530 --> 00:39:30,910 - ♪ It's tearing up my heart when I'm with you ♪ 602 00:39:30,993 --> 00:39:35,164 ♪ But when we are apart I feel it too ♪ 603 00:39:35,247 --> 00:39:39,126 ♪ And no matter what I do ♪ 604 00:39:39,210 --> 00:39:44,673 ♪ I feel the pain with or without you ♪ 605 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 ['NSYNC's "Tearin' Up My Heart" playing] 606 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 ♪ ♪ 607 00:39:53,307 --> 00:39:58,104 ♪ Baby, I don't understand ♪ 608 00:39:58,187 --> 00:40:01,315 ♪ Just why we can't be lovers ♪ 609 00:40:01,398 --> 00:40:07,071 ♪ Things are getting out of hand ♪ 610 00:40:07,154 --> 00:40:12,701 ♪ Trying too much, but, baby, we can't win ♪ 611 00:40:12,785 --> 00:40:14,787 ♪ Let it go ♪ 612 00:40:14,870 --> 00:40:17,998 ♪ If you want me, girl, let me know ♪ 613 00:40:18,082 --> 00:40:23,003 ♪ I am down on my knees ♪ 614 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 ♪ I can't take it anymore ♪ 615 00:40:26,674 --> 00:40:31,345 ♪ It's tearin' up my heart when I'm with you ♪ 616 00:40:31,428 --> 00:40:33,013 [in Japanese] - I like how you dance. 617 00:40:33,097 --> 00:40:34,598 - Is that so? 618 00:40:36,684 --> 00:40:40,187 - ♪ And no matter what I do ♪ 619 00:40:40,271 --> 00:40:43,482 ♪ I feel the pain ♪ 620 00:40:43,566 --> 00:40:44,775 ♪ With or without you ♪ 621 00:40:44,859 --> 00:40:47,903 ♪ ♪ 622 00:40:47,987 --> 00:40:52,408 ♪ Oh, oh, oh ♪ 623 00:40:52,491 --> 00:40:56,203 [women giggling, chattering] 624 00:40:56,287 --> 00:41:00,082 [lively electronic music playing] 625 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 ♪ ♪ 626 00:41:02,793 --> 00:41:05,171 - No, Akira, I hate it there. 627 00:41:05,254 --> 00:41:07,256 - Come on, baby. It can't be that bad. 628 00:41:07,339 --> 00:41:09,842 - You think that because here you get me, 629 00:41:09,925 --> 00:41:12,052 fucking goddess in heels. 630 00:41:12,136 --> 00:41:13,888 At my club, I get these old men 631 00:41:13,971 --> 00:41:16,056 who stink like squid and look like broom. 632 00:41:16,140 --> 00:41:17,057 They talk, talk, talk, and I have to pretend 633 00:41:17,141 --> 00:41:18,392 what they say is interesting. 634 00:41:18,475 --> 00:41:23,063 - You make them happy. You make me happy. 635 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 Should we get another? - Sure. 636 00:41:31,614 --> 00:41:34,575 I've been thinking lately about going somewhere else. 637 00:41:35,492 --> 00:41:37,077 - You want to work at a different club? 638 00:41:37,161 --> 00:41:39,538 - No, Akira. Another agency. 639 00:41:39,622 --> 00:41:43,667 Maybe I could try to start work as a model again. 640 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 - Baby, we talked about this. 641 00:41:46,503 --> 00:41:48,631 You're so pretty, 642 00:41:48,714 --> 00:41:50,466 but modeling is not working for you. 643 00:41:50,549 --> 00:41:51,926 You make more cash at Onyx. 644 00:41:52,009 --> 00:41:53,177 - It didn't work out here, 645 00:41:53,260 --> 00:41:56,347 but maybe I could find more work somewhere else. 646 00:41:56,430 --> 00:41:58,933 Maybe London or New York. 647 00:42:00,351 --> 00:42:02,895 - Hold on, hold on, hold on. You leave Japan? 648 00:42:02,978 --> 00:42:05,147 That's how little I mean to you? 649 00:42:05,231 --> 00:42:09,068 - No. You mean-you mean everything. 650 00:42:09,151 --> 00:42:11,028 - Then how could you leave me? 651 00:42:11,111 --> 00:42:13,239 I thought you were different than all the others. 652 00:42:13,322 --> 00:42:16,116 Maybe you're just another liar. - I'm not lying! 653 00:42:16,200 --> 00:42:17,493 - Hey, baby! - Don't talk to me. 654 00:42:17,576 --> 00:42:19,245 - Akira, please. - Hey, Polina. 655 00:42:19,328 --> 00:42:20,996 Where is Malee? - Holy shit! 656 00:42:21,080 --> 00:42:22,373 - Where is she? - You finally came to Miralina? 657 00:42:22,456 --> 00:42:23,791 - Where's Malee? 658 00:42:23,874 --> 00:42:24,833 [in Japanese] - Someone has ordered 659 00:42:24,917 --> 00:42:27,378 a bottle of Camus Tradition for 1.2 million yen! 660 00:42:27,461 --> 00:42:29,129 - [in English] Is she here? - Join us, five minutes. 661 00:42:29,213 --> 00:42:32,132 You'll meet your soul mate. We promise. We promise. 662 00:42:32,216 --> 00:42:33,968 - Mind your own fucking business. 663 00:42:34,051 --> 00:42:34,677 - Don't be mean. 664 00:42:40,516 --> 00:42:42,184 - Malee. Malee! Hi. - Oh, hi, you're here. 665 00:42:42,268 --> 00:42:45,312 - What the fuck? - What? 666 00:42:45,396 --> 00:42:46,272 - What did you say to him? - Who? 667 00:42:46,355 --> 00:42:48,774 - What'd you say to him? Nothing? 668 00:42:48,857 --> 00:42:50,359 Then how the fuck does Duke know 669 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 that I'm starting my own club? 670 00:42:51,860 --> 00:42:54,822 - I didn't-- - Fuckin' bullshit. 671 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 A year. It's been a whole year. 672 00:42:56,407 --> 00:42:59,118 No one knows anything. Zip. Quiet. 673 00:42:59,201 --> 00:43:00,911 I say one thing to you-- - I was trying to protect you! 674 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 - Protect me? 675 00:43:02,413 --> 00:43:04,748 - The other girls are so jealous of you. 676 00:43:04,832 --> 00:43:05,791 I want to shut them up, 677 00:43:05,874 --> 00:43:08,711 so I just told them soon you have your own club. 678 00:43:08,794 --> 00:43:11,338 - You vapid, fucking idiot! 679 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 Now I have the yakuza breathing down my neck 680 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 because of fucking you! 681 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 - Samantha! 682 00:43:20,723 --> 00:43:21,015 Have you lost your mind? 683 00:43:21,098 --> 00:43:22,391 - She fucked me. 684 00:43:22,474 --> 00:43:26,020 - Hey, bullshit. This isn't about Malee. 685 00:43:26,103 --> 00:43:27,646 I know you. 686 00:43:31,233 --> 00:43:33,319 What is going on? 687 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Talk to me. 688 00:43:38,449 --> 00:43:40,367 - You can't help me. 689 00:43:45,664 --> 00:43:46,540 [in Japanese] - Whichever. 690 00:43:48,625 --> 00:43:50,878 - There are so many options. 691 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 This one? 692 00:43:55,257 --> 00:43:56,842 - I can't pick. - Oh, come on. 693 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Let's pick this one. 694 00:43:59,428 --> 00:44:00,637 Okay. 695 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 [laughs] 696 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 [women moaning] 697 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 [soft heartfelt music] 698 00:44:37,049 --> 00:44:43,013 ♪ ♪ 699 00:44:43,097 --> 00:44:44,723 What were you watching? 700 00:44:47,976 --> 00:44:48,852 - Yuka-chan. 701 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 - Watch me, and only me. 702 00:44:52,689 --> 00:44:58,695 ♪ ♪ 703 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 [both laugh] 704 00:45:38,318 --> 00:45:42,114 [both panting] 705 00:45:52,624 --> 00:45:55,752 - Ahh! [laughs] 706 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Oh. 707 00:45:59,673 --> 00:46:05,721 ♪ ♪ 708 00:46:35,292 --> 00:46:37,085 [in English] - Thank you. 709 00:46:38,712 --> 00:46:40,422 [in Japanese] - Could we see each other again sometime? 710 00:46:40,506 --> 00:46:40,881 - I would like that. 711 00:46:48,972 --> 00:46:50,140 - Thanks. 712 00:46:50,224 --> 00:46:51,266 - Thanks. 713 00:46:56,063 --> 00:46:57,105 - Thanks. 714 00:47:02,653 --> 00:47:03,654 Here. 715 00:47:04,738 --> 00:47:06,365 Call me anytime. 716 00:47:07,699 --> 00:47:07,783 [in English] Bye-bye. 717 00:47:11,662 --> 00:47:14,289 [inquisitive music] 718 00:47:14,373 --> 00:47:21,421 ♪ ♪ 719 00:47:30,097 --> 00:47:31,807 [in Japanese] - Burning the midnight oil? 720 00:47:32,849 --> 00:47:34,977 Or avoiding going home? 721 00:47:38,689 --> 00:47:42,484 - Chasing a story. It's still out of reach. 722 00:47:43,193 --> 00:47:47,656 - Keep after it. I'm confident it won't elude you for long. 723 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 - Thank you. 724 00:47:52,452 --> 00:47:57,833 I wish my colleagues shared your confidence. 725 00:47:58,750 --> 00:48:02,421 - When in doubt, follow your instinct. 726 00:48:02,504 --> 00:48:07,009 No matter what anyone here says. It's worked for me. 727 00:48:08,719 --> 00:48:09,011 Always. 728 00:48:10,387 --> 00:48:11,513 - Always? 729 00:48:13,390 --> 00:48:15,225 - I hired you, didn't I? 730 00:48:16,977 --> 00:48:17,477 Good night. 731 00:48:17,561 --> 00:48:18,937 - Good night to you too. 732 00:48:22,899 --> 00:48:26,945 - Welcome, Mr. Sato. Please follow me. 733 00:48:30,532 --> 00:48:31,825 [in English] - Hey, I think this place might be 734 00:48:31,908 --> 00:48:34,202 a little out of my price range, you know? 735 00:48:34,286 --> 00:48:36,455 - My treat. 736 00:48:39,374 --> 00:48:42,753 - [speaking Japanese] 737 00:48:42,836 --> 00:48:45,714 Here's your Peking duck. 738 00:48:50,719 --> 00:48:52,846 [in English] - What's it like in America? 739 00:48:52,929 --> 00:48:54,222 - That's a big question. 740 00:48:55,515 --> 00:48:57,100 [in Japanese] America is big. 741 00:48:58,310 --> 00:49:00,103 [in English] But I'm from Missouri. 742 00:49:00,187 --> 00:49:01,730 - Missouri? - Yeah, Missouri. 743 00:49:01,813 --> 00:49:03,649 - Missouri. - Called the "Show Me State." 744 00:49:03,732 --> 00:49:05,942 - Why? - I have no idea. 745 00:49:06,026 --> 00:49:11,740 But I was born and raised in Columbia, Missouri. 746 00:49:11,823 --> 00:49:13,158 It's kind of like the heartland. 747 00:49:14,951 --> 00:49:16,203 Apple pie. 748 00:49:16,286 --> 00:49:16,912 - Apple pie? - Football. 749 00:49:16,995 --> 00:49:20,374 - Football. You are tough guy? 750 00:49:20,457 --> 00:49:22,084 - No. - Hmm. 751 00:49:22,167 --> 00:49:24,336 [both laugh] 752 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 - I did musicals. 753 00:49:25,796 --> 00:49:29,091 - Seriously? - Yeah. I was good. 754 00:49:31,051 --> 00:49:32,886 - You miss it? Missouri? 755 00:49:32,969 --> 00:49:35,180 - Hmm, mm-mm. 756 00:49:35,263 --> 00:49:37,516 - How about your family? 757 00:49:39,476 --> 00:49:42,062 - They miss me. 758 00:49:42,145 --> 00:49:43,814 You know, my mom is always calling 759 00:49:43,897 --> 00:49:47,943 and trying to guilt me into coming home. 760 00:49:48,026 --> 00:49:50,237 - That is so Japanese. 761 00:49:51,738 --> 00:49:53,532 - [in Japanese] I know. - Very Japanese. 762 00:49:54,366 --> 00:49:55,075 [in English] Brothers and sisters? 763 00:49:57,661 --> 00:50:00,247 - I got a sister. - You miss her? 764 00:50:00,330 --> 00:50:01,915 - You got a lot of questions, huh? 765 00:50:03,667 --> 00:50:07,087 How about you? You got family? 766 00:50:11,007 --> 00:50:11,049 - No. 767 00:50:21,059 --> 00:50:23,937 [tense music] 768 00:50:24,020 --> 00:50:26,440 ♪ ♪ 769 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 - Fuck. 770 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 Fuck! 771 00:50:33,363 --> 00:50:35,824 - I tell you. 772 00:50:35,907 --> 00:50:38,785 I haven't eaten this good since I don't know. 773 00:50:40,287 --> 00:50:42,289 [knock at door] 774 00:50:42,372 --> 00:50:43,915 What? 775 00:50:52,382 --> 00:50:54,926 [in Japanese] - Thank you for dinner. 776 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 [in English] - Don't look. 777 00:51:01,224 --> 00:51:07,189 ♪ ♪ 778 00:51:14,488 --> 00:51:15,363 [in Japanese] - Nice watch. 779 00:51:16,615 --> 00:51:18,992 Vacheron Constantin, right? 780 00:51:20,577 --> 00:51:22,829 - You have a good eye... for a gaijin. 781 00:51:22,913 --> 00:51:25,791 - You have good taste... for a gangster. 782 00:51:25,874 --> 00:51:26,500 - Who do you think you're talking to? 783 00:51:26,583 --> 00:51:28,001 - Please relax. 784 00:51:42,182 --> 00:51:44,559 If you ever wanna talk shop... 785 00:51:44,935 --> 00:51:46,353 Whenever. 786 00:51:48,355 --> 00:51:50,774 - Reporters here are not always well liked. 787 00:51:51,858 --> 00:51:54,152 Soon you will find out. 788 00:51:54,236 --> 00:51:56,613 Especially if they're good at their job. 789 00:51:56,696 --> 00:52:01,368 - So good reporters here have a lot of enemies? 790 00:52:01,451 --> 00:52:03,995 - A man without enemies is no man at all. 791 00:52:04,788 --> 00:52:07,040 Give my respects to your oyabun. 792 00:52:07,123 --> 00:52:13,129 ♪ ♪ 793 00:52:37,654 --> 00:52:39,114 [in English] - This isn't a game, Samantha-san. 794 00:52:39,197 --> 00:52:42,784 You get one chance to play this right, 795 00:52:42,868 --> 00:52:47,455 and as your people would say, "Choose the right." 796 00:52:47,539 --> 00:52:50,500 [dramatic music] 797 00:52:50,584 --> 00:52:57,632 ♪ ♪