1 00:01:23,334 --> 00:01:25,669 {\an8}Les descentes doivent être rapprochées, 2 00:01:25,836 --> 00:01:27,337 {\an8}sinon ça alertera Tozawa. 3 00:01:27,505 --> 00:01:30,715 {\an8}Et il pourra cacher la preuve 4 00:01:30,966 --> 00:01:33,218 {\an8}qu'il est informateur du FBI. 5 00:01:34,261 --> 00:01:35,553 {\an8}Je prendrai son hôtel. 6 00:01:38,724 --> 00:01:40,934 {\an8}Il me reste quelques heures à Tokyo. 7 00:01:41,686 --> 00:01:45,939 {\an8}En plus, qui d'autre peut obtenir un mandat au dernier moment ? 8 00:01:50,069 --> 00:01:51,986 {\an8}Et quand on trouvera la preuve ? 9 00:01:52,697 --> 00:01:54,030 {\an8}Si on la trouve. 10 00:01:55,282 --> 00:01:57,617 {\an8}On la donnera à Jake, qui écrira l'article. 11 00:01:58,327 --> 00:01:59,786 {\an8}Ce sera jamais publié. 12 00:02:00,663 --> 00:02:03,206 {\an8}Tozawa arrivera toujours à l'empêcher. 13 00:02:04,875 --> 00:02:05,583 {\an8}Mais... 14 00:02:06,669 --> 00:02:11,548 {\an8}si les ennemis de Tozawa apprenaient sa trahison, 15 00:02:12,383 --> 00:02:15,802 {\an8}il se pourrait qu'ils exercent leur propre vengeance. 16 00:02:20,891 --> 00:02:24,060 {\an8}D'abord, laissons une chance à Jake. 17 00:02:24,770 --> 00:02:28,273 {\an8}J'aurai besoin de son aide pour accéder au yacht. 18 00:02:33,936 --> 00:02:36,339 Mes hommes ont besoin que je les protège de Tozawa. 19 00:02:36,506 --> 00:02:38,779 Et toi, tu amènes sa maîtresse ici ! 20 00:02:38,946 --> 00:02:40,949 Je l'ai vu. Il allait la tuer. 21 00:02:41,369 --> 00:02:43,846 C'est pas mon problème. Elle n'est pas mon problème ! 22 00:02:45,256 --> 00:02:47,889 Je pourrais proposer de l'échanger contre la paix. 23 00:02:48,056 --> 00:02:49,919 - Je ne ferai jamais ça. - Pourquoi ? 24 00:02:50,086 --> 00:02:51,459 Pourquoi je le ferai pas ? 25 00:02:51,626 --> 00:02:53,029 Parce que je t'ai fait assez confiance 26 00:02:53,196 --> 00:02:55,096 pour l'amener jusqu'ici. 27 00:02:57,696 --> 00:02:59,366 Et puis... 28 00:02:59,736 --> 00:03:02,036 elle baise avec Jake. 29 00:03:13,476 --> 00:03:16,086 Je suis content qu'il t'ait rien fait. 30 00:03:17,146 --> 00:03:20,716 Jake, il est au courant pour nous. 31 00:03:23,056 --> 00:03:25,059 Eh bien, ce sera présent dans son esprit 32 00:03:25,226 --> 00:03:26,459 quand il verra mon nom 33 00:03:26,626 --> 00:03:28,659 au bas de l'article qui le fera tomber. 34 00:03:28,826 --> 00:03:30,335 Ça te réjouit tout ça ? 35 00:03:30,585 --> 00:03:32,536 Non, bien sûr que non, c'est... 36 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Non, c'est pas que ça me réjouisse. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,699 Le faire tomber, comment ça ? 38 00:03:35,866 --> 00:03:39,736 J'ai la confirmation que Tozawa travaille avec le FBI. 39 00:03:40,929 --> 00:03:42,209 T'as ton téléphone ? 40 00:03:42,376 --> 00:03:44,009 Sato a interdit de s'en servir. 41 00:03:44,432 --> 00:03:46,679 Je sais, mais il faut que je dicte mon article au Meicho, 42 00:03:46,846 --> 00:03:48,616 et c'est le seul moyen. 43 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 {\an8}Allô ? 44 00:04:11,706 --> 00:04:13,709 - Maruyama-san, c'est Jake. - Où êtes-vous ? 45 00:04:13,876 --> 00:04:15,797 Je peux pas le dire et j'ai très peu de temps. 46 00:04:16,047 --> 00:04:17,539 Je peux vous dicter l'article sur le FBI ? 47 00:04:17,706 --> 00:04:19,309 - Jake... - Vous avez de quoi noter ? 48 00:04:19,476 --> 00:04:21,879 Jake ! On ne peut pas publier cet article. 49 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 - Mais pourquoi ? - Le Meicho a reçu des menaces. 50 00:04:25,056 --> 00:04:26,749 Des menaces ? Vous êtes sérieuse ? 51 00:04:26,916 --> 00:04:28,259 Tous les jours, on me menace. 52 00:04:28,426 --> 00:04:30,770 Tin Tin a été poignardé. Il est à l'hôpital. 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,898 Je suis auprès de lui en ce moment même. 54 00:04:35,552 --> 00:04:37,652 Il va s'en sortir ? 55 00:04:37,902 --> 00:04:39,199 C'est trop tôt pour le dire. 56 00:04:39,571 --> 00:04:42,399 - C'est quel hôpital ? J'arrive ! - Vous ne pouvez rien faire ici. 57 00:04:42,566 --> 00:04:44,826 Restez où vous êtes. Restez à l'abri. 58 00:04:45,576 --> 00:04:48,239 Et, Jake, je vous le promets, 59 00:04:48,406 --> 00:04:51,166 je vais trouver un autre média pour l'article, OK ? 60 00:04:57,590 --> 00:04:58,631 {\an8}Arrêté ? 61 00:04:59,425 --> 00:05:00,425 {\an8}Pour quoi ? 62 00:05:00,593 --> 00:05:03,052 {\an8}Pour avoir tué l'architecte au club 63 00:05:03,304 --> 00:05:04,304 {\an8}de la gaijin. 64 00:05:04,471 --> 00:05:07,223 {\an8}Yabuki a été piégé par Katagiri. 65 00:05:08,475 --> 00:05:12,937 {\an8}Celui-là, ça fait des mois que j'aurais dû l'enterrer. 66 00:05:14,106 --> 00:05:17,191 {\an8}Yabuki doit être libéré aujourd'hui. Appelle Shigematsu. 67 00:05:17,359 --> 00:05:19,611 {\an8}Qu'il se rende utile pour une fois. 68 00:05:20,821 --> 00:05:23,156 {\an8}Misaki, tu l'as trouvée ? 69 00:05:24,825 --> 00:05:26,159 {\an8}Pas encore. 70 00:05:27,161 --> 00:05:28,578 {\an8}Pas encore ? 71 00:05:29,663 --> 00:05:31,873 {\an8}C'est trop te demander, Hagino ? 72 00:05:32,374 --> 00:05:35,293 {\an8}Tu préfères être le grouillot de ma femme ? 73 00:05:37,963 --> 00:05:41,132 {\an8}Trouve-la. Et trouve l'hôtesse gaijin. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,425 {\an8}Tout de suite. 75 00:05:49,975 --> 00:05:52,477 {\an8}Tozawa-san, ils sont prêts à vous recevoir. 76 00:06:12,665 --> 00:06:14,916 {\an8}Nous avons l'honneur d'accueillir 77 00:06:15,167 --> 00:06:18,419 {\an8}le président de Kazushin Holdings, Shinzo Tozawa, 78 00:06:18,587 --> 00:06:23,424 {\an8}au sein du conseil d'administration de Suzaku Financial. 79 00:06:28,889 --> 00:06:31,265 {\an8}Merci, M. le président Noguchi. 80 00:06:32,476 --> 00:06:34,560 {\an8}C'est un honneur de vous rejoindre. 81 00:06:38,399 --> 00:06:40,775 {\an8}Commençons la réunion. 82 00:06:42,526 --> 00:06:44,189 Tout est de ma faute. 83 00:06:44,356 --> 00:06:46,689 J'ai insisté pour sortir cette histoire. 84 00:06:46,856 --> 00:06:49,426 J'ai entraîné tout le monde dedans. 85 00:06:50,201 --> 00:06:52,266 C'est quoi mon problème, putain ? 86 00:06:53,536 --> 00:06:55,039 Tu joues ton rôle. 87 00:06:55,290 --> 00:06:57,417 T'es un journaliste, non ? 88 00:06:57,667 --> 00:06:59,839 - Oui. - Tu as fait ton travail. 89 00:07:00,006 --> 00:07:01,409 Moi, j'ai fait le mien. 90 00:07:01,576 --> 00:07:04,309 Et quand on fait notre travail, 91 00:07:04,476 --> 00:07:06,076 il y a... 92 00:07:06,476 --> 00:07:08,678 - des... - Des conséquences ? 93 00:07:08,928 --> 00:07:10,055 Des conséquences. 94 00:07:16,686 --> 00:07:20,326 Je ne sais pas comment protéger ces gens, maintenant. 95 00:07:21,056 --> 00:07:24,366 Tozawa ne va sûrement pas tarder à nous retrouver. 96 00:07:26,096 --> 00:07:28,569 Je sais à qui on peut demander de nous aider. 97 00:07:28,736 --> 00:07:30,666 Passe-moi ton téléphone. 98 00:07:32,201 --> 00:07:33,409 S'il te plaît, c'est vrai que c'est risqué, 99 00:07:33,576 --> 00:07:35,706 mais on n'a pas le choix, tu le sais. 100 00:07:43,416 --> 00:07:45,689 - Katagiri ? - C'est Jake. 101 00:07:45,856 --> 00:07:47,649 Où étiez-vous passé ? 102 00:07:47,816 --> 00:07:50,178 J'ai essayé de vous joindre à plusieurs reprises. 103 00:07:50,426 --> 00:07:51,759 J'étais un peu occupé. 104 00:07:51,926 --> 00:07:55,759 Vous avez trouvé la preuve de l'accord de Tozawa avec le FBI ? 105 00:07:55,926 --> 00:07:57,829 L'article ne va pas sortir. 106 00:07:58,186 --> 00:08:00,769 Tozawa a fait poignarder un de mes collègues hier 107 00:08:00,936 --> 00:08:02,599 pour nous dissuader. 108 00:08:02,766 --> 00:08:05,736 {\an8}- L'article a été enterré. - Je vois. 109 00:08:06,106 --> 00:08:08,076 {\an8}Je suis désolé. 110 00:08:11,076 --> 00:08:12,576 OK. 111 00:08:13,016 --> 00:08:15,495 Il est temps de passer à un autre plan. 112 00:08:15,745 --> 00:08:18,119 Taniguchi Mizaki, vous la connaissez ? 113 00:08:18,286 --> 00:08:19,419 On s'est rencontrés. 114 00:08:19,586 --> 00:08:22,289 {\an8}Jake, je suis au courant pour vous deux. 115 00:08:22,456 --> 00:08:24,295 {\an8}J'ai besoin que vous m'aidiez à la retrouver. 116 00:08:26,130 --> 00:08:27,896 {\an8}D'accord, oui. 117 00:08:28,366 --> 00:08:30,385 {\an8}Vous pouvez compter sur moi pour ça. 118 00:08:30,635 --> 00:08:32,436 {\an8}Dites-moi où vous êtes. 119 00:08:35,136 --> 00:08:36,724 {\an8}C'est quoi l'adresse ici ? 120 00:08:38,436 --> 00:08:40,106 {\an8}C'est noté. 121 00:08:51,657 --> 00:08:55,076 {\an8}Baku ne protégeait pas Tozawa, 122 00:08:55,577 --> 00:08:57,578 {\an8}mais le Meicho ne publiera 123 00:08:58,122 --> 00:09:00,581 {\an8}aucune information préjudiciable pour lui. 124 00:09:00,833 --> 00:09:01,916 {\an8}Je t'offre un scoop. 125 00:09:02,084 --> 00:09:05,503 {\an8}Personne d'autre n'a l'info sur son accord avec le FBI. 126 00:09:06,630 --> 00:09:09,048 {\an8}Emi, qu'est-ce que tu me dis pas ? 127 00:09:12,678 --> 00:09:17,056 {\an8}Les hommes de Tozawa ont envoyé un de mes reporters à l'hôpital. 128 00:09:19,893 --> 00:09:23,437 {\an8}Il faut que cette affaire sorte. 129 00:09:24,064 --> 00:09:26,607 {\an8}Si on n'arrête pas Tozawa, Shigematsu... 130 00:09:26,859 --> 00:09:28,985 {\an8}Je comprends les enjeux. 131 00:09:29,153 --> 00:09:31,696 {\an8}Tu me demandes de mettre mon équipe en danger. 132 00:09:31,947 --> 00:09:34,407 {\an8}La publication lèvera la menace. 133 00:09:34,658 --> 00:09:36,576 {\an8}Tu veux pas risquer des vies, 134 00:09:36,827 --> 00:09:38,119 {\an8}mais moi, je devrais. 135 00:09:38,287 --> 00:09:41,539 {\an8}La vie de mes reporters a moins de valeur ? 136 00:09:45,127 --> 00:09:46,085 {\an8}J'ai du travail. 137 00:10:12,070 --> 00:10:12,945 {\an8}C'est quoi ? 138 00:10:13,530 --> 00:10:16,532 {\an8}Des documents établissant que le Yoshino 139 00:10:16,783 --> 00:10:18,242 {\an8}est votre propriété. 140 00:10:18,577 --> 00:10:20,077 {\an8}Votre signature 141 00:10:20,329 --> 00:10:22,246 {\an8}nous autorise à le fouiller. 142 00:10:24,917 --> 00:10:26,417 {\an8}Pourquoi le fouiller ? 143 00:10:27,044 --> 00:10:30,296 {\an8}On pense que Tozawa y garde des documents sensibles. 144 00:10:31,381 --> 00:10:34,300 {\an8}Le yacht étant à votre nom, il le croit sûr. 145 00:10:48,523 --> 00:10:49,565 {\an8}À votre tour. 146 00:10:49,733 --> 00:10:51,525 {\an8}Il faut qu'on parle en privé. 147 00:10:51,985 --> 00:10:54,111 {\an8}Merci pour votre coopération. 148 00:11:07,042 --> 00:11:10,920 {\an8}Jake vous a dit ce que j'espérais trouver avec ça ? 149 00:11:11,088 --> 00:11:12,088 {\an8}Oui. 150 00:11:14,466 --> 00:11:16,259 {\an8}Si on trouve le document, 151 00:11:17,010 --> 00:11:18,135 {\an8}il sera à vous. 152 00:11:20,013 --> 00:11:24,308 {\an8}Pourquoi ne pas le laisser à Jake ? Ou l'apporter au poste ? 153 00:11:27,104 --> 00:11:28,854 {\an8}On n'en est plus là. 154 00:11:31,775 --> 00:11:34,277 {\an8}Si on obtient la preuve qu'il nous faut, 155 00:11:34,569 --> 00:11:36,445 {\an8}vous devrez vous en servir. 156 00:11:37,489 --> 00:11:38,698 {\an8}Comme bon vous semblera. 157 00:11:43,953 --> 00:11:45,559 Qu'est-ce que t'avais dans la tête ? 158 00:11:45,726 --> 00:11:47,829 Te faire un plan cul avec la maîtresse d'un mafieux ? 159 00:11:47,996 --> 00:11:50,168 C'est pas juste un plan cul, d'accord ? 160 00:11:50,418 --> 00:11:51,919 - Quand ce sera fini... - Quand ce sera fini ? 161 00:11:52,169 --> 00:11:54,499 - Tu risques de la faire tuer. - Et toi alors ? 162 00:11:54,666 --> 00:11:56,839 Je vais pas me faire gronder par une ex-mormone missionnaire 163 00:11:57,006 --> 00:11:58,976 devenue la poule d'un yakuza. 164 00:12:05,176 --> 00:12:06,768 C'est quoi notre problème ? 165 00:12:11,116 --> 00:12:12,986 Ça va s'arranger. 166 00:12:17,422 --> 00:12:18,696 Merde. 167 00:12:25,996 --> 00:12:28,164 {\an8}C'est bon, on peut y aller. 168 00:12:28,415 --> 00:12:29,957 {\an8}J'attends de vos nouvelles. 169 00:12:30,207 --> 00:12:32,001 - Vous ne venez pas. - Je veux vous accompagner. 170 00:12:32,676 --> 00:12:34,369 C'est à la police de s'occuper de ça. 171 00:12:34,795 --> 00:12:37,209 {\an8}Mon collègue risque d'y rester à cause de toute cette histoire. 172 00:12:37,376 --> 00:12:39,300 {\an8}Et j'ai mis aussi Misaki en grand danger. 173 00:12:40,718 --> 00:12:43,249 {\an8}Je ne peux pas rester ici à attendre sans rien faire. 174 00:12:43,416 --> 00:12:46,349 {\an8}Laissez-moi venir et vous aider à régler tout ça. 175 00:13:00,322 --> 00:13:01,739 {\an8}Je l'ai trouvée. 176 00:13:07,236 --> 00:13:09,409 Katagiri nous envoie des flics de confiance 177 00:13:09,576 --> 00:13:12,834 pour protéger le bâtiment. Ils vont pas tarder. 178 00:13:13,084 --> 00:13:15,186 Moi, il faut que je parte. 179 00:13:16,086 --> 00:13:17,886 Pour faire quoi ? 180 00:13:19,086 --> 00:13:21,249 L'inspecteur a un plan 181 00:13:21,416 --> 00:13:23,326 pour en finir avec Tozawa. 182 00:13:27,516 --> 00:13:28,641 {\an8}Patron. 183 00:13:29,893 --> 00:13:31,102 {\an8}Du nouveau ? 184 00:13:31,603 --> 00:13:33,229 {\an8}Matsuda l'a localisée. 185 00:13:35,816 --> 00:13:38,776 {\an8}Shinzo Tozawa, on a un mandat de perquisition, 186 00:13:39,403 --> 00:13:40,820 {\an8}pour de la méthamphétamine. 187 00:13:42,823 --> 00:13:45,199 {\an8}On va regarder dans le coffre-fort. 188 00:13:53,959 --> 00:13:55,835 {\an8}Soit vous nous facilitez la tâche, 189 00:13:56,002 --> 00:13:57,878 {\an8}soit mes collègues le forcent. 190 00:13:58,463 --> 00:14:00,005 {\an8}À vous de voir. 191 00:14:01,591 --> 00:14:02,675 {\an8}Permettez. 192 00:14:34,082 --> 00:14:38,294 {\an8}Mon avocat contactera votre chef au sujet de votre conduite. 193 00:14:46,511 --> 00:14:47,178 {\an8}Allons-y. 194 00:14:52,559 --> 00:14:53,726 {\an8}Le téléphone du Yoshino. 195 00:14:54,269 --> 00:14:56,854 {\an8}Ensuite, rassemble des hommes et ramène Misaki. 196 00:15:07,866 --> 00:15:09,533 {\an8}Sugimoto, restez ici. 197 00:15:09,701 --> 00:15:10,451 {\an8}À vos ordres. 198 00:15:10,702 --> 00:15:12,286 {\an8}Il n'y a rien à l'hôtel. 199 00:15:12,537 --> 00:15:14,330 {\an8}Ça doit être sur le yacht. 200 00:15:14,498 --> 00:15:17,249 {\an8}On vient d'arriver à la marina. 201 00:15:17,792 --> 00:15:18,834 {\an8}Trouvez le document. 202 00:15:19,211 --> 00:15:22,713 {\an8}Ça a été un plaisir de travailler avec vous, 203 00:15:22,881 --> 00:15:24,256 {\an8}inspecteur Katagiri. 204 00:15:25,884 --> 00:15:28,093 {\an8}Pour moi aussi, commissaire adjointe. 205 00:15:33,058 --> 00:15:34,141 {\an8}Allons-y. 206 00:15:43,985 --> 00:15:45,152 {\an8}Je peux vous aider ? 207 00:15:45,403 --> 00:15:46,862 {\an8}On va fouiller le bateau 208 00:15:47,197 --> 00:15:50,324 {\an8}et prendre tout élément pertinent pour notre enquête. 209 00:15:51,159 --> 00:15:51,992 {\an8}Poussez-vous. 210 00:15:53,828 --> 00:15:55,538 {\an8}Attendez, s'il vous plaît. 211 00:15:55,956 --> 00:15:57,873 {\an8}Combien de personnes à bord ? 212 00:15:58,750 --> 00:16:02,086 {\an8}Moi et deux membres d'équipage, c'est tout. 213 00:16:02,337 --> 00:16:03,712 {\an8}La suite parentale. 214 00:16:06,341 --> 00:16:07,174 {\an8}Tout de suite. 215 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 {\an8}Qui était là ? 216 00:16:49,050 --> 00:16:50,050 {\an8}Attrapez-le. 217 00:17:48,735 --> 00:17:49,443 {\an8}Qui c'est ? 218 00:17:49,611 --> 00:17:51,070 {\an8}Ando, du Yoshino. 219 00:17:51,237 --> 00:17:52,571 {\an8}J'ai essayé d'appeler ! 220 00:17:52,739 --> 00:17:53,822 {\an8}Désolé, monsieur. 221 00:17:54,074 --> 00:17:57,660 {\an8}J'ai dû quitter le bateau, mais vos papiers sont en sécurité. 222 00:17:57,952 --> 00:17:59,787 {\an8}Bien. Vous êtes où ? 223 00:17:59,954 --> 00:18:01,121 {\an8}Près de la marina. 224 00:18:01,289 --> 00:18:04,333 {\an8}Restez où vous êtes. Appelez quand ce sera sûr. 225 00:18:04,501 --> 00:18:06,543 {\an8}J'enverrai quelqu'un. Vous serez récompensé. 226 00:18:06,795 --> 00:18:08,003 {\an8}Merci, monsieur. 227 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 {\an8}Embarquez-le. 228 00:18:14,719 --> 00:18:15,928 Accord 229 00:18:19,456 --> 00:18:20,891 {\an8}Vous le trouvez ? 230 00:18:21,141 --> 00:18:22,389 On le tient. 231 00:18:22,556 --> 00:18:24,656 On le tient, putain ! 232 00:18:25,626 --> 00:18:27,729 Vous allez le qualifier comment tout ça ? 233 00:18:27,896 --> 00:18:29,900 Tozawa va être arrêté pour quoi ? 234 00:18:31,896 --> 00:18:33,362 On le saura bientôt. 235 00:18:34,496 --> 00:18:37,158 {\an8}Ça aurait pu faire un super article. 236 00:18:40,906 --> 00:18:43,247 {\an8}Attendez. Regardez ça. 237 00:18:47,710 --> 00:18:49,079 {\an8}On dirait bien que... 238 00:18:49,246 --> 00:18:51,049 {\an8}vous allez l'avoir, votre article. 239 00:18:51,216 --> 00:18:52,506 {\an8}Allez avec eux. 240 00:18:53,299 --> 00:18:55,801 {\an8}Ne le lâchez pas. Protégez-le. 241 00:18:56,010 --> 00:18:57,094 {\an8}Oui, inspecteur. 242 00:18:58,054 --> 00:18:59,179 {\an8}Jake-san ! 243 00:19:21,776 --> 00:19:24,019 Les hommes de Tozawa sont devant ! 244 00:19:24,186 --> 00:19:26,386 - Et il y a des policiers ? - Non ! 245 00:19:27,167 --> 00:19:28,417 {\an8}Il faut qu'on parte. 246 00:19:28,835 --> 00:19:31,044 {\an8}Les hommes de Tozawa sont là. 247 00:19:31,546 --> 00:19:32,921 {\an8}Le Chihara-kai ne fuit pas. 248 00:19:33,631 --> 00:19:35,924 {\an8}- Demandons au Daiko. - Sato n'est pas là. 249 00:19:36,176 --> 00:19:37,342 {\an8}On doit partir. 250 00:19:38,261 --> 00:19:41,722 {\an8}On peut pas sortir devant. Il y a une autre issue ? 251 00:19:41,973 --> 00:19:42,598 {\an8}Allez. 252 00:19:44,225 --> 00:19:45,309 {\an8}Par ici. 253 00:20:21,763 --> 00:20:22,471 {\an8}Là-bas. 254 00:20:33,691 --> 00:20:34,942 {\an8}Matsuda ! 255 00:20:40,448 --> 00:20:41,615 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 256 00:20:46,287 --> 00:20:47,287 {\an8}Merde ! 257 00:21:13,231 --> 00:21:14,565 {\an8}À vous de jouer. 258 00:21:29,705 --> 00:21:31,009 Ce sont des reçus. 259 00:21:31,176 --> 00:21:33,379 Des preuves que Shigematsu a reçu de l'argent de Tozawa 260 00:21:33,546 --> 00:21:34,627 pour sa campagne. 261 00:21:35,446 --> 00:21:37,463 Il va falloir quand même 262 00:21:37,713 --> 00:21:39,349 qu'on vérifie les publications des comptes de campagne. 263 00:21:39,516 --> 00:21:42,176 Mais je suis presque sûre que ça n'a jamais été déclaré. 264 00:21:42,426 --> 00:21:43,594 Et c'est mauvais pour eux. 265 00:21:43,844 --> 00:21:45,089 Des ministres ont dû démissionner 266 00:21:45,256 --> 00:21:46,759 pour n'avoir pas déclaré ce genre de don. 267 00:21:46,926 --> 00:21:49,516 Le bandit le plus notoire de Tokyo a acheté l'homme 268 00:21:50,096 --> 00:21:51,185 qui devait devenir premier ministre. 269 00:21:51,435 --> 00:21:53,854 Si on publie ça, Shigematsu est fini. 270 00:21:54,104 --> 00:21:55,099 Le Meicho le publiera, 271 00:21:55,266 --> 00:21:57,099 s'ils craignent de subir d'autres attaques ? 272 00:21:57,266 --> 00:21:59,836 Tozawa est exposé, lui aussi. 273 00:22:02,376 --> 00:22:04,176 J'emporte ça. 274 00:22:06,825 --> 00:22:08,327 Vous devez en avoir besoin. 275 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Beau travail. 276 00:22:10,946 --> 00:22:12,248 {\an8}Allons-y. 277 00:22:39,609 --> 00:22:42,444 {\an8}C'est ici qu'Oyabun a été abattu ? 278 00:22:45,281 --> 00:22:47,282 {\an8}Merci de nous avoir amenés ici. 279 00:22:47,659 --> 00:22:49,701 {\an8}Attendez avant de me remercier. 280 00:22:50,578 --> 00:22:53,622 {\an8}Montez la garde. Tozawa a déjà envoyé ses hommes ici. 281 00:22:53,998 --> 00:22:55,457 {\an8}Ils reviendront tôt ou tard. 282 00:22:58,826 --> 00:23:00,436 Tout va bien. 283 00:23:20,065 --> 00:23:22,901 Je suis vraiment désolée de mettre tous ces gens en danger. 284 00:23:23,151 --> 00:23:24,986 C'est pas votre faute. 285 00:23:26,526 --> 00:23:29,116 Pas totalement votre faute. 286 00:23:33,620 --> 00:23:34,769 J'espère qu'on pourra s'en sortir en vie 287 00:23:34,936 --> 00:23:37,291 et que Jake et vous aurez droit de vivre enfin heureux. 288 00:23:42,421 --> 00:23:44,806 Un instant. 289 00:23:47,051 --> 00:23:48,176 {\an8}Maman ? 290 00:23:48,428 --> 00:23:49,678 {\an8}Tout va bien ? 291 00:23:50,763 --> 00:23:52,472 {\an8}Ta mère va bien. 292 00:23:52,932 --> 00:23:54,933 {\an8}Si tu lui disais bonjour ? 293 00:23:58,229 --> 00:23:59,521 {\an8}C'est Misaki. 294 00:24:02,608 --> 00:24:03,817 {\an8}Misaki ? 295 00:24:05,820 --> 00:24:07,195 {\an8}Tozawa-san 296 00:24:08,072 --> 00:24:09,865 {\an8}te traite bien ? 297 00:24:11,617 --> 00:24:12,534 {\an8}Oui. 298 00:24:13,244 --> 00:24:16,663 {\an8}Il veut que je reste ici jusqu'à ce que tu nous rejoignes. 299 00:24:18,207 --> 00:24:19,332 {\an8}Bien sûr. 300 00:24:20,543 --> 00:24:22,711 {\an8}S'il te plaît, fais ce qu'il dit. 301 00:24:23,046 --> 00:24:23,879 {\an8}D'accord. 302 00:24:29,969 --> 00:24:34,014 {\an8}Ta mère est aussi charmante que tu le dis. 303 00:24:35,266 --> 00:24:36,683 {\an8}Qu'est-ce que tu veux ? 304 00:24:37,143 --> 00:24:39,394 {\an8}La seule chose que j'aie jamais voulue. 305 00:24:39,854 --> 00:24:41,188 {\an8}Ta loyauté. 306 00:24:42,231 --> 00:24:43,732 {\an8}Tu vas revenir. 307 00:24:44,317 --> 00:24:46,109 {\an8}Et tu vas amener ton gaijin. 308 00:24:46,652 --> 00:24:49,029 {\an8}Je ne sais pas où est Jake. 309 00:24:49,530 --> 00:24:52,824 {\an8}Ta mère ou lui. À toi de choisir. 310 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 Dis-lui que vous allez le retrouver, 311 00:24:56,411 --> 00:24:58,119 mais que pour le moment, il vous faut du temps. 312 00:24:58,286 --> 00:24:59,915 - Non. - Faites-le. 313 00:25:01,417 --> 00:25:06,129 {\an8}Je ferai ce que tu demandes. Laisse-moi le temps de le trouver. 314 00:25:06,798 --> 00:25:08,256 {\an8}Dépêche-toi. 315 00:25:08,758 --> 00:25:12,344 {\an8}On dirait qu'il ne reste plus beaucoup de temps à ta mère. 316 00:25:17,166 --> 00:25:20,636 Maintenant, dites-moi que vous avez un plan. 317 00:25:30,321 --> 00:25:31,988 {\an8}Comment Adelstein a eu ça ? 318 00:25:32,240 --> 00:25:33,949 {\an8}Par sa source policière. 319 00:25:34,659 --> 00:25:36,118 {\an8}Il y a assez d'éléments 320 00:25:36,285 --> 00:25:39,412 {\an8}pour faire tomber Shigematsu sans nommer Tozawa. 321 00:25:39,664 --> 00:25:42,332 {\an8}On peut publier ça tout en protégeant la rédaction. 322 00:25:46,504 --> 00:25:47,587 {\an8}Baku-san. 323 00:25:48,131 --> 00:25:50,298 {\an8}Je sais que j'ai été trop hâtive. 324 00:25:51,884 --> 00:25:53,385 {\an8}Dans mon jugement. 325 00:25:53,970 --> 00:25:54,928 {\an8}Ça suffit. 326 00:26:01,477 --> 00:26:02,310 {\an8}Écrivez-le. 327 00:26:04,730 --> 00:26:06,898 {\an8}Que ce salopard ait ce qu'il mérite. 328 00:26:10,528 --> 00:26:11,987 {\an8}Merci. 329 00:26:17,994 --> 00:26:19,119 {\an8}Shinohara. 330 00:26:20,288 --> 00:26:22,330 {\an8}On a le feu vert. Prévenez Jake. 331 00:26:22,999 --> 00:26:24,791 {\an8}Je l'appelle tout de suite. 332 00:26:31,006 --> 00:26:32,449 {\an8}- Allô ? - C'est Jason. 333 00:26:32,616 --> 00:26:34,384 Il faut que tu viennes chez moi. 334 00:26:34,634 --> 00:26:36,486 Maintenant. 335 00:26:39,473 --> 00:26:41,219 - Quel restaurant ? - Un endroit assez huppé 336 00:26:41,386 --> 00:26:42,959 où Tozawa allait souvent avec elle. 337 00:26:43,126 --> 00:26:45,219 Je lui ai fait dire que Jake voulait un endroit public. 338 00:26:45,386 --> 00:26:46,789 Je viens de t'envoyer l'adresse. 339 00:26:46,956 --> 00:26:49,559 - Et elle est prête à faire ça ? - Oui. 340 00:26:49,941 --> 00:26:51,729 Maintenant, il faut que je trouve où est Jake. 341 00:26:51,896 --> 00:26:53,529 On va pas tarder à y aller, alors... 342 00:26:53,779 --> 00:26:56,136 tu veux peut-être avancer de ton côté. 343 00:26:56,906 --> 00:26:58,408 Merci, Samantha. 344 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 Bonne chance. 345 00:27:11,923 --> 00:27:14,257 {\an8}Merci d'avoir accepté cette réunion en urgence. 346 00:27:15,885 --> 00:27:18,803 {\an8}J'ai une info sur Tozawa qui nous concerne tous. 347 00:27:18,971 --> 00:27:23,266 {\an8}J'en ai marre de parler de Tozawa. On a tous passé un accord avec lui. 348 00:27:23,601 --> 00:27:25,852 {\an8}Tozawa a passé un accord de son côté. 349 00:27:26,520 --> 00:27:28,855 {\an8}Il nous a tous trahis. 350 00:27:29,774 --> 00:27:31,399 {\an8}Il est informateur du FBI. 351 00:27:37,907 --> 00:27:39,157 {\an8}Voici l'accord. 352 00:27:56,634 --> 00:27:57,842 {\an8}Vous le croyez fiable ? 353 00:27:58,386 --> 00:28:01,763 {\an8}Il vous a menti et vous a poignardés dans le dos. 354 00:28:02,682 --> 00:28:04,891 {\an8}Il ne respecte rien ni personne. 355 00:28:05,935 --> 00:28:07,644 {\an8}Je vous respecte tous. 356 00:28:08,437 --> 00:28:11,398 {\an8}Et j'espère gagner le respect de chacun d'entre vous. 357 00:28:12,275 --> 00:28:14,276 {\an8}Mais il est temps que ça cesse. 358 00:28:15,277 --> 00:28:16,820 {\an8}On aura une seule chance. 359 00:28:17,989 --> 00:28:20,907 {\an8}Alors chacun d'entre vous aura un rôle à jouer. 360 00:28:27,707 --> 00:28:30,875 {\an8}Si on veut vraiment réussir à le faire tomber, 361 00:28:32,211 --> 00:28:35,755 {\an8}il y a une autre personne qui doit se joindre à nous. 362 00:28:39,376 --> 00:28:41,970 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ils me renvoient chez moi. 363 00:28:42,606 --> 00:28:44,609 Quoi ? Pourquoi ? 364 00:28:44,776 --> 00:28:47,846 Pour avoir divulgué des informations confidentielles. 365 00:28:48,146 --> 00:28:50,020 Et je vais peut-être être poursuivi. 366 00:28:53,886 --> 00:28:55,519 Jason... 367 00:28:55,686 --> 00:28:57,319 je suis vraiment désolé. 368 00:29:00,196 --> 00:29:01,956 C'est toi, Jun ? 369 00:29:02,526 --> 00:29:03,909 Bien sûr que non. 370 00:29:04,496 --> 00:29:05,786 Tu as ma parole. 371 00:29:06,036 --> 00:29:07,529 Je n'ai rien à voir avec ça. 372 00:29:07,696 --> 00:29:10,082 Alors, y a une seule autre personne qui a pu me donner. 373 00:29:14,206 --> 00:29:16,672 Y a forcément une autre explication. 374 00:29:17,906 --> 00:29:20,246 Quoi que vous ait rapporté cette info, 375 00:29:20,546 --> 00:29:22,646 j'espère que ça le valait. 376 00:29:27,816 --> 00:29:30,389 L'article sur Shigematsu va être publié ? 377 00:29:30,556 --> 00:29:33,226 Ma cheffe fait tout pour qu'il le soit. 378 00:29:34,156 --> 00:29:35,399 Et... 379 00:29:36,066 --> 00:29:37,229 de vous à moi, 380 00:29:37,396 --> 00:29:39,899 quand comptez-vous arrêter Tozawa ? 381 00:29:40,066 --> 00:29:41,237 Quand il sera enfermé, 382 00:29:41,488 --> 00:29:43,407 je pourrais peut-être publier mon histoire. 383 00:29:44,906 --> 00:29:47,536 Je ne vais pas pouvoir arrêter Tozawa. 384 00:29:48,176 --> 00:29:50,776 J'ai confié le document à Sato. 385 00:29:51,206 --> 00:29:52,909 Il va pouvoir s'en servir 386 00:29:53,076 --> 00:29:55,585 pour exercer un autre genre de justice. 387 00:29:58,946 --> 00:30:00,849 {\an8}Votre journal n'a pas su l'arrêter, 388 00:30:01,016 --> 00:30:02,801 {\an8}la police n'a rien pu faire. 389 00:30:04,086 --> 00:30:05,956 {\an8}Il y a des moments 390 00:30:06,456 --> 00:30:09,474 {\an8}ou le choix le plus juste n'est pas celui de la morale. 391 00:30:11,026 --> 00:30:13,478 {\an8}Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 392 00:30:17,266 --> 00:30:21,576 {\an8}Je voulais éviter de vous salir les mains. 393 00:30:26,616 --> 00:30:29,046 Il faut que j'appelle Misaki. 394 00:30:34,786 --> 00:30:36,956 Allô, tout va bien ? 395 00:30:38,056 --> 00:30:39,726 Attends, t'es où ? 396 00:30:40,297 --> 00:30:43,091 {\an8}Baku m'a parlé de votre découverte sur Shigematsu. 397 00:30:43,634 --> 00:30:45,009 {\an8}On est fiers de vous. 398 00:30:45,177 --> 00:30:46,594 {\an8}Merci. 399 00:30:47,304 --> 00:30:49,889 {\an8}Mais ce n'est pas moi qu'il faut féliciter, 400 00:30:50,433 --> 00:30:51,558 {\an8}c'est mon équipe. 401 00:30:51,809 --> 00:30:53,852 {\an8}Mais vous dirigez cette équipe. 402 00:30:54,937 --> 00:30:55,979 {\an8}Et... 403 00:30:56,564 --> 00:30:59,190 {\an8}il est temps que vous montiez en grade. 404 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 {\an8}Vous êtes la meilleure d'entre nous. 405 00:31:06,782 --> 00:31:09,117 {\an8}Et vous chérissez ce journal 406 00:31:09,368 --> 00:31:11,995 {\an8}tout autant que moi, n'est-ce pas ? 407 00:31:12,580 --> 00:31:14,372 {\an8}J'y tiens par-dessus tout. 408 00:31:14,874 --> 00:31:19,169 {\an8}Mais je suis également inquiète. 409 00:31:22,590 --> 00:31:27,510 {\an8}Quelqu'un au sein du Meicho a détruit la cassette vidéo. 410 00:31:28,762 --> 00:31:30,513 {\an8}Je n'ai aucune preuve, 411 00:31:31,307 --> 00:31:34,434 {\an8}mais je me devais de vous le dire. 412 00:31:35,060 --> 00:31:36,519 {\an8}J'ai détruit cette cassette. 413 00:31:39,440 --> 00:31:43,109 {\an8}Révéler l'implication d'un ministre dans une croisière sexuelle ? 414 00:31:43,903 --> 00:31:48,656 {\an8}Dans la mort d'une fille étrangère ? 415 00:31:49,909 --> 00:31:52,035 {\an8}Si on avait fait ça, 416 00:31:52,870 --> 00:31:55,872 {\an8}le gouvernement nous aurait bannis pendant des années. 417 00:31:57,458 --> 00:32:00,168 {\an8}Sans accès aux sources ni à la vérité. 418 00:32:00,669 --> 00:32:05,089 {\an8}De quelle manière cela aurait-il rendu service 419 00:32:05,716 --> 00:32:07,133 {\an8}à nos lecteurs ? 420 00:32:09,678 --> 00:32:11,262 {\an8}Donc Shigematsu 421 00:32:12,389 --> 00:32:14,182 {\an8}va rester impuni ? 422 00:32:14,433 --> 00:32:15,475 {\an8}Pour le moment. 423 00:32:16,560 --> 00:32:18,937 {\an8}Je montrerai les documents découverts 424 00:32:19,104 --> 00:32:20,939 {\an8}aux bonnes personnes. 425 00:32:21,774 --> 00:32:24,609 {\an8}Shigematsu retirera sa candidature 426 00:32:24,860 --> 00:32:26,110 {\an8}pour le poste. 427 00:32:27,029 --> 00:32:28,446 {\an8}Et justice sera faite. 428 00:32:28,614 --> 00:32:29,280 {\an8}Mais... 429 00:32:30,491 --> 00:32:32,992 {\an8}encore une fois, on ne publiera rien. 430 00:32:36,080 --> 00:32:37,288 {\an8}Maruyama. 431 00:32:38,582 --> 00:32:39,916 {\an8}Un jour, 432 00:32:40,751 --> 00:32:42,627 {\an8}vous occuperez mon fauteuil 433 00:32:43,796 --> 00:32:46,381 {\an8}et vous devrez prendre de telles décisions. 434 00:32:49,635 --> 00:32:53,638 {\an8}Si prendre de telles décisions est la condition préalable, 435 00:32:55,224 --> 00:32:57,725 {\an8}je ne veux pas de ce fauteuil. 436 00:33:07,611 --> 00:33:08,861 {\an8}Ce sera tout. 437 00:33:54,816 --> 00:33:56,159 Il est en chemin ? 438 00:33:57,826 --> 00:33:59,586 Je serai tout près. 439 00:34:00,038 --> 00:34:01,796 Ça va aller. 440 00:34:58,430 --> 00:34:59,764 {\an8}Où est ma mère ? 441 00:35:00,516 --> 00:35:02,642 {\an8}Elle jacasse dans la voiture. 442 00:35:04,520 --> 00:35:05,937 {\an8}Où est Adelstein ? 443 00:35:07,564 --> 00:35:09,148 {\an8}Il est en route. 444 00:35:09,525 --> 00:35:11,484 {\an8}J'ai dit que j'attendrais à l'intérieur. 445 00:35:12,111 --> 00:35:14,195 {\an8}Pour que tu ne sois pas vu. 446 00:35:16,031 --> 00:35:19,075 {\an8}Il doit sacrément t'aimer 447 00:35:20,119 --> 00:35:22,161 {\an8}pour prendre de tels risques pour toi. 448 00:35:24,623 --> 00:35:26,207 {\an8}Ne l'oublie pas, 449 00:35:27,251 --> 00:35:29,419 {\an8}tout ce qui est sur le point d'arriver 450 00:35:30,462 --> 00:35:32,672 {\an8}est entièrement ta faute. 451 00:35:35,259 --> 00:35:37,802 {\an8}Il y a une salle privée à l'arrière. 452 00:35:37,970 --> 00:35:40,263 {\an8}Vous y serez plus à l'aise. 453 00:35:40,639 --> 00:35:42,140 {\an8}Et tranquilles. 454 00:36:00,617 --> 00:36:02,493 {\an8}Qu'est-ce que ça signifie ? 455 00:36:12,129 --> 00:36:13,254 {\an8}Hagino. 456 00:36:14,173 --> 00:36:15,590 {\an8}- Toi... - Tozawa. 457 00:36:18,552 --> 00:36:19,802 {\an8}Assieds-toi. 458 00:36:24,683 --> 00:36:26,267 {\an8}Des ordres d'un gamin ? 459 00:36:26,727 --> 00:36:29,103 {\an8}Sato parle 460 00:36:29,354 --> 00:36:30,938 {\an8}au nom du Chihara-kai. 461 00:36:32,316 --> 00:36:33,566 {\an8}Assis. 462 00:36:35,319 --> 00:36:37,403 {\an8}Tu as beaucoup de comptes à rendre. 463 00:37:12,686 --> 00:37:14,986 - Ils sont à l'intérieur ? - Oui. 464 00:37:15,716 --> 00:37:16,985 {\an8}On reste là. 465 00:37:18,856 --> 00:37:22,356 {\an8}- Pourquoi on reste là ? - On attend pour le moment. 466 00:37:35,295 --> 00:37:36,671 {\an8}Allons-y. 467 00:37:47,307 --> 00:37:48,975 {\an8}De quoi on m'accuse cette fois ? 468 00:37:49,393 --> 00:37:52,186 {\an8}Tu as pactisé avec le FBI pour nous balancer. 469 00:37:55,107 --> 00:37:58,401 {\an8}Des racontars. Vous avez des preuves ? 470 00:38:05,158 --> 00:38:07,702 {\an8}Ton accord confidentiel d'informateur. 471 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 {\an8}Un faux. 472 00:38:10,122 --> 00:38:13,457 {\an8}Il a été confisqué sur ton yacht. Le FBI a confirmé. 473 00:38:13,625 --> 00:38:15,084 {\an8}Plus tu mentiras, 474 00:38:16,503 --> 00:38:17,503 {\an8}pire ce sera. 475 00:38:20,883 --> 00:38:24,594 {\an8}Je me suis servi du FBI, et alors ? 476 00:38:25,721 --> 00:38:27,889 {\an8}On a tous des relations dans la police. 477 00:38:28,390 --> 00:38:30,224 {\an8}Le FBI ? C'est pas la police ! 478 00:38:30,392 --> 00:38:31,767 {\an8}Les Américains ? 479 00:38:31,935 --> 00:38:33,603 {\an8}Tu as trahi le code. 480 00:38:34,479 --> 00:38:36,397 {\an8}Arrêtez avec vos sermons. 481 00:38:36,773 --> 00:38:38,232 {\an8}J'ai rien donné de valeur. 482 00:38:38,400 --> 00:38:42,445 {\an8}La descente contre le Miura-gumi, à Hawaï, il y a une semaine. 483 00:38:43,322 --> 00:38:44,530 {\an8}Contre le Fujita-gumi, 484 00:38:44,948 --> 00:38:47,575 {\an8}à San Francisco, plus tôt cette année. 485 00:38:47,826 --> 00:38:50,661 {\an8}Des centaines de millions de pertes. 486 00:38:50,829 --> 00:38:55,166 {\an8}C'est une misère à côté de ce que je m'apprête à rafler. 487 00:38:56,251 --> 00:38:59,545 {\an8}J'ai fait ce que personne n'avait les couilles de faire. 488 00:39:00,339 --> 00:39:02,089 {\an8}Pour accéder à ma place actuelle. 489 00:39:03,425 --> 00:39:06,385 {\an8}Une place qui profitera à chacun d'entre vous. 490 00:39:08,680 --> 00:39:09,931 {\an8}Alors choisissez. 491 00:39:11,141 --> 00:39:12,516 {\an8}Moi... 492 00:39:13,644 --> 00:39:16,354 {\an8}ou ce mioche. 493 00:39:17,022 --> 00:39:19,482 {\an8}Tu n'as aucun honneur. 494 00:39:25,447 --> 00:39:28,032 {\an8}Je vous dédommagerai. Donnez votre prix. 495 00:39:29,493 --> 00:39:31,786 {\an8}Même toi, tu n'as pas les moyens. 496 00:39:32,245 --> 00:39:34,830 {\an8}Ma femme les a. Elle se portera garante. 497 00:39:37,501 --> 00:39:40,086 {\an8}Ne promets pas ce que tu ne peux pas tenir. 498 00:39:54,559 --> 00:39:56,477 {\an8}Il n'y a qu'une issue acceptable 499 00:39:57,771 --> 00:39:59,563 {\an8}pour ce que tu as fait. 500 00:40:20,002 --> 00:40:23,045 {\an8}Tu es devenu un boulet pour nous tous. 501 00:40:24,965 --> 00:40:26,966 {\an8}Tu vas t'acquitter de tes dettes. 502 00:40:28,343 --> 00:40:29,844 {\an8}Sinon... 503 00:40:31,179 --> 00:40:33,014 {\an8}on s'en chargera pour toi. 504 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 {\an8}Que tout le monde sorte. 505 00:41:15,390 --> 00:41:17,516 {\an8}Je dirai aux enfants 506 00:41:19,269 --> 00:41:21,353 {\an8}que tu es mort noblement. 507 00:42:53,362 --> 00:42:57,116 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Ils sont tous venus. 508 00:43:26,605 --> 00:43:29,315 {\an8}Adelstein, du Meicho Shimbun. 509 00:43:34,738 --> 00:43:37,323 {\an8}Je vous ai donné une chance de régler ça. 510 00:43:38,658 --> 00:43:41,327 {\an8}Pour qu'on n'en arrive pas là. 511 00:43:42,662 --> 00:43:44,705 {\an8}Pardon, je ne comprends pas. 512 00:43:46,958 --> 00:43:51,545 {\an8}Je vous ai envoyé la cassette vidéo du Yoshino. 513 00:43:53,840 --> 00:43:57,218 {\an8}Sa divulgation aurait mis un frein 514 00:43:57,469 --> 00:43:58,886 {\an8}au pouvoir de mon mari. 515 00:44:01,097 --> 00:44:04,683 {\an8}Mais vous l'avez laissée vous filer entre les doigts. 516 00:44:07,395 --> 00:44:09,480 {\an8}Je ne l'oublierai pas. 517 00:44:17,572 --> 00:44:18,447 {\an8}Au revoir, 518 00:44:19,532 --> 00:44:21,116 {\an8}inspecteur Katagiri. 519 00:44:43,807 --> 00:44:46,684 {\an8}J'aimerais vous signaler qu'un homme s'est suicidé 520 00:44:47,227 --> 00:44:48,978 {\an8}à l'arrière du restaurant. 521 00:44:49,771 --> 00:44:51,480 {\an8}Merci pour le renseignement. 522 00:44:52,306 --> 00:44:53,846 {\an8}Allons-y ! 523 00:45:32,516 --> 00:45:34,416 {\an8}Non, pas comme ça. 524 00:45:35,016 --> 00:45:37,568 {\an8}On n'a aucune raison de pas sortir l'article maintenant. 525 00:45:38,156 --> 00:45:40,956 {\an8}Il y a la version que vous avez vécue. 526 00:45:41,656 --> 00:45:44,696 {\an8}Et il y a celle que vous allez écrire. 527 00:46:18,566 --> 00:46:21,366 Oui ! Hé ! 528 00:46:21,636 --> 00:46:23,236 C'est toi ? 529 00:46:23,866 --> 00:46:24,865 Oui. 530 00:46:33,206 --> 00:46:35,216 Oui, c'est moi. 531 00:46:44,677 --> 00:46:46,137 T'as une sale gueule. 532 00:46:48,426 --> 00:46:50,156 T'as vu la tienne ? 533 00:46:56,836 --> 00:46:58,606 Comment tu te sens ? 534 00:46:59,108 --> 00:47:00,606 J'ai... 535 00:47:02,106 --> 00:47:03,696 super faim. 536 00:47:03,946 --> 00:47:05,806 C'est bon signe. 537 00:47:06,176 --> 00:47:09,609 Je peux avoir quelque chose à manger ? 538 00:47:09,776 --> 00:47:12,619 Le médecin ne t'autorise que du bouillon, désolé. 539 00:47:12,786 --> 00:47:15,819 Tu es un ami... 540 00:47:15,986 --> 00:47:17,501 déplorable. 541 00:47:19,686 --> 00:47:21,171 Je sais. 542 00:47:25,426 --> 00:47:28,266 Je suis content de te retrouver, mon ami. 543 00:47:29,966 --> 00:47:32,766 Oui. Moi aussi. 544 00:47:36,576 --> 00:47:38,106 OK. 545 00:47:52,870 --> 00:47:56,026 - Il s'est réveillé. - Génial. 546 00:47:57,026 --> 00:47:58,876 J'ai une question à te poser. 547 00:48:12,176 --> 00:48:15,009 Tu as dit à cette femme du FBI 548 00:48:15,176 --> 00:48:17,436 que Jason était notre source ? 549 00:48:19,146 --> 00:48:21,189 Il le renvoie chez lui, 550 00:48:21,356 --> 00:48:23,359 parce que quelqu'un a balancé son nom. 551 00:48:24,256 --> 00:48:26,320 Deux personnes savaient. Moi. 552 00:48:26,926 --> 00:48:28,531 Et toi. 553 00:48:30,056 --> 00:48:32,576 Tu crois vraiment que je donnerais une source ? 554 00:48:32,826 --> 00:48:34,499 Tout ce que je sais, c'est que... 555 00:48:34,666 --> 00:48:36,436 c'est pas moi. 556 00:48:37,336 --> 00:48:39,399 Y a forcément une autre explication. 557 00:48:39,566 --> 00:48:41,469 Le bâtiment est surveillé de partout, 558 00:48:41,636 --> 00:48:43,636 {\an8}- les gens écoutent... - Arrête de mentir ! 559 00:48:46,006 --> 00:48:49,616 {\an8}C'était la seule solution pour obtenir les infos nécessaires. 560 00:48:50,076 --> 00:48:52,346 {\an8}C'était ça ou elle nous disait rien. 561 00:48:56,686 --> 00:48:58,386 {\an8}Je suis désolé. 562 00:49:03,056 --> 00:49:04,796 {\an8}Désormais, 563 00:49:05,066 --> 00:49:07,196 {\an8}reste loin de moi. 564 00:49:16,871 --> 00:49:20,249 {\an8}Le Meicho publiera pas ce papier sur des dons illégaux 565 00:49:20,500 --> 00:49:21,833 {\an8}à Shigematsu ? 566 00:49:23,044 --> 00:49:25,128 {\an8}Depuis quand Ozaki a oublié 567 00:49:25,380 --> 00:49:28,215 {\an8}en quoi consistait le métier de journaliste ? 568 00:49:29,050 --> 00:49:32,010 {\an8}Sûrement depuis qu'il est au bureau national. 569 00:49:35,557 --> 00:49:37,307 {\an8}C'est un papier sensationnel. 570 00:49:38,268 --> 00:49:40,477 {\an8}Il attirera l'attention sur ton magazine. 571 00:49:44,566 --> 00:49:47,401 {\an8}Je le publierais s'il était écrit par mon équipe. 572 00:49:50,280 --> 00:49:51,738 {\an8}Viens travailler avec moi. 573 00:49:54,659 --> 00:49:55,742 {\an8}Shingo. 574 00:49:57,078 --> 00:50:00,706 {\an8}Nous deux, on a nos problèmes. 575 00:50:03,293 --> 00:50:05,794 {\an8}Avec le temps, on les résoudra peut-être. 576 00:50:07,005 --> 00:50:08,213 {\an8}En attendant... 577 00:50:10,508 --> 00:50:12,217 {\an8}faisons de l'info. 578 00:50:37,618 --> 00:50:38,285 {\an8}Asseyez-vous. 579 00:50:53,926 --> 00:50:55,844 {\an8}Merci de me recevoir, 580 00:50:56,012 --> 00:50:59,222 {\an8}surtout dans les circonstances présentes. 581 00:50:59,474 --> 00:51:01,641 {\an8}Les affaires n'attendent jamais. 582 00:51:02,643 --> 00:51:05,479 {\an8}On me dit que vous avez 583 00:51:05,730 --> 00:51:07,397 {\an8}une proposition pour moi. 584 00:51:09,400 --> 00:51:11,401 {\an8}Un nouveau projet 585 00:51:11,653 --> 00:51:14,029 {\an8}de construction à usage mixte. 586 00:51:14,197 --> 00:51:15,405 {\an8}Forest Daikanyama. 587 00:51:15,907 --> 00:51:19,576 {\an8}Il est encore au stade des études préliminaires. 588 00:51:19,911 --> 00:51:22,371 {\an8}Mais si quelqu'un en était informé, 589 00:51:22,830 --> 00:51:25,624 {\an8}il gagnerait gros en achetant les biens environnants. 590 00:51:25,792 --> 00:51:27,668 {\an8}Intéressant. 591 00:51:28,670 --> 00:51:31,546 {\an8}Comment avez-vous eu cette information ? 592 00:51:31,923 --> 00:51:33,799 {\an8}C'est une longue histoire. 593 00:51:35,093 --> 00:51:36,343 {\an8}Vous voulez investir ? 594 00:51:37,387 --> 00:51:38,845 {\an8}Avec un associé ? 595 00:51:39,013 --> 00:51:42,808 {\an8}J'ai eu ma dose d'associés. 596 00:51:43,267 --> 00:51:45,477 {\an8}Je veux une indemnité. 597 00:51:45,853 --> 00:51:47,312 {\an8}Une commission. 598 00:51:48,272 --> 00:51:49,856 {\an8}De quel ordre ? 599 00:51:50,233 --> 00:51:51,400 {\an8}Dix millions de yens. 600 00:51:53,319 --> 00:51:54,361 {\an8}Pour quoi faire ? 601 00:51:54,612 --> 00:51:56,113 {\an8}Ça me regarde. 602 00:52:02,662 --> 00:52:03,870 {\an8}Apportez du thé. 603 00:52:05,581 --> 00:52:07,124 {\an8}Pour notre invitée aussi. 604 00:52:36,154 --> 00:52:38,738 {\an8}J'aimerais dire quelques mots 605 00:52:38,990 --> 00:52:40,699 {\an8}aux membres ici présents. 606 00:52:40,950 --> 00:52:43,827 {\an8}Nous allons dès à présent procéder 607 00:52:44,078 --> 00:52:47,581 {\an8}à la cérémonie d'élévation du Chihara-kai. 608 00:52:47,915 --> 00:52:48,790 {\an8}Alors... 609 00:52:49,208 --> 00:52:52,586 {\an8}commençons. 610 00:52:59,969 --> 00:53:04,890 {\an8}J'aimerais m'adresser au Sosai, Koichi Tanaka-dono. 611 00:53:06,934 --> 00:53:10,437 {\an8}Cette coupe de saké représente l'union 612 00:53:10,688 --> 00:53:12,439 {\an8}du parent et de l'enfant. 613 00:53:18,696 --> 00:53:22,199 {\an8}Buvez seulement ce que vous avez envie de boire. 614 00:53:24,994 --> 00:53:28,038 {\an8}C'est Sato-dono qui deviendra le fils. 615 00:53:28,748 --> 00:53:30,874 {\an8}Quand vous aurez pris votre décision, 616 00:53:31,042 --> 00:53:34,961 {\an8}buvez la coupe de saké, 617 00:53:35,213 --> 00:53:38,298 {\an8}puis placez-la dans votre kimono. 618 00:53:45,014 --> 00:53:48,266 {\an8}Dites à haute et intelligible voix : 619 00:53:48,518 --> 00:53:51,561 {\an8}"Oyabun, veuillez accepter mon serment." 620 00:53:52,188 --> 00:53:52,896 {\an8}Oyabun... 621 00:53:55,900 --> 00:53:58,026 {\an8}veuillez accepter mon serment ! 622 00:54:01,322 --> 00:54:02,739 {\an8}Je l'accepte. 623 00:54:04,283 --> 00:54:05,826 {\an8}Par la présente déclaration, 624 00:54:06,118 --> 00:54:10,080 {\an8}la cérémonie parent-enfant du Chihara-kai 625 00:54:10,373 --> 00:54:12,332 {\an8}est maintenant achevée. 626 00:54:31,056 --> 00:54:32,786 Comment tu te sens ? 627 00:54:33,156 --> 00:54:34,229 Mieux. 628 00:54:34,396 --> 00:54:36,526 Je suis encore secouée. 629 00:54:36,926 --> 00:54:39,296 Tu es content qu'il soit mort ? 630 00:54:40,866 --> 00:54:44,666 Après tout ce que cette ordure a fait ? Oui. 631 00:54:45,506 --> 00:54:47,659 Il a enfin eu ce qu'il méritait, c'est très bien. 632 00:54:49,744 --> 00:54:51,576 Quoi ? 633 00:54:52,576 --> 00:54:56,049 Ma mère et moi avons bien failli être tuées. 634 00:54:56,216 --> 00:54:58,579 Oui. Mais il n'est plus là. 635 00:54:58,746 --> 00:55:00,579 Vous n'avez plus rien à craindre. 636 00:55:00,746 --> 00:55:02,424 - Tu n'as plus... - Lui n'est plus là. 637 00:55:03,216 --> 00:55:05,426 Mais, Jake... 638 00:55:06,586 --> 00:55:08,429 j'ai besoin de vivre une vie 639 00:55:08,596 --> 00:55:09,759 où les yakuzas et la police 640 00:55:09,926 --> 00:55:11,599 n'auront plus rien à voir avec moi. 641 00:55:11,766 --> 00:55:14,396 - On peut vivre ça. - Non. 642 00:55:15,236 --> 00:55:16,563 Je sais que non. 643 00:55:17,166 --> 00:55:20,439 - Misaki ! - Une vie calme et ennuyeuse. 644 00:55:20,606 --> 00:55:22,194 Tu crois que tu aimerais ça ? 645 00:55:23,176 --> 00:55:26,046 Tu voudrais vraiment ce genre de vie ? 646 00:55:30,035 --> 00:55:33,179 Tu vivras des choses dangereuses, excitantes, 647 00:55:33,346 --> 00:55:36,458 des choses que je lirai dans la presse quand ce sera publié. 648 00:56:12,226 --> 00:56:13,489 On t'a laissée entrer ? 649 00:56:13,656 --> 00:56:15,229 J'ai des amis ici maintenant. 650 00:56:15,396 --> 00:56:16,748 Fais attention à toi. 651 00:56:21,496 --> 00:56:23,999 - Ça te va bien. - Le costume ? 652 00:56:24,166 --> 00:56:27,236 Le poste. Tu es déjà un nouvel homme. 653 00:56:28,736 --> 00:56:30,169 Merci. 654 00:56:30,336 --> 00:56:31,646 On se voit ce soir ? 655 00:56:32,476 --> 00:56:34,749 À vrai dire, c'est pour ça que je suis passée. 656 00:56:34,916 --> 00:56:36,716 Je vais partir de Tokyo. 657 00:56:37,046 --> 00:56:38,979 Juste pour quelque temps. 658 00:56:39,146 --> 00:56:42,386 Je t'en ai pas parlé, parce que rien n'était sûr. 659 00:56:43,556 --> 00:56:46,689 Mais j'ai eu un rendez-vous qui s'est très bien passé. 660 00:56:46,856 --> 00:56:48,596 Et ça m'a décidée. 661 00:56:49,056 --> 00:56:52,359 Je vais aller recharger mes batteries et réfléchir un peu. 662 00:56:52,526 --> 00:56:54,496 Et je reviens après. 663 00:56:55,696 --> 00:56:57,566 Où est-ce que tu vas ? 664 00:57:04,876 --> 00:57:08,076 Je te donnerai des nouvelles. 665 00:58:02,266 --> 00:58:04,836 Je voulais vous montrer. 666 00:58:05,366 --> 00:58:08,439 {\an8}Ils ont mis du temps à le publier, mais c'est fait. 667 00:58:08,606 --> 00:58:10,669 {\an8}Oui, j'ai vu ça. 668 00:58:10,836 --> 00:58:12,606 J'ai pris un abonnement. 669 00:58:12,946 --> 00:58:15,109 Qu'est-ce que ça fait 670 00:58:15,276 --> 00:58:17,279 de le voir enfin noir sur blanc ? 671 00:58:17,446 --> 00:58:19,586 Je dois dire que c'est... 672 00:58:21,616 --> 00:58:23,116 frustrant. 673 00:58:24,116 --> 00:58:25,259 Terminer une affaire, 674 00:58:25,426 --> 00:58:27,856 c'est ne pas avoir commencé la suivante. 675 00:58:40,736 --> 00:58:42,376 Alors... 676 00:58:42,976 --> 00:58:44,639 qu'est-ce que vous allez faire ? 677 00:58:44,806 --> 00:58:46,309 Rien. 678 00:58:46,476 --> 00:58:49,016 C'est ça être à la retraite. 679 00:58:49,546 --> 00:58:51,479 Oui, d'accord, je sais bien. 680 00:58:51,646 --> 00:58:55,319 Mais... beaucoup de gens ont une seconde carrière. 681 00:58:55,486 --> 00:58:56,819 Un second acte. 682 00:58:56,986 --> 00:59:00,219 Dites-moi, quel devrait être mon second acte ? 683 00:59:00,386 --> 00:59:02,229 Le Japon a besoin d'un premier ministre. 684 00:59:02,396 --> 00:59:05,529 Aucune envie de faire de la politique. 685 00:59:05,696 --> 00:59:07,499 Ou vous pourriez... 686 00:59:07,666 --> 00:59:10,463 vous pourriez être guide pour les touristes ! 687 00:59:10,713 --> 00:59:12,669 Je déteste les touristes. 688 00:59:12,836 --> 00:59:14,099 Cette histoire de retraite, 689 00:59:14,266 --> 00:59:15,739 je peux pas y croire une seconde. 690 00:59:15,906 --> 00:59:17,679 Dans deux semaines, vous serez de retour. 691 00:59:17,846 --> 00:59:18,979 Non. 692 00:59:19,146 --> 00:59:21,009 Non, j'aime être à la retraite. 693 00:59:21,176 --> 00:59:22,909 J'adore ne rien faire du tout. 694 00:59:23,076 --> 00:59:26,679 C'est vous, Jake, qui ne savez pas ne rien faire. 695 00:59:26,846 --> 00:59:28,816 Vous ne savez pas dire stop. 696 00:59:29,416 --> 00:59:31,656 Vous me l'avez dit dans cette maison. 697 00:59:32,656 --> 00:59:35,126 Je n'arrêterai pas avant de les avoir eus. 698 00:59:36,196 --> 00:59:38,796 {\an8}Il y aura toujours quelqu'un à arrêter. 699 00:59:39,126 --> 00:59:41,411 {\an8}Il y aura toujours une nouvelle affaire. 700 00:59:42,336 --> 00:59:44,329 {\an8}Et vous serez toujours 701 00:59:44,496 --> 00:59:46,706 {\an8}en quête d'une histoire. 702 00:59:47,936 --> 00:59:49,676 Je sais ne rien faire. 703 00:59:50,636 --> 00:59:53,006 Je sais ne rien faire mieux que vous. 704 00:59:57,046 --> 01:00:00,649 {\an8}Dans la méditation zen, on fait le susokukan. 705 01:00:00,816 --> 01:00:03,049 {\an8}C'est le compte des respirations. 706 01:00:03,216 --> 01:00:06,389 {\an8}Mais vous, vous ne pourriez pas aller jusqu'à dix 707 01:00:06,556 --> 01:00:08,956 {\an8}sans avoir des pensées intrusives. 708 01:00:24,076 --> 01:00:26,276 {\an8}- Une. - Pas à haute voix. 709 01:00:35,916 --> 01:00:39,026 Ne rien... Je dois aller aux toilettes. 710 01:00:41,387 --> 01:00:42,764 Comme si vous faisiez mieux. 711 01:02:15,886 --> 01:02:18,086 Sous-titrage : difuze