1 00:00:05,089 --> 00:00:08,009 [dramatic music] 2 00:00:08,009 --> 00:00:14,932 ♪ ♪ 3 00:01:20,748 --> 00:01:23,876 [indistinct chatter] 4 00:01:26,546 --> 00:01:29,465 [soft music] 5 00:01:29,549 --> 00:01:35,179 ♪ ♪ 6 00:01:40,893 --> 00:01:41,561 - Sumimasen. - Hai. 7 00:01:41,561 --> 00:01:43,896 Hai. 8 00:01:43,980 --> 00:01:47,900 ♪ ♪ 9 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 - Domo. - Hai. Arigato. 10 00:01:50,361 --> 00:01:52,488 Hai. [grunts] 11 00:01:53,614 --> 00:01:55,658 [in Japanese] - Please take us here. 12 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Your Japanese is excellent. 13 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Thank you. 14 00:02:01,038 --> 00:02:02,290 First time in Japan? 15 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 First time anywhere. 16 00:02:06,878 --> 00:02:08,629 Long flight. Must be tired. 17 00:02:08,963 --> 00:02:10,882 I'm fine. 18 00:02:11,632 --> 00:02:17,471 ♪ ♪ 19 00:02:19,056 --> 00:02:20,349 I've never been better. 20 00:02:27,690 --> 00:02:31,277 [in English] Our Heavenly Father, thank You for this day 21 00:02:31,277 --> 00:02:34,697 and for this wonderful group of people in Kitakyushu. 22 00:02:34,697 --> 00:02:36,532 [in Japanese] Sister Porter 23 00:02:36,616 --> 00:02:37,491 [in English] Please help us to share Your teachings... 24 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 [in Japanese] Good morning! 25 00:02:39,410 --> 00:02:40,870 Would you be interested in free English lessons? 26 00:02:40,870 --> 00:02:43,080 [in English] And love to those who need it in Japan. 27 00:02:43,164 --> 00:02:44,206 [in Japanese] Excuse me. Free English lessons? 28 00:02:44,290 --> 00:02:45,458 [in English] - In the name 29 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 of Jesus Christ... - Amen. 30 00:02:46,459 --> 00:02:48,753 Amen. [knocking on door] 31 00:02:48,753 --> 00:02:50,838 Sumimasen. Konnichiwa. 32 00:02:50,922 --> 00:02:51,631 [in Japanese] Would you be interested 33 00:02:51,631 --> 00:02:52,757 in free English lessons? 34 00:02:52,757 --> 00:02:53,966 Let's start. 35 00:02:54,050 --> 00:02:57,762 [in English] What's your name? 36 00:02:57,762 --> 00:02:58,679 [in Japanese] Free English lessons? 37 00:02:58,763 --> 00:02:59,764 [in English] How old are you? 38 00:02:59,764 --> 00:03:01,724 Arigato gozaimasu. 39 00:03:01,724 --> 00:03:06,187 I am 21 years old. 40 00:03:06,187 --> 00:03:07,939 [light music] 41 00:03:07,939 --> 00:03:10,942 Where are you from? 42 00:03:10,942 --> 00:03:13,736 I'm from Utah. 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,613 Konnichiwa. 44 00:03:15,613 --> 00:03:16,781 [in Japanese] Would you be interested 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,324 in the teachings of the Lord? - No thanks. 46 00:03:23,704 --> 00:03:26,707 [laughter] 47 00:03:29,460 --> 00:03:31,337 [people speaking in Japanese] 48 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 [in English] - Hi. 49 00:03:40,638 --> 00:03:42,139 Hi. 50 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 [tense music] 51 00:03:45,226 --> 00:03:49,981 ♪ ♪ 52 00:03:49,981 --> 00:03:50,982 [in Japanese] Would you like to learn 53 00:03:50,982 --> 00:03:52,984 the teachings of the Lord? 54 00:03:52,984 --> 00:03:53,734 [speaking Japanese] 55 00:03:53,818 --> 00:03:56,278 [knocking] 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 [in English] - What are you doing here? 57 00:04:03,995 --> 00:04:05,705 - Can I come in? - Yeah. 58 00:04:05,705 --> 00:04:07,373 Okay. 59 00:04:08,958 --> 00:04:11,377 I'm in trouble, Pol. 60 00:04:15,131 --> 00:04:19,051 So... you were like a nun? 61 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 No, we don't have nuns. I was a missionary. 62 00:04:21,512 --> 00:04:22,888 For how long? 63 00:04:22,972 --> 00:04:24,807 Eighteen months. 64 00:04:24,807 --> 00:04:26,183 Kitakyushu. 65 00:04:26,267 --> 00:04:28,686 And you did not kill yourself? 66 00:04:28,686 --> 00:04:30,688 It's considered an honor. 67 00:04:30,688 --> 00:04:32,314 Mm-hmm. 68 00:04:32,398 --> 00:04:32,773 I loved it. 69 00:04:32,857 --> 00:04:35,359 Really. 70 00:04:35,443 --> 00:04:36,861 I just... 71 00:04:36,861 --> 00:04:38,779 [train rumbling] 72 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 [clears throat] 73 00:04:39,864 --> 00:04:42,033 I couldn't go home when it was over. 74 00:04:42,033 --> 00:04:43,784 Why? 75 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 I stole 4 million in cash from the local mission fund. 76 00:04:51,000 --> 00:04:53,878 - You... you stole $4 million? - Yen. 77 00:04:53,878 --> 00:04:55,296 [sighs] Okay. 78 00:04:55,296 --> 00:04:56,797 Not dollars. Yen. 79 00:04:56,881 --> 00:04:57,715 Because for a moment, I thought, like... 80 00:04:57,715 --> 00:04:59,550 - No, like 40 grand. - Yeah. 81 00:04:59,550 --> 00:05:01,052 Just to get to Tokyo, get myself set up, 82 00:05:01,052 --> 00:05:02,511 build a life. - In Tokyo? 83 00:05:02,595 --> 00:05:03,888 You should have taken more. 84 00:05:03,888 --> 00:05:05,139 - It's not funny, Pol. - [laughs] 85 00:05:05,139 --> 00:05:07,224 It's not funny. 86 00:05:09,143 --> 00:05:10,728 This is bad, okay? 87 00:05:10,728 --> 00:05:16,442 If this guy, if he turns me in and the church requests it, 88 00:05:16,442 --> 00:05:18,319 they could extradite me. 89 00:05:18,319 --> 00:05:19,862 Send me home. 90 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 I'm immigrant. I know what extradite is. 91 00:05:22,323 --> 00:05:24,075 But just for 40 grand? 92 00:05:24,075 --> 00:05:25,493 You can pay that back with interest. 93 00:05:25,493 --> 00:05:26,160 It's a crime. 94 00:05:26,160 --> 00:05:29,205 I committed a crime. 95 00:05:29,205 --> 00:05:31,499 I would never be able to come back here. 96 00:05:31,499 --> 00:05:34,418 - Mm, I get it. - I love my life here. 97 00:05:34,502 --> 00:05:37,922 I don't wanna lose everything that I made. 98 00:05:37,922 --> 00:05:39,882 I made this. 99 00:05:39,882 --> 00:05:42,009 This is me. 100 00:05:42,093 --> 00:05:44,136 I cannot go back there. 101 00:05:44,220 --> 00:05:46,555 Okay. Okay. 102 00:05:46,639 --> 00:05:48,265 So this guy who found you, 103 00:05:48,349 --> 00:05:49,975 he didn't turn you in yet, right? 104 00:05:50,059 --> 00:05:51,435 Mm-mm. 105 00:05:51,519 --> 00:05:54,021 So what's it gonna take to make him go away? 106 00:05:57,024 --> 00:06:00,152 [phone ringing] 107 00:06:09,245 --> 00:06:09,829 [phone beeps] 108 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 Hello? 109 00:06:12,123 --> 00:06:14,250 Seriously, Joshua, how many messages 110 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 do I need to leave before you call me back? 111 00:06:16,627 --> 00:06:18,045 Ma. 112 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 Should I make something up? 113 00:06:19,797 --> 00:06:22,967 Tell you someone's died? Would that warrant a check-in? 114 00:06:22,967 --> 00:06:24,468 Jesus. Really? 115 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Hey, so yeah. Is everything all right? 116 00:06:26,637 --> 00:06:28,806 How's everything? - Everything is not all right. 117 00:06:28,806 --> 00:06:31,308 Your sister's getting worse. 118 00:06:31,392 --> 00:06:33,644 She's slipping back. 119 00:06:33,644 --> 00:06:35,938 That's why I've been calling. - Okay. 120 00:06:35,938 --> 00:06:37,148 Uh, I don't know what she's telling you 121 00:06:37,148 --> 00:06:40,818 or not telling you, but Jessica is fine, okay? 122 00:06:40,818 --> 00:06:43,112 She's not that fragile anymore. Can you trust me on that? 123 00:06:43,112 --> 00:06:44,446 Oh, why, because that's what she says 124 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 on the... on the tapes that she sends you 125 00:06:45,990 --> 00:06:47,491 6,000 miles away, 126 00:06:47,575 --> 00:06:49,994 and you think you're getting the whole picture? 127 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 If you were here, you would see. 128 00:06:53,414 --> 00:06:56,625 Just come home. 129 00:06:56,709 --> 00:06:58,794 A short visit, that's all. 130 00:06:58,878 --> 00:07:02,214 I have... a job. 131 00:07:02,298 --> 00:07:04,425 Well, you also have a family, Joshua. 132 00:07:04,425 --> 00:07:06,510 It's Jake. Not Joshua. 133 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Jake. - That's not your name. 134 00:07:09,138 --> 00:07:10,347 And if you don't wanna hear about your sister from me, 135 00:07:10,431 --> 00:07:12,558 you can hear it from your father. 136 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 No. Do not put him on. 137 00:07:14,310 --> 00:07:15,936 I do not wanna... I do not wanna talk to him. 138 00:07:16,020 --> 00:07:17,855 Hey, Eddie. Eddie! - No, I... 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,190 Do not put him on. 140 00:07:19,190 --> 00:07:20,566 You two need to work this out. 141 00:07:20,566 --> 00:07:22,902 Eddie, it's Joshua. 142 00:07:22,902 --> 00:07:24,028 Pick up the phone. 143 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 Pick it up. 144 00:07:26,155 --> 00:07:28,449 [phone beeps] 145 00:07:28,449 --> 00:07:30,534 [sighs] 146 00:07:30,618 --> 00:07:33,245 [people shouting] 147 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 [in Japanese] I will do my best! 148 00:07:41,795 --> 00:07:43,047 [grunts] 149 00:07:44,840 --> 00:07:46,759 [groans] 150 00:07:48,719 --> 00:07:50,262 Ahh. Ah-ah... 151 00:07:50,346 --> 00:07:51,972 [grunting] 152 00:07:52,056 --> 00:07:54,016 [in English] This is real Aikido, huh? 153 00:07:57,353 --> 00:07:59,980 [in Japanese] - It's Aikijutsu. 154 00:08:00,814 --> 00:08:01,607 Get up. 155 00:08:03,984 --> 00:08:05,527 [groaning] 156 00:08:09,823 --> 00:08:10,574 You okay, old man? 157 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 I'm no old man! 158 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 [laughs] - [grunting] 159 00:08:24,380 --> 00:08:26,215 [groans] 160 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 You're good. 161 00:08:31,720 --> 00:08:33,097 [in English] I saw you bring coffee 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 the other day to Katagiri. 163 00:08:35,849 --> 00:08:36,600 [in Japanese] Jealous? 164 00:08:37,685 --> 00:08:40,312 [in English] That lone wolf shit of his, 165 00:08:40,396 --> 00:08:42,940 it makes men enemies. 166 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 [students shouting] 167 00:08:45,234 --> 00:08:49,071 [in Japanese] A man without enemies is no man at all. 168 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 [in English] - What the fuck is that 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 supposed to mean? 170 00:08:53,909 --> 00:08:56,120 Listen to what I'm telling you. 171 00:08:57,871 --> 00:09:01,333 Uh, what, he's got enemies? 172 00:09:01,417 --> 00:09:03,210 What, on the force? 173 00:09:03,294 --> 00:09:05,129 Not just on the force. 174 00:09:05,129 --> 00:09:10,009 Cops like me, we bend the rules so we can get the job done. 175 00:09:10,009 --> 00:09:13,804 But Katagiri, he ignores the rules 176 00:09:13,804 --> 00:09:17,057 because everything he does is for himself. 177 00:09:19,518 --> 00:09:21,687 Be careful who you put your trust in. 178 00:09:23,647 --> 00:09:27,067 [shouting, thudding] 179 00:09:38,078 --> 00:09:40,414 Katagiri-san. 180 00:09:44,668 --> 00:09:48,172 The information you requested about the mole in Chihara-kai. 181 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Thank you. 182 00:09:50,841 --> 00:09:51,550 That's great. Thank you. 183 00:09:57,431 --> 00:10:00,017 Why don't you just give it to him? 184 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Um, don't you think that would be... 185 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 better or more appropriate? 186 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 No. 187 00:10:11,070 --> 00:10:14,365 If you don't mind me asking... 188 00:10:14,365 --> 00:10:16,742 What do you get out of this? 189 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 How does this help you? 190 00:10:19,203 --> 00:10:20,371 Who have you been talking to? 191 00:10:20,371 --> 00:10:23,290 No one. I'm just curious 192 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 why you would go through all this trouble for Ishida. 193 00:10:27,044 --> 00:10:28,712 [in Japanese] - For Ishida? 194 00:10:28,796 --> 00:10:29,963 Yes. 195 00:10:30,047 --> 00:10:30,839 [sighs] 196 00:10:31,382 --> 00:10:35,010 Ishida says the cops think he is bribing one of them. 197 00:10:36,261 --> 00:10:39,014 Don't you think it's our own interest 198 00:10:39,098 --> 00:10:39,765 to find out if that's true? 199 00:10:41,183 --> 00:10:42,393 No, absolutely. 200 00:10:43,018 --> 00:10:48,774 In fact, the mole inside Chihara-kai works for Tozawa. 201 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 Ishida has a traitor in his house 202 00:10:51,944 --> 00:10:54,113 who's spreading rumors on behalf of his enemy. 203 00:10:54,655 --> 00:10:56,407 Giving Ishida the name of that traitor 204 00:10:56,407 --> 00:10:58,826 puts those rumors to rest. 205 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 [in English] - Mm. 206 00:11:02,538 --> 00:11:05,833 Have you made progress with the information I provided? 207 00:11:05,833 --> 00:11:07,042 The loan sharks? 208 00:11:07,126 --> 00:11:09,294 Yes. 209 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 Then we hit a bit of a dead end. 210 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 But I'm not gonna stop. 211 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 I'll keep pushing. 212 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 I won't let you down. 213 00:11:17,386 --> 00:11:20,305 If Ishida will be grateful for that, 214 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 he will offer a favor in return. 215 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Do not take it. 216 00:11:26,019 --> 00:11:27,521 Why? 217 00:11:27,521 --> 00:11:31,733 When you accept favors from the yakuza, 218 00:11:31,817 --> 00:11:33,444 you open a door. 219 00:11:33,444 --> 00:11:37,239 Once open, it is very hard to close. 220 00:11:39,074 --> 00:11:41,493 [in Japanese] Lie down with dogs, rise up with fleas. 221 00:11:41,577 --> 00:11:42,786 Got it? 222 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 [in English] - Wait, is this advice 223 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 that you give to all your reporters or... 224 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 Why are you helping me? 225 00:11:53,630 --> 00:11:54,798 [sighs] 226 00:11:54,882 --> 00:11:57,885 You are like the son I never had. 227 00:11:59,219 --> 00:11:59,761 Really? 228 00:12:04,892 --> 00:12:05,309 [sighs] 229 00:12:05,309 --> 00:12:08,270 [rustling] 230 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 [soft music] 231 00:12:19,323 --> 00:12:26,246 ♪ ♪ 232 00:12:50,437 --> 00:12:53,398 [music rises] 233 00:12:53,482 --> 00:13:01,323 ♪ ♪ 234 00:13:19,216 --> 00:13:22,177 [music grows tense] 235 00:13:22,261 --> 00:13:29,101 ♪ ♪ 236 00:13:30,978 --> 00:13:32,229 [in Japanese] - I don't know 237 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 what to do with him. 238 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 My sister and her husband threw him out 239 00:13:36,066 --> 00:13:37,985 because they were at each other's throats. 240 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 But everything I have him do at my store, he fucks up. 241 00:13:41,238 --> 00:13:41,822 And I lose customers. 242 00:13:43,031 --> 00:13:44,658 I need someone to make a man out of him. 243 00:13:44,658 --> 00:13:47,703 Before it's too late for him. 244 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 I understand. 245 00:13:50,372 --> 00:13:52,791 You talk to him. 246 00:14:03,385 --> 00:14:03,885 Oi. 247 00:14:04,678 --> 00:14:07,055 Wanna be a loser all your life? 248 00:14:09,057 --> 00:14:10,183 I'm asking you a question. 249 00:14:11,435 --> 00:14:12,477 No. 250 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 [clears throat] 251 00:14:20,527 --> 00:14:22,654 I was just like you. 252 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 But now... 253 00:14:25,198 --> 00:14:27,534 What we do? It's cool. Cool clothes. Cool cars. 254 00:14:28,285 --> 00:14:29,828 And you make money. 255 00:14:29,828 --> 00:14:32,122 Money for you. Money for your girlfriend. 256 00:14:32,539 --> 00:14:33,832 Money for your family. 257 00:14:45,177 --> 00:14:46,637 You can either be at this address this afternoon... 258 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 or stay a loser all your life. 259 00:14:49,806 --> 00:14:52,267 [distant cars honking] 260 00:14:53,435 --> 00:14:55,062 Choice is yours. 261 00:14:56,605 --> 00:14:58,106 "Choice is yours." 262 00:14:58,857 --> 00:15:01,068 You wrapped that up nicely. 263 00:15:02,569 --> 00:15:04,071 You told me to recruit him. 264 00:15:04,071 --> 00:15:05,947 When I was recruiting you... 265 00:15:06,031 --> 00:15:08,659 I knew you'd be worth the investment. 266 00:15:09,868 --> 00:15:09,910 Thanks. 267 00:15:14,081 --> 00:15:15,916 Whatever happened with your gaijin girlfriend? 268 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 You straighten the bitch out? 269 00:15:18,835 --> 00:15:18,877 Yeah. 270 00:15:25,592 --> 00:15:27,469 [tires screech] 271 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 [birds chirping] 272 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 [in English] - Your help is appreciated. 273 00:15:51,952 --> 00:15:55,163 Now, what can I do for you? 274 00:15:56,623 --> 00:15:58,834 Nothing. Thank you. 275 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Women, perhaps. 276 00:16:01,545 --> 00:16:04,798 - No. - Money then? 277 00:16:04,798 --> 00:16:06,800 I'm okay. Thank you. 278 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 [in Japanese] I'm off now. 279 00:16:09,803 --> 00:16:11,763 [in English] - Perhaps you could use 280 00:16:11,847 --> 00:16:14,057 another source of information, 281 00:16:14,141 --> 00:16:15,308 one that operates freely 282 00:16:15,392 --> 00:16:20,897 within a world that is otherwise closed to you. 283 00:16:22,566 --> 00:16:25,569 Yours is a competitive profession. 284 00:16:25,569 --> 00:16:30,407 Not everyone succeeds. 285 00:16:30,407 --> 00:16:35,454 One must find an advantage wherever he can. 286 00:16:39,624 --> 00:16:41,960 There is something I want to ask you. 287 00:16:43,837 --> 00:16:47,591 Do you know this company? 288 00:16:51,678 --> 00:16:53,096 I do. 289 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 I know this company. 290 00:16:56,850 --> 00:16:58,602 Is it... 291 00:16:58,602 --> 00:17:01,772 your organization? 292 00:17:01,772 --> 00:17:04,149 This is not Chihara-kai. 293 00:17:09,362 --> 00:17:11,323 Yes... 294 00:17:11,323 --> 00:17:14,159 we are in the loan business. 295 00:17:14,159 --> 00:17:16,328 All major yakuza are. 296 00:17:16,328 --> 00:17:19,039 But this... 297 00:17:19,039 --> 00:17:23,752 driving customers to suicide to collect insurance payouts, 298 00:17:23,752 --> 00:17:28,131 this is not the righteous path. 299 00:17:28,215 --> 00:17:32,177 If I wanted to figure out who they were, 300 00:17:32,177 --> 00:17:33,470 how would I do that? 301 00:17:33,470 --> 00:17:40,101 Do not look for the people who gave the loans. 302 00:17:42,896 --> 00:17:47,109 Look for the people who didn't. 303 00:17:47,109 --> 00:17:50,111 [phone ringing] 304 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 [indistinct chatter] 305 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 We've been looking in the wrong place. 306 00:17:57,828 --> 00:17:59,037 Come on. 307 00:18:02,082 --> 00:18:04,084 The people we spoke to originally... 308 00:18:04,084 --> 00:18:06,711 I just called some of them again. 309 00:18:06,795 --> 00:18:07,754 Each of those families, before they ended up here, 310 00:18:07,838 --> 00:18:10,340 they went here first. 311 00:18:10,340 --> 00:18:11,466 Suzuno? 312 00:18:11,550 --> 00:18:13,552 My parents have a home loan with them. 313 00:18:13,552 --> 00:18:15,554 They're legitimate. - That might be true. 314 00:18:15,554 --> 00:18:18,765 But all of our victims went to Suzuno first, 315 00:18:18,849 --> 00:18:20,183 got turned down, 316 00:18:20,267 --> 00:18:20,892 and then were specifically directed 317 00:18:20,976 --> 00:18:23,895 to these sketchy fucks. 318 00:18:23,979 --> 00:18:25,772 And then we know what happened next. 319 00:18:31,903 --> 00:18:33,655 Chase it. 320 00:18:41,955 --> 00:18:43,081 [in Japanese] - This way please. 321 00:18:44,833 --> 00:18:47,085 [knocking on door] 322 00:18:47,085 --> 00:18:48,253 Hai. 323 00:18:49,462 --> 00:18:53,550 Excuse me, your appointment has arrived. 324 00:18:53,550 --> 00:18:55,760 [speaking Japanese] 325 00:18:55,844 --> 00:19:00,307 [tense music] 326 00:19:00,307 --> 00:19:02,142 [speaking Japanese] 327 00:19:06,479 --> 00:19:08,398 Go ahead. 328 00:19:08,398 --> 00:19:09,566 Sugita-san. 329 00:19:09,941 --> 00:19:11,067 Mr. Adelstein, yes? 330 00:19:11,151 --> 00:19:12,819 [in English] - Yes. Uh... 331 00:19:12,903 --> 00:19:15,906 [in Japanese] Thank you so much for taking the time 332 00:19:15,906 --> 00:19:21,453 at your work to meet with me. 333 00:19:21,453 --> 00:19:22,454 No problem. 334 00:19:22,913 --> 00:19:23,747 [in English] - Um, I'm comfortable 335 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 speaking English, if you please. 336 00:19:25,582 --> 00:19:27,167 Oh. Oh, wait. You don't like my Japanese? 337 00:19:27,167 --> 00:19:28,752 - Oh, no, no. I loved it. - Just joking. 338 00:19:28,752 --> 00:19:30,295 [laughter] 339 00:19:30,295 --> 00:19:32,172 Well, the view here is amazing, huh? 340 00:19:32,172 --> 00:19:36,593 - Yes, it is. - Great office and... oh. 341 00:19:36,593 --> 00:19:39,846 - Please. - Thank you. Thank you. 342 00:19:39,930 --> 00:19:43,850 So you are an American journalist. 343 00:19:43,934 --> 00:19:45,226 I'm American and a journalist. Yes. 344 00:19:45,310 --> 00:19:48,605 You're with, uh, "The Wall Street Journal"? 345 00:19:48,605 --> 00:19:50,607 No. I wish. 346 00:19:50,607 --> 00:19:52,984 I'm... I'm just doing some research today 347 00:19:53,068 --> 00:19:55,445 for a colleague of mine who's doing a st... 348 00:19:55,445 --> 00:19:56,988 Sorry, I forgot. 349 00:19:57,072 --> 00:20:00,533 Uh, do you mind if I, uh, record our conversation? 350 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 - Oh, not at all. - Thank you. 351 00:20:03,161 --> 00:20:05,705 Uh, the story is about the growing 352 00:20:05,789 --> 00:20:07,624 personal debt crisis in Tokyo. 353 00:20:07,624 --> 00:20:10,085 Yes. It is truly a problem. 354 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 But the reason why I wanted to 355 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 speak to you specifically, Mr. Sugita, 356 00:20:13,630 --> 00:20:16,841 is because Suzuno Financial's profitability 357 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 has remained admirably stable 358 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 during this tough time, has it not? 359 00:20:21,805 --> 00:20:24,182 - Yes, it has. - And your record 360 00:20:24,182 --> 00:20:27,894 for avoiding customer loan default is very low. 361 00:20:27,978 --> 00:20:29,479 Correct. 362 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 We are very discerning in our client selection. 363 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 I see. I see. 364 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 Oh, uh, can I show you something? 365 00:20:36,361 --> 00:20:37,237 Sure. 366 00:20:44,869 --> 00:20:47,831 [soft tense music] 367 00:20:47,831 --> 00:20:54,212 ♪ ♪ 368 00:20:56,464 --> 00:20:57,966 Who are these people? 369 00:20:57,966 --> 00:20:59,884 You should know. 370 00:20:59,968 --> 00:21:04,514 Your very discerning bank turned them down for loans here 371 00:21:04,514 --> 00:21:05,890 and sent them elsewhere, 372 00:21:05,974 --> 00:21:08,226 to this place, 373 00:21:08,226 --> 00:21:11,187 where they were driven to suicide 374 00:21:11,271 --> 00:21:13,690 to collect on a life insurance policy. 375 00:21:13,690 --> 00:21:16,276 I am not responsible for this. 376 00:21:16,276 --> 00:21:19,362 ♪ ♪ 377 00:21:19,446 --> 00:21:21,656 [in Japanese] - You have a lovely family. 378 00:21:24,325 --> 00:21:25,326 So did they. 379 00:21:27,162 --> 00:21:31,458 [soft, tense music] 380 00:21:31,458 --> 00:21:35,378 ♪ ♪ 381 00:21:35,795 --> 00:21:39,466 I know this wasn't your idea. 382 00:21:40,508 --> 00:21:42,177 I know you were forced into it. 383 00:21:45,138 --> 00:21:46,181 Right? 384 00:21:49,142 --> 00:21:50,310 [in English] I'm gonna write the story 385 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 with or without your help. 386 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 Give me Tozawa... 387 00:21:57,192 --> 00:21:59,903 And I'll leave you out of it. 388 00:21:59,903 --> 00:22:06,493 ♪ ♪ 389 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 [click] 390 00:22:11,206 --> 00:22:14,000 He confirmed everything... 391 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 That he was the one funneling clients to the predatory lender 392 00:22:17,045 --> 00:22:18,421 and that there was yakuza involvement. 393 00:22:18,505 --> 00:22:20,215 He went on record? 394 00:22:20,215 --> 00:22:21,966 Well, not on the record because he said 395 00:22:22,050 --> 00:22:24,010 he has wire transactions incriminating Tozawa. 396 00:22:24,094 --> 00:22:26,137 He's gonna give them to me as soon as he gets off work. 397 00:22:26,221 --> 00:22:28,098 - Where? - At his house. 398 00:22:28,098 --> 00:22:29,641 What's the address? 399 00:22:29,641 --> 00:22:32,393 I'm sending someone with a document scanner. 400 00:22:32,477 --> 00:22:34,771 I can do this myself. - Obviously not. 401 00:22:34,771 --> 00:22:38,024 You shouldn't have let him out of your sight, Jake. 402 00:22:38,108 --> 00:22:41,152 Let's hope he hasn't changed his mind. 403 00:22:41,236 --> 00:22:43,404 Give me the address now. 404 00:22:47,951 --> 00:22:50,120 [in Japanese] - You have to watch the heat. 405 00:22:50,120 --> 00:22:51,371 So the fabric doesn't burn. See? 406 00:22:51,704 --> 00:22:52,122 Try it. 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 Okay. 408 00:23:05,385 --> 00:23:07,137 [speaking Japanese] 409 00:23:10,431 --> 00:23:11,391 Go away. 410 00:23:12,392 --> 00:23:13,935 Didn't I tell you what would happen if you lied to me again? 411 00:23:18,064 --> 00:23:20,441 I just talked to Duke. 412 00:23:21,109 --> 00:23:22,986 You never straightened out that gaijin bitch, 413 00:23:22,986 --> 00:23:25,697 despite what you told me. 414 00:23:26,072 --> 00:23:29,534 The boss wants to see you. 415 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 So you can answer for your life failure. 416 00:23:31,161 --> 00:23:34,247 [heavy music] 417 00:23:34,247 --> 00:23:40,420 ♪ ♪ 418 00:23:44,048 --> 00:23:45,341 On your knees. 419 00:24:39,354 --> 00:24:43,274 [footsteps approaching] 420 00:24:52,867 --> 00:24:56,829 A man must take responsibility for his actions. 421 00:25:05,630 --> 00:25:07,465 Did you really think you could take... 422 00:25:10,218 --> 00:25:12,345 what was mine? 423 00:25:15,181 --> 00:25:16,266 Kume. 424 00:25:30,530 --> 00:25:32,407 You're so desperate to hold on to what's yours, 425 00:25:32,407 --> 00:25:33,658 you've lost sight of the future. 426 00:25:36,077 --> 00:25:37,745 What could Tozawa have possibly offered you 427 00:25:37,829 --> 00:25:39,247 to make you betray me? 428 00:25:39,789 --> 00:25:41,249 Hope! 429 00:25:42,417 --> 00:25:43,793 You cling to these worthless traditions 430 00:25:43,793 --> 00:25:45,878 while Tozawa innovates! Pushes boundaries! 431 00:25:46,629 --> 00:25:48,673 He's got plane routes right now 432 00:25:48,673 --> 00:25:49,924 bringing in shabu from North Korea! 433 00:25:51,175 --> 00:25:54,804 He sells poison, so we should sell poison? 434 00:25:55,346 --> 00:25:57,307 Then how are we meant to survive? 435 00:25:58,057 --> 00:25:59,142 I watched while you let others 436 00:25:59,142 --> 00:26:01,477 reach into your pocket and take what's yours! 437 00:26:02,312 --> 00:26:04,480 And why? For "the righteous path"? 438 00:26:04,564 --> 00:26:06,649 The "path" will make us extinct! 439 00:26:08,568 --> 00:26:10,069 What am I supposed to do? 440 00:26:12,905 --> 00:26:13,823 Jump. 441 00:26:13,823 --> 00:26:15,158 Do it with your own hand! 442 00:26:15,158 --> 00:26:19,329 [dark music] 443 00:26:19,329 --> 00:26:23,791 ♪ ♪ 444 00:26:24,292 --> 00:26:26,085 No. 445 00:26:30,048 --> 00:26:32,425 He will. 446 00:26:33,301 --> 00:26:33,551 [music stops] 447 00:26:36,888 --> 00:26:38,598 Kill him. 448 00:26:42,268 --> 00:26:43,353 Kill him. 449 00:27:05,917 --> 00:27:08,836 [dramatic music] 450 00:27:08,920 --> 00:27:15,760 ♪ ♪ 451 00:27:23,226 --> 00:27:25,478 [gun clicks] 452 00:27:25,478 --> 00:27:31,651 ♪ ♪ 453 00:27:41,661 --> 00:27:43,079 It's all right, little brother. 454 00:27:44,539 --> 00:27:46,999 You were never made for this. 455 00:27:52,046 --> 00:27:52,588 [thuds] 456 00:27:52,672 --> 00:27:54,757 [woman screams] 457 00:27:54,841 --> 00:27:57,718 [people clamoring in distance] 458 00:27:59,512 --> 00:28:02,432 [tense music] 459 00:28:02,432 --> 00:28:08,604 ♪ ♪ 460 00:28:13,818 --> 00:28:18,656 Are you a part of Chihara-kai... or not? 461 00:28:22,285 --> 00:28:23,703 Choice is yours. 462 00:28:26,247 --> 00:28:29,208 [somber music] 463 00:28:29,292 --> 00:28:37,133 ♪ ♪ 464 00:29:08,289 --> 00:29:11,626 [crying softly] 465 00:29:13,377 --> 00:29:15,379 With respect, 466 00:29:16,464 --> 00:29:18,216 I told you we should have paused our arrangement! 467 00:29:19,008 --> 00:29:19,675 Now the press is involved! 468 00:29:24,847 --> 00:29:27,391 What are we supposed to do now?! 469 00:29:28,017 --> 00:29:29,268 There is no "we." 470 00:29:30,686 --> 00:29:31,896 This is your problem, 471 00:29:33,272 --> 00:29:34,357 Sugita. 472 00:29:36,192 --> 00:29:37,985 Then... 473 00:29:38,861 --> 00:29:41,989 what do you expect me to do? 474 00:29:43,241 --> 00:29:46,118 I expect you to do what is necessary. 475 00:29:47,745 --> 00:29:48,913 And immediately. 476 00:30:01,926 --> 00:30:02,969 [sighs] 477 00:30:10,059 --> 00:30:10,768 Mm. 478 00:30:12,895 --> 00:30:13,729 Excellent tea. 479 00:30:18,234 --> 00:30:19,569 Could you excuse us? 480 00:30:20,611 --> 00:30:22,154 Of course. 481 00:30:24,574 --> 00:30:27,577 Thank you for calling me first. 482 00:30:28,494 --> 00:30:29,537 So... 483 00:30:30,663 --> 00:30:32,498 what do you plan to do with Kume's body? 484 00:30:33,332 --> 00:30:38,170 You know our policy regarding traitors. 485 00:30:40,339 --> 00:30:42,425 Dismemberment. Castration. 486 00:30:45,344 --> 00:30:47,221 You do that, it won't look like a suicide. 487 00:30:48,180 --> 00:30:49,890 The police will be arriving soon. 488 00:30:51,017 --> 00:30:51,726 If they find a body that's been tampered with, 489 00:30:51,726 --> 00:30:54,395 they'll have to investigate. 490 00:30:54,854 --> 00:30:57,106 You don't want that. 491 00:30:58,357 --> 00:31:00,818 The traitor was exposed, justice was exacted. 492 00:31:01,527 --> 00:31:03,237 An escalation of hostilities would be bad for everyone. 493 00:31:03,904 --> 00:31:04,947 Especially you. 494 00:31:07,908 --> 00:31:08,826 Especially me? 495 00:31:13,831 --> 00:31:18,919 Perhaps Chihara-kai could've crushed Tozawa ten years ago. 496 00:31:21,797 --> 00:31:25,384 Be smart about this. Not reckless. 497 00:31:27,803 --> 00:31:29,513 Can I depend on your cooperation? 498 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 [train rumbling] 499 00:31:38,773 --> 00:31:40,941 [doorbell rings] 500 00:31:41,025 --> 00:31:43,861 [panting] 501 00:31:46,781 --> 00:31:50,284 [doorbell rings] 502 00:31:50,368 --> 00:31:51,869 [in English] - No answer. 503 00:31:51,869 --> 00:31:53,746 He said to meet him at this time, so... 504 00:31:57,166 --> 00:31:58,501 Hey, wait. 505 00:31:58,501 --> 00:31:59,960 [knocking on door] 506 00:32:00,044 --> 00:32:02,421 [door creaking] - The door's open. 507 00:32:03,172 --> 00:32:04,632 [in Japanese] Hello? 508 00:32:04,632 --> 00:32:07,051 Sugita-san? It's Adelstein from the "Meicho." 509 00:32:08,135 --> 00:32:09,261 Anyone home? 510 00:32:09,804 --> 00:32:11,639 Excuse me. 511 00:32:12,264 --> 00:32:14,225 Excuse me. 512 00:32:14,225 --> 00:32:16,018 [soft music playing] 513 00:32:16,102 --> 00:32:17,978 [in English] - There's music playing. 514 00:32:20,106 --> 00:32:21,023 [in Japanese] I'm coming in! 515 00:32:23,109 --> 00:32:25,611 - [speaking Japanese] - Sugita-san? 516 00:32:25,695 --> 00:32:26,904 Not here. 517 00:32:26,904 --> 00:32:27,988 [in English] - No, he's not here. 518 00:32:28,072 --> 00:32:29,323 He's upstairs maybe. 519 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 No, you can't just go up there. 520 00:32:30,825 --> 00:32:32,159 [in Japanese] Excuse me. It's Adelstein from the "Meicho!" 521 00:32:32,785 --> 00:32:35,246 [speaking Japanese] 522 00:32:35,246 --> 00:32:36,664 Sugita-san? 523 00:32:37,289 --> 00:32:38,874 There he is. 524 00:32:38,958 --> 00:32:40,918 [in English] Sorry, I heard the music, so I... 525 00:32:40,918 --> 00:32:47,091 ♪ ♪ 526 00:32:49,135 --> 00:32:49,885 Sugita-san? 527 00:32:53,055 --> 00:32:54,974 Sugita-san... - Don't. 528 00:32:55,433 --> 00:32:57,935 [in Japanese] Danger. Don't Touch. 529 00:32:57,935 --> 00:33:01,564 [ominous music] 530 00:33:01,564 --> 00:33:08,738 ♪ ♪ 531 00:33:11,115 --> 00:33:13,701 [in English] We should call the police. 532 00:33:20,082 --> 00:33:21,125 He left a note. 533 00:33:41,937 --> 00:33:43,939 Fuck. Fuck! 534 00:33:44,023 --> 00:33:47,026 [light jazz music playing] 535 00:33:47,026 --> 00:33:48,736 ♪ ♪ 536 00:33:49,195 --> 00:33:53,157 [in Japanese] - Are you my greeter? 537 00:33:53,699 --> 00:33:56,786 I regret to tell you that Tozawa-san cannot make time 538 00:33:56,786 --> 00:34:00,039 in his busy schedule to speak with you today. 539 00:34:01,165 --> 00:34:03,542 Then you will do me the courtesy of relaying a message. 540 00:34:06,378 --> 00:34:09,715 An associate of yours, Kume, is dead. 541 00:34:13,636 --> 00:34:16,096 There will be no war between you and the Chihara-kai. 542 00:34:16,931 --> 00:34:20,226 That may be a message better delivered to Ishida. 543 00:34:20,559 --> 00:34:25,564 I delivered it to him myself. And he in is agreement. 544 00:34:28,734 --> 00:34:31,487 I will convey this information to Tozawa-san. 545 00:34:32,863 --> 00:34:36,408 We will consider your request carefully. 546 00:34:38,619 --> 00:34:39,036 You do that. 547 00:34:42,039 --> 00:34:45,000 [woman moaning] 548 00:34:45,084 --> 00:34:47,503 [grunting] 549 00:34:47,503 --> 00:34:51,215 [heavy breathing] 550 00:35:04,061 --> 00:35:04,228 Would you like... this... 551 00:35:10,776 --> 00:35:14,613 [grunting] 552 00:35:38,220 --> 00:35:39,054 Forgive me. 553 00:35:39,847 --> 00:35:40,180 It is all my fault. 554 00:35:43,726 --> 00:35:49,690 Yesterday, you were so strong and hard... it make me sore... 555 00:35:51,108 --> 00:35:53,110 so now I was timid and cautious. 556 00:35:58,324 --> 00:36:00,951 Thank you for your patience. 557 00:36:05,080 --> 00:36:06,081 You'll do better next time, Misaki. 558 00:36:18,844 --> 00:36:21,764 [siren blaring] 559 00:36:21,764 --> 00:36:25,434 [indistinct chatter] 560 00:36:25,434 --> 00:36:27,686 [in English] - Fucking suicide note... 561 00:36:29,688 --> 00:36:32,691 He took responsibility for everything. 562 00:36:32,775 --> 00:36:35,611 He let Tozawa completely off the fuckin' hook! 563 00:36:35,611 --> 00:36:37,404 Lower your voice. 564 00:36:39,281 --> 00:36:41,325 Why? 565 00:36:41,325 --> 00:36:43,911 Why would he do that? Why would he do that? 566 00:36:43,911 --> 00:36:46,413 He killed himself because of us. 567 00:36:46,497 --> 00:36:48,123 It's our fault. 568 00:36:49,833 --> 00:36:53,128 And you worry about your story? 569 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 Dude, this is our job. 570 00:36:55,464 --> 00:36:56,632 [laughs] 571 00:36:56,632 --> 00:36:59,051 Job. Okay. 572 00:37:00,469 --> 00:37:03,555 You carry the stupid scanner back to the press club. 573 00:37:05,182 --> 00:37:08,185 [siren blaring] 574 00:37:17,486 --> 00:37:18,570 [in Japanese] - Step back. 575 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 Excuse me. That's my house. 576 00:37:20,406 --> 00:37:21,282 Are you a family member? 577 00:37:21,782 --> 00:37:23,575 Yes. 578 00:37:23,659 --> 00:37:24,493 Go ahead. 579 00:37:34,044 --> 00:37:35,546 [knock on door] 580 00:37:36,588 --> 00:37:37,047 Ukai is here. 581 00:37:37,589 --> 00:37:40,634 Fine. I'll be there in a minute. 582 00:37:49,643 --> 00:37:51,353 [laughs] 583 00:37:51,437 --> 00:37:53,856 My Master! 584 00:38:02,322 --> 00:38:04,324 I have written about your greatness. 585 00:38:08,620 --> 00:38:09,955 My latest article. 586 00:38:11,665 --> 00:38:13,000 I hope you will appreciate it. 587 00:38:24,762 --> 00:38:25,846 Go. 588 00:38:26,972 --> 00:38:27,890 Excuse me. 589 00:38:27,890 --> 00:38:28,223 Hai. 590 00:38:33,687 --> 00:38:36,774 So. What news from the honorable detective? 591 00:38:37,441 --> 00:38:38,942 Our friend in the Chihara-kai... 592 00:38:39,026 --> 00:38:40,235 It appears he's been... 593 00:38:42,279 --> 00:38:43,322 Discovered? 594 00:38:45,074 --> 00:38:46,241 Unfortunate. 595 00:38:47,159 --> 00:38:47,451 Should we expect a response? 596 00:38:47,910 --> 00:38:49,161 No. 597 00:38:49,828 --> 00:38:54,750 If Katagiri is to be believed, Ishida has agreed to a truce. 598 00:38:55,167 --> 00:38:56,418 Without reprisal? 599 00:38:56,835 --> 00:38:57,878 Yes. 600 00:39:01,006 --> 00:39:02,341 He is weak. 601 00:39:07,971 --> 00:39:09,389 A greedy banker runs a loan sharking scheme, 602 00:39:09,473 --> 00:39:10,933 he gets found out, and kills himself. 603 00:39:10,933 --> 00:39:11,892 That's the story. 604 00:39:11,892 --> 00:39:13,435 Not the whole story. 605 00:39:13,519 --> 00:39:15,437 We know the yakuza are behind this. 606 00:39:16,021 --> 00:39:19,149 I just need a little more time to find the proof. 607 00:39:19,233 --> 00:39:22,111 There is no time! What's news today is shit tomorrow! 608 00:39:22,111 --> 00:39:24,321 With respect, Jake is right, Baku-san. 609 00:39:24,863 --> 00:39:27,658 If we go to print now, we miss the greater conspiracy. 610 00:39:28,033 --> 00:39:29,409 The only conspiracy I see here is between 611 00:39:29,493 --> 00:39:31,203 the two of you imbeciles, teaming up against me. 612 00:39:31,537 --> 00:39:32,454 We run with what we have! 613 00:39:34,748 --> 00:39:36,375 [in English] - Jake. Jake! Jake... 614 00:39:36,375 --> 00:39:38,877 if you go in there now, you'll say something 615 00:39:38,961 --> 00:39:40,629 that gives him no choice but to fire you. 616 00:39:40,629 --> 00:39:44,424 And from what I've seen today, that would be a loss. 617 00:39:44,508 --> 00:39:46,301 For all of us. 618 00:39:49,721 --> 00:39:51,974 The cops already raided the lender and shut 'em down. 619 00:39:51,974 --> 00:39:53,600 I know. 620 00:39:53,684 --> 00:39:56,812 So another one'll pop up and take its place. 621 00:39:56,812 --> 00:39:59,815 But it's a great start, right? 622 00:39:59,815 --> 00:40:02,484 [horns honking] 623 00:40:02,568 --> 00:40:04,194 It's good. 624 00:40:04,278 --> 00:40:05,195 Maybe. 625 00:40:05,279 --> 00:40:07,197 I mean, maybe it was good 626 00:40:07,281 --> 00:40:08,866 until they hacked all the balls off of it. 627 00:40:08,866 --> 00:40:11,160 So everything about Tozawa's gone. 628 00:40:11,160 --> 00:40:13,495 And that surprises you? 629 00:40:19,084 --> 00:40:21,003 My father... 630 00:40:21,003 --> 00:40:26,216 He was... very Japanese. 631 00:40:27,885 --> 00:40:29,553 "Very Japanese"? 632 00:40:31,221 --> 00:40:33,140 [in Japanese] - There are degrees. 633 00:40:34,808 --> 00:40:36,894 He owned a little market. 634 00:40:37,561 --> 00:40:39,354 He stocked his shelves, kept his books. 635 00:40:41,732 --> 00:40:43,483 Had a small wooden Buddha 636 00:40:43,567 --> 00:40:44,610 on the counter where he met his customers. 637 00:40:44,943 --> 00:40:49,823 And on this figurine was carved: "Not knowing... is Buddha." 638 00:40:52,951 --> 00:40:55,412 It means, not knowing is peaceful. 639 00:40:58,332 --> 00:41:00,500 [in English] - So ignorance is bliss? 640 00:41:00,584 --> 00:41:04,379 I did not say it worked for me. 641 00:41:04,463 --> 00:41:08,217 You know, I don't think not knowing 642 00:41:08,217 --> 00:41:10,636 is really part of our job description. 643 00:41:10,636 --> 00:41:11,428 [laughs] 644 00:41:19,311 --> 00:41:22,898 My father just wants me to come home. 645 00:41:22,898 --> 00:41:27,069 Is it wrong for a father to want to be close to his child? 646 00:41:28,320 --> 00:41:30,572 No. Of course not. 647 00:41:30,656 --> 00:41:35,369 It's just, you know, I did my time there. 648 00:41:35,369 --> 00:41:37,246 I spent time with them, 649 00:41:37,246 --> 00:41:40,874 and I'm here now doing my own thing. 650 00:41:40,958 --> 00:41:44,503 And the only thing he says to me is, "Come home." 651 00:41:44,503 --> 00:41:45,754 Maybe he could just be a little bit proud of me, 652 00:41:45,754 --> 00:41:47,547 you know? 653 00:41:51,009 --> 00:41:52,970 Last time we spoke, 654 00:41:52,970 --> 00:41:54,972 you had come to a dead end with the investigation. 655 00:41:54,972 --> 00:41:58,100 I'm curious. 656 00:41:58,100 --> 00:42:00,102 How did you crack it? 657 00:42:04,398 --> 00:42:10,112 I guess it was just your standard reporter's ingenuity. 658 00:42:12,030 --> 00:42:13,699 [scoffs] 659 00:42:15,158 --> 00:42:18,078 [soft music] 660 00:42:18,078 --> 00:42:25,252 ♪ ♪ 661 00:42:26,545 --> 00:42:28,588 You know... 662 00:42:31,633 --> 00:42:33,802 Sugita-san, 663 00:42:33,802 --> 00:42:36,263 the banker who killed himself... 664 00:42:40,851 --> 00:42:43,020 I can't... I really can't help but think 665 00:42:43,020 --> 00:42:45,105 that he wouldn't have done it 666 00:42:45,105 --> 00:42:47,858 if only I hadn't confronted him. 667 00:42:49,610 --> 00:42:54,156 The banker... he dug his own grave. 668 00:42:55,574 --> 00:42:57,617 That kind of thinking will drive you mad. 669 00:43:01,121 --> 00:43:04,291 Tonight, get yourself good and drunk. 670 00:43:05,500 --> 00:43:08,170 You'll feel better tomorrow. 671 00:43:09,421 --> 00:43:15,510 ♪ ♪ 672 00:43:19,765 --> 00:43:22,392 [laughter] 673 00:43:22,476 --> 00:43:26,146 [singing in Japanese] 674 00:43:26,146 --> 00:43:29,191 [soft synth music] 675 00:43:29,191 --> 00:43:35,322 ♪ ♪ 676 00:43:53,215 --> 00:43:55,050 Oh, thanks. 677 00:43:55,050 --> 00:43:58,345 Rough day? 678 00:43:58,345 --> 00:44:00,138 Me too. 679 00:44:06,978 --> 00:44:10,357 [in Japanese] That problem your boss had, did you work it out? 680 00:44:13,652 --> 00:44:16,405 [in English] - Problem solved. 681 00:44:45,767 --> 00:44:48,186 [cheers and applause] - [in Japanese] Thank you. 682 00:44:50,272 --> 00:44:52,649 [indistinct chatter] 683 00:44:55,694 --> 00:44:57,279 [in English] Hi. 684 00:44:57,279 --> 00:44:58,822 Care for a bottle? - Yeah. Yeah. 685 00:44:58,822 --> 00:45:01,366 [in Japanese] Set the table, please? 686 00:45:01,450 --> 00:45:03,034 [in English] - Come on. 687 00:45:03,118 --> 00:45:06,079 [Acharu's "Orange"] 688 00:45:06,163 --> 00:45:10,041 ♪ ♪ 689 00:45:10,125 --> 00:45:11,877 I can't believe I'm actually defending America, 690 00:45:11,877 --> 00:45:14,379 but at least in America they have a thing 691 00:45:14,463 --> 00:45:16,506 called fucking investigative journalism, right? 692 00:45:16,590 --> 00:45:18,550 Mm-hmm. Right. 693 00:45:20,719 --> 00:45:21,970 You know, here, you can pay 694 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 for someone to diaper and spank you. 695 00:45:23,472 --> 00:45:24,639 Mm-hmm. 696 00:45:24,723 --> 00:45:26,975 But if you rock the boat... 697 00:45:26,975 --> 00:45:28,810 [laughs] Don't fucking rock the boat. 698 00:45:29,895 --> 00:45:32,606 Nah, fuck it. 699 00:45:32,606 --> 00:45:33,857 Let's rock this boat. 700 00:45:33,857 --> 00:45:35,108 Let's see what falls out, right? 701 00:45:35,192 --> 00:45:35,650 Okay. 702 00:45:39,404 --> 00:45:40,864 What? 703 00:45:42,365 --> 00:45:45,619 What? Am I boring you? - No. 704 00:45:45,619 --> 00:45:47,162 What is... I spent half 705 00:45:47,162 --> 00:45:48,830 a week's fucking salary on this bottle. 706 00:45:48,914 --> 00:45:50,540 Do you realize that? 707 00:45:50,624 --> 00:45:52,292 Am I entitled to your undivided attention or not? 708 00:45:52,292 --> 00:45:54,252 - You had a bad day. - Yes, I did. 709 00:45:54,336 --> 00:45:55,962 - You wanna talk as friends? - Yeah. 710 00:45:56,046 --> 00:45:57,672 - I... we can do that. - Okay. 711 00:45:57,756 --> 00:46:00,091 Sure. Not during work hours. 712 00:46:01,426 --> 00:46:03,428 Pay attention. This is my job. 713 00:46:03,512 --> 00:46:06,389 Respect that or leave. 714 00:46:08,391 --> 00:46:11,186 [Utada Hikaru's "Goodbye Happiness"] 715 00:46:11,186 --> 00:46:15,232 ♪ ♪ 716 00:46:15,232 --> 00:46:17,901 - [speaking Japanese] - Got something for me? 717 00:46:20,862 --> 00:46:22,030 What is it? 718 00:46:22,030 --> 00:46:23,198 Nothing. A fan letter. 719 00:46:23,198 --> 00:46:24,866 Ooh. Arigato. 720 00:46:24,950 --> 00:46:25,617 [in Japanese] - And take care of table five. 721 00:46:25,617 --> 00:46:27,369 Can I get some water? 722 00:46:27,369 --> 00:46:29,037 Hai. 723 00:46:29,037 --> 00:46:31,665 [in English] - Hey. Come. 724 00:46:32,958 --> 00:46:34,876 Oh, good. You're pulling my arm now. 725 00:46:37,546 --> 00:46:39,881 You boys are so needy tonight. 726 00:46:39,965 --> 00:46:41,800 You need to take me serious. 727 00:46:42,717 --> 00:46:44,261 [in Japanese] There are rules! 728 00:46:44,261 --> 00:46:46,221 [in English] - What are the rules? 729 00:46:46,221 --> 00:46:47,597 I would love to know the fuckin' rules. 730 00:46:47,681 --> 00:46:50,559 - Everybody pays. - [scoffs] 731 00:46:50,559 --> 00:46:51,810 [thud, objects clatter] 732 00:46:51,810 --> 00:46:54,271 Everybody pays! 733 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Oi. 734 00:46:57,649 --> 00:46:59,442 Oi! 735 00:46:59,526 --> 00:47:01,444 [thud, clattering] 736 00:47:13,373 --> 00:47:16,626 I paid. We good now? 737 00:47:32,058 --> 00:47:33,101 I'm sorry. I don't... 738 00:47:45,530 --> 00:47:49,701 [singing in Japanese] 739 00:47:49,701 --> 00:47:54,122 ♪ ♪ 740 00:47:54,122 --> 00:47:58,084 - Good evening, Jack. - Josh. Jake. 741 00:47:58,168 --> 00:48:01,171 Jake. My name is Jake. - Oh, okay. 742 00:48:01,171 --> 00:48:02,297 [in Japanese] What's your name? 743 00:48:02,297 --> 00:48:04,674 [chuckles] Polina. 744 00:48:05,592 --> 00:48:06,593 Nice to meet you. 745 00:48:06,593 --> 00:48:07,177 Nice to meet you. 746 00:48:07,177 --> 00:48:08,970 [laughs] 747 00:48:09,054 --> 00:48:11,848 [in English] You... you wait for Samantha? 748 00:48:13,016 --> 00:48:14,809 She left. Back door. With the yak. 749 00:48:18,396 --> 00:48:19,939 - They left? - Mm. 750 00:48:22,609 --> 00:48:26,321 I do not meet my boyfriend for two hours or so. 751 00:48:26,321 --> 00:48:29,032 You want to see my favorite place in all Tokyo? 752 00:48:29,991 --> 00:48:34,162 I'll change. Meet me outside. 753 00:48:35,080 --> 00:48:36,498 [in Japanese] Five minutes. 754 00:48:40,585 --> 00:48:43,338 [soft music] 755 00:48:43,338 --> 00:48:50,804 ♪ ♪ 756 00:49:27,257 --> 00:49:29,884 [both breathing heavily] 757 00:49:35,640 --> 00:49:38,435 [both moaning] 758 00:50:16,556 --> 00:50:19,392 [laughs] 759 00:50:21,853 --> 00:50:23,480 [in English] - This is not fair. 760 00:50:23,480 --> 00:50:26,441 [coins jingle, clatter] 761 00:50:28,109 --> 00:50:31,654 [bells chime] 762 00:50:31,738 --> 00:50:33,156 [clapping] 763 00:50:35,116 --> 00:50:37,994 It's special, no? 764 00:50:37,994 --> 00:50:39,621 Yeah. 765 00:50:41,790 --> 00:50:44,584 Do you know these ones? 766 00:50:44,584 --> 00:50:47,879 - No. - They're the best. 767 00:50:47,879 --> 00:50:51,216 They're little chocolate biscuits shaped like mushroom. 768 00:50:51,216 --> 00:50:53,218 I hate real mushrooms. 769 00:50:53,218 --> 00:50:56,679 Back home, they put mushrooms in everything. 770 00:50:56,763 --> 00:51:00,934 When Akira first give me these, I said, "No way." 771 00:51:00,934 --> 00:51:04,938 But he had me taste, and now they're my favorite. 772 00:51:07,148 --> 00:51:08,650 Have some. - Mmm. 773 00:51:08,650 --> 00:51:11,986 [speaking Slovenian] 774 00:51:13,571 --> 00:51:14,572 What's that mean? 775 00:51:14,656 --> 00:51:17,242 "Love comes through the stomach." 776 00:51:18,743 --> 00:51:22,705 What's your star sign? 777 00:51:22,789 --> 00:51:25,542 Um... I don't know. 778 00:51:25,542 --> 00:51:29,504 You don't know? 779 00:51:29,504 --> 00:51:31,381 Come on. You know. 780 00:51:31,381 --> 00:51:33,758 Well, when is your birthday? 781 00:51:33,842 --> 00:51:35,927 December 8th. 782 00:51:40,598 --> 00:51:41,182 What? 783 00:51:42,767 --> 00:51:45,395 Samantha is Taurus. 784 00:51:45,395 --> 00:51:48,189 Very practical, very stubborn. 785 00:51:48,273 --> 00:51:51,317 You are Sagittarius with the big dreams, 786 00:51:51,401 --> 00:51:53,152 shooting your arrows. 787 00:51:53,236 --> 00:51:55,822 It will never work. 788 00:51:56,948 --> 00:51:59,284 It's not right time anyway. 789 00:51:59,284 --> 00:52:02,495 She has... she has lots of shit to deal with. 790 00:52:03,955 --> 00:52:06,040 Wait. What is time? 791 00:52:06,124 --> 00:52:08,251 - [in Japanese] It's 1:30. - [in English] Oh, shit. 792 00:52:08,251 --> 00:52:09,711 I must go. I'm sorry. 793 00:52:09,711 --> 00:52:12,088 You have to go? 794 00:52:12,088 --> 00:52:15,550 Can... can we get something to eat first? 795 00:52:15,550 --> 00:52:17,760 Jake, we will not be fucking. 796 00:52:18,803 --> 00:52:21,472 You will find right woman. 797 00:52:21,556 --> 00:52:23,182 But she must be fire sign. 798 00:52:23,266 --> 00:52:25,935 Then you be happy, huh? 799 00:52:29,772 --> 00:52:31,649 You are very cute. 800 00:52:39,032 --> 00:52:41,910 I can't figure you out. 801 00:52:41,910 --> 00:52:45,121 What do you mean? 802 00:52:45,121 --> 00:52:46,205 Okay. 803 00:52:46,289 --> 00:52:51,085 I grew up in a pretty religious family. 804 00:52:51,169 --> 00:52:54,255 - Really? - Mm. 805 00:52:54,339 --> 00:52:57,383 My dad... 806 00:52:57,467 --> 00:53:01,387 held a sort of high position in our local parish. 807 00:53:01,471 --> 00:53:03,264 We never missed a service. 808 00:53:03,348 --> 00:53:07,894 We'd sit there, back straight, eyes front. 809 00:53:09,187 --> 00:53:11,272 If we made a sound, my dad would go crazy. 810 00:53:11,356 --> 00:53:15,693 But I actually didn't mind going. 811 00:53:15,777 --> 00:53:18,279 Because there were these times 812 00:53:18,363 --> 00:53:25,161 that you felt this... hum inside you. 813 00:53:27,538 --> 00:53:34,045 Every part of you just... alive for a moment. 814 00:53:35,672 --> 00:53:39,759 A sense of connection. 815 00:53:39,759 --> 00:53:42,720 And I haven't felt that in a while. 816 00:53:43,930 --> 00:53:46,975 And then you. 817 00:53:46,975 --> 00:53:50,395 You made me feel that. 818 00:53:52,271 --> 00:53:54,774 That sounds weird. 819 00:54:00,405 --> 00:54:04,909 I feel connection when I'm with you. 820 00:54:07,704 --> 00:54:09,706 Thank you. 821 00:54:12,750 --> 00:54:15,712 [soft music] 822 00:54:15,712 --> 00:54:20,341 ♪ ♪ 823 00:54:20,425 --> 00:54:22,176 You okay? 824 00:54:29,475 --> 00:54:33,688 A friend of mine... 825 00:54:33,688 --> 00:54:36,024 he died today. 826 00:54:40,778 --> 00:54:42,238 Close friend? 827 00:54:42,238 --> 00:54:44,198 More than that. 828 00:54:46,868 --> 00:54:48,286 He was my aniki. 829 00:54:50,788 --> 00:54:52,040 Sorry. 830 00:54:52,040 --> 00:54:55,043 I know I am not like him. 831 00:54:57,045 --> 00:55:00,423 But if I continue like this.. 832 00:55:00,423 --> 00:55:06,304 I'm afraid I will... 833 00:55:06,304 --> 00:55:08,181 end like him. 834 00:55:09,474 --> 00:55:12,393 If you wanna change your life, change your life. 835 00:55:14,479 --> 00:55:16,939 It's really, really hard. 836 00:55:20,359 --> 00:55:22,278 But I did it. 837 00:55:22,278 --> 00:55:28,618 I made mistakes, but I got out of my cage. 838 00:55:29,994 --> 00:55:31,996 You can too. 839 00:55:32,080 --> 00:55:37,293 [dark percussive music] 840 00:55:37,293 --> 00:55:42,924 ♪ ♪ 841 00:56:03,945 --> 00:56:05,863 Come in. 842 00:56:09,784 --> 00:56:11,494 [thud] 843 00:56:12,537 --> 00:56:14,539 What is that? 844 00:56:14,539 --> 00:56:15,957 Money. 845 00:56:18,376 --> 00:56:22,130 Fair price for you to go away. 846 00:56:22,130 --> 00:56:24,298 [laughs softly] 847 00:56:24,382 --> 00:56:26,259 Look, you've been paid to find me. 848 00:56:26,259 --> 00:56:28,219 I'm paying you to say that you couldn't. 849 00:56:28,219 --> 00:56:29,929 Everybody wins. 850 00:56:29,929 --> 00:56:32,932 I'm not interested in your money. 851 00:56:32,932 --> 00:56:35,268 If you had not left our dinner so abruptly... 852 00:56:35,268 --> 00:56:38,354 Well, if it isn't money, then what the fuck do you want? 853 00:56:38,354 --> 00:56:42,400 I want what you will not sell. 854 00:56:45,111 --> 00:56:46,821 No fucking way. 855 00:56:46,821 --> 00:56:49,574 Not now. 856 00:56:49,574 --> 00:56:52,326 You stink like cigarettes and sweat. 857 00:56:52,410 --> 00:56:55,746 I want you showered and rested. 858 00:56:55,830 --> 00:56:58,332 So you'll meet here tomorrow night 859 00:56:58,416 --> 00:57:01,335 for our first session. 860 00:57:01,419 --> 00:57:04,172 As long as I continue to get what I want, 861 00:57:04,172 --> 00:57:06,966 you will get what you want. 862 00:57:06,966 --> 00:57:08,843 Everybody wins. 863 00:57:08,843 --> 00:57:11,179 Fuck you, you fucking sicko. 864 00:57:11,179 --> 00:57:12,013 Fuckin' who comes up with... 865 00:57:12,013 --> 00:57:14,390 Samantha! 866 00:57:15,766 --> 00:57:19,020 One call, and you'll be back in the States 867 00:57:19,020 --> 00:57:21,898 before the week is over. 868 00:57:21,898 --> 00:57:27,403 You have an opportunity here to make this all go away. 869 00:57:27,403 --> 00:57:30,031 Don't test me. 870 00:57:30,031 --> 00:57:33,534 [dark music] 871 00:57:33,618 --> 00:57:36,621 ♪ ♪ 872 00:57:36,621 --> 00:57:39,665 [music intensifies] 873 00:57:39,749 --> 00:57:42,084 ♪ ♪ 874 00:57:42,168 --> 00:57:44,045 Oi. 875 00:58:06,108 --> 00:58:07,652 Oi. 876 00:58:15,284 --> 00:58:17,036 [in Japanese] What are you here for? 877 00:58:18,496 --> 00:58:20,539 Fuck you. 878 00:58:21,165 --> 00:58:24,293 [wheezes] 879 00:58:24,377 --> 00:58:27,630 [faint shouting] 880 00:58:31,842 --> 00:58:33,719 [blade swishes] 881 00:58:36,055 --> 00:58:39,141 [people grunting] 882 00:58:57,201 --> 00:59:00,246 [grunting] 883 00:59:03,541 --> 00:59:05,668 [shouting] - Oi! 884 00:59:08,754 --> 00:59:10,756 [grunts] 885 00:59:10,840 --> 00:59:14,302 [all grunting] 886 00:59:25,021 --> 00:59:27,648 [panting] 887 00:59:32,945 --> 00:59:39,702 ♪ ♪ 888 00:59:46,959 --> 00:59:49,003 - [shouting] - [grunting] 889 00:59:51,756 --> 00:59:54,717 [both grunting] 890 00:59:54,717 --> 01:00:01,640 ♪ ♪ 891 01:00:07,104 --> 01:00:09,148 Aah! 892 01:00:09,148 --> 01:00:11,942 [groaning and grunting] 893 01:00:14,278 --> 01:00:21,744 ♪ ♪ 894 01:00:23,412 --> 01:00:25,414 [squelching] 895 01:00:25,498 --> 01:00:27,166 Aah! 896 01:00:27,166 --> 01:00:28,042 [groans] 897 01:00:28,042 --> 01:00:31,045 [coughs] 898 01:00:35,132 --> 01:00:38,219 [panting] 899 01:00:42,807 --> 01:00:44,308 [men shouting, grunting] 900 01:00:44,392 --> 01:00:47,144 Ahh! - [grunts] 901 01:01:23,389 --> 01:01:30,479 ♪ ♪ 902 01:01:43,701 --> 01:01:45,494 [blade swishes] 903 01:01:45,578 --> 01:01:48,456 [gurgling] 904 01:01:48,456 --> 01:01:50,124 [gasping] 905 01:01:50,124 --> 01:01:53,127 [sputtering] 906 01:01:53,127 --> 01:01:54,712 [thud] 907 01:01:54,712 --> 01:01:57,631 [coughs, gasps] 908 01:02:00,384 --> 01:02:03,304 [dramatic music] 909 01:02:03,304 --> 01:02:09,602 ♪ ♪ 910 01:02:18,944 --> 01:02:21,864 [dramatic music] 911 01:02:21,864 --> 01:02:28,787 ♪ ♪