1
00:00:05,089 --> 00:00:08,009
[dramatic music]
2
00:00:08,009 --> 00:00:14,932
♪ ♪
3
00:01:20,748 --> 00:01:23,876
[indistinct chatter]
4
00:01:26,546 --> 00:01:29,465
[soft music]
5
00:01:29,549 --> 00:01:35,179
♪ ♪
6
00:01:40,893 --> 00:01:41,561
- Sumimasen.
- Hai.
7
00:01:41,561 --> 00:01:43,896
Hai.
8
00:01:43,980 --> 00:01:47,900
♪ ♪
9
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
- Domo.
- Hai. Arigato.
10
00:01:50,361 --> 00:01:52,488
Hai. [grunts]
11
00:01:53,614 --> 00:01:55,658
[in Japanese]
- Please take us here.
12
00:01:56,450 --> 00:01:57,827
Your Japanese is excellent.
13
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
Thank you.
14
00:02:01,038 --> 00:02:02,290
First time in Japan?
15
00:02:04,083 --> 00:02:05,793
First time anywhere.
16
00:02:06,878 --> 00:02:08,629
Long flight. Must be tired.
17
00:02:08,963 --> 00:02:10,882
I'm fine.
18
00:02:11,632 --> 00:02:17,471
♪ ♪
19
00:02:19,056 --> 00:02:20,349
I've never been better.
20
00:02:27,690 --> 00:02:31,277
[in English] Our Heavenly
Father, thank You for this day
21
00:02:31,277 --> 00:02:34,697
and for this wonderful group
of people in Kitakyushu.
22
00:02:34,697 --> 00:02:36,532
[in Japanese]
Sister Porter
23
00:02:36,616 --> 00:02:37,491
[in English] Please help us
to share Your teachings...
24
00:02:37,575 --> 00:02:39,410
[in Japanese]
Good morning!
25
00:02:39,410 --> 00:02:40,870
Would you be interested
in free English lessons?
26
00:02:40,870 --> 00:02:43,080
[in English] And love
to those who need it in Japan.
27
00:02:43,164 --> 00:02:44,206
[in Japanese] Excuse me.
Free English lessons?
28
00:02:44,290 --> 00:02:45,458
[in English]
- In the name
29
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
of Jesus Christ...
- Amen.
30
00:02:46,459 --> 00:02:48,753
Amen.
[knocking on door]
31
00:02:48,753 --> 00:02:50,838
Sumimasen. Konnichiwa.
32
00:02:50,922 --> 00:02:51,631
[in Japanese]
Would you be interested
33
00:02:51,631 --> 00:02:52,757
in free English
lessons?
34
00:02:52,757 --> 00:02:53,966
Let's start.
35
00:02:54,050 --> 00:02:57,762
[in English]
What's your name?
36
00:02:57,762 --> 00:02:58,679
[in Japanese]
Free English lessons?
37
00:02:58,763 --> 00:02:59,764
[in English]
How old are you?
38
00:02:59,764 --> 00:03:01,724
Arigato gozaimasu.
39
00:03:01,724 --> 00:03:06,187
I am 21 years old.
40
00:03:06,187 --> 00:03:07,939
[light music]
41
00:03:07,939 --> 00:03:10,942
Where are you from?
42
00:03:10,942 --> 00:03:13,736
I'm from Utah.
43
00:03:13,736 --> 00:03:15,613
Konnichiwa.
44
00:03:15,613 --> 00:03:16,781
[in Japanese]
Would you be interested
45
00:03:16,781 --> 00:03:18,324
in the teachings of the Lord?
- No thanks.
46
00:03:23,704 --> 00:03:26,707
[laughter]
47
00:03:29,460 --> 00:03:31,337
[people speaking in Japanese]
48
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
[in English]
- Hi.
49
00:03:40,638 --> 00:03:42,139
Hi.
50
00:03:42,223 --> 00:03:45,142
[tense music]
51
00:03:45,226 --> 00:03:49,981
♪ ♪
52
00:03:49,981 --> 00:03:50,982
[in Japanese]
Would you like to learn
53
00:03:50,982 --> 00:03:52,984
the teachings of the Lord?
54
00:03:52,984 --> 00:03:53,734
[speaking Japanese]
55
00:03:53,818 --> 00:03:56,278
[knocking]
56
00:04:02,410 --> 00:04:03,995
[in English]
- What are you doing here?
57
00:04:03,995 --> 00:04:05,705
- Can I come in?
- Yeah.
58
00:04:05,705 --> 00:04:07,373
Okay.
59
00:04:08,958 --> 00:04:11,377
I'm in trouble, Pol.
60
00:04:15,131 --> 00:04:19,051
So... you were like a nun?
61
00:04:19,135 --> 00:04:21,512
No, we don't have nuns.
I was a missionary.
62
00:04:21,512 --> 00:04:22,888
For how long?
63
00:04:22,972 --> 00:04:24,807
Eighteen months.
64
00:04:24,807 --> 00:04:26,183
Kitakyushu.
65
00:04:26,267 --> 00:04:28,686
And you did not
kill yourself?
66
00:04:28,686 --> 00:04:30,688
It's considered an honor.
67
00:04:30,688 --> 00:04:32,314
Mm-hmm.
68
00:04:32,398 --> 00:04:32,773
I loved it.
69
00:04:32,857 --> 00:04:35,359
Really.
70
00:04:35,443 --> 00:04:36,861
I just...
71
00:04:36,861 --> 00:04:38,779
[train rumbling]
72
00:04:38,863 --> 00:04:39,780
[clears throat]
73
00:04:39,864 --> 00:04:42,033
I couldn't go home
when it was over.
74
00:04:42,033 --> 00:04:43,784
Why?
75
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
I stole 4 million in cash
from the local mission fund.
76
00:04:51,000 --> 00:04:53,878
- You... you stole $4 million?
- Yen.
77
00:04:53,878 --> 00:04:55,296
[sighs] Okay.
78
00:04:55,296 --> 00:04:56,797
Not dollars. Yen.
79
00:04:56,881 --> 00:04:57,715
Because for a moment,
I thought, like...
80
00:04:57,715 --> 00:04:59,550
- No, like 40 grand.
- Yeah.
81
00:04:59,550 --> 00:05:01,052
Just to get to Tokyo,
get myself set up,
82
00:05:01,052 --> 00:05:02,511
build a life.
- In Tokyo?
83
00:05:02,595 --> 00:05:03,888
You should have taken more.
84
00:05:03,888 --> 00:05:05,139
- It's not funny, Pol.
- [laughs]
85
00:05:05,139 --> 00:05:07,224
It's not funny.
86
00:05:09,143 --> 00:05:10,728
This is bad, okay?
87
00:05:10,728 --> 00:05:16,442
If this guy, if he turns me in
and the church requests it,
88
00:05:16,442 --> 00:05:18,319
they could extradite me.
89
00:05:18,319 --> 00:05:19,862
Send me home.
90
00:05:19,862 --> 00:05:22,239
I'm immigrant.
I know what extradite is.
91
00:05:22,323 --> 00:05:24,075
But just for 40 grand?
92
00:05:24,075 --> 00:05:25,493
You can pay that back
with interest.
93
00:05:25,493 --> 00:05:26,160
It's a crime.
94
00:05:26,160 --> 00:05:29,205
I committed a crime.
95
00:05:29,205 --> 00:05:31,499
I would never be able
to come back here.
96
00:05:31,499 --> 00:05:34,418
- Mm, I get it.
- I love my life here.
97
00:05:34,502 --> 00:05:37,922
I don't wanna lose everything
that I made.
98
00:05:37,922 --> 00:05:39,882
I made this.
99
00:05:39,882 --> 00:05:42,009
This is me.
100
00:05:42,093 --> 00:05:44,136
I cannot go back there.
101
00:05:44,220 --> 00:05:46,555
Okay. Okay.
102
00:05:46,639 --> 00:05:48,265
So this guy who found you,
103
00:05:48,349 --> 00:05:49,975
he didn't turn you in yet,
right?
104
00:05:50,059 --> 00:05:51,435
Mm-mm.
105
00:05:51,519 --> 00:05:54,021
So what's it gonna take
to make him go away?
106
00:05:57,024 --> 00:06:00,152
[phone ringing]
107
00:06:09,245 --> 00:06:09,829
[phone beeps]
108
00:06:09,829 --> 00:06:12,123
Hello?
109
00:06:12,123 --> 00:06:14,250
Seriously, Joshua,
how many messages
110
00:06:14,250 --> 00:06:16,627
do I need to leave
before you call me back?
111
00:06:16,627 --> 00:06:18,045
Ma.
112
00:06:18,129 --> 00:06:19,797
Should I make something up?
113
00:06:19,797 --> 00:06:22,967
Tell you someone's died?
Would that warrant a check-in?
114
00:06:22,967 --> 00:06:24,468
Jesus. Really?
115
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Hey, so yeah.
Is everything all right?
116
00:06:26,637 --> 00:06:28,806
How's everything?
- Everything is not all right.
117
00:06:28,806 --> 00:06:31,308
Your sister's getting worse.
118
00:06:31,392 --> 00:06:33,644
She's slipping back.
119
00:06:33,644 --> 00:06:35,938
That's why I've been calling.
- Okay.
120
00:06:35,938 --> 00:06:37,148
Uh, I don't know
what she's telling you
121
00:06:37,148 --> 00:06:40,818
or not telling you,
but Jessica is fine, okay?
122
00:06:40,818 --> 00:06:43,112
She's not that fragile anymore.
Can you trust me on that?
123
00:06:43,112 --> 00:06:44,446
Oh, why,
because that's what she says
124
00:06:44,530 --> 00:06:45,906
on the... on the tapes
that she sends you
125
00:06:45,990 --> 00:06:47,491
6,000 miles away,
126
00:06:47,575 --> 00:06:49,994
and you think you're getting
the whole picture?
127
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
If you were here,
you would see.
128
00:06:53,414 --> 00:06:56,625
Just come home.
129
00:06:56,709 --> 00:06:58,794
A short visit, that's all.
130
00:06:58,878 --> 00:07:02,214
I have... a job.
131
00:07:02,298 --> 00:07:04,425
Well, you also have
a family, Joshua.
132
00:07:04,425 --> 00:07:06,510
It's Jake.
Not Joshua.
133
00:07:06,594 --> 00:07:09,138
Jake.
- That's not your name.
134
00:07:09,138 --> 00:07:10,347
And if you don't wanna hear
about your sister from me,
135
00:07:10,431 --> 00:07:12,558
you can hear it
from your father.
136
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
No. Do not put him on.
137
00:07:14,310 --> 00:07:15,936
I do not wanna...
I do not wanna talk to him.
138
00:07:16,020 --> 00:07:17,855
Hey, Eddie. Eddie! - No, I...
139
00:07:17,855 --> 00:07:19,190
Do not put him on.
140
00:07:19,190 --> 00:07:20,566
You two need
to work this out.
141
00:07:20,566 --> 00:07:22,902
Eddie, it's Joshua.
142
00:07:22,902 --> 00:07:24,028
Pick up the phone.
143
00:07:24,028 --> 00:07:26,071
Pick it up.
144
00:07:26,155 --> 00:07:28,449
[phone beeps]
145
00:07:28,449 --> 00:07:30,534
[sighs]
146
00:07:30,618 --> 00:07:33,245
[people shouting]
147
00:07:33,621 --> 00:07:35,748
[in Japanese]
I will do my best!
148
00:07:41,795 --> 00:07:43,047
[grunts]
149
00:07:44,840 --> 00:07:46,759
[groans]
150
00:07:48,719 --> 00:07:50,262
Ahh. Ah-ah...
151
00:07:50,346 --> 00:07:51,972
[grunting]
152
00:07:52,056 --> 00:07:54,016
[in English]
This is real Aikido, huh?
153
00:07:57,353 --> 00:07:59,980
[in Japanese]
- It's Aikijutsu.
154
00:08:00,814 --> 00:08:01,607
Get up.
155
00:08:03,984 --> 00:08:05,527
[groaning]
156
00:08:09,823 --> 00:08:10,574
You okay, old man?
157
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
I'm no old man!
158
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
[laughs]
- [grunting]
159
00:08:24,380 --> 00:08:26,215
[groans]
160
00:08:28,550 --> 00:08:30,010
You're good.
161
00:08:31,720 --> 00:08:33,097
[in English]
I saw you bring coffee
162
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
the other day to Katagiri.
163
00:08:35,849 --> 00:08:36,600
[in Japanese]
Jealous?
164
00:08:37,685 --> 00:08:40,312
[in English]
That lone wolf shit of his,
165
00:08:40,396 --> 00:08:42,940
it makes men enemies.
166
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
[students shouting]
167
00:08:45,234 --> 00:08:49,071
[in Japanese] A man without
enemies is no man at all.
168
00:08:49,071 --> 00:08:50,364
[in English]
- What the fuck is that
169
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
supposed to mean?
170
00:08:53,909 --> 00:08:56,120
Listen to what I'm telling you.
171
00:08:57,871 --> 00:09:01,333
Uh, what, he's got enemies?
172
00:09:01,417 --> 00:09:03,210
What, on the force?
173
00:09:03,294 --> 00:09:05,129
Not just on the force.
174
00:09:05,129 --> 00:09:10,009
Cops like me, we bend the rules
so we can get the job done.
175
00:09:10,009 --> 00:09:13,804
But Katagiri,
he ignores the rules
176
00:09:13,804 --> 00:09:17,057
because everything he does
is for himself.
177
00:09:19,518 --> 00:09:21,687
Be careful
who you put your trust in.
178
00:09:23,647 --> 00:09:27,067
[shouting, thudding]
179
00:09:38,078 --> 00:09:40,414
Katagiri-san.
180
00:09:44,668 --> 00:09:48,172
The information you requested
about the mole in Chihara-kai.
181
00:09:48,172 --> 00:09:50,841
Thank you.
182
00:09:50,841 --> 00:09:51,550
That's great. Thank you.
183
00:09:57,431 --> 00:10:00,017
Why don't you
just give it to him?
184
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Um, don't you think
that would be...
185
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
better or more appropriate?
186
00:10:04,855 --> 00:10:06,690
No.
187
00:10:11,070 --> 00:10:14,365
If you don't mind me asking...
188
00:10:14,365 --> 00:10:16,742
What do you get out of this?
189
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
How does this help you?
190
00:10:19,203 --> 00:10:20,371
Who have you been talking to?
191
00:10:20,371 --> 00:10:23,290
No one. I'm just curious
192
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
why you would go through
all this trouble for Ishida.
193
00:10:27,044 --> 00:10:28,712
[in Japanese]
- For Ishida?
194
00:10:28,796 --> 00:10:29,963
Yes.
195
00:10:30,047 --> 00:10:30,839
[sighs]
196
00:10:31,382 --> 00:10:35,010
Ishida says the cops think
he is bribing one of them.
197
00:10:36,261 --> 00:10:39,014
Don't you think
it's our own interest
198
00:10:39,098 --> 00:10:39,765
to find out if that's true?
199
00:10:41,183 --> 00:10:42,393
No, absolutely.
200
00:10:43,018 --> 00:10:48,774
In fact, the mole inside
Chihara-kai works for Tozawa.
201
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
Ishida has a traitor
in his house
202
00:10:51,944 --> 00:10:54,113
who's spreading rumors
on behalf of his enemy.
203
00:10:54,655 --> 00:10:56,407
Giving Ishida the name
of that traitor
204
00:10:56,407 --> 00:10:58,826
puts those rumors to rest.
205
00:10:59,952 --> 00:11:01,537
[in English]
- Mm.
206
00:11:02,538 --> 00:11:05,833
Have you made progress with
the information I provided?
207
00:11:05,833 --> 00:11:07,042
The loan sharks?
208
00:11:07,126 --> 00:11:09,294
Yes.
209
00:11:09,378 --> 00:11:11,296
Then we hit
a bit of a dead end.
210
00:11:11,380 --> 00:11:14,633
But I'm not gonna stop.
211
00:11:14,633 --> 00:11:15,634
I'll keep pushing.
212
00:11:15,634 --> 00:11:17,386
I won't let you down.
213
00:11:17,386 --> 00:11:20,305
If Ishida
will be grateful for that,
214
00:11:20,389 --> 00:11:22,224
he will offer
a favor in return.
215
00:11:22,224 --> 00:11:25,269
Do not take it.
216
00:11:26,019 --> 00:11:27,521
Why?
217
00:11:27,521 --> 00:11:31,733
When you accept favors
from the yakuza,
218
00:11:31,817 --> 00:11:33,444
you open a door.
219
00:11:33,444 --> 00:11:37,239
Once open,
it is very hard to close.
220
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
[in Japanese] Lie down
with dogs, rise up with fleas.
221
00:11:41,577 --> 00:11:42,786
Got it?
222
00:11:43,704 --> 00:11:45,289
[in English]
- Wait, is this advice
223
00:11:45,289 --> 00:11:48,250
that you give
to all your reporters or...
224
00:11:49,835 --> 00:11:52,504
Why are you helping me?
225
00:11:53,630 --> 00:11:54,798
[sighs]
226
00:11:54,882 --> 00:11:57,885
You are like the son
I never had.
227
00:11:59,219 --> 00:11:59,761
Really?
228
00:12:04,892 --> 00:12:05,309
[sighs]
229
00:12:05,309 --> 00:12:08,270
[rustling]
230
00:12:16,403 --> 00:12:19,323
[soft music]
231
00:12:19,323 --> 00:12:26,246
♪ ♪
232
00:12:50,437 --> 00:12:53,398
[music rises]
233
00:12:53,482 --> 00:13:01,323
♪ ♪
234
00:13:19,216 --> 00:13:22,177
[music grows tense]
235
00:13:22,261 --> 00:13:29,101
♪ ♪
236
00:13:30,978 --> 00:13:32,229
[in Japanese]
- I don't know
237
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
what to do with him.
238
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
My sister and her husband
threw him out
239
00:13:36,066 --> 00:13:37,985
because they were at
each other's throats.
240
00:13:38,485 --> 00:13:41,238
But everything I have him do
at my store, he fucks up.
241
00:13:41,238 --> 00:13:41,822
And I lose customers.
242
00:13:43,031 --> 00:13:44,658
I need someone to make a man
out of him.
243
00:13:44,658 --> 00:13:47,703
Before it's too late for him.
244
00:13:48,120 --> 00:13:49,329
I understand.
245
00:13:50,372 --> 00:13:52,791
You talk to him.
246
00:14:03,385 --> 00:14:03,885
Oi.
247
00:14:04,678 --> 00:14:07,055
Wanna be a loser all your life?
248
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
I'm asking you a question.
249
00:14:11,435 --> 00:14:12,477
No.
250
00:14:16,481 --> 00:14:18,191
[clears throat]
251
00:14:20,527 --> 00:14:22,654
I was just like you.
252
00:14:23,572 --> 00:14:24,573
But now...
253
00:14:25,198 --> 00:14:27,534
What we do? It's cool.
Cool clothes. Cool cars.
254
00:14:28,285 --> 00:14:29,828
And you make money.
255
00:14:29,828 --> 00:14:32,122
Money for you.
Money for your girlfriend.
256
00:14:32,539 --> 00:14:33,832
Money for your family.
257
00:14:45,177 --> 00:14:46,637
You can either be at
this address this afternoon...
258
00:14:46,637 --> 00:14:49,097
or stay a loser all your life.
259
00:14:49,806 --> 00:14:52,267
[distant cars honking]
260
00:14:53,435 --> 00:14:55,062
Choice is yours.
261
00:14:56,605 --> 00:14:58,106
"Choice is yours."
262
00:14:58,857 --> 00:15:01,068
You wrapped that up nicely.
263
00:15:02,569 --> 00:15:04,071
You told me to recruit him.
264
00:15:04,071 --> 00:15:05,947
When I was recruiting you...
265
00:15:06,031 --> 00:15:08,659
I knew you'd be worth
the investment.
266
00:15:09,868 --> 00:15:09,910
Thanks.
267
00:15:14,081 --> 00:15:15,916
Whatever happened
with your gaijin girlfriend?
268
00:15:15,916 --> 00:15:17,459
You straighten the bitch out?
269
00:15:18,835 --> 00:15:18,877
Yeah.
270
00:15:25,592 --> 00:15:27,469
[tires screech]
271
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
[birds chirping]
272
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
[in English]
- Your help is appreciated.
273
00:15:51,952 --> 00:15:55,163
Now, what can I do for you?
274
00:15:56,623 --> 00:15:58,834
Nothing. Thank you.
275
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Women, perhaps.
276
00:16:01,545 --> 00:16:04,798
- No.
- Money then?
277
00:16:04,798 --> 00:16:06,800
I'm okay. Thank you.
278
00:16:06,800 --> 00:16:09,052
[in Japanese]
I'm off now.
279
00:16:09,803 --> 00:16:11,763
[in English]
- Perhaps you could use
280
00:16:11,847 --> 00:16:14,057
another source of information,
281
00:16:14,141 --> 00:16:15,308
one that operates freely
282
00:16:15,392 --> 00:16:20,897
within a world that
is otherwise closed to you.
283
00:16:22,566 --> 00:16:25,569
Yours is
a competitive profession.
284
00:16:25,569 --> 00:16:30,407
Not everyone succeeds.
285
00:16:30,407 --> 00:16:35,454
One must find an advantage
wherever he can.
286
00:16:39,624 --> 00:16:41,960
There is something
I want to ask you.
287
00:16:43,837 --> 00:16:47,591
Do you know this company?
288
00:16:51,678 --> 00:16:53,096
I do.
289
00:16:54,848 --> 00:16:56,850
I know this company.
290
00:16:56,850 --> 00:16:58,602
Is it...
291
00:16:58,602 --> 00:17:01,772
your organization?
292
00:17:01,772 --> 00:17:04,149
This is not Chihara-kai.
293
00:17:09,362 --> 00:17:11,323
Yes...
294
00:17:11,323 --> 00:17:14,159
we are in the loan business.
295
00:17:14,159 --> 00:17:16,328
All major yakuza are.
296
00:17:16,328 --> 00:17:19,039
But this...
297
00:17:19,039 --> 00:17:23,752
driving customers to suicide
to collect insurance payouts,
298
00:17:23,752 --> 00:17:28,131
this is not the righteous path.
299
00:17:28,215 --> 00:17:32,177
If I wanted to figure out
who they were,
300
00:17:32,177 --> 00:17:33,470
how would I do that?
301
00:17:33,470 --> 00:17:40,101
Do not look for the people
who gave the loans.
302
00:17:42,896 --> 00:17:47,109
Look for the people who didn't.
303
00:17:47,109 --> 00:17:50,111
[phone ringing]
304
00:17:50,195 --> 00:17:53,031
[indistinct chatter]
305
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
We've been looking
in the wrong place.
306
00:17:57,828 --> 00:17:59,037
Come on.
307
00:18:02,082 --> 00:18:04,084
The people
we spoke to originally...
308
00:18:04,084 --> 00:18:06,711
I just called
some of them again.
309
00:18:06,795 --> 00:18:07,754
Each of those families,
before they ended up here,
310
00:18:07,838 --> 00:18:10,340
they went here first.
311
00:18:10,340 --> 00:18:11,466
Suzuno?
312
00:18:11,550 --> 00:18:13,552
My parents
have a home loan with them.
313
00:18:13,552 --> 00:18:15,554
They're legitimate.
- That might be true.
314
00:18:15,554 --> 00:18:18,765
But all of our victims
went to Suzuno first,
315
00:18:18,849 --> 00:18:20,183
got turned down,
316
00:18:20,267 --> 00:18:20,892
and then were
specifically directed
317
00:18:20,976 --> 00:18:23,895
to these sketchy fucks.
318
00:18:23,979 --> 00:18:25,772
And then we know
what happened next.
319
00:18:31,903 --> 00:18:33,655
Chase it.
320
00:18:41,955 --> 00:18:43,081
[in Japanese]
- This way please.
321
00:18:44,833 --> 00:18:47,085
[knocking on door]
322
00:18:47,085 --> 00:18:48,253
Hai.
323
00:18:49,462 --> 00:18:53,550
Excuse me, your appointment
has arrived.
324
00:18:53,550 --> 00:18:55,760
[speaking Japanese]
325
00:18:55,844 --> 00:19:00,307
[tense music]
326
00:19:00,307 --> 00:19:02,142
[speaking Japanese]
327
00:19:06,479 --> 00:19:08,398
Go ahead.
328
00:19:08,398 --> 00:19:09,566
Sugita-san.
329
00:19:09,941 --> 00:19:11,067
Mr. Adelstein, yes?
330
00:19:11,151 --> 00:19:12,819
[in English]
- Yes. Uh...
331
00:19:12,903 --> 00:19:15,906
[in Japanese] Thank you so much
for taking the time
332
00:19:15,906 --> 00:19:21,453
at your work to meet with me.
333
00:19:21,453 --> 00:19:22,454
No problem.
334
00:19:22,913 --> 00:19:23,747
[in English]
- Um, I'm comfortable
335
00:19:23,747 --> 00:19:25,582
speaking English,
if you please.
336
00:19:25,582 --> 00:19:27,167
Oh. Oh, wait.
You don't like my Japanese?
337
00:19:27,167 --> 00:19:28,752
- Oh, no, no. I loved it.
- Just joking.
338
00:19:28,752 --> 00:19:30,295
[laughter]
339
00:19:30,295 --> 00:19:32,172
Well, the view here
is amazing, huh?
340
00:19:32,172 --> 00:19:36,593
- Yes, it is.
- Great office and... oh.
341
00:19:36,593 --> 00:19:39,846
- Please.
- Thank you. Thank you.
342
00:19:39,930 --> 00:19:43,850
So you are
an American journalist.
343
00:19:43,934 --> 00:19:45,226
I'm American
and a journalist. Yes.
344
00:19:45,310 --> 00:19:48,605
You're with, uh,
"The Wall Street Journal"?
345
00:19:48,605 --> 00:19:50,607
No. I wish.
346
00:19:50,607 --> 00:19:52,984
I'm... I'm just doing
some research today
347
00:19:53,068 --> 00:19:55,445
for a colleague of mine
who's doing a st...
348
00:19:55,445 --> 00:19:56,988
Sorry, I forgot.
349
00:19:57,072 --> 00:20:00,533
Uh, do you mind if I, uh,
record our conversation?
350
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
- Oh, not at all.
- Thank you.
351
00:20:03,161 --> 00:20:05,705
Uh, the story
is about the growing
352
00:20:05,789 --> 00:20:07,624
personal debt crisis in Tokyo.
353
00:20:07,624 --> 00:20:10,085
Yes. It is truly a problem.
354
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
But the reason
why I wanted to
355
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
speak to you specifically,
Mr. Sugita,
356
00:20:13,630 --> 00:20:16,841
is because Suzuno Financial's
profitability
357
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
has remained admirably stable
358
00:20:19,970 --> 00:20:21,805
during this tough time,
has it not?
359
00:20:21,805 --> 00:20:24,182
- Yes, it has.
- And your record
360
00:20:24,182 --> 00:20:27,894
for avoiding customer
loan default is very low.
361
00:20:27,978 --> 00:20:29,479
Correct.
362
00:20:29,479 --> 00:20:32,148
We are very discerning
in our client selection.
363
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
I see. I see.
364
00:20:34,234 --> 00:20:36,361
Oh, uh,
can I show you something?
365
00:20:36,361 --> 00:20:37,237
Sure.
366
00:20:44,869 --> 00:20:47,831
[soft tense music]
367
00:20:47,831 --> 00:20:54,212
♪ ♪
368
00:20:56,464 --> 00:20:57,966
Who are these people?
369
00:20:57,966 --> 00:20:59,884
You should know.
370
00:20:59,968 --> 00:21:04,514
Your very discerning bank
turned them down for loans here
371
00:21:04,514 --> 00:21:05,890
and sent them elsewhere,
372
00:21:05,974 --> 00:21:08,226
to this place,
373
00:21:08,226 --> 00:21:11,187
where they were driven
to suicide
374
00:21:11,271 --> 00:21:13,690
to collect
on a life insurance policy.
375
00:21:13,690 --> 00:21:16,276
I am not
responsible for this.
376
00:21:16,276 --> 00:21:19,362
♪ ♪
377
00:21:19,446 --> 00:21:21,656
[in Japanese]
- You have a lovely family.
378
00:21:24,325 --> 00:21:25,326
So did they.
379
00:21:27,162 --> 00:21:31,458
[soft, tense music]
380
00:21:31,458 --> 00:21:35,378
♪ ♪
381
00:21:35,795 --> 00:21:39,466
I know this wasn't your idea.
382
00:21:40,508 --> 00:21:42,177
I know you were forced into it.
383
00:21:45,138 --> 00:21:46,181
Right?
384
00:21:49,142 --> 00:21:50,310
[in English]
I'm gonna write the story
385
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
with or without your help.
386
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
Give me Tozawa...
387
00:21:57,192 --> 00:21:59,903
And I'll leave you out of it.
388
00:21:59,903 --> 00:22:06,493
♪ ♪
389
00:22:08,203 --> 00:22:10,038
[click]
390
00:22:11,206 --> 00:22:14,000
He confirmed everything...
391
00:22:14,084 --> 00:22:17,045
That he was the one funneling
clients to the predatory lender
392
00:22:17,045 --> 00:22:18,421
and that there was
yakuza involvement.
393
00:22:18,505 --> 00:22:20,215
He went on record?
394
00:22:20,215 --> 00:22:21,966
Well, not on the record
because he said
395
00:22:22,050 --> 00:22:24,010
he has wire transactions
incriminating Tozawa.
396
00:22:24,094 --> 00:22:26,137
He's gonna give them to me
as soon as he gets off work.
397
00:22:26,221 --> 00:22:28,098
- Where?
- At his house.
398
00:22:28,098 --> 00:22:29,641
What's the address?
399
00:22:29,641 --> 00:22:32,393
I'm sending someone
with a document scanner.
400
00:22:32,477 --> 00:22:34,771
I can do this myself. - Obviously not.
401
00:22:34,771 --> 00:22:38,024
You shouldn't have let him
out of your sight, Jake.
402
00:22:38,108 --> 00:22:41,152
Let's hope
he hasn't changed his mind.
403
00:22:41,236 --> 00:22:43,404
Give me the address now.
404
00:22:47,951 --> 00:22:50,120
[in Japanese]
- You have to watch the heat.
405
00:22:50,120 --> 00:22:51,371
So the fabric doesn't burn.
See?
406
00:22:51,704 --> 00:22:52,122
Try it.
407
00:22:52,122 --> 00:22:53,748
Okay.
408
00:23:05,385 --> 00:23:07,137
[speaking Japanese]
409
00:23:10,431 --> 00:23:11,391
Go away.
410
00:23:12,392 --> 00:23:13,935
Didn't I tell you what would
happen if you lied to me again?
411
00:23:18,064 --> 00:23:20,441
I just talked to Duke.
412
00:23:21,109 --> 00:23:22,986
You never straightened out
that gaijin bitch,
413
00:23:22,986 --> 00:23:25,697
despite what you told me.
414
00:23:26,072 --> 00:23:29,534
The boss wants to see you.
415
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
So you can answer
for your life failure.
416
00:23:31,161 --> 00:23:34,247
[heavy music]
417
00:23:34,247 --> 00:23:40,420
♪ ♪
418
00:23:44,048 --> 00:23:45,341
On your knees.
419
00:24:39,354 --> 00:24:43,274
[footsteps approaching]
420
00:24:52,867 --> 00:24:56,829
A man must take
responsibility for his actions.
421
00:25:05,630 --> 00:25:07,465
Did you really think
you could take...
422
00:25:10,218 --> 00:25:12,345
what was mine?
423
00:25:15,181 --> 00:25:16,266
Kume.
424
00:25:30,530 --> 00:25:32,407
You're so desperate
to hold on to what's yours,
425
00:25:32,407 --> 00:25:33,658
you've lost sight
of the future.
426
00:25:36,077 --> 00:25:37,745
What could Tozawa
have possibly offered you
427
00:25:37,829 --> 00:25:39,247
to make you betray me?
428
00:25:39,789 --> 00:25:41,249
Hope!
429
00:25:42,417 --> 00:25:43,793
You cling to these worthless traditions
430
00:25:43,793 --> 00:25:45,878
while Tozawa innovates!
Pushes boundaries!
431
00:25:46,629 --> 00:25:48,673
He's got plane routes
right now
432
00:25:48,673 --> 00:25:49,924
bringing in shabu
from North Korea!
433
00:25:51,175 --> 00:25:54,804
He sells poison,
so we should sell poison?
434
00:25:55,346 --> 00:25:57,307
Then how are we meant
to survive?
435
00:25:58,057 --> 00:25:59,142
I watched while you let others
436
00:25:59,142 --> 00:26:01,477
reach into your pocket
and take what's yours!
437
00:26:02,312 --> 00:26:04,480
And why?
For "the righteous path"?
438
00:26:04,564 --> 00:26:06,649
The "path"
will make us extinct!
439
00:26:08,568 --> 00:26:10,069
What am I supposed to do?
440
00:26:12,905 --> 00:26:13,823
Jump.
441
00:26:13,823 --> 00:26:15,158
Do it with your own hand!
442
00:26:15,158 --> 00:26:19,329
[dark music]
443
00:26:19,329 --> 00:26:23,791
♪ ♪
444
00:26:24,292 --> 00:26:26,085
No.
445
00:26:30,048 --> 00:26:32,425
He will.
446
00:26:33,301 --> 00:26:33,551
[music stops]
447
00:26:36,888 --> 00:26:38,598
Kill him.
448
00:26:42,268 --> 00:26:43,353
Kill him.
449
00:27:05,917 --> 00:27:08,836
[dramatic music]
450
00:27:08,920 --> 00:27:15,760
♪ ♪
451
00:27:23,226 --> 00:27:25,478
[gun clicks]
452
00:27:25,478 --> 00:27:31,651
♪ ♪
453
00:27:41,661 --> 00:27:43,079
It's all right,
little brother.
454
00:27:44,539 --> 00:27:46,999
You were never made for this.
455
00:27:52,046 --> 00:27:52,588
[thuds]
456
00:27:52,672 --> 00:27:54,757
[woman screams]
457
00:27:54,841 --> 00:27:57,718
[people clamoring in distance]
458
00:27:59,512 --> 00:28:02,432
[tense music]
459
00:28:02,432 --> 00:28:08,604
♪ ♪
460
00:28:13,818 --> 00:28:18,656
Are you a part
of Chihara-kai... or not?
461
00:28:22,285 --> 00:28:23,703
Choice is yours.
462
00:28:26,247 --> 00:28:29,208
[somber music]
463
00:28:29,292 --> 00:28:37,133
♪ ♪
464
00:29:08,289 --> 00:29:11,626
[crying softly]
465
00:29:13,377 --> 00:29:15,379
With respect,
466
00:29:16,464 --> 00:29:18,216
I told you we should have
paused our arrangement!
467
00:29:19,008 --> 00:29:19,675
Now the press is involved!
468
00:29:24,847 --> 00:29:27,391
What are we supposed
to do now?!
469
00:29:28,017 --> 00:29:29,268
There is no "we."
470
00:29:30,686 --> 00:29:31,896
This is your problem,
471
00:29:33,272 --> 00:29:34,357
Sugita.
472
00:29:36,192 --> 00:29:37,985
Then...
473
00:29:38,861 --> 00:29:41,989
what do you expect me to do?
474
00:29:43,241 --> 00:29:46,118
I expect you to do
what is necessary.
475
00:29:47,745 --> 00:29:48,913
And immediately.
476
00:30:01,926 --> 00:30:02,969
[sighs]
477
00:30:10,059 --> 00:30:10,768
Mm.
478
00:30:12,895 --> 00:30:13,729
Excellent tea.
479
00:30:18,234 --> 00:30:19,569
Could you excuse us?
480
00:30:20,611 --> 00:30:22,154
Of course.
481
00:30:24,574 --> 00:30:27,577
Thank you for calling me first.
482
00:30:28,494 --> 00:30:29,537
So...
483
00:30:30,663 --> 00:30:32,498
what do you plan to do
with Kume's body?
484
00:30:33,332 --> 00:30:38,170
You know our policy
regarding traitors.
485
00:30:40,339 --> 00:30:42,425
Dismemberment. Castration.
486
00:30:45,344 --> 00:30:47,221
You do that,
it won't look like a suicide.
487
00:30:48,180 --> 00:30:49,890
The police will be arriving soon.
488
00:30:51,017 --> 00:30:51,726
If they find a body
that's been tampered with,
489
00:30:51,726 --> 00:30:54,395
they'll have to investigate.
490
00:30:54,854 --> 00:30:57,106
You don't want that.
491
00:30:58,357 --> 00:31:00,818
The traitor was exposed,
justice was exacted.
492
00:31:01,527 --> 00:31:03,237
An escalation of hostilities
would be bad for everyone.
493
00:31:03,904 --> 00:31:04,947
Especially you.
494
00:31:07,908 --> 00:31:08,826
Especially me?
495
00:31:13,831 --> 00:31:18,919
Perhaps Chihara-kai could've
crushed Tozawa ten years ago.
496
00:31:21,797 --> 00:31:25,384
Be smart about this.
Not reckless.
497
00:31:27,803 --> 00:31:29,513
Can I depend
on your cooperation?
498
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
[train rumbling]
499
00:31:38,773 --> 00:31:40,941
[doorbell rings]
500
00:31:41,025 --> 00:31:43,861
[panting]
501
00:31:46,781 --> 00:31:50,284
[doorbell rings]
502
00:31:50,368 --> 00:31:51,869
[in English]
- No answer.
503
00:31:51,869 --> 00:31:53,746
He said to meet him
at this time, so...
504
00:31:57,166 --> 00:31:58,501
Hey, wait.
505
00:31:58,501 --> 00:31:59,960
[knocking on door]
506
00:32:00,044 --> 00:32:02,421
[door creaking]
- The door's open.
507
00:32:03,172 --> 00:32:04,632
[in Japanese] Hello?
508
00:32:04,632 --> 00:32:07,051
Sugita-san? It's Adelstein
from the "Meicho."
509
00:32:08,135 --> 00:32:09,261
Anyone home?
510
00:32:09,804 --> 00:32:11,639
Excuse me.
511
00:32:12,264 --> 00:32:14,225
Excuse me.
512
00:32:14,225 --> 00:32:16,018
[soft music playing]
513
00:32:16,102 --> 00:32:17,978
[in English]
- There's music playing.
514
00:32:20,106 --> 00:32:21,023
[in Japanese]
I'm coming in!
515
00:32:23,109 --> 00:32:25,611
- [speaking Japanese]
- Sugita-san?
516
00:32:25,695 --> 00:32:26,904
Not here.
517
00:32:26,904 --> 00:32:27,988
[in English]
- No, he's not here.
518
00:32:28,072 --> 00:32:29,323
He's upstairs maybe.
519
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
No, you can't
just go up there.
520
00:32:30,825 --> 00:32:32,159
[in Japanese] Excuse me. It's
Adelstein from the "Meicho!"
521
00:32:32,785 --> 00:32:35,246
[speaking Japanese]
522
00:32:35,246 --> 00:32:36,664
Sugita-san?
523
00:32:37,289 --> 00:32:38,874
There he is.
524
00:32:38,958 --> 00:32:40,918
[in English] Sorry,
I heard the music, so I...
525
00:32:40,918 --> 00:32:47,091
♪ ♪
526
00:32:49,135 --> 00:32:49,885
Sugita-san?
527
00:32:53,055 --> 00:32:54,974
Sugita-san...
- Don't.
528
00:32:55,433 --> 00:32:57,935
[in Japanese]
Danger. Don't Touch.
529
00:32:57,935 --> 00:33:01,564
[ominous music]
530
00:33:01,564 --> 00:33:08,738
♪ ♪
531
00:33:11,115 --> 00:33:13,701
[in English]
We should call the police.
532
00:33:20,082 --> 00:33:21,125
He left a note.
533
00:33:41,937 --> 00:33:43,939
Fuck. Fuck!
534
00:33:44,023 --> 00:33:47,026
[light jazz music playing]
535
00:33:47,026 --> 00:33:48,736
♪ ♪
536
00:33:49,195 --> 00:33:53,157
[in Japanese]
- Are you my greeter?
537
00:33:53,699 --> 00:33:56,786
I regret to tell you that
Tozawa-san cannot make time
538
00:33:56,786 --> 00:34:00,039
in his busy schedule
to speak with you today.
539
00:34:01,165 --> 00:34:03,542
Then you will do me the
courtesy of relaying a message.
540
00:34:06,378 --> 00:34:09,715
An associate of yours, Kume,
is dead.
541
00:34:13,636 --> 00:34:16,096
There will be no war between
you and the Chihara-kai.
542
00:34:16,931 --> 00:34:20,226
That may be a message
better delivered to Ishida.
543
00:34:20,559 --> 00:34:25,564
I delivered it to him myself.
And he in is agreement.
544
00:34:28,734 --> 00:34:31,487
I will convey this
information to Tozawa-san.
545
00:34:32,863 --> 00:34:36,408
We will consider your request carefully.
546
00:34:38,619 --> 00:34:39,036
You do that.
547
00:34:42,039 --> 00:34:45,000
[woman moaning]
548
00:34:45,084 --> 00:34:47,503
[grunting]
549
00:34:47,503 --> 00:34:51,215
[heavy breathing]
550
00:35:04,061 --> 00:35:04,228
Would you like... this...
551
00:35:10,776 --> 00:35:14,613
[grunting]
552
00:35:38,220 --> 00:35:39,054
Forgive me.
553
00:35:39,847 --> 00:35:40,180
It is all my fault.
554
00:35:43,726 --> 00:35:49,690
Yesterday, you were so strong
and hard... it make me sore...
555
00:35:51,108 --> 00:35:53,110
so now I was timid
and cautious.
556
00:35:58,324 --> 00:36:00,951
Thank you for your patience.
557
00:36:05,080 --> 00:36:06,081
You'll do better next time, Misaki.
558
00:36:18,844 --> 00:36:21,764
[siren blaring]
559
00:36:21,764 --> 00:36:25,434
[indistinct chatter]
560
00:36:25,434 --> 00:36:27,686
[in English]
- Fucking suicide note...
561
00:36:29,688 --> 00:36:32,691
He took responsibility
for everything.
562
00:36:32,775 --> 00:36:35,611
He let Tozawa completely
off the fuckin' hook!
563
00:36:35,611 --> 00:36:37,404
Lower your voice.
564
00:36:39,281 --> 00:36:41,325
Why?
565
00:36:41,325 --> 00:36:43,911
Why would he do that?
Why would he do that?
566
00:36:43,911 --> 00:36:46,413
He killed himself
because of us.
567
00:36:46,497 --> 00:36:48,123
It's our fault.
568
00:36:49,833 --> 00:36:53,128
And you worry about your story?
569
00:36:53,212 --> 00:36:55,464
Dude, this is our job.
570
00:36:55,464 --> 00:36:56,632
[laughs]
571
00:36:56,632 --> 00:36:59,051
Job. Okay.
572
00:37:00,469 --> 00:37:03,555
You carry the stupid scanner
back to the press club.
573
00:37:05,182 --> 00:37:08,185
[siren blaring]
574
00:37:17,486 --> 00:37:18,570
[in Japanese]
- Step back.
575
00:37:18,654 --> 00:37:20,322
Excuse me. That's my house.
576
00:37:20,406 --> 00:37:21,282
Are you a family member?
577
00:37:21,782 --> 00:37:23,575
Yes.
578
00:37:23,659 --> 00:37:24,493
Go ahead.
579
00:37:34,044 --> 00:37:35,546
[knock on door]
580
00:37:36,588 --> 00:37:37,047
Ukai is here.
581
00:37:37,589 --> 00:37:40,634
Fine.
I'll be there in a minute.
582
00:37:49,643 --> 00:37:51,353
[laughs]
583
00:37:51,437 --> 00:37:53,856
My Master!
584
00:38:02,322 --> 00:38:04,324
I have written
about your greatness.
585
00:38:08,620 --> 00:38:09,955
My latest article.
586
00:38:11,665 --> 00:38:13,000
I hope you will appreciate it.
587
00:38:24,762 --> 00:38:25,846
Go.
588
00:38:26,972 --> 00:38:27,890
Excuse me.
589
00:38:27,890 --> 00:38:28,223
Hai.
590
00:38:33,687 --> 00:38:36,774
So. What news from
the honorable detective?
591
00:38:37,441 --> 00:38:38,942
Our friend
in the Chihara-kai...
592
00:38:39,026 --> 00:38:40,235
It appears he's been...
593
00:38:42,279 --> 00:38:43,322
Discovered?
594
00:38:45,074 --> 00:38:46,241
Unfortunate.
595
00:38:47,159 --> 00:38:47,451
Should we expect a response?
596
00:38:47,910 --> 00:38:49,161
No.
597
00:38:49,828 --> 00:38:54,750
If Katagiri is to be believed,
Ishida has agreed to a truce.
598
00:38:55,167 --> 00:38:56,418
Without reprisal?
599
00:38:56,835 --> 00:38:57,878
Yes.
600
00:39:01,006 --> 00:39:02,341
He is weak.
601
00:39:07,971 --> 00:39:09,389
A greedy banker runs
a loan sharking scheme,
602
00:39:09,473 --> 00:39:10,933
he gets found out,
and kills himself.
603
00:39:10,933 --> 00:39:11,892
That's the story.
604
00:39:11,892 --> 00:39:13,435
Not the whole story.
605
00:39:13,519 --> 00:39:15,437
We know the yakuza
are behind this.
606
00:39:16,021 --> 00:39:19,149
I just need a little more time
to find the proof.
607
00:39:19,233 --> 00:39:22,111
There is no time! What's news
today is shit tomorrow!
608
00:39:22,111 --> 00:39:24,321
With respect, Jake is right,
Baku-san.
609
00:39:24,863 --> 00:39:27,658
If we go to print now,
we miss the greater conspiracy.
610
00:39:28,033 --> 00:39:29,409
The only conspiracy
I see here is between
611
00:39:29,493 --> 00:39:31,203
the two of you imbeciles,
teaming up against me.
612
00:39:31,537 --> 00:39:32,454
We run with what we have!
613
00:39:34,748 --> 00:39:36,375
[in English]
- Jake. Jake! Jake...
614
00:39:36,375 --> 00:39:38,877
if you go in there now,
you'll say something
615
00:39:38,961 --> 00:39:40,629
that gives him no choice
but to fire you.
616
00:39:40,629 --> 00:39:44,424
And from what I've seen today,
that would be a loss.
617
00:39:44,508 --> 00:39:46,301
For all of us.
618
00:39:49,721 --> 00:39:51,974
The cops already raided
the lender and shut 'em down.
619
00:39:51,974 --> 00:39:53,600
I know.
620
00:39:53,684 --> 00:39:56,812
So another one'll pop up
and take its place.
621
00:39:56,812 --> 00:39:59,815
But it's a great start, right?
622
00:39:59,815 --> 00:40:02,484
[horns honking]
623
00:40:02,568 --> 00:40:04,194
It's good.
624
00:40:04,278 --> 00:40:05,195
Maybe.
625
00:40:05,279 --> 00:40:07,197
I mean, maybe it was good
626
00:40:07,281 --> 00:40:08,866
until they hacked
all the balls off of it.
627
00:40:08,866 --> 00:40:11,160
So everything
about Tozawa's gone.
628
00:40:11,160 --> 00:40:13,495
And that surprises you?
629
00:40:19,084 --> 00:40:21,003
My father...
630
00:40:21,003 --> 00:40:26,216
He was... very Japanese.
631
00:40:27,885 --> 00:40:29,553
"Very Japanese"?
632
00:40:31,221 --> 00:40:33,140
[in Japanese]
- There are degrees.
633
00:40:34,808 --> 00:40:36,894
He owned a little market.
634
00:40:37,561 --> 00:40:39,354
He stocked his shelves,
kept his books.
635
00:40:41,732 --> 00:40:43,483
Had a small wooden Buddha
636
00:40:43,567 --> 00:40:44,610
on the counter
where he met his customers.
637
00:40:44,943 --> 00:40:49,823
And on this figurine was carved:
"Not knowing... is Buddha."
638
00:40:52,951 --> 00:40:55,412
It means,
not knowing is peaceful.
639
00:40:58,332 --> 00:41:00,500
[in English]
- So ignorance is bliss?
640
00:41:00,584 --> 00:41:04,379
I did not say
it worked for me.
641
00:41:04,463 --> 00:41:08,217
You know,
I don't think not knowing
642
00:41:08,217 --> 00:41:10,636
is really part
of our job description.
643
00:41:10,636 --> 00:41:11,428
[laughs]
644
00:41:19,311 --> 00:41:22,898
My father just wants me
to come home.
645
00:41:22,898 --> 00:41:27,069
Is it wrong for a father to
want to be close to his child?
646
00:41:28,320 --> 00:41:30,572
No. Of course not.
647
00:41:30,656 --> 00:41:35,369
It's just, you know,
I did my time there.
648
00:41:35,369 --> 00:41:37,246
I spent time with them,
649
00:41:37,246 --> 00:41:40,874
and I'm here now
doing my own thing.
650
00:41:40,958 --> 00:41:44,503
And the only thing
he says to me is, "Come home."
651
00:41:44,503 --> 00:41:45,754
Maybe he could just be
a little bit proud of me,
652
00:41:45,754 --> 00:41:47,547
you know?
653
00:41:51,009 --> 00:41:52,970
Last time we spoke,
654
00:41:52,970 --> 00:41:54,972
you had come to a dead end
with the investigation.
655
00:41:54,972 --> 00:41:58,100
I'm curious.
656
00:41:58,100 --> 00:42:00,102
How did you crack it?
657
00:42:04,398 --> 00:42:10,112
I guess it was just your
standard reporter's ingenuity.
658
00:42:12,030 --> 00:42:13,699
[scoffs]
659
00:42:15,158 --> 00:42:18,078
[soft music]
660
00:42:18,078 --> 00:42:25,252
♪ ♪
661
00:42:26,545 --> 00:42:28,588
You know...
662
00:42:31,633 --> 00:42:33,802
Sugita-san,
663
00:42:33,802 --> 00:42:36,263
the banker
who killed himself...
664
00:42:40,851 --> 00:42:43,020
I can't...
I really can't help but think
665
00:42:43,020 --> 00:42:45,105
that he wouldn't have done it
666
00:42:45,105 --> 00:42:47,858
if only
I hadn't confronted him.
667
00:42:49,610 --> 00:42:54,156
The banker...
he dug his own grave.
668
00:42:55,574 --> 00:42:57,617
That kind of thinking
will drive you mad.
669
00:43:01,121 --> 00:43:04,291
Tonight, get yourself
good and drunk.
670
00:43:05,500 --> 00:43:08,170
You'll feel better tomorrow.
671
00:43:09,421 --> 00:43:15,510
♪ ♪
672
00:43:19,765 --> 00:43:22,392
[laughter]
673
00:43:22,476 --> 00:43:26,146
[singing in Japanese]
674
00:43:26,146 --> 00:43:29,191
[soft synth music]
675
00:43:29,191 --> 00:43:35,322
♪ ♪
676
00:43:53,215 --> 00:43:55,050
Oh, thanks.
677
00:43:55,050 --> 00:43:58,345
Rough day?
678
00:43:58,345 --> 00:44:00,138
Me too.
679
00:44:06,978 --> 00:44:10,357
[in Japanese] That problem your
boss had, did you work it out?
680
00:44:13,652 --> 00:44:16,405
[in English]
- Problem solved.
681
00:44:45,767 --> 00:44:48,186
[cheers and applause]
- [in Japanese] Thank you.
682
00:44:50,272 --> 00:44:52,649
[indistinct chatter]
683
00:44:55,694 --> 00:44:57,279
[in English]
Hi.
684
00:44:57,279 --> 00:44:58,822
Care for a bottle?
- Yeah. Yeah.
685
00:44:58,822 --> 00:45:01,366
[in Japanese]
Set the table, please?
686
00:45:01,450 --> 00:45:03,034
[in English]
- Come on.
687
00:45:03,118 --> 00:45:06,079
[Acharu's "Orange"]
688
00:45:06,163 --> 00:45:10,041
♪ ♪
689
00:45:10,125 --> 00:45:11,877
I can't believe I'm actually
defending America,
690
00:45:11,877 --> 00:45:14,379
but at least in America
they have a thing
691
00:45:14,463 --> 00:45:16,506
called fucking investigative
journalism, right?
692
00:45:16,590 --> 00:45:18,550
Mm-hmm. Right.
693
00:45:20,719 --> 00:45:21,970
You know, here, you can pay
694
00:45:21,970 --> 00:45:23,472
for someone
to diaper and spank you.
695
00:45:23,472 --> 00:45:24,639
Mm-hmm.
696
00:45:24,723 --> 00:45:26,975
But if you rock the boat...
697
00:45:26,975 --> 00:45:28,810
[laughs]
Don't fucking rock the boat.
698
00:45:29,895 --> 00:45:32,606
Nah, fuck it.
699
00:45:32,606 --> 00:45:33,857
Let's rock this boat.
700
00:45:33,857 --> 00:45:35,108
Let's see what falls out,
right?
701
00:45:35,192 --> 00:45:35,650
Okay.
702
00:45:39,404 --> 00:45:40,864
What?
703
00:45:42,365 --> 00:45:45,619
What? Am I boring you?
- No.
704
00:45:45,619 --> 00:45:47,162
What is... I spent half
705
00:45:47,162 --> 00:45:48,830
a week's fucking salary
on this bottle.
706
00:45:48,914 --> 00:45:50,540
Do you realize that?
707
00:45:50,624 --> 00:45:52,292
Am I entitled to your
undivided attention or not?
708
00:45:52,292 --> 00:45:54,252
- You had a bad day.
- Yes, I did.
709
00:45:54,336 --> 00:45:55,962
- You wanna talk as friends?
- Yeah.
710
00:45:56,046 --> 00:45:57,672
- I... we can do that.
- Okay.
711
00:45:57,756 --> 00:46:00,091
Sure. Not during work hours.
712
00:46:01,426 --> 00:46:03,428
Pay attention.
This is my job.
713
00:46:03,512 --> 00:46:06,389
Respect that or leave.
714
00:46:08,391 --> 00:46:11,186
[Utada Hikaru's
"Goodbye Happiness"]
715
00:46:11,186 --> 00:46:15,232
♪ ♪
716
00:46:15,232 --> 00:46:17,901
- [speaking Japanese]
- Got something for me?
717
00:46:20,862 --> 00:46:22,030
What is it?
718
00:46:22,030 --> 00:46:23,198
Nothing. A fan letter.
719
00:46:23,198 --> 00:46:24,866
Ooh. Arigato.
720
00:46:24,950 --> 00:46:25,617
[in Japanese]
- And take care of table five.
721
00:46:25,617 --> 00:46:27,369
Can I get some water?
722
00:46:27,369 --> 00:46:29,037
Hai.
723
00:46:29,037 --> 00:46:31,665
[in English]
- Hey. Come.
724
00:46:32,958 --> 00:46:34,876
Oh, good.
You're pulling my arm now.
725
00:46:37,546 --> 00:46:39,881
You boys are so needy tonight.
726
00:46:39,965 --> 00:46:41,800
You need to take me serious.
727
00:46:42,717 --> 00:46:44,261
[in Japanese]
There are rules!
728
00:46:44,261 --> 00:46:46,221
[in English]
- What are the rules?
729
00:46:46,221 --> 00:46:47,597
I would love to know
the fuckin' rules.
730
00:46:47,681 --> 00:46:50,559
- Everybody pays.
- [scoffs]
731
00:46:50,559 --> 00:46:51,810
[thud, objects clatter]
732
00:46:51,810 --> 00:46:54,271
Everybody pays!
733
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Oi.
734
00:46:57,649 --> 00:46:59,442
Oi!
735
00:46:59,526 --> 00:47:01,444
[thud, clattering]
736
00:47:13,373 --> 00:47:16,626
I paid. We good now?
737
00:47:32,058 --> 00:47:33,101
I'm sorry. I don't...
738
00:47:45,530 --> 00:47:49,701
[singing in Japanese]
739
00:47:49,701 --> 00:47:54,122
♪ ♪
740
00:47:54,122 --> 00:47:58,084
- Good evening, Jack.
- Josh. Jake.
741
00:47:58,168 --> 00:48:01,171
Jake. My name is Jake.
- Oh, okay.
742
00:48:01,171 --> 00:48:02,297
[in Japanese]
What's your name?
743
00:48:02,297 --> 00:48:04,674
[chuckles] Polina.
744
00:48:05,592 --> 00:48:06,593
Nice to meet you.
745
00:48:06,593 --> 00:48:07,177
Nice
to meet you.
746
00:48:07,177 --> 00:48:08,970
[laughs]
747
00:48:09,054 --> 00:48:11,848
[in English]
You... you wait for Samantha?
748
00:48:13,016 --> 00:48:14,809
She left. Back door.
With the yak.
749
00:48:18,396 --> 00:48:19,939
- They left?
- Mm.
750
00:48:22,609 --> 00:48:26,321
I do not meet my boyfriend
for two hours or so.
751
00:48:26,321 --> 00:48:29,032
You want to see
my favorite place in all Tokyo?
752
00:48:29,991 --> 00:48:34,162
I'll change.
Meet me outside.
753
00:48:35,080 --> 00:48:36,498
[in Japanese]
Five minutes.
754
00:48:40,585 --> 00:48:43,338
[soft music]
755
00:48:43,338 --> 00:48:50,804
♪ ♪
756
00:49:27,257 --> 00:49:29,884
[both breathing heavily]
757
00:49:35,640 --> 00:49:38,435
[both moaning]
758
00:50:16,556 --> 00:50:19,392
[laughs]
759
00:50:21,853 --> 00:50:23,480
[in English]
- This is not fair.
760
00:50:23,480 --> 00:50:26,441
[coins jingle, clatter]
761
00:50:28,109 --> 00:50:31,654
[bells chime]
762
00:50:31,738 --> 00:50:33,156
[clapping]
763
00:50:35,116 --> 00:50:37,994
It's special, no?
764
00:50:37,994 --> 00:50:39,621
Yeah.
765
00:50:41,790 --> 00:50:44,584
Do you know these ones?
766
00:50:44,584 --> 00:50:47,879
- No.
- They're the best.
767
00:50:47,879 --> 00:50:51,216
They're little chocolate
biscuits shaped like mushroom.
768
00:50:51,216 --> 00:50:53,218
I hate real mushrooms.
769
00:50:53,218 --> 00:50:56,679
Back home, they put mushrooms
in everything.
770
00:50:56,763 --> 00:51:00,934
When Akira first give me these,
I said, "No way."
771
00:51:00,934 --> 00:51:04,938
But he had me taste,
and now they're my favorite.
772
00:51:07,148 --> 00:51:08,650
Have some.
- Mmm.
773
00:51:08,650 --> 00:51:11,986
[speaking Slovenian]
774
00:51:13,571 --> 00:51:14,572
What's that mean?
775
00:51:14,656 --> 00:51:17,242
"Love comes
through the stomach."
776
00:51:18,743 --> 00:51:22,705
What's your star sign?
777
00:51:22,789 --> 00:51:25,542
Um... I don't know.
778
00:51:25,542 --> 00:51:29,504
You don't know?
779
00:51:29,504 --> 00:51:31,381
Come on. You know.
780
00:51:31,381 --> 00:51:33,758
Well, when is your birthday?
781
00:51:33,842 --> 00:51:35,927
December 8th.
782
00:51:40,598 --> 00:51:41,182
What?
783
00:51:42,767 --> 00:51:45,395
Samantha is Taurus.
784
00:51:45,395 --> 00:51:48,189
Very practical, very stubborn.
785
00:51:48,273 --> 00:51:51,317
You are Sagittarius
with the big dreams,
786
00:51:51,401 --> 00:51:53,152
shooting your arrows.
787
00:51:53,236 --> 00:51:55,822
It will never work.
788
00:51:56,948 --> 00:51:59,284
It's not right time anyway.
789
00:51:59,284 --> 00:52:02,495
She has... she has lots of shit
to deal with.
790
00:52:03,955 --> 00:52:06,040
Wait. What is time?
791
00:52:06,124 --> 00:52:08,251
- [in Japanese] It's 1:30.
- [in English] Oh, shit.
792
00:52:08,251 --> 00:52:09,711
I must go. I'm sorry.
793
00:52:09,711 --> 00:52:12,088
You have to go?
794
00:52:12,088 --> 00:52:15,550
Can... can we get something
to eat first?
795
00:52:15,550 --> 00:52:17,760
Jake, we will not be fucking.
796
00:52:18,803 --> 00:52:21,472
You will find right woman.
797
00:52:21,556 --> 00:52:23,182
But she must be fire sign.
798
00:52:23,266 --> 00:52:25,935
Then you be happy, huh?
799
00:52:29,772 --> 00:52:31,649
You are very cute.
800
00:52:39,032 --> 00:52:41,910
I can't figure you out.
801
00:52:41,910 --> 00:52:45,121
What do you mean?
802
00:52:45,121 --> 00:52:46,205
Okay.
803
00:52:46,289 --> 00:52:51,085
I grew up in a pretty
religious family.
804
00:52:51,169 --> 00:52:54,255
- Really?
- Mm.
805
00:52:54,339 --> 00:52:57,383
My dad...
806
00:52:57,467 --> 00:53:01,387
held a sort of high position
in our local parish.
807
00:53:01,471 --> 00:53:03,264
We never missed a service.
808
00:53:03,348 --> 00:53:07,894
We'd sit there, back straight,
eyes front.
809
00:53:09,187 --> 00:53:11,272
If we made a sound,
my dad would go crazy.
810
00:53:11,356 --> 00:53:15,693
But I actually
didn't mind going.
811
00:53:15,777 --> 00:53:18,279
Because there were these times
812
00:53:18,363 --> 00:53:25,161
that you felt this...
hum inside you.
813
00:53:27,538 --> 00:53:34,045
Every part of you just...
alive for a moment.
814
00:53:35,672 --> 00:53:39,759
A sense of connection.
815
00:53:39,759 --> 00:53:42,720
And I haven't felt that
in a while.
816
00:53:43,930 --> 00:53:46,975
And then you.
817
00:53:46,975 --> 00:53:50,395
You made me feel that.
818
00:53:52,271 --> 00:53:54,774
That sounds weird.
819
00:54:00,405 --> 00:54:04,909
I feel connection
when I'm with you.
820
00:54:07,704 --> 00:54:09,706
Thank you.
821
00:54:12,750 --> 00:54:15,712
[soft music]
822
00:54:15,712 --> 00:54:20,341
♪ ♪
823
00:54:20,425 --> 00:54:22,176
You okay?
824
00:54:29,475 --> 00:54:33,688
A friend of mine...
825
00:54:33,688 --> 00:54:36,024
he died today.
826
00:54:40,778 --> 00:54:42,238
Close friend?
827
00:54:42,238 --> 00:54:44,198
More than that.
828
00:54:46,868 --> 00:54:48,286
He was my aniki.
829
00:54:50,788 --> 00:54:52,040
Sorry.
830
00:54:52,040 --> 00:54:55,043
I know I am not like him.
831
00:54:57,045 --> 00:55:00,423
But if I continue like this..
832
00:55:00,423 --> 00:55:06,304
I'm afraid I will...
833
00:55:06,304 --> 00:55:08,181
end like him.
834
00:55:09,474 --> 00:55:12,393
If you wanna change
your life, change your life.
835
00:55:14,479 --> 00:55:16,939
It's really, really hard.
836
00:55:20,359 --> 00:55:22,278
But I did it.
837
00:55:22,278 --> 00:55:28,618
I made mistakes,
but I got out of my cage.
838
00:55:29,994 --> 00:55:31,996
You can too.
839
00:55:32,080 --> 00:55:37,293
[dark percussive music]
840
00:55:37,293 --> 00:55:42,924
♪ ♪
841
00:56:03,945 --> 00:56:05,863
Come in.
842
00:56:09,784 --> 00:56:11,494
[thud]
843
00:56:12,537 --> 00:56:14,539
What is that?
844
00:56:14,539 --> 00:56:15,957
Money.
845
00:56:18,376 --> 00:56:22,130
Fair price for you to go away.
846
00:56:22,130 --> 00:56:24,298
[laughs softly]
847
00:56:24,382 --> 00:56:26,259
Look, you've been paid
to find me.
848
00:56:26,259 --> 00:56:28,219
I'm paying you
to say that you couldn't.
849
00:56:28,219 --> 00:56:29,929
Everybody wins.
850
00:56:29,929 --> 00:56:32,932
I'm not interested
in your money.
851
00:56:32,932 --> 00:56:35,268
If you had not left
our dinner so abruptly...
852
00:56:35,268 --> 00:56:38,354
Well, if it isn't money,
then what the fuck do you want?
853
00:56:38,354 --> 00:56:42,400
I want
what you will not sell.
854
00:56:45,111 --> 00:56:46,821
No fucking way.
855
00:56:46,821 --> 00:56:49,574
Not now.
856
00:56:49,574 --> 00:56:52,326
You stink
like cigarettes and sweat.
857
00:56:52,410 --> 00:56:55,746
I want you showered and rested.
858
00:56:55,830 --> 00:56:58,332
So you'll meet here
tomorrow night
859
00:56:58,416 --> 00:57:01,335
for our first session.
860
00:57:01,419 --> 00:57:04,172
As long as I continue
to get what I want,
861
00:57:04,172 --> 00:57:06,966
you will get what you want.
862
00:57:06,966 --> 00:57:08,843
Everybody wins.
863
00:57:08,843 --> 00:57:11,179
Fuck you, you fucking sicko.
864
00:57:11,179 --> 00:57:12,013
Fuckin' who comes up with...
865
00:57:12,013 --> 00:57:14,390
Samantha!
866
00:57:15,766 --> 00:57:19,020
One call, and you'll be back
in the States
867
00:57:19,020 --> 00:57:21,898
before the week is over.
868
00:57:21,898 --> 00:57:27,403
You have an opportunity here
to make this all go away.
869
00:57:27,403 --> 00:57:30,031
Don't test me.
870
00:57:30,031 --> 00:57:33,534
[dark music]
871
00:57:33,618 --> 00:57:36,621
♪ ♪
872
00:57:36,621 --> 00:57:39,665
[music intensifies]
873
00:57:39,749 --> 00:57:42,084
♪ ♪
874
00:57:42,168 --> 00:57:44,045
Oi.
875
00:58:06,108 --> 00:58:07,652
Oi.
876
00:58:15,284 --> 00:58:17,036
[in Japanese]
What are you here for?
877
00:58:18,496 --> 00:58:20,539
Fuck you.
878
00:58:21,165 --> 00:58:24,293
[wheezes]
879
00:58:24,377 --> 00:58:27,630
[faint shouting]
880
00:58:31,842 --> 00:58:33,719
[blade swishes]
881
00:58:36,055 --> 00:58:39,141
[people grunting]
882
00:58:57,201 --> 00:59:00,246
[grunting]
883
00:59:03,541 --> 00:59:05,668
[shouting]
- Oi!
884
00:59:08,754 --> 00:59:10,756
[grunts]
885
00:59:10,840 --> 00:59:14,302
[all grunting]
886
00:59:25,021 --> 00:59:27,648
[panting]
887
00:59:32,945 --> 00:59:39,702
♪ ♪
888
00:59:46,959 --> 00:59:49,003
- [shouting]
- [grunting]
889
00:59:51,756 --> 00:59:54,717
[both grunting]
890
00:59:54,717 --> 01:00:01,640
♪ ♪
891
01:00:07,104 --> 01:00:09,148
Aah!
892
01:00:09,148 --> 01:00:11,942
[groaning and grunting]
893
01:00:14,278 --> 01:00:21,744
♪ ♪
894
01:00:23,412 --> 01:00:25,414
[squelching]
895
01:00:25,498 --> 01:00:27,166
Aah!
896
01:00:27,166 --> 01:00:28,042
[groans]
897
01:00:28,042 --> 01:00:31,045
[coughs]
898
01:00:35,132 --> 01:00:38,219
[panting]
899
01:00:42,807 --> 01:00:44,308
[men shouting, grunting]
900
01:00:44,392 --> 01:00:47,144
Ahh!
- [grunts]
901
01:01:23,389 --> 01:01:30,479
♪ ♪
902
01:01:43,701 --> 01:01:45,494
[blade swishes]
903
01:01:45,578 --> 01:01:48,456
[gurgling]
904
01:01:48,456 --> 01:01:50,124
[gasping]
905
01:01:50,124 --> 01:01:53,127
[sputtering]
906
01:01:53,127 --> 01:01:54,712
[thud]
907
01:01:54,712 --> 01:01:57,631
[coughs, gasps]
908
01:02:00,384 --> 01:02:03,304
[dramatic music]
909
01:02:03,304 --> 01:02:09,602
♪ ♪
910
01:02:18,944 --> 01:02:21,864
[dramatic music]
911
01:02:21,864 --> 01:02:28,787
♪ ♪