1 00:00:58,646 --> 00:01:02,646 www.titlovi.com 2 00:01:05,646 --> 00:01:06,689 NA TEMELJU MEMOARA 3 00:01:06,772 --> 00:01:07,898 "POROCI TOKIJA: AMERIČKI REPORTER U JAPANU" AUTORA JAKEA ADELSTEINA 4 00:01:10,734 --> 00:01:13,737 POROCI TOKIJA 5 00:01:23,372 --> 00:01:25,916 Dvije racije moraju se odviti gotovo istodobno. 6 00:01:26,000 --> 00:01:27,584 Inače bi Tozawa mogao doznati. 7 00:01:27,668 --> 00:01:32,673 I skriti dokaze da je doušnik FBI-a. 8 00:01:34,341 --> 00:01:35,634 Ja ću u njegov hotel. 9 00:01:38,846 --> 00:01:41,015 Tek za koji sat premještaju me iz Tokija. 10 00:01:41,682 --> 00:01:46,019 Osim toga, tko još može tako brzo dobiti nalog za pretres? 11 00:01:50,107 --> 00:01:52,067 Što će biti kad ga nađemo? 12 00:01:52,776 --> 00:01:54,319 Ako ga nađemo. 13 00:01:55,279 --> 00:01:57,698 Dat ćemo dokaze Jakeu, a on će napisati članak. 14 00:01:58,365 --> 00:01:59,867 Sigurno ga neće objaviti. 15 00:02:00,784 --> 00:02:03,287 Tozawa će dokučiti kako to spriječiti. 16 00:02:04,997 --> 00:02:11,628 Ali... Ako Tozawini neprijatelji doznaju za njegovu izdaju, 17 00:02:12,504 --> 00:02:15,883 možda odluče sami izvršiti odmazdu. 18 00:02:21,013 --> 00:02:24,808 Dajmo prvo Jakeu priliku da to učini kako treba. 19 00:02:24,892 --> 00:02:28,353 I trebat će mi njegova pomoć da se domognem Tozawina broda. 20 00:02:34,359 --> 00:02:36,778 Moram zaštititi svoje ljude od Tozawe. 21 00:02:36,862 --> 00:02:40,866 A ti mi dovedeš njegovu ljubavnicu? -Vidio nas je. Ubio bi je. 22 00:02:40,949 --> 00:02:44,369 To nije moj problem. Ona nije moj problem! 23 00:02:45,746 --> 00:02:48,373 Sada bih je mogao dati u razmjenu za primirje. 24 00:02:48,457 --> 00:02:51,668 Ne bi to učinio. -Zašto ne bih to učinio? 25 00:02:51,752 --> 00:02:54,588 Jer sam ti vjerovala toliko da je dovedem ovamo. 26 00:02:57,758 --> 00:03:01,470 Usto, jebe se s Jakeom. 27 00:03:13,565 --> 00:03:15,609 Drago mi je da ti nije naudio. 28 00:03:17,569 --> 00:03:20,030 Jake, on zna za nas. 29 00:03:23,534 --> 00:03:26,745 Onda će misliti na to kad bude vidio moje ime 30 00:03:26,828 --> 00:03:28,413 ispod članka koji će ga srediti. 31 00:03:29,206 --> 00:03:32,292 Uživaš u ovom? -Ne uživam. 32 00:03:32,751 --> 00:03:35,754 Naravno da ne uživam. -Kako to misliš, "srediti"? 33 00:03:35,837 --> 00:03:38,674 Imam potvrdu da Tozawa radi s FBI-em. 34 00:03:41,176 --> 00:03:44,346 Imaš li svoj telefon? -Sato je rekao da ga ne rabim. 35 00:03:44,429 --> 00:03:47,849 Znam, ali "Meicho" samo tako može dobiti moj članak. 36 00:04:10,497 --> 00:04:12,874 Halo? -Gđo Maruyama, Jake je. 37 00:04:13,834 --> 00:04:15,377 Gdje si? -Ne mogu reći. 38 00:04:15,460 --> 00:04:17,838 Mogu li vam izdiktirati članak o FBI-u? 39 00:04:17,921 --> 00:04:19,756 Jake... -Imate olovku i papir? 40 00:04:19,840 --> 00:04:23,301 Jake, ništa od članka. -Molim? Zašto? 41 00:04:23,385 --> 00:04:26,888 "Meicho" je dobio prijetnju. -Dajte! 42 00:04:26,972 --> 00:04:29,599 Meni prijete svaki dan. -Izboli su Tin-Tina. 43 00:04:29,683 --> 00:04:32,978 U bolnici je. Upravo sam s njim. 44 00:04:35,605 --> 00:04:38,942 Hoće li biti dobro? -Još ne znaju. 45 00:04:39,026 --> 00:04:42,738 U kojoj bolnici? Dolazim. -Ništa ne možeš učiniti ovdje. 46 00:04:42,821 --> 00:04:44,906 Ostani gdje jesi, čuvaj se. 47 00:04:46,033 --> 00:04:51,246 I, Jake, obećavam ti da će priča biti objavljena. U redu? 48 00:04:57,586 --> 00:05:00,172 Uhićen? Zbog čega? 49 00:05:00,756 --> 00:05:04,468 Ubojstva arhitekta u klubu one "gaijinice". 50 00:05:04,551 --> 00:05:07,345 Katagiri je smjestio Yabukiju. 51 00:05:08,597 --> 00:05:12,851 Katagiri. Trebao sam ga pokopati prije nekoliko mjeseci. 52 00:05:14,144 --> 00:05:17,314 Reci Shigematsuu da oslobode Yabukija već danas. 53 00:05:17,397 --> 00:05:19,357 Neka za promjenu bude koristan. 54 00:05:20,942 --> 00:05:23,403 Jesi li pronašao Misaki? 55 00:05:25,030 --> 00:05:26,323 Ne još. 56 00:05:27,282 --> 00:05:28,909 Ne još? 57 00:05:29,701 --> 00:05:32,245 To ti je preteško, Hagino? 58 00:05:32,329 --> 00:05:35,540 Radije bi bio potrčko moje žene? 59 00:05:38,084 --> 00:05:42,130 Pronađi je, i onu "gaijinicu". Smjesta. 60 00:05:50,055 --> 00:05:52,307 Gospodine Tozawa, spremni su za vas. 61 00:06:12,744 --> 00:06:16,248 Čast nam je poželjeti dobrodošlicu Shinzu Tozawi, 62 00:06:16,623 --> 00:06:23,046 predsjedniku "Kazushin Holdingsa", u odbor "Suzaku Financiala". 63 00:06:28,969 --> 00:06:34,641 Hvala, predsjedniče Noguchi. Čast mi je pridružiti vam se danas. 64 00:06:38,687 --> 00:06:41,231 Nastavimo sa sastankom. 65 00:06:42,607 --> 00:06:44,234 Ja sam kriv. 66 00:06:45,193 --> 00:06:48,863 Ustrajao sam s tom pričom i sve sam uvukao u nju. 67 00:06:49,781 --> 00:06:51,825 Koji mi je kurac?! 68 00:06:54,035 --> 00:06:57,497 Vi novinari to radite, zar ne? 69 00:06:58,790 --> 00:07:01,459 Ti si radio svoj posao, a ja svoj. 70 00:07:01,835 --> 00:07:05,714 Kad mi radimo svoje poslove, iza nas ostaju... 71 00:07:07,799 --> 00:07:10,135 Posljedice? -Tako je. 72 00:07:16,808 --> 00:07:20,520 Ne znam kako da sada zaštitim ove ljude. 73 00:07:21,229 --> 00:07:24,107 Tozawa će nas uskoro pronaći. 74 00:07:26,318 --> 00:07:28,236 Znam nekoga tko bi mogao pomoći. 75 00:07:29,195 --> 00:07:30,822 Daj mi svoj telefon. 76 00:07:32,198 --> 00:07:35,118 Znam da je opasno, ali što nam drugo preostaje? 77 00:07:43,918 --> 00:07:45,837 Katagiri. -Jake je. 78 00:07:46,671 --> 00:07:50,341 Gdje si? Mnogo sam te puta zvao. 79 00:07:50,425 --> 00:07:51,968 Imao sam posla. 80 00:07:52,052 --> 00:07:56,056 Jesi li uspio dokazati da je Tozawa radio s FBI-em? 81 00:07:56,139 --> 00:07:58,099 Neće objaviti članak. 82 00:07:58,183 --> 00:08:02,771 Tozawa je upozorio "Meicho" tako da je naručio napad na mojeg kolegu. 83 00:08:03,229 --> 00:08:07,734 Otkazali su članak. -Zaista mi je žao to čuti. 84 00:08:11,571 --> 00:08:12,989 U redu. 85 00:08:13,490 --> 00:08:15,658 Vrijeme je za drukčiji plan. 86 00:08:15,742 --> 00:08:19,662 Taniguchi Misaki. Znaš je? -Da, upoznali smo se. 87 00:08:19,746 --> 00:08:22,665 Jake, znam za vas dvoje. 88 00:08:23,249 --> 00:08:25,502 Pomozi mi da je pronađem. 89 00:08:26,669 --> 00:08:30,548 U redu, mogu vam pomoći s tim. 90 00:08:30,632 --> 00:08:32,467 Reci mi gdje si. 91 00:08:35,845 --> 00:08:37,388 Na kojoj smo adresi? 92 00:08:38,681 --> 00:08:40,391 U redu. 93 00:08:51,653 --> 00:08:54,906 Baku nije štitio Tozawu. 94 00:08:55,615 --> 00:09:00,036 Ali "Meicho" neće objaviti nešto što će ga kompromitirati. 95 00:09:00,495 --> 00:09:02,831 Dajem ti ekskluzivnu priču. 96 00:09:02,914 --> 00:09:05,583 Nitko drugi nema priču o njemu i FBI-u. 97 00:09:06,626 --> 00:09:09,128 Emi, što mi ne govoriš? 98 00:09:12,799 --> 00:09:17,136 Tozawini su smjestili jednog od mojih novinara u bolnicu. 99 00:09:19,973 --> 00:09:23,518 Ova se priča mora objaviti. 100 00:09:24,102 --> 00:09:26,771 Kad Shigematsu postane premijer... 101 00:09:26,854 --> 00:09:28,815 Svjestan sam uloga. 102 00:09:29,232 --> 00:09:31,859 Ali tražiš od mene da ugrozim kolege. 103 00:09:31,943 --> 00:09:34,571 Kad se priča objavi, oni neće biti mete. 104 00:09:34,654 --> 00:09:37,865 Ti ne želiš riskirati i uprljati ruke krvlju. 105 00:09:38,408 --> 00:09:41,786 Životi mojih novinara vrijede manje od života tvojih? 106 00:09:45,206 --> 00:09:46,749 Imam posla. 107 00:10:11,816 --> 00:10:13,151 Što je to? 108 00:10:13,234 --> 00:10:17,989 Dokumenti koji dokazuju da si vlasnica "Yoshina". 109 00:10:18,573 --> 00:10:22,327 Potpisom nam daješ pravo da ga pretražimo. 110 00:10:24,912 --> 00:10:26,581 Zašto ga morate pretražiti? 111 00:10:26,664 --> 00:10:31,294 Smatramo da Tozawa na njemu drži povjerljive dokumente. 112 00:10:31,377 --> 00:10:34,255 Brod glasi na tebe i zato ga smatra sigurnim. 113 00:10:48,519 --> 00:10:50,855 Ti si na redu. Samo nas dvojica. 114 00:10:52,065 --> 00:10:54,192 Hvala na suradnji. 115 00:11:07,246 --> 00:11:10,875 Jake ti je rekao što želim ovime pronaći, zar ne? 116 00:11:10,958 --> 00:11:12,335 Jest. 117 00:11:14,545 --> 00:11:18,216 Ako pronađemo, tvoje je. 118 00:11:20,134 --> 00:11:24,388 Zašto ne daš Jakeu da to odnese u novine? Zašto ne odneseš to policiji? 119 00:11:27,141 --> 00:11:28,935 Za to je vrijeme prošlo. 120 00:11:31,813 --> 00:11:36,234 Domognemo li se dokaza, ti ih moraš upotrijebiti. 121 00:11:37,235 --> 00:11:38,778 Kako god misliš da je najbolje. 122 00:11:44,408 --> 00:11:47,954 Koji ti je kurac? Ševiš gangsterovu ljubavnicu? 123 00:11:48,037 --> 00:11:50,998 Nije samo to. Kad ovo završi, ona i ja... 124 00:11:51,082 --> 00:11:53,251 Možda je na kraju ubiju zbog tebe! 125 00:11:53,334 --> 00:11:54,418 A ti? 126 00:11:54,502 --> 00:11:58,297 Neće me grditi bivša mormonka koja se ševi s yakuzom! 127 00:12:05,555 --> 00:12:07,640 Koji nam je kurac? 128 00:12:11,477 --> 00:12:12,854 Bit ćemo dobro. 129 00:12:18,150 --> 00:12:19,610 U kurac! 130 00:12:26,158 --> 00:12:28,327 Možemo. 131 00:12:28,411 --> 00:12:30,121 Čekam da mi se javite. 132 00:12:30,204 --> 00:12:32,790 Ne možeš sa mnom. -Moram! 133 00:12:32,874 --> 00:12:34,500 Ovo je za policiju. 134 00:12:34,584 --> 00:12:37,420 Moj će prijatelj možda umrijeti zbog ovog. 135 00:12:37,503 --> 00:12:39,380 Ugrozio sam i Misaki. 136 00:12:40,131 --> 00:12:43,342 Ne mogu samo sjediti ovdje. 137 00:12:43,926 --> 00:12:46,429 Molim vas, dajte mi da popravim ovo. 138 00:13:00,443 --> 00:13:02,194 Pronašao sam je. 139 00:13:07,533 --> 00:13:10,870 Katagiri će poslati pouzdane policajce da štite zgradu. 140 00:13:11,746 --> 00:13:14,957 Uskoro će doći. Ali ja moram ići odmah. 141 00:13:16,459 --> 00:13:17,627 Zašto? 142 00:13:19,378 --> 00:13:21,047 Detektiv ima plan. 143 00:13:21,672 --> 00:13:23,007 Da dokrajčimo Tozawu. 144 00:13:27,553 --> 00:13:28,888 Šefe. 145 00:13:29,930 --> 00:13:32,808 Išta? -Matsuda ju je pronašao. 146 00:13:35,853 --> 00:13:38,939 Shinzo Tozawa. Imamo nalog 147 00:13:39,023 --> 00:13:41,650 za pretres u svrhu pronalaska metamfetamina. 148 00:13:42,902 --> 00:13:45,279 Zavirit ćemo i u sef. 149 00:13:54,080 --> 00:13:57,958 Olakšajte nam i surađujte, inače će ga kolege razvaliti. 150 00:13:58,501 --> 00:14:00,336 Odlučite. 151 00:14:01,670 --> 00:14:02,755 Dopustite. 152 00:14:34,036 --> 00:14:39,208 Moj će se odvjetnik javiti vašem nadređenom u vezi s vašim ponašanjem. 153 00:14:46,715 --> 00:14:48,342 Hajdemo. 154 00:14:52,638 --> 00:14:54,265 Daj mi broj "Yoshina". 155 00:14:54,348 --> 00:14:57,017 Zatim okupi ljude i dovedi Misaki. 156 00:14:57,101 --> 00:14:58,352 U redu. 157 00:15:07,945 --> 00:15:10,614 Sugimoto, ostani ovdje. -Da, gospodine. 158 00:15:10,698 --> 00:15:14,535 Nije u hotelskom sefu. Dakle, sigurno je na brodu. 159 00:15:14,618 --> 00:15:18,455 Upravo smo u luci. -Pronađite ga. 160 00:15:19,081 --> 00:15:24,044 Bilo mi je zadovoljstvo raditi s tobom, detektive. 161 00:15:25,921 --> 00:15:28,173 I s tobom, zamjenice načelnika. 162 00:15:33,262 --> 00:15:34,430 Hajdemo. 163 00:15:43,814 --> 00:15:45,316 Izvolite? 164 00:15:45,399 --> 00:15:47,026 Imamo pravo pretražiti brod 165 00:15:47,109 --> 00:15:49,862 i uzeti bilo što važno za našu istragu. 166 00:15:51,447 --> 00:15:52,740 Makni se. 167 00:15:53,866 --> 00:15:56,035 Ako biste samo pričekali... 168 00:15:56,118 --> 00:15:57,828 Koliko je ljudi na brodu? 169 00:15:58,996 --> 00:16:01,874 Samo ja i nekoliko kolega. 170 00:16:02,333 --> 00:16:03,792 Odvedi nas u glavnu sobu. 171 00:16:06,503 --> 00:16:08,172 Smjesta! 172 00:16:34,198 --> 00:16:35,449 Tko je bio ovdje? 173 00:16:49,171 --> 00:16:50,547 Zgrabite ga. 174 00:17:48,730 --> 00:17:51,233 Tko je? -Ando s "Yoshina". 175 00:17:51,316 --> 00:17:52,734 Zašto se nisi javio? 176 00:17:52,818 --> 00:17:55,362 Isprike, morao sam pobjeći s broda. 177 00:17:56,530 --> 00:17:59,950 Vaši su dokumenti na sigurnom. -Sjajno. Gdje si? 178 00:18:00,033 --> 00:18:02,327 Blizu luke. -Ostani gdje jesi. 179 00:18:02,786 --> 00:18:06,707 Nazovi kad odu. Poslat ću nekoga i nagraditi te. 180 00:18:06,790 --> 00:18:08,208 Hvala, gospodine. 181 00:18:13,505 --> 00:18:15,382 Odvedite ga. -U redu. 182 00:18:19,970 --> 00:18:23,849 Je li to to? -Imamo ga, jebote! 183 00:18:26,226 --> 00:18:29,771 Za što će Tozawa biti optužen? 184 00:18:32,399 --> 00:18:33,442 Uskoro ćemo znati. 185 00:18:34,735 --> 00:18:36,695 Bila bi to sjajna priča. 186 00:18:40,282 --> 00:18:42,117 RAČUN JOTARA SHIGEMATSUA 187 00:18:42,200 --> 00:18:44,036 Samo trenutak, pogledajte ovo. 188 00:18:47,706 --> 00:18:50,709 Čini se da ipak imaš priču. 189 00:18:51,668 --> 00:18:53,378 Idi s njima. 190 00:18:53,462 --> 00:18:56,089 Čuvajte ga! 191 00:18:56,173 --> 00:18:57,716 Da, gospodine. 192 00:18:58,133 --> 00:18:59,927 Gospodine Jake! 193 00:19:22,324 --> 00:19:24,117 Tozawini su vani. 194 00:19:24,201 --> 00:19:25,953 Ima li murjaka? -Ne. 195 00:19:27,162 --> 00:19:31,124 Moramo ići. Tozawini su ljudi ovdje. 196 00:19:31,792 --> 00:19:34,878 Chihara-kai ne bježi. Moramo pitati "daika". 197 00:19:34,961 --> 00:19:37,422 Sato nije ovdje. Moramo smjesta ići. 198 00:19:38,340 --> 00:19:42,636 Ne možemo sprijeda. Postoji li drugi izlaz odavde? 199 00:19:44,179 --> 00:19:46,014 Ovuda. 200 00:20:21,925 --> 00:20:23,385 Onamo! 201 00:20:33,812 --> 00:20:36,148 Matsuda! -Što je? 202 00:20:40,318 --> 00:20:41,695 Što je bilo? 203 00:20:45,866 --> 00:20:47,534 Sranje! 204 00:21:13,226 --> 00:21:14,936 Sada je sve na tebi. 205 00:21:29,701 --> 00:21:31,161 To su računi. 206 00:21:31,244 --> 00:21:34,706 Shigematsu je primio kampanjske donacije od Tozawe. 207 00:21:36,374 --> 00:21:39,961 Usporedit ćemo ovo s evidencijom političkih doprinosa. 208 00:21:40,045 --> 00:21:43,423 Ali sigurna sam da ovo nije prijavljeno. -To je loše, zar ne? 209 00:21:43,506 --> 00:21:47,302 Ministri su davali ostavke zbog neprijavljenih donacija. 210 00:21:47,385 --> 00:21:51,348 Najveći gangster Tokija pokušava kupiti sljedećeg premijera. 211 00:21:51,431 --> 00:21:53,725 Shigematsu je gotov ako ovo objavimo. 212 00:21:54,100 --> 00:21:56,686 Hoće li "Meicho" ovo objaviti ako se boji napada? 213 00:21:57,520 --> 00:21:59,773 I ovdje se razotkriva Tozawa. 214 00:22:02,651 --> 00:22:04,319 Dajte mi ovo. 215 00:22:06,821 --> 00:22:09,783 Evo ti ovo natrag. Svaka čast. 216 00:22:11,326 --> 00:22:12,827 Hajdemo. 217 00:22:39,646 --> 00:22:42,399 Ovdje su ustrijelili oyabuna? 218 00:22:45,360 --> 00:22:48,446 Hvala na ovom. -Nemoj mi još zahvaljivati. 219 00:22:48,530 --> 00:22:49,781 Postavi stražare. 220 00:22:50,573 --> 00:22:53,118 Tozawa je već bio ovamo poslao ljude. 221 00:22:53,952 --> 00:22:56,496 Pitanje je vremena kad će se opet pojaviti. 222 00:22:59,332 --> 00:23:01,292 Hajdemo onamo. 223 00:23:19,686 --> 00:23:22,772 Žao mi je što sam ugrozila sve ove ljude. 224 00:23:22,856 --> 00:23:24,607 Hej, nisi ti kriva. 225 00:23:26,860 --> 00:23:28,820 Barem ne u potpunosti. 226 00:23:32,782 --> 00:23:35,118 Nadam se da ćemo svi izvući žive glave 227 00:23:35,201 --> 00:23:37,746 i da ćete ti i Jake biti sretni. 228 00:23:43,585 --> 00:23:45,128 Samo trenutak. 229 00:23:47,130 --> 00:23:49,632 Halo, majko? Jesi li dobro? 230 00:23:50,758 --> 00:23:54,596 Tvoja je majka dobro. Zašto je ne pozdraviš? 231 00:23:58,183 --> 00:23:59,601 Misaki je. 232 00:24:02,479 --> 00:24:04,063 Misaki? 233 00:24:05,982 --> 00:24:09,944 Postupa li g. Tozawa dobro s tobom? 234 00:24:11,654 --> 00:24:16,743 Da, draga. Želi da ostanem ovdje s njim dok nam se ne pridružiš. 235 00:24:18,203 --> 00:24:22,040 Naravno. Molim te, samo ga slušaj. 236 00:24:23,166 --> 00:24:24,709 U redu. 237 00:24:30,131 --> 00:24:34,052 Tvoja je majka draga, baš kao što si je i opisala. 238 00:24:35,386 --> 00:24:39,015 Što želiš? -Ono što oduvijek želim. 239 00:24:39,641 --> 00:24:41,267 Tvoju odanost. 240 00:24:41,935 --> 00:24:46,272 Vratit ćeš se i povest ćeš svojega "gaijina". 241 00:24:46,356 --> 00:24:48,608 Ne znam gdje je Jake. 242 00:24:49,192 --> 00:24:52,904 Ili on ili tvoja majka. Biraj. 243 00:24:55,031 --> 00:24:58,743 Reci mu da ćeš se naći s njim, ali i da ćeš ga nazvati uskoro. 244 00:25:01,496 --> 00:25:06,209 Učinit ću što želiš. Samo mi daj vremena da ga nađem. 245 00:25:06,709 --> 00:25:08,670 Budi brza. 246 00:25:08,753 --> 00:25:12,757 Čini se da tvojoj majci nije ostalo još mnogo vremena. 247 00:25:18,096 --> 00:25:20,265 Molim te, reci mi da imaš plan. 248 00:25:30,316 --> 00:25:33,736 Odakle Adelsteinu ovo? -Od njegova izvora u policiji. 249 00:25:34,821 --> 00:25:39,325 Možemo srediti Shigematsua a da ne spominjemo nužno Tozawu. 250 00:25:39,659 --> 00:25:42,036 Možemo ovo objaviti a da ne ugrozimo nikoga. 251 00:25:46,624 --> 00:25:50,169 Gospodine Baku. Znam da sam bila skočila pred rudo. 252 00:25:52,005 --> 00:25:54,424 Da sam pogrešno prosudila... -Dosta. 253 00:26:01,556 --> 00:26:03,141 Napiši to. 254 00:26:04,684 --> 00:26:06,978 I daj tom gadu što zaslužuje. 255 00:26:10,690 --> 00:26:12,358 Hvala. 256 00:26:17,905 --> 00:26:19,365 Shinohara. 257 00:26:20,324 --> 00:26:22,410 Imamo zeleno svjetlo. Javi Jakeu. 258 00:26:23,077 --> 00:26:24,954 Odmah ću ga nazvati. 259 00:26:31,043 --> 00:26:33,045 Halo? -Jason je. 260 00:26:33,129 --> 00:26:35,840 Smjesta moraš doći k meni. 261 00:26:39,469 --> 00:26:40,595 Koji restoran? 262 00:26:40,678 --> 00:26:43,473 Neki otmjeni u koji ju je Tozawa vodio. 263 00:26:43,556 --> 00:26:47,477 Rekla mu je da će se Jake s njim naći na javnom mjestu. Šaljem ti adresu. 264 00:26:47,560 --> 00:26:51,773 Voljna je to učiniti? -Da. Sada samo moram pronaći Jakea. 265 00:26:52,273 --> 00:26:55,985 Uskoro idemo onamo. Stoga, mogao bi se požuriti. 266 00:26:57,111 --> 00:26:59,906 Hvala, Samantha. -Sretno. 267 00:27:11,876 --> 00:27:14,337 Hvala što ste pristali na hitni sastanak. 268 00:27:16,005 --> 00:27:19,091 Imam informacije o Tozawi koje se tiču svih nas. 269 00:27:19,175 --> 00:27:21,177 Dosta mi je razgovora o Tozawi. 270 00:27:21,844 --> 00:27:25,515 Svi smo se dogovorili s njim. -Nametnuo vam je svoje uvjete. 271 00:27:26,057 --> 00:27:28,893 Sve vas je izdao! 272 00:27:29,810 --> 00:27:31,479 Kao doušnik FBI-a. 273 00:27:37,610 --> 00:27:39,237 Evo. 274 00:27:56,379 --> 00:27:57,922 Mislite da mu možete vjerovati? 275 00:27:58,422 --> 00:28:01,842 Lagao vam je u lice i zabio vam nož u leđa. 276 00:28:02,760 --> 00:28:04,804 Nema poštovanja! 277 00:28:06,013 --> 00:28:08,057 Ja poštujem svakoga u ovoj sobi. 278 00:28:08,474 --> 00:28:11,477 I nadam se da ću zaslužiti poštovanje svakoga od vas. 279 00:28:12,270 --> 00:28:14,063 Ali moramo ovo okončati. 280 00:28:15,439 --> 00:28:20,987 Imamo jednu priliku da sredimo Tozawu. Svatko će imati svoju ulogu. 281 00:28:27,827 --> 00:28:30,913 Ako zaista želimo uspjeti u tom da ga sredimo, 282 00:28:32,415 --> 00:28:35,835 još nam se jedan mora pridružiti. 283 00:28:39,755 --> 00:28:42,049 Što se događa? -Šalju me kući. 284 00:28:43,009 --> 00:28:45,177 Što? Zašto? 285 00:28:45,511 --> 00:28:47,680 Jer sam dao povjerljive informacije. 286 00:28:48,347 --> 00:28:50,099 Možda me i optuže. 287 00:28:54,103 --> 00:28:57,398 Jasone, zaista mi je žao. 288 00:29:00,443 --> 00:29:02,236 Jesi li to bio ti, Jun? 289 00:29:02,862 --> 00:29:05,948 Naravno da nisam. Kunem se. 290 00:29:06,032 --> 00:29:07,783 Nemam veze s ovime! 291 00:29:07,867 --> 00:29:10,828 Otkucati me mogla samo još jedna osoba. 292 00:29:14,665 --> 00:29:16,751 Mora postojati drugo objašnjenje! 293 00:29:18,210 --> 00:29:22,339 Što god da si dobio od te informacije, nadam se da je vrijedilo. 294 00:29:28,095 --> 00:29:30,931 Objavit će priču o Shigematsuu? 295 00:29:31,015 --> 00:29:32,808 Moja urednica radi na tom. 296 00:29:34,185 --> 00:29:39,231 I, neslužbeno, kad kanite privesti Tozawu? 297 00:29:40,524 --> 00:29:43,861 Možda ću se moći vratiti svojoj priči kad bude u zatvoru. 298 00:29:45,196 --> 00:29:47,615 Neću uhititi Tozawu. 299 00:29:48,699 --> 00:29:50,743 Ugovor sam dao Satu. 300 00:29:51,535 --> 00:29:55,664 Upotrijebit će ga kako bi ga na drugi način priveo pravdi. 301 00:29:59,460 --> 00:30:02,880 Ni policija ni tvoje novine nisu ga zaustavile. 302 00:30:04,507 --> 00:30:09,553 Ispravan izbor katkad nije i moralan. 303 00:30:11,889 --> 00:30:13,933 Zašto mi niste rekli? 304 00:30:17,645 --> 00:30:20,815 Nisam htio da si zaprljaš ruke. 305 00:30:27,154 --> 00:30:28,864 Moram se javiti Misaki. 306 00:30:35,246 --> 00:30:36,914 Hej, jesi li dobro? 307 00:30:38,207 --> 00:30:39,792 Čekaj, gdje si? 308 00:30:40,292 --> 00:30:43,170 Baku mi je rekao što ste otkrili o Shigematsuu. 309 00:30:43,712 --> 00:30:47,299 Još jedanput, svaka čast. -Hvala. 310 00:30:47,383 --> 00:30:51,720 Zaslužan je moj tim. 311 00:30:51,804 --> 00:30:53,931 Ali ti ga vodiš. 312 00:30:55,015 --> 00:30:58,811 I vrijeme je da te promaknemo. 313 00:31:02,523 --> 00:31:06,026 Najbolja si od nas. 314 00:31:06,694 --> 00:31:12,074 I ove su ti novine jednako drage kao i meni, nije li tako? 315 00:31:12,658 --> 00:31:15,411 Stalo mi je do njih više nego do ičega. 316 00:31:16,537 --> 00:31:19,248 I zabrinuta sam. 317 00:31:22,668 --> 00:31:27,339 Netko u našim novinama uništio je onu snimku. 318 00:31:28,799 --> 00:31:30,384 Nemam dokaze. 319 00:31:31,427 --> 00:31:34,513 Ali smatram da vam to moram reći. 320 00:31:35,180 --> 00:31:36,598 Ja sam je uništio. 321 00:31:39,184 --> 00:31:42,688 Da smo objavili priču 322 00:31:43,814 --> 00:31:48,235 o ministru koji je bio upleten u seks-krstarenje... 323 00:31:50,029 --> 00:31:55,951 Smrt strankinje? Vlada bi nas zamrznula godinama. 324 00:31:57,619 --> 00:32:01,290 Ne bismo imali pristup ni izvorima ni istini. 325 00:32:02,791 --> 00:32:06,378 Kako bi to išlo u prilog našim čitateljima? 326 00:32:09,673 --> 00:32:14,053 Shigematsu će proći nekažnjeno? 327 00:32:14,428 --> 00:32:15,721 Zasad. 328 00:32:16,722 --> 00:32:21,018 Dokumente koje si otkrila pokazat ću pravim ljudima. 329 00:32:21,852 --> 00:32:25,898 Shigematsu će povući kandidaturu. 330 00:32:27,232 --> 00:32:28,859 I pravda će biti zadovoljena. 331 00:32:28,942 --> 00:32:32,571 Ali nećemo objaviti članak! 332 00:32:36,075 --> 00:32:37,534 Maruyama. 333 00:32:38,494 --> 00:32:42,706 Jednog ćeš dana sjediti na ovom mjestu 334 00:32:43,874 --> 00:32:46,877 i morat ćeš donositi slične odluke. 335 00:32:49,880 --> 00:32:53,467 Ako je donošenje takvih odluka uvjet za vaše mjesto, 336 00:32:55,260 --> 00:32:57,638 ne želim ga. 337 00:33:07,689 --> 00:33:08,941 To bi bilo sve. 338 00:33:55,237 --> 00:33:56,738 Dolazi? 339 00:33:58,073 --> 00:33:59,533 Bit ću u blizini. 340 00:34:00,033 --> 00:34:01,827 Možeš ti to. 341 00:34:58,300 --> 00:34:59,801 Gdje je moja majka? 342 00:35:00,552 --> 00:35:02,637 U autu, ćaska. 343 00:35:04,348 --> 00:35:06,016 Gdje je Adelstein? 344 00:35:07,559 --> 00:35:11,563 Na putu. Rekla sam mu da ću čekati unutra. 345 00:35:12,356 --> 00:35:14,274 Kako te nitko ne bi vidio. 346 00:35:16,151 --> 00:35:19,029 Sigurno te voli 347 00:35:20,197 --> 00:35:22,324 ako toliko riskira da bude s tobom. 348 00:35:24,659 --> 00:35:26,286 Samo zapamti, 349 00:35:27,120 --> 00:35:32,667 ti si kriva za sve što će se uskoro dogoditi. 350 00:35:35,295 --> 00:35:37,547 Straga je privatna soba. 351 00:35:38,090 --> 00:35:42,219 Ondje će vam biti ugodnije i nitko vam neće smetati. 352 00:36:00,779 --> 00:36:02,781 Što je ovo? 353 00:36:12,165 --> 00:36:13,583 Hagino... 354 00:36:14,334 --> 00:36:15,836 Tozawa! 355 00:36:18,588 --> 00:36:19,881 Sjedni. 356 00:36:24,636 --> 00:36:26,763 Otkad mi zapovijeda balavac? 357 00:36:26,847 --> 00:36:30,684 Sato predstavlja Chihara-kai. 358 00:36:32,269 --> 00:36:33,645 Sjedni. 359 00:36:35,438 --> 00:36:37,899 Moraš za mnogo toga odgovarati. 360 00:37:13,143 --> 00:37:15,228 Svi su unutra? -Da, svi. 361 00:37:16,354 --> 00:37:17,731 Nemoj ići. 362 00:37:19,399 --> 00:37:21,776 Zašto ne? -Zasad moramo čekati. 363 00:37:35,248 --> 00:37:36,750 Vozi. 364 00:37:47,218 --> 00:37:49,012 Za što sam ovaj put optužen? 365 00:37:49,095 --> 00:37:52,265 Pristao si FBI-u davati informacije o svima ovdje. 366 00:37:55,143 --> 00:37:58,480 Glasine. Imate li dokaze? 367 00:38:05,278 --> 00:38:08,114 Ovo je primjerak tvojeg ugovora o doušništvu. 368 00:38:08,823 --> 00:38:10,033 Izmišljotina. 369 00:38:10,116 --> 00:38:13,370 Zaplijenjen je iz sefa tvoje jahte. FBI je potvrdio. 370 00:38:13,745 --> 00:38:15,747 Što više lažeš, to će duže trajati. 371 00:38:16,623 --> 00:38:18,625 I bit će sve gore. 372 00:38:20,960 --> 00:38:24,672 Dobro, iskoristio sam FBI. 373 00:38:25,757 --> 00:38:30,470 Svi imamo odnose s policijom. -FBI nije policija! 374 00:38:30,553 --> 00:38:33,681 Amerikanci? -Izdao si kodeks. 375 00:38:34,391 --> 00:38:38,353 Prestanite mi držati propovijedi. Nisam im dao ništa vrijedno. 376 00:38:38,436 --> 00:38:42,273 Uhićenje Miura-gumija na Havajima prošli tjedan? 377 00:38:43,358 --> 00:38:47,445 Uhićenje Fujita-gumija u San Franciscu početkom godine? 378 00:38:47,862 --> 00:38:50,949 Deseci su yakuza u zatvoru, a gubitci su milijunski. 379 00:38:51,032 --> 00:38:55,245 Milijunski? To je nula prema onom što ću vrlo uskoro osigurati. 380 00:38:56,287 --> 00:38:59,624 Učinio sam ono što nitko od vas nije imao muda učiniti. 381 00:39:00,291 --> 00:39:03,169 Staviti se u položaj u kojem sam sada. 382 00:39:03,253 --> 00:39:06,589 Položaj koji će pogodovati svakom od vas. 383 00:39:08,842 --> 00:39:10,343 Stoga birajte. 384 00:39:11,261 --> 00:39:16,099 Ili ja ili ovaj balavac. 385 00:39:16,683 --> 00:39:19,561 Nemaš časti. 386 00:39:25,650 --> 00:39:28,611 Platit ću svakom od vas koliko god želi. 387 00:39:29,445 --> 00:39:31,865 Čak ni ti nemaš toliko novca. 388 00:39:31,948 --> 00:39:34,909 Moja žena ima. Ona će mi biti jamac. 389 00:39:37,453 --> 00:39:40,165 Ne obećavaj ono što ne možeš ispuniti, mužu. 390 00:39:54,679 --> 00:39:56,556 Samo je jedno prihvatljivo rješenje 391 00:39:57,891 --> 00:39:59,517 za ono što si učinio. 392 00:40:19,829 --> 00:40:23,124 Postao si opasnost za sve nas. 393 00:40:24,417 --> 00:40:26,753 Stoga ćeš izravnati račune... 394 00:40:28,379 --> 00:40:33,092 Inače ćemo ih mi izravnati za tebe. 395 00:40:44,395 --> 00:40:46,814 Stoga, molim sve... 396 00:41:15,593 --> 00:41:20,807 Reći ću djeci da si umro časno. 397 00:42:53,774 --> 00:42:57,195 Tanaka, Ichikawa, Naruse... Svi su došli. 398 00:43:26,682 --> 00:43:29,393 Adelstein, iz "Meicha". 399 00:43:34,815 --> 00:43:37,234 Dala sam ti priliku da riješiš sve. 400 00:43:38,736 --> 00:43:40,988 Kako ne bi došlo do ovog. 401 00:43:42,698 --> 00:43:44,784 Ispričavam se, ne razumijem. 402 00:43:46,953 --> 00:43:51,624 Ja sam ti poslala snimku s "Yoshina". 403 00:43:53,459 --> 00:43:58,255 Da si je objavio, obuzdao bi moć mojeg muža. 404 00:44:01,217 --> 00:44:04,053 Ali dopustio si prilici da ti pobjegne. 405 00:44:07,431 --> 00:44:09,767 Neću to zaboraviti. 406 00:44:17,608 --> 00:44:20,861 Zbogom, detektive Katagiri. 407 00:44:43,801 --> 00:44:48,681 Želim prijaviti da si je čovjek straga oduzeo život. 408 00:44:49,807 --> 00:44:51,434 Hvala na prijavi. 409 00:44:52,726 --> 00:44:54,061 Hajdemo. 410 00:45:33,058 --> 00:45:34,477 Ne tako. 411 00:45:35,519 --> 00:45:37,646 Sada nema razloga da ne objavim članak. 412 00:45:38,772 --> 00:45:41,317 Postoji inačica koju si proživio, 413 00:45:42,276 --> 00:45:44,528 a postoji i ona koju ćeš napisati. 414 00:46:12,723 --> 00:46:14,516 Mossad? 415 00:46:18,729 --> 00:46:20,940 Mossad? -Da, hej. 416 00:46:21,565 --> 00:46:23,067 Jesi li to ti? 417 00:46:24,068 --> 00:46:25,611 Jesam. 418 00:46:33,577 --> 00:46:34,954 Da, to sam ja. 419 00:46:43,921 --> 00:46:46,215 Izgledaš usrano. 420 00:46:48,634 --> 00:46:50,010 Pravi se javio. 421 00:46:57,017 --> 00:46:59,561 Kako si? -Ja sam... 422 00:47:02,439 --> 00:47:03,857 Gladan. 423 00:47:03,941 --> 00:47:05,818 To je dobro. 424 00:47:07,861 --> 00:47:10,197 Mogu li dobiti nešto hrane? 425 00:47:10,280 --> 00:47:12,825 Žao mi je, liječnik kaže da si samo na juhi. 426 00:47:14,326 --> 00:47:17,579 Grozan si prijatelj. 427 00:47:20,124 --> 00:47:21,250 Znam. 428 00:47:26,171 --> 00:47:27,881 Drago mi je da si se vratio. 429 00:47:30,217 --> 00:47:31,510 I meni. 430 00:47:36,890 --> 00:47:38,434 U redu. 431 00:47:52,364 --> 00:47:53,824 Budan je. 432 00:47:54,867 --> 00:47:56,452 Sjajno. 433 00:47:57,411 --> 00:47:58,954 Moram te nešto pitati. 434 00:48:12,509 --> 00:48:17,514 Jesi li rekao onoj ženi iz FBI-a da nam je Jason bio izvor? 435 00:48:19,141 --> 00:48:23,437 Šalju ga kući jer ga je netko imenovao. 436 00:48:24,229 --> 00:48:28,400 Samo je dvoje ljudi znalo. Ti i ja. 437 00:48:30,527 --> 00:48:32,738 Zaista misliš da bih odao izvor? 438 00:48:32,821 --> 00:48:36,200 Znam samo da to nisam bio ja! 439 00:48:37,493 --> 00:48:39,411 Mora postojati objašnjenje. 440 00:48:39,495 --> 00:48:42,080 Ondje ima hrpa nadzornih kamera... 441 00:48:42,164 --> 00:48:43,373 Ne laži! 442 00:48:46,335 --> 00:48:48,795 Samo sam tako mogao dobiti priču. 443 00:48:50,422 --> 00:48:52,424 Nisam imao izbor. 444 00:48:56,929 --> 00:48:58,430 Žao mi je. 445 00:49:02,935 --> 00:49:06,647 Odsad me se kloni. 446 00:49:16,740 --> 00:49:21,828 "Meicho" neće objaviti priču o Shigematsuovim ilegalnim donacijama? 447 00:49:22,996 --> 00:49:28,293 Kad je gospodin Ozaki zaboravio što znači biti novinar? 448 00:49:29,002 --> 00:49:32,130 Vjerojatno kad je preuzeo odjel za nacionalne vijesti. 449 00:49:35,592 --> 00:49:37,427 Sjajna je to priča. 450 00:49:38,303 --> 00:49:40,847 I tvoj će časopis privući mnogo pozornosti. 451 00:49:44,393 --> 00:49:47,479 Da je priču napisao netko moj, objavio bih je. 452 00:49:50,315 --> 00:49:51,942 Dođi raditi za mene. 453 00:49:54,903 --> 00:50:00,492 Shingo, imamo mi svoje osobne teškoće. 454 00:50:03,328 --> 00:50:05,580 I s vremenom ćemo ih možda riješiti. 455 00:50:06,999 --> 00:50:08,291 Ali dotad... 456 00:50:10,419 --> 00:50:12,546 Hajdemo objaviti vijest. 457 00:50:37,779 --> 00:50:39,364 Sjedni, molim te. 458 00:50:54,045 --> 00:50:55,964 Hvala vam što ste me primili. 459 00:50:56,047 --> 00:50:59,092 Osobito s obzirom na okolnosti. 460 00:50:59,468 --> 00:51:01,261 Posao nikada ne čeka. 461 00:51:02,804 --> 00:51:06,933 Ako sam dobro shvatila, imaš prijedlog za mene? 462 00:51:09,478 --> 00:51:14,316 Novi razvojni projekt mješovite namjene. 463 00:51:14,399 --> 00:51:19,529 Forest Daikanyama. I dalje je u fazi planiranja. 464 00:51:19,988 --> 00:51:22,532 Ali netko tko zna za to može se obogatiti 465 00:51:22,616 --> 00:51:25,243 kupnjom okolnih nekretnina. 466 00:51:25,869 --> 00:51:27,496 Zanimljivo. 467 00:51:28,663 --> 00:51:31,708 Kako si došla do te informacije? 468 00:51:31,792 --> 00:51:33,752 Duga priča. 469 00:51:35,253 --> 00:51:38,340 Tražiš li investiciju? Poslovnog partnera? 470 00:51:39,007 --> 00:51:42,511 Dosta mi je poslovnih partnera. 471 00:51:43,178 --> 00:51:46,848 Tražim isplatu. Naknadu za nalaznika. 472 00:51:48,600 --> 00:51:51,478 Koliko? -Deset milijuna jena. 473 00:51:53,438 --> 00:51:56,191 Za što? -To je moja stvar. 474 00:52:02,656 --> 00:52:04,074 Još čaja, molim. 475 00:52:05,700 --> 00:52:07,285 I za našu gošću. 476 00:52:36,273 --> 00:52:40,694 Volio bih reći koju riječ svim prisutnim članovima. 477 00:52:40,777 --> 00:52:47,659 Sada ćemo započeti obred uspona Chihara-kaia. 478 00:52:48,034 --> 00:52:52,914 Započnimo! 479 00:53:00,046 --> 00:53:05,927 Želio bih se obratiti "sosaiju", gospodinu Koichiju Tanaki. 480 00:53:06,720 --> 00:53:11,808 Šalica "sakea" predstavlja zajedništvo roditelja i djeteta. 481 00:53:18,982 --> 00:53:22,277 Molim vas da popijete samo onoliko koliko želite. 482 00:53:24,821 --> 00:53:28,116 Ovo je gospodin Sato, koji će postati sin. 483 00:53:28,742 --> 00:53:34,873 Kada donesete odluku, molim vas da popijete "sake" 484 00:53:34,956 --> 00:53:38,293 i stavite šalicu u kimono. 485 00:53:45,216 --> 00:53:51,431 Jasno recite: "Oyabune, molim vas, prihvatite moju zakletvu." 486 00:53:52,307 --> 00:53:54,184 Oyabune... 487 00:53:55,977 --> 00:53:57,979 Molim vas, prihvatite moju zakletvu! 488 00:54:01,357 --> 00:54:02,984 Prihvaćam. 489 00:54:04,277 --> 00:54:09,657 Ovime, obred roditelja i djeteta za Chihara-kai 490 00:54:09,741 --> 00:54:12,118 službeno je završen. 491 00:54:31,346 --> 00:54:35,850 Kako si? -Bolje. I dalje sam potresena. 492 00:54:37,435 --> 00:54:39,854 Je li ti drago što je mrtav? 493 00:54:41,523 --> 00:54:44,192 Poslije svega što je govnar učinio? Da. 494 00:54:45,693 --> 00:54:47,737 Neka je dobio što je zaslužio. 495 00:54:50,240 --> 00:54:51,783 Što je? 496 00:54:52,408 --> 00:54:56,162 Zamalo je ubio moju majku. Kao i mene. 497 00:54:56,246 --> 00:55:00,875 Da, ali sada ga više nema. Obje ste na sigurnom. 498 00:55:00,959 --> 00:55:03,545 Nemoj se brinuti. -Da, nema ga. 499 00:55:03,628 --> 00:55:05,880 Ali, Jake... 500 00:55:06,923 --> 00:55:11,261 Trebam život u kojem ni na koji način nisu ni policija ni yakuze. 501 00:55:11,344 --> 00:55:16,641 Možemo to imati. -Ne, ne možemo. 502 00:55:17,475 --> 00:55:20,061 Misaki... -Miran, dosadan život. 503 00:55:20,979 --> 00:55:22,272 Želiš li to zaista? 504 00:55:23,606 --> 00:55:25,608 Bi li zaista vodio takav život? 505 00:55:30,530 --> 00:55:33,700 Radit ćeš uzbudljive stvari. 506 00:55:34,075 --> 00:55:36,536 I ja ću čitati o njima u novinama. 507 00:56:12,613 --> 00:56:13,823 Kako si ušla? 508 00:56:13,906 --> 00:56:16,826 Sada imam prijatelje ovdje, pazi se. 509 00:56:21,789 --> 00:56:24,167 Sjajno izgleda. -Odijelo? 510 00:56:24,667 --> 00:56:27,170 Posao. Već izgledaš kao novi čovjek. 511 00:56:28,838 --> 00:56:29,922 Hvala. 512 00:56:30,840 --> 00:56:34,594 Vidimo se večeras? -Zapravo, zato sam i došla. 513 00:56:35,261 --> 00:56:38,681 Odlazim iz grada na neko vrijeme. 514 00:56:39,640 --> 00:56:42,018 Nisam ti ništa rekla jer nisam bila sigurna. 515 00:56:43,978 --> 00:56:46,522 Ali danas sam imala sastanak koji je dobro prošao 516 00:56:47,356 --> 00:56:48,566 i sada sam odlučila. 517 00:56:49,525 --> 00:56:52,361 Napunit ću baterije i promisliti o svemu. 518 00:56:52,904 --> 00:56:54,322 A onda se vraćam. 519 00:56:56,199 --> 00:56:57,533 Kamo ideš? 520 00:57:05,875 --> 00:57:08,544 Javit ću ti se. 521 00:58:02,306 --> 00:58:04,475 Joj, htio sam vam nešto pokazati. 522 00:58:05,393 --> 00:58:07,770 Trebalo im je dugo da ga objave, ali evo. 523 00:58:07,854 --> 00:58:09,730 MRTVI YAKUZA SURAĐIVAO S FBI-EM 524 00:58:09,814 --> 00:58:12,483 Da, znam. Pretplatnik sam. 525 00:58:14,068 --> 00:58:17,071 Kakav je osjećaj napokon to vidjeti objavljeno? 526 00:58:17,572 --> 00:58:19,240 Pa, mislim... 527 00:58:22,118 --> 00:58:23,703 Nekako razočaravajuće. 528 00:58:24,120 --> 00:58:27,957 Ako si gotov s nečime, znači da nisi počeo s onime što slijedi. 529 00:58:40,595 --> 00:58:42,179 Nego... 530 00:58:43,347 --> 00:58:45,057 Što ćete sada? 531 00:58:45,141 --> 00:58:48,769 Ništa. To je mirovina. 532 00:58:49,687 --> 00:58:52,231 U redu, shvaćam, ali... 533 00:58:52,940 --> 00:58:55,067 Mnogi imaju druge karijere. 534 00:58:55,693 --> 00:58:57,028 Druge činove. 535 00:58:57,111 --> 00:59:00,448 Reci mi, što bi mi trebao biti drugi čin? 536 00:59:00,531 --> 00:59:02,366 Japan treba novog premijera. 537 00:59:03,284 --> 00:59:05,703 Ne zanima me politika. 538 00:59:05,786 --> 00:59:10,291 Možete biti turistički vodič na brodu. 539 00:59:10,374 --> 00:59:12,710 Ne zanimaju me turisti. 540 00:59:13,377 --> 00:59:15,963 Jednostavno vas ne vidim u mirovini. 541 00:59:16,047 --> 00:59:17,882 Za dva tjedna opet ste na poslu. 542 00:59:17,965 --> 00:59:23,137 Nisam, volim biti u mirovini. Volim ništa ne raditi. 543 00:59:23,220 --> 00:59:26,390 Ti si taj, Jake, koji ne može ništa ne raditi. 544 00:59:27,350 --> 00:59:28,934 Ti ne možeš stati. 545 00:59:29,477 --> 00:59:31,437 U ovoj si mi kući rekao: 546 00:59:32,355 --> 00:59:34,857 "Neću stati dok ih ne sredim." 547 00:59:36,525 --> 00:59:41,489 Uvijek će postojati "oni". Uvijek će postojati sljedeći slučaj. 548 00:59:42,531 --> 00:59:46,452 I uvijek ćeš ga loviti. 549 00:59:48,371 --> 00:59:50,539 Mogu ja ne raditi ništa. 550 00:59:51,332 --> 00:59:52,958 I to bolje nego vi. 551 00:59:57,505 --> 01:00:00,633 U zen-meditaciji imamo takozvani "susokukan". 552 01:00:01,342 --> 01:00:03,552 Brojimo udahe. 553 01:00:04,178 --> 01:00:08,682 Ne možeš doći do deset a da ti misli ne krenu navirati. 554 01:00:24,198 --> 01:00:26,450 Jedan... -Ne naglas. 555 01:00:37,586 --> 01:00:39,630 Moram pišati. 556 01:00:41,090 --> 01:00:42,842 Što, vi možete bolje? 557 01:00:45,842 --> 01:00:49,842 Preuzeto sa www.titlovi.com