1 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 Os dois ataques devem ser quase simultâneos. 2 00:01:25,794 --> 00:01:27,379 Ou o Tozawa pode desconfiar. 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 E poderá esconder as provas 4 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 de que é um informante do FBI. 5 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 Eu fico com o hotel. 6 00:01:38,473 --> 00:01:41,601 Ainda tenho algumas horas até ser transferida de Tóquio. 7 00:01:41,685 --> 00:01:45,979 Além disso, quem você conhece que conseguirá um mandado de última hora? 8 00:01:50,026 --> 00:01:52,027 E depois que encontrarmos as provas? 9 00:01:52,696 --> 00:01:53,905 Se as encontrarmos, 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,658 vamos entregar ao Jake. E ele escreve a história. 11 00:01:58,283 --> 00:01:59,619 Eles não vão publicar. 12 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 Tozawa sempre dá um jeito de abafar. 13 00:02:04,874 --> 00:02:11,589 Mas se os inimigos dele souberem dessa traição, 14 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 poderão se vingar por conta própria. 15 00:02:20,849 --> 00:02:24,561 Primeiro, damos ao Jake uma chance de fazer direito. 16 00:02:24,644 --> 00:02:28,314 E vou precisar da ajuda dele para entrar no barco do Tozawa. 17 00:02:34,320 --> 00:02:36,656 Preciso proteger meus homens do Tozawa. 18 00:02:36,740 --> 00:02:38,992 E você traz a amante dele aqui? 19 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Eu o vi. Ele a teria matado. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,997 Não é problema meu. Ela não é problema meu. 21 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Eu poderia negociá-la em troca de paz. 22 00:02:48,043 --> 00:02:49,252 Você não faria isso. 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,421 Por quê? Por que não faria isso? 24 00:02:51,504 --> 00:02:54,132 Porque confiei em você a ponto de trazê-la aqui. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,556 Além disso, ela está transando com o Jake. 26 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Que bom que ele não te machucou. 27 00:03:17,364 --> 00:03:20,241 Jake, ele sabe sobre nós. 28 00:03:23,078 --> 00:03:25,288 Então ele só vai pensar nisso 29 00:03:25,372 --> 00:03:28,124 quando vir minha assinatura no artigo que vai derrubá-lo. 30 00:03:29,125 --> 00:03:32,212 - Está gostando disso? - Não estou gostando. Eu só... 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 - Claro que não estou gostando. - Como assim, "derrubá-lo"? 32 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Confirmei que o Tozawa trabalha com o FBI. 33 00:03:41,096 --> 00:03:44,099 - Está com seu telefone? - Sato disse para não usar. 34 00:03:44,307 --> 00:03:47,811 É, mas é o único jeito de enviar meu artigo para o Meicho. 35 00:04:10,291 --> 00:04:11,418 Alô? 36 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 Maruyama-san, é o Jake. 37 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 Onde você está? 38 00:04:14,921 --> 00:04:17,923 Não posso dizer. Não há tempo. Vou ditar o artigo do FBI. 39 00:04:18,007 --> 00:04:19,426 - Jake... - Tem papel e caneta? 40 00:04:19,509 --> 00:04:22,053 - Vou começar... - A história não vai sair. 41 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 - Como assim? Por quê? - O Meicho foi ameaçado. 42 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 Ameaçado? É sério? Sou ameaçado todos os dias. 43 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 O Tin-Tin foi esfaqueado. Está no hospital. 44 00:04:30,895 --> 00:04:32,564 Estou aqui com ele agora. 45 00:04:35,567 --> 00:04:37,527 Ele vai ficar bem? 46 00:04:37,777 --> 00:04:40,447 - Ainda não sabem. - Que hospital? Eu vou e... 47 00:04:40,530 --> 00:04:42,449 Não há nada que possa fazer aqui. 48 00:04:42,782 --> 00:04:44,868 Fique onde está. Fique seguro. 49 00:04:45,909 --> 00:04:51,207 E, Jake, prometo que encontrarei outro jeito de publicar a história. 50 00:04:57,464 --> 00:05:00,133 Preso? Sob que acusação? 51 00:05:00,550 --> 00:05:04,387 Por matar o arquiteto no clube de anfitriãs daquela gaijin. 52 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Armaram para o Yabuki. Foi o Katagiri. 53 00:05:08,433 --> 00:05:13,021 Katagiri. Eu devia tê-lo enterrado há meses. 54 00:05:14,064 --> 00:05:17,150 Quero o Yabuki livre ainda hoje. Ligue para o Shigematsu. 55 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Mande ele fazer algo de útil pra variar. 56 00:05:20,779 --> 00:05:23,239 Encontrou a Misaki? 57 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Ainda não. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,495 Ainda não? 59 00:05:29,662 --> 00:05:32,290 É muita coisa pra você, Hagino? 60 00:05:32,374 --> 00:05:35,460 Prefere ser office boy em tempo integral da minha esposa? 61 00:05:37,921 --> 00:05:41,925 Encontre ela e aquela gaijin. Agora. 62 00:05:49,974 --> 00:05:52,394 Tozawa-san, estão prontos para o senhor. 63 00:06:12,664 --> 00:06:18,628 É uma honra receber Shinzo Tozawa, presidente da Kazushin Holdings, 64 00:06:18,712 --> 00:06:23,508 ao conselho da Suzaku Financeira. 65 00:06:28,847 --> 00:06:31,307 Obrigado, presidente Noguchi. 66 00:06:32,350 --> 00:06:34,602 É uma honra me juntar a vocês. 67 00:06:38,356 --> 00:06:40,608 Vamos retomar a reunião. 68 00:06:42,527 --> 00:06:43,695 É tudo culpa minha. 69 00:06:45,155 --> 00:06:48,450 Eu forcei a história. Arrastei todo mundo nisso. 70 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Qual é o meu problema? 71 00:06:53,955 --> 00:06:57,207 Não é o que vocês, jornalistas, fazem? 72 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Você fez o seu trabalho. Eu fiz o meu. 73 00:07:01,671 --> 00:07:05,467 E quando fazemos nosso trabalho, existem... 74 00:07:07,677 --> 00:07:09,554 - Consequências. - Consequências. 75 00:07:16,770 --> 00:07:20,023 Não sei como proteger essas pessoas agora. 76 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Não vai demorar muito até o Tozawa nos achar. 77 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Conheço alguém que pode ajudar. 78 00:07:29,074 --> 00:07:30,116 Me dá seu telefone. 79 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Sei que é arriscado, mas temos outra escolha? 80 00:07:43,797 --> 00:07:45,715 - Katagiri. - É o Jake. 81 00:07:46,341 --> 00:07:50,220 Por onde andou? Tentei te ligar várias vezes. 82 00:07:50,595 --> 00:07:51,721 Eu estava enrolado. 83 00:07:51,805 --> 00:07:55,475 Conseguiu provar que o Tozawa trabalhou com o FBI? 84 00:07:56,101 --> 00:07:57,435 A história não vai sair. 85 00:07:58,269 --> 00:08:02,440 Tozawa mandou esfaquear meu colega do Meicho, como um aviso. 86 00:08:03,149 --> 00:08:04,234 Eles arquivaram. 87 00:08:04,651 --> 00:08:07,862 Sinto muito por isso. 88 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Tudo bem. 89 00:08:13,368 --> 00:08:15,537 É hora de um plano diferente. 90 00:08:16,162 --> 00:08:19,040 - Taniguchi Misaki. Você a conhece? - Sim, de vista. 91 00:08:19,707 --> 00:08:22,627 Jake, sei sobre vocês dois. 92 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 Preciso que me ajude a encontrá-la. 93 00:08:26,131 --> 00:08:30,301 Sim, posso ajudar com isso. 94 00:08:30,510 --> 00:08:32,511 Me diga onde você está. 95 00:08:35,597 --> 00:08:36,640 Qual é o endereço? 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Entendi. 97 00:08:51,614 --> 00:08:54,868 O Baku não estava protegendo o Tozawa. 98 00:08:55,535 --> 00:08:59,706 Mas o Meicho não vai publicar nenhuma informação negativa sobre ele. 99 00:09:00,707 --> 00:09:01,958 É uma exclusiva pra você. 100 00:09:02,042 --> 00:09:05,545 Ninguém mais tem a história do acordo dele com o FBI. 101 00:09:06,588 --> 00:09:09,090 Emi, o que não está me contando? 102 00:09:12,635 --> 00:09:16,973 Os homens do Tozawa mandaram um dos meus repórteres para o hospital. 103 00:09:19,559 --> 00:09:23,480 Mas esta história tem que ser publicada! 104 00:09:23,855 --> 00:09:26,649 Se ele não for detido, e Shigematsu virar primeiro... 105 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 Eu entendo os riscos. 106 00:09:29,110 --> 00:09:31,738 Mas devo pôr a vida da minha equipe em risco? 107 00:09:31,821 --> 00:09:34,449 Depois de publicada, eles não seriam um alvo. 108 00:09:34,532 --> 00:09:38,161 Quer que eu arrisque sujar as mãos de sangue em vez de você. 109 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 Meus repórteres são menos importantes que os seus? 110 00:09:45,126 --> 00:09:46,044 Preciso trabalhar. 111 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 O que é isso? 112 00:10:13,405 --> 00:10:17,992 Documentos identificando você como dona do Yoshino. 113 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Sua assinatura permite que façamos uma busca. 114 00:10:24,791 --> 00:10:26,292 Uma busca pelo quê? 115 00:10:26,376 --> 00:10:31,214 Acreditamos que Tozawa deva estar guardando documentos confidenciais. 116 00:10:31,297 --> 00:10:34,426 Com o barco em seu nome, ele acha que é um lugar seguro. 117 00:10:48,398 --> 00:10:51,568 Agora é com você. Só nós dois. 118 00:10:51,818 --> 00:10:54,070 Obrigado por cooperar. 119 00:11:07,000 --> 00:11:10,754 O Jake contou o que espero encontrar com isto? 120 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 Contou. 121 00:11:14,549 --> 00:11:18,178 Se o encontrarmos, é seu. 122 00:11:19,971 --> 00:11:24,351 Por que não deixar o Jake levar ao jornal? Ou para a polícia? 123 00:11:27,103 --> 00:11:28,897 Isso não é mais possível. 124 00:11:31,733 --> 00:11:36,279 Se conseguirmos a prova de que precisamos, você deve usá-la. 125 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Do jeito que quiser. 126 00:11:44,454 --> 00:11:45,872 O que tem na cabeça? 127 00:11:46,164 --> 00:11:47,999 Ficar com a amante de um mafioso? 128 00:11:48,083 --> 00:11:50,710 Não é só ficar. Quando isso acabar... 129 00:11:50,794 --> 00:11:53,338 Quando acabar? Ela pode acabar sendo morta. 130 00:11:53,421 --> 00:11:56,383 E você? Não vou ouvir sermão de uma ex-missionária mórmon 131 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 que virou mulher de yakuza. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,810 Qual é o problema com a gente? 133 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Vamos ficar bem. 134 00:12:17,696 --> 00:12:18,571 Merda. 135 00:12:25,954 --> 00:12:27,914 Estamos prontos. 136 00:12:28,289 --> 00:12:30,000 Espero seu sinal primeiro. 137 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 - Não pode vir. - Tem que me deixar ir. 138 00:12:32,752 --> 00:12:34,337 Isso é assunto da polícia. 139 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 Meu amigo pode morrer por causa disso. 140 00:12:37,090 --> 00:12:39,217 Também coloquei Misaki em perigo. 141 00:12:40,051 --> 00:12:42,971 Não posso ficar aqui sem fazer nada. 142 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 Por favor, me deixe ajudar a consertar isso. 143 00:13:00,071 --> 00:13:01,322 Eu a encontrei. 144 00:13:07,495 --> 00:13:10,749 Katagiri vai enviar policiais para proteger o prédio. 145 00:13:11,666 --> 00:13:14,711 Vão chegar logo. Mas preciso ir agora. 146 00:13:16,421 --> 00:13:17,380 Pra fazer o quê? 147 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 O detetive tem um plano para acabar com o Tozawa. 148 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Chefe. 149 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 Alguma coisa? 150 00:13:31,311 --> 00:13:32,771 Matsuda a localizou. 151 00:13:35,815 --> 00:13:36,941 Shinzo Tozawa, 152 00:13:37,192 --> 00:13:40,779 temos um mandado de busca por metanfetamina. 153 00:13:42,655 --> 00:13:44,991 Vamos procurar no cofre. 154 00:13:53,917 --> 00:13:56,002 Pode facilitar e cooperar. 155 00:13:56,086 --> 00:13:57,921 Ou meus colegas abrirão à força. 156 00:13:58,380 --> 00:13:59,756 Depende de você. 157 00:14:01,591 --> 00:14:02,717 Permita-me. 158 00:14:33,998 --> 00:14:38,336 Meu advogado falará com seu superior sobre sua conduta. 159 00:14:46,511 --> 00:14:47,429 Vamos. 160 00:14:52,225 --> 00:14:53,768 Contate o Yoshino. 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,896 Depois reúna alguns homens e traga a Misaki de volta. 162 00:15:07,824 --> 00:15:09,367 Sugimoto, fique aqui. 163 00:15:09,451 --> 00:15:10,326 Sim, senhor. 164 00:15:10,577 --> 00:15:12,328 Não estava no cofre do hotel. 165 00:15:12,495 --> 00:15:14,330 Então deve estar no barco. 166 00:15:14,414 --> 00:15:17,083 Acabamos de chegar à marina. 167 00:15:17,667 --> 00:15:18,626 Vá pegar. 168 00:15:18,960 --> 00:15:23,757 Foi um prazer trabalhar com você, detetive. 169 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Sim, foi, superintendente adjunta. 170 00:15:33,016 --> 00:15:34,017 Vamos. 171 00:15:43,818 --> 00:15:45,195 Posso ajudar? 172 00:15:45,278 --> 00:15:47,697 Este documento nos permite revistar o barco 173 00:15:47,781 --> 00:15:50,367 e levar o que for relevante para nossa investigação. 174 00:15:51,159 --> 00:15:52,035 Com licença. 175 00:15:53,620 --> 00:15:55,288 Espere um pouco, por favor! 176 00:15:55,955 --> 00:15:57,415 Quantas pessoas a bordo? 177 00:15:58,667 --> 00:16:02,128 Só eu e alguns tripulantes. 178 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 Nos leve à suíte principal. 179 00:16:06,299 --> 00:16:07,217 Agora! 180 00:16:34,077 --> 00:16:35,036 Quem estava aqui? 181 00:16:49,009 --> 00:16:50,010 Peguem ele. 182 00:17:48,651 --> 00:17:49,486 Quem fala? 183 00:17:49,569 --> 00:17:51,112 Ando. Do Yoshino. 184 00:17:51,196 --> 00:17:52,572 Por que não atendeu? 185 00:17:52,655 --> 00:17:56,117 Sinto muito, senhor. Precisei sair do barco. 186 00:17:56,201 --> 00:17:57,702 Mas os documentos estão seguros. 187 00:17:57,786 --> 00:17:59,788 Ótimo. Onde você está? 188 00:17:59,871 --> 00:18:01,164 Não muito longe da marina. 189 00:18:01,247 --> 00:18:04,125 Fique aí. Ligue quando estiver seguro. Vou mandar alguém. 190 00:18:04,209 --> 00:18:06,586 Você será recompensado. 191 00:18:06,670 --> 00:18:08,129 Obrigado, senhor. 192 00:18:13,510 --> 00:18:14,511 Leve-o. 193 00:18:18,973 --> 00:18:19,891 VICE-DIRETOR SHINZO TOZAWA 194 00:18:19,974 --> 00:18:20,934 Está aí? 195 00:18:21,017 --> 00:18:23,687 Nós o pegamos. Pegamos ele, porra. 196 00:18:26,106 --> 00:18:29,484 Qual vai ser a acusação? Pelo que o Tozawa vai ser preso? 197 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 Saberemos em breve. 198 00:18:34,781 --> 00:18:36,908 Teria sido uma ótima história. 199 00:18:40,161 --> 00:18:41,538 RECIBO DE JOTARO SHIGEMATSU 200 00:18:41,621 --> 00:18:43,289 Espere. Veja isto. 201 00:18:47,585 --> 00:18:50,714 Parece que você tem uma história. 202 00:18:51,589 --> 00:18:52,549 Vá com eles. 203 00:18:53,258 --> 00:18:55,635 Fique ao lado dele. Mantenha-o seguro. 204 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Sim, senhor. 205 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Jake-san. 206 00:19:22,120 --> 00:19:24,164 Os homens do Tozawa estão lá fora. 207 00:19:24,247 --> 00:19:25,707 - E os policiais? - Não. 208 00:19:27,083 --> 00:19:28,460 Precisamos ir. 209 00:19:28,543 --> 00:19:30,879 Os homens do Tozawa vieram. 210 00:19:31,254 --> 00:19:32,964 Os Chihara-kai não fogem. 211 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 Vamos ver com o Daiko. 212 00:19:34,924 --> 00:19:35,967 Sato não está aqui. 213 00:19:36,051 --> 00:19:37,385 Temos que ir agora. 214 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Não podemos sair pela frente. 215 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Tem outra saída? 216 00:19:41,806 --> 00:19:42,640 Vamos. 217 00:19:44,142 --> 00:19:45,143 Por aqui. 218 00:20:21,513 --> 00:20:22,514 Por ali! 219 00:20:33,650 --> 00:20:34,818 Matsuda! 220 00:20:40,490 --> 00:20:41,658 O que foi? 221 00:20:45,620 --> 00:20:47,247 Merda! 222 00:21:13,314 --> 00:21:14,816 Agora depende de você. 223 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 São recibos. 224 00:21:31,082 --> 00:21:34,294 Provam que Shigematsu recebeu doações de campanha do Tozawa. 225 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 Devemos comparar com os registros de contribuição política. 226 00:21:39,841 --> 00:21:43,345 - Com certeza não foi declarado. - E isso é ruim, não é? 227 00:21:43,720 --> 00:21:47,265 Ministros já tiveram de renunciar por doações não declaradas. 228 00:21:47,599 --> 00:21:51,227 O gângster mais famoso de Tóquio compra o próximo primeiro-ministro. 229 00:21:51,394 --> 00:21:53,438 Publicamos isso, e Shigematsu já era. 230 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 O Meicho vai publicar se temer mais ataques? 231 00:21:57,400 --> 00:21:59,361 Tozawa também está exposto aqui. 232 00:22:02,655 --> 00:22:03,907 Eu fico com isto. 233 00:22:06,701 --> 00:22:09,371 Isto é seu. Bom trabalho. 234 00:22:11,122 --> 00:22:12,290 Vamos. 235 00:22:39,484 --> 00:22:42,570 Foi aqui que o Oyabun foi baleado? 236 00:22:45,240 --> 00:22:46,700 Obrigado por nos trazer aqui. 237 00:22:47,325 --> 00:22:49,744 Não me agradeça ainda. 238 00:22:50,537 --> 00:22:53,873 Peça aos rapazes pra vigiar. Tozawa já mandou gente aqui. 239 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 Podem aparecer a qualquer hora. 240 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Vamos pra lá. 241 00:23:19,941 --> 00:23:22,944 Sinto muito por colocar essas pessoas em perigo. 242 00:23:23,028 --> 00:23:24,362 Ei. Não é culpa sua. 243 00:23:26,865 --> 00:23:28,324 Não é totalmente culpa sua. 244 00:23:32,871 --> 00:23:34,873 Com sorte, sairemos daqui vivos, 245 00:23:34,956 --> 00:23:37,334 e você e o Jake viverão felizes para sempre. 246 00:23:43,506 --> 00:23:44,591 Um segundo. 247 00:23:47,010 --> 00:23:49,554 Alô, mãe. Está tudo bem? 248 00:23:50,764 --> 00:23:52,223 Sua mãe está bem. 249 00:23:52,932 --> 00:23:54,559 Por que não diz "olá"? 250 00:23:58,188 --> 00:23:59,314 É a Misaki. 251 00:24:02,400 --> 00:24:03,860 Misaki? 252 00:24:05,737 --> 00:24:09,824 O Tozawa-san está tratando a senhora bem? 253 00:24:11,576 --> 00:24:16,706 Sim. Ele quer que eu fique aqui até você chegar. 254 00:24:18,291 --> 00:24:22,420 Claro. Por favor, faça o que ele diz. 255 00:24:22,712 --> 00:24:23,838 Certo. 256 00:24:29,928 --> 00:24:34,015 Sua mãe é tão encantadora quanto você diz. 257 00:24:35,308 --> 00:24:36,643 O que você quer? 258 00:24:37,018 --> 00:24:38,895 A única coisa que eu sempre quis. 259 00:24:39,604 --> 00:24:40,980 Sua lealdade. 260 00:24:42,190 --> 00:24:46,152 Volte e traga aquele gaijin com você. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,697 Não sei onde o Jake está. 262 00:24:49,406 --> 00:24:52,867 Ele ou sua mãe. A escolha é sua. 263 00:24:54,953 --> 00:24:58,331 Diga que aceita, que precisa de tempo e que vai ligar de volta. 264 00:25:01,501 --> 00:25:06,172 Está bem. Só preciso de tempo para encontrá-lo. 265 00:25:06,756 --> 00:25:12,303 Não demore. Parece que sua mãe não tem muito tempo. 266 00:25:17,976 --> 00:25:20,311 Por favor, me diga que tem um plano. 267 00:25:30,321 --> 00:25:31,698 Onde Adelstein conseguiu isto? 268 00:25:32,115 --> 00:25:33,825 Da fonte dele na polícia. 269 00:25:34,617 --> 00:25:39,456 É o suficiente para derrubar o Shigematsu sem citar o Tozawa pelo nome. 270 00:25:39,539 --> 00:25:42,250 Podemos publicar e manter nosso pessoal seguro. 271 00:25:46,463 --> 00:25:47,380 Baku-san, 272 00:25:48,048 --> 00:25:50,133 sei que fui precipitada. 273 00:25:51,885 --> 00:25:53,511 Que meu julgamento... 274 00:25:53,845 --> 00:25:54,846 Chega. 275 00:26:01,478 --> 00:26:02,354 Escreva. 276 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 E dê a esse desgraçado o que ele merece. 277 00:26:10,487 --> 00:26:11,738 Obrigada. 278 00:26:18,036 --> 00:26:18,995 Shinohara. 279 00:26:20,246 --> 00:26:21,289 Está liberado. 280 00:26:21,373 --> 00:26:22,374 Avise o Jake. 281 00:26:22,999 --> 00:26:24,459 Vou ligar para ele agora. 282 00:26:31,049 --> 00:26:32,050 Alô? 283 00:26:32,133 --> 00:26:35,303 É o Jason. Precisa vir à minha casa, agora. 284 00:26:39,349 --> 00:26:40,475 Que restaurante? 285 00:26:40,558 --> 00:26:43,144 Um lugar chique aonde o Tozawa a levava. 286 00:26:43,228 --> 00:26:45,271 Ela disse que Jake iria se fosse público. 287 00:26:45,355 --> 00:26:46,564 Te mandei o endereço. 288 00:26:47,107 --> 00:26:48,817 E ela está disposta a fazer isso? 289 00:26:49,025 --> 00:26:51,486 Sim. Agora só preciso localizar o Jake. 290 00:26:52,237 --> 00:26:55,448 Vamos daqui a pouco. Então seria bom agilizar aí. 291 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 - Obrigado, Samantha. - Boa sorte. 292 00:27:11,881 --> 00:27:14,300 Obrigado por virem a esta reunião de emergência. 293 00:27:15,844 --> 00:27:19,014 Tenho informações sobre Tozawa que preocupam a todos nós. 294 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Cansei de discutir sobre o Tozawa. Já fizemos nosso acordo com ele. 295 00:27:23,476 --> 00:27:25,645 O Tozawa fez o próprio acordo. 296 00:27:25,729 --> 00:27:28,565 Ele traiu todos vocês 297 00:27:29,607 --> 00:27:31,276 como informante do FBI. 298 00:27:37,741 --> 00:27:38,992 Aqui está. 299 00:27:56,426 --> 00:27:57,886 Acham que pode confiar nele? 300 00:27:58,136 --> 00:28:01,806 Ele mentiu descaradamente e esfaqueou vocês pelas costas. 301 00:28:02,599 --> 00:28:04,434 Ele não tem respeito. 302 00:28:05,894 --> 00:28:07,645 Eu respeito cada um nesta sala. 303 00:28:08,396 --> 00:28:11,441 E espero ganhar o respeito de cada um em troca. 304 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Mas é hora de isso terminar. 305 00:28:15,278 --> 00:28:17,364 Só temos uma chance de derrubar o Tozawa. 306 00:28:17,947 --> 00:28:20,784 Então cada um de nós fará sua parte. 307 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Para conseguirmos realmente derrubá-lo, 308 00:28:32,212 --> 00:28:35,423 há mais uma pessoa que deve se juntar a nós. 309 00:28:39,803 --> 00:28:42,013 - O que houve? - Me mandaram pra casa. 310 00:28:42,847 --> 00:28:44,599 O quê? Por quê? 311 00:28:45,392 --> 00:28:49,688 Por divulgar informações confidenciais. Posso ser incriminado. 312 00:28:54,109 --> 00:28:57,320 Jason, sinto muito. 313 00:29:00,365 --> 00:29:01,533 Foi você, Jun? 314 00:29:02,784 --> 00:29:03,952 Claro que não. 315 00:29:04,786 --> 00:29:07,372 Eu juro. Não tive nada a ver com isso. 316 00:29:07,455 --> 00:29:09,874 Só mais uma pessoa poderia ter me delatado. 317 00:29:14,504 --> 00:29:16,339 Deve haver outra explicação. 318 00:29:18,216 --> 00:29:22,012 Seja lá o que ganhou com essa informação, espero que tenha valido a pena. 319 00:29:27,976 --> 00:29:30,562 A história sobre o Shigematsu será publicada? 320 00:29:30,812 --> 00:29:32,397 Minha editora está vendo isso. 321 00:29:34,315 --> 00:29:39,195 E, extraoficialmente, quando vai prender o Tozawa? 322 00:29:40,447 --> 00:29:43,158 Com ele preso, talvez eu possa continuar minha história. 323 00:29:45,160 --> 00:29:47,328 Não vou prender o Tozawa. 324 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Entreguei o contrato ao Sato. 325 00:29:51,583 --> 00:29:55,337 Ele vai usá-lo para aplicar um tipo diferente de justiça. 326 00:29:59,507 --> 00:30:02,844 Seu jornal não o deteve. A polícia não o deteve. 327 00:30:04,262 --> 00:30:09,517 Há momentos em que a escolha certa não é a escolha moral. 328 00:30:11,603 --> 00:30:13,521 Por que não me contou? 329 00:30:17,567 --> 00:30:20,820 Não queria que sujasse suas mãos. 330 00:30:27,118 --> 00:30:28,620 Melhor eu falar com a Misaki. 331 00:30:34,959 --> 00:30:36,294 Oi. Você está bem? 332 00:30:38,421 --> 00:30:39,422 Espere. Onde? 333 00:30:40,173 --> 00:30:43,134 Baku me falou da sua descoberta sobre o Shigematsu. 334 00:30:43,385 --> 00:30:45,053 Mais uma vez, estamos orgulhosos. 335 00:30:45,136 --> 00:30:46,638 Obrigada. 336 00:30:47,263 --> 00:30:51,601 Mas foi a minha equipe. 337 00:30:51,685 --> 00:30:53,728 Mas você lidera essa equipe. 338 00:30:54,688 --> 00:30:55,855 E, com isso, 339 00:30:56,398 --> 00:30:59,025 é hora de você ser promovida. 340 00:31:02,612 --> 00:31:05,990 Você é a melhor que temos. 341 00:31:06,783 --> 00:31:12,038 E este jornal é tão estimado para você quanto é para mim, não é? 342 00:31:12,622 --> 00:31:19,045 Eu o estimo mais do que tudo. E estou preocupada. 343 00:31:22,382 --> 00:31:27,846 Alguém nesta empresa destruiu aquela fita de vídeo. 344 00:31:28,722 --> 00:31:34,352 Não tenho provas, mas acho que devo informar ao senhor. 345 00:31:35,061 --> 00:31:36,479 Eu destruí aquela fita. 346 00:31:39,232 --> 00:31:42,986 Se tivéssemos publicado que um ministro estava num cruzeiro sexual 347 00:31:43,903 --> 00:31:48,616 e se envolveu na morte de uma estrangeira, 348 00:31:49,826 --> 00:31:55,915 o governo teria nos bloqueado por anos. 349 00:31:57,417 --> 00:32:00,003 Sem acesso a fontes. Sem acesso à verdade. 350 00:32:00,545 --> 00:32:06,551 Como isso serviria aos nossos leitores? 351 00:32:09,637 --> 00:32:14,017 Então o Shigematsu fica impune? 352 00:32:14,309 --> 00:32:15,268 Por enquanto. 353 00:32:16,519 --> 00:32:20,899 Vou mostrar os documentos que você descobriu para as pessoas certas. 354 00:32:21,733 --> 00:32:25,779 Shigematsu vai desistir da candidatura. 355 00:32:27,030 --> 00:32:28,490 E a justiça será feita. 356 00:32:28,698 --> 00:32:32,619 Mas, de novo, não vamos publicar a história? 357 00:32:35,997 --> 00:32:36,956 Maruyama, 358 00:32:38,500 --> 00:32:42,545 um dia você vai se sentar na minha cadeira 359 00:32:43,755 --> 00:32:46,883 e terá que tomar decisões assim também. 360 00:32:49,594 --> 00:32:53,765 Se decisões assim são um pré-requisito para me sentar na sua cadeira, 361 00:32:55,183 --> 00:32:57,811 eu não quero. 362 00:33:07,612 --> 00:33:08,780 Isso é tudo. 363 00:33:55,160 --> 00:33:56,202 Então, ele vem? 364 00:33:57,996 --> 00:34:01,207 Estarei por perto. Você consegue. 365 00:34:58,390 --> 00:34:59,808 Onde está a minha mãe? 366 00:35:00,517 --> 00:35:02,268 No carro, reclamando. 367 00:35:04,354 --> 00:35:05,855 Onde está o Adelstein? 368 00:35:07,565 --> 00:35:11,528 Está chegando. Eu disse a ele que esperaria lá dentro 369 00:35:12,028 --> 00:35:14,239 para que você não fosse visto. 370 00:35:16,032 --> 00:35:21,621 Ele deve amar você, a ponto de se arriscar assim. 371 00:35:24,624 --> 00:35:26,251 Apenas lembre-se disto: 372 00:35:27,168 --> 00:35:32,674 tudo que está prestes a acontecer é culpa sua. 373 00:35:35,260 --> 00:35:40,181 Há uma sala privada nos fundos. O senhor ficará mais à vontade lá. 374 00:35:40,640 --> 00:35:42,017 E não será incomodado. 375 00:36:00,618 --> 00:36:02,495 O que isto significa? 376 00:36:12,130 --> 00:36:13,298 Hagino... 377 00:36:14,257 --> 00:36:15,300 Tozawa, 378 00:36:18,678 --> 00:36:19,846 sente-se. 379 00:36:24,851 --> 00:36:26,728 Por acaso recebo ordens de um moleque? 380 00:36:26,936 --> 00:36:30,648 O Sato fala pelo Chihara-kai. 381 00:36:32,275 --> 00:36:33,985 Sente-se. 382 00:36:35,278 --> 00:36:37,447 Você tem muito o que responder. 383 00:37:13,024 --> 00:37:14,818 - Estão todos lá dentro? - Sim. 384 00:37:16,111 --> 00:37:17,070 Não vá. 385 00:37:19,280 --> 00:37:20,240 Por que não? 386 00:37:20,323 --> 00:37:21,783 Por ora, temos que esperar. 387 00:37:35,296 --> 00:37:36,715 Pode ir. 388 00:37:47,225 --> 00:37:49,185 Do que sou acusado desta vez? 389 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 Você fez um acordo com o FBI para delatar todos nós. 390 00:37:55,066 --> 00:37:58,445 São apenas rumores. Que provas vocês têm? 391 00:38:05,201 --> 00:38:07,746 Seu contrato de informante confidencial. 392 00:38:08,788 --> 00:38:09,914 É falso. 393 00:38:09,998 --> 00:38:12,000 Confiscaram do cofre do seu iate. 394 00:38:12,083 --> 00:38:13,501 O FBI confirmou. 395 00:38:13,585 --> 00:38:17,464 Quanto mais mentir, mais tempo vai levar. E vai piorar ainda mais. 396 00:38:20,842 --> 00:38:24,512 Então usei o FBI. 397 00:38:25,722 --> 00:38:28,183 Todos temos relacionamentos com policiais. 398 00:38:28,266 --> 00:38:30,185 O FBI não é da polícia! 399 00:38:30,268 --> 00:38:32,020 E com os americanos? 400 00:38:32,103 --> 00:38:33,646 Você traiu o código. 401 00:38:34,522 --> 00:38:35,899 Podem parar com o sermão. 402 00:38:36,733 --> 00:38:38,360 Não dei nada de valor a eles. 403 00:38:38,443 --> 00:38:42,197 A prisão do Miura-gumi no Havaí há uma semana. 404 00:38:43,281 --> 00:38:47,160 A do Fujita-gumi em São Francisco no início do ano. 405 00:38:47,786 --> 00:38:50,747 Dezenas de yakuzas presos. Perdas de milhões. 406 00:38:50,830 --> 00:38:55,210 Milhões? Isso é insignificante comparado ao que estou prestes a garantir. 407 00:38:56,252 --> 00:39:00,090 Fiz o que foi preciso, o que ninguém aqui teve coragem de fazer. 408 00:39:00,298 --> 00:39:02,717 Para me colocar na posição em que estou agora. 409 00:39:03,385 --> 00:39:06,554 Uma posição que beneficiará cada um de vocês nesta sala. 410 00:39:08,682 --> 00:39:10,141 Então escolham. 411 00:39:11,059 --> 00:39:16,314 Eu ou esse moleque. 412 00:39:16,690 --> 00:39:19,192 Você não tem honra. 413 00:39:25,407 --> 00:39:27,951 Eu restituirei cada um de vocês. O quanto quiserem. 414 00:39:29,452 --> 00:39:31,705 Nem você tem tanto assim. 415 00:39:31,788 --> 00:39:34,874 Minha esposa tem. Ela será minha fiadora. 416 00:39:37,502 --> 00:39:40,130 Não prometa o que não pode cumprir, meu esposo. 417 00:39:54,519 --> 00:39:59,482 Só há uma resolução aceitável para o que você fez. 418 00:40:20,086 --> 00:40:23,089 Você se tornou um risco para todos nós. 419 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 Então, ou você acerta as contas 420 00:40:28,303 --> 00:40:32,891 ou acertamos as contas por você. 421 00:40:44,319 --> 00:40:46,780 Senhores... 422 00:41:15,392 --> 00:41:20,772 Direi aos nossos filhos que você morreu nobremente. 423 00:42:53,698 --> 00:42:57,160 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Todos eles apareceram. 424 00:43:26,564 --> 00:43:29,359 Adelstein, do Meicho. 425 00:43:34,698 --> 00:43:36,908 Eu lhe dei a chance de cuidar das coisas. 426 00:43:38,618 --> 00:43:41,371 Para que não chegasse a isso. 427 00:43:42,664 --> 00:43:44,457 Desculpe. Não estou entendendo. 428 00:43:46,918 --> 00:43:51,548 Eu enviei aquela fita de vídeo. Do Yoshino. 429 00:43:53,258 --> 00:43:58,388 Expô-la teria contido o poder do meu marido. 430 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 Mas você a deixou escapar das mãos. 431 00:44:07,439 --> 00:44:09,524 Não vou me esquecer disso. 432 00:44:17,532 --> 00:44:18,575 Adeus, 433 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 detetive Katagiri. 434 00:44:43,725 --> 00:44:48,646 Gostaria de informar que um homem tirou a vida lá dentro. 435 00:44:49,731 --> 00:44:51,566 Agradeço pela informação. 436 00:44:52,567 --> 00:44:53,818 Vamos. 437 00:45:32,649 --> 00:45:33,566 Não desse jeito. 438 00:45:35,360 --> 00:45:37,320 Não há por que não escrever agora. 439 00:45:38,571 --> 00:45:41,282 Existe a versão que você vivenciou. 440 00:45:42,033 --> 00:45:44,452 E a versão que você vai escrever. 441 00:46:12,856 --> 00:46:13,857 Mossad? 442 00:46:18,695 --> 00:46:20,905 - Mossad? - Sim. Oi. 443 00:46:21,489 --> 00:46:22,699 É você? 444 00:46:23,950 --> 00:46:24,826 Sim. 445 00:46:33,585 --> 00:46:34,586 Sim, sou eu. 446 00:46:43,762 --> 00:46:45,972 Você está péssimo. 447 00:46:48,475 --> 00:46:49,601 Olha quem fala. 448 00:46:56,983 --> 00:46:59,611 - Como se sente? - Estou... 449 00:47:02,447 --> 00:47:05,241 - Estou com fome. - Isso é bom. 450 00:47:07,744 --> 00:47:10,038 Posso comer alguma coisa? 451 00:47:10,121 --> 00:47:12,374 Desculpe. O médico disse que só sopa. 452 00:47:14,334 --> 00:47:17,337 Você é um péssimo amigo. 453 00:47:19,964 --> 00:47:20,965 Eu sei. 454 00:47:26,096 --> 00:47:27,639 Que bom que voltou, amigo. 455 00:47:30,225 --> 00:47:31,142 Também acho. 456 00:47:36,815 --> 00:47:37,649 Está bem. 457 00:47:52,747 --> 00:47:53,790 Ele está acordado. 458 00:47:54,791 --> 00:47:55,834 Legal. 459 00:47:57,293 --> 00:47:58,920 Preciso te fazer uma pergunta. 460 00:48:12,684 --> 00:48:17,230 Contou àquela mulher do FBI que o Jason era nossa fonte? 461 00:48:19,274 --> 00:48:23,403 Vão mandar ele pra casa porque alguém o delatou. 462 00:48:24,195 --> 00:48:27,907 Só duas pessoas sabiam. Eu e você. 463 00:48:30,452 --> 00:48:32,620 Acha mesmo que eu entregaria uma fonte? 464 00:48:32,704 --> 00:48:36,082 Só sei que não fui eu. 465 00:48:37,334 --> 00:48:38,918 Deve haver outra explicação. 466 00:48:39,210 --> 00:48:42,088 Há muita vigilância lá. Pessoas ouvindo... 467 00:48:42,172 --> 00:48:43,340 Pare de mentir! 468 00:48:46,134 --> 00:48:48,845 Foi o único jeito de conseguir a história. 469 00:48:50,430 --> 00:48:52,390 Eu não tive escolha. 470 00:48:56,895 --> 00:48:58,271 Sinto muito. 471 00:49:02,984 --> 00:49:06,738 De agora em diante, fique longe de mim. 472 00:49:16,790 --> 00:49:21,503 E o Meicho não vai publicar a história sobre Shigematsu receber doações ilegais? 473 00:49:23,004 --> 00:49:28,259 Quando foi que o Ozaki-san se esqueceu do que é ser jornalista? 474 00:49:29,094 --> 00:49:32,347 Talvez quando assumiu a chefia do jornal do país. 475 00:49:35,558 --> 00:49:36,851 É uma ótima história. 476 00:49:38,311 --> 00:49:40,522 E trará muita atenção à sua revista. 477 00:49:44,526 --> 00:49:47,404 Se fosse escrita por um dos meus, eu publicaria. 478 00:49:50,198 --> 00:49:51,783 Venha trabalhar comigo. 479 00:49:54,661 --> 00:50:00,709 Shingo, temos nossas complicações. 480 00:50:03,294 --> 00:50:06,131 E, com o tempo, talvez possamos resolver isso. 481 00:50:06,965 --> 00:50:08,258 Mas enquanto isso... 482 00:50:10,552 --> 00:50:12,637 Vamos dar as notícias. 483 00:50:37,370 --> 00:50:38,329 Sente-se, por favor. 484 00:50:53,887 --> 00:50:59,267 Agradeço por concordar em me encontrar. Ainda mais em vista das circunstâncias. 485 00:50:59,351 --> 00:51:01,519 Os negócios nunca esperam. 486 00:51:02,645 --> 00:51:06,691 Me disseram que você tem uma proposta para mim? 487 00:51:09,361 --> 00:51:13,990 Um novo projeto de desenvolvimento de uso misto. 488 00:51:14,157 --> 00:51:19,371 Floresta Daikanyama. Ainda em estágio de planejamento. 489 00:51:19,871 --> 00:51:22,415 Alguém que saiba disso 490 00:51:22,499 --> 00:51:25,627 pode ganhar uma fortuna comprando o terreno ao redor. 491 00:51:25,710 --> 00:51:27,379 Interessante. 492 00:51:28,546 --> 00:51:31,508 Como conseguiu essa informação? 493 00:51:31,800 --> 00:51:33,677 É uma longa história. 494 00:51:34,969 --> 00:51:36,388 Precisa de um investimento? 495 00:51:37,347 --> 00:51:38,807 Um parceiro de negócios? 496 00:51:38,890 --> 00:51:42,644 Já me cansei de parceiros de negócios. 497 00:51:43,228 --> 00:51:47,065 Estou procurando uma recompensa, uma comissão. 498 00:51:48,274 --> 00:51:49,901 Que tipo de comissão? 499 00:51:50,068 --> 00:51:51,444 Dez milhões de ienes. 500 00:51:53,321 --> 00:51:54,364 Para quê? 501 00:51:54,489 --> 00:51:56,157 É assunto meu. 502 00:52:02,622 --> 00:52:03,915 Mais chá, por favor. 503 00:52:05,458 --> 00:52:06,418 E para a convidada. 504 00:52:36,281 --> 00:52:40,785 Gostaria de dizer algumas palavras aos membros presentes. 505 00:52:40,869 --> 00:52:47,125 Faremos agora a Cerimônia de Ascensão do Chihara-kai. 506 00:52:48,043 --> 00:52:52,547 Vamos começar. 507 00:52:59,929 --> 00:53:04,768 Gostaria de me dirigir ao Sosai, Koichi Tanaka-dono. 508 00:53:06,853 --> 00:53:11,858 Este copo de saquê é para a união de pais e filhos. 509 00:53:18,698 --> 00:53:22,243 Por favor, beba apenas o quanto desejar. 510 00:53:25,080 --> 00:53:27,957 Este é Sato-dono, que se tornará o filho. 511 00:53:28,750 --> 00:53:31,044 Quando tiver tomado sua decisão, 512 00:53:31,127 --> 00:53:35,006 por favor, beba o copo de saquê 513 00:53:35,090 --> 00:53:38,343 e coloque-o dentro do seu quimono. 514 00:53:44,808 --> 00:53:51,356 E diga claramente: "Oyabun, por favor, aceite meu juramento." 515 00:53:52,065 --> 00:53:52,941 Oyabun... 516 00:53:55,860 --> 00:53:57,696 por favor, aceite meu juramento! 517 00:54:01,282 --> 00:54:02,951 Eu aceito. 518 00:54:04,202 --> 00:54:09,124 Assim sendo, a cerimônia de pais e filhos do Chihara-kai 519 00:54:09,207 --> 00:54:11,793 encerra-se agora. 520 00:54:31,187 --> 00:54:32,272 Como você está? 521 00:54:33,231 --> 00:54:35,859 Melhor. Ainda estou abalada. 522 00:54:37,277 --> 00:54:39,154 Está feliz por ele estar morto? 523 00:54:41,448 --> 00:54:44,200 Depois de tudo que o filho da mãe fez? Sim. 524 00:54:45,744 --> 00:54:47,579 Foi ótimo vê-lo ter o que merecia. 525 00:54:50,331 --> 00:54:51,166 O que foi? 526 00:54:52,500 --> 00:54:54,836 Minha mãe quase foi morta. 527 00:54:55,337 --> 00:54:58,590 - Eu também. - Sim, mas ele se foi agora. 528 00:54:59,632 --> 00:55:01,676 Estão seguras. Não precisa se preocupar. 529 00:55:01,760 --> 00:55:04,679 Ele se foi, mas, Jake... 530 00:55:06,848 --> 00:55:11,144 Preciso de uma vida longe da polícia e da Yakuza. 531 00:55:11,436 --> 00:55:14,105 - Podemos ter isso. - Não. 532 00:55:15,482 --> 00:55:16,608 Não podemos. 533 00:55:17,108 --> 00:55:19,944 - Misaki... - Uma vida tranquila e chata. 534 00:55:20,945 --> 00:55:22,238 Você quer mesmo isso? 535 00:55:23,490 --> 00:55:25,450 Vai conseguir viver assim? 536 00:55:30,497 --> 00:55:33,249 Vai fazer coisas ousadas e emocionantes. 537 00:55:33,917 --> 00:55:36,419 E vou ler sobre todas elas no jornal. 538 00:56:12,539 --> 00:56:14,791 - Como entrou? - Tenho amigos aqui agora. 539 00:56:15,458 --> 00:56:16,626 É melhor tomar cuidado. 540 00:56:22,257 --> 00:56:24,134 - Caiu bem. - O terno? 541 00:56:24,634 --> 00:56:27,053 O cargo. Você já parece um novo homem. 542 00:56:28,722 --> 00:56:31,516 Obrigado. Te vejo hoje à noite? 543 00:56:32,517 --> 00:56:34,644 Na verdade, foi por isso que passei aqui. 544 00:56:35,228 --> 00:56:38,523 Vou sair da cidade. Só por um tempo. 545 00:56:39,691 --> 00:56:41,943 Não disse nada porque não tinha certeza. 546 00:56:43,903 --> 00:56:48,283 Mas tive uma reunião hoje que correu muito bem, e agora decidi. 547 00:56:49,451 --> 00:56:51,953 Vou recarregar as energias e pensar um pouco. 548 00:56:52,662 --> 00:56:53,913 E depois eu volto. 549 00:56:56,166 --> 00:56:57,375 Pra onde vai? 550 00:57:05,800 --> 00:57:07,093 Eu te ligo. 551 00:58:02,357 --> 00:58:04,401 Eu queria te mostrar. 552 00:58:05,402 --> 00:58:07,737 Demorou pra publicar, mas aqui está. 553 00:58:07,821 --> 00:58:09,572 YAKUZA MORTO TINHA ACORDO COM O FBI 554 00:58:09,656 --> 00:58:12,450 Sim, eu vi. Sou assinante. 555 00:58:13,993 --> 00:58:17,122 Qual é a sensação de finalmente ver publicado? 556 00:58:17,706 --> 00:58:18,873 Acho que sinto... 557 00:58:22,002 --> 00:58:23,003 desânimo. 558 00:58:24,170 --> 00:58:27,507 Terminar uma coisa significa que ainda não iniciou a próxima. 559 00:58:41,062 --> 00:58:44,315 Então, o que vai fazer agora? 560 00:58:45,025 --> 00:58:48,570 Nada. Aposentadoria é isso. 561 00:58:49,738 --> 00:58:54,701 Eu entendo, mas muita gente tem uma segunda carreira. 562 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 - Um segundo ato. - Me diga. 563 00:58:58,955 --> 00:59:02,334 - Qual deve ser o meu? - O novo primeiro-ministro do Japão? 564 00:59:03,168 --> 00:59:04,961 Eu não ligo para política. 565 00:59:05,837 --> 00:59:09,966 Pode ser um guia turístico de barco para turistas. 566 00:59:10,592 --> 00:59:12,010 Não ligo para turistas. 567 00:59:13,595 --> 00:59:15,847 Só não vejo essa aposentadoria dando certo. 568 00:59:15,930 --> 00:59:17,849 Em duas semanas estará de volta. 569 00:59:17,932 --> 00:59:20,810 Não. Adoro estar aposentado. 570 00:59:21,269 --> 00:59:23,063 Adoro não fazer nada. 571 00:59:23,146 --> 00:59:26,316 É você que não consegue ficar sem fazer nada. 572 00:59:27,192 --> 00:59:28,610 Você não consegue parar. 573 00:59:29,361 --> 00:59:31,404 Você me disse isso nesta casa. 574 00:59:32,155 --> 00:59:34,407 "Não vou parar até pegá-los." 575 00:59:36,451 --> 00:59:41,456 Sempre haverá a quem pegar. Sempre haverá outro caso. 576 00:59:42,665 --> 00:59:46,419 E você sempre estará atrás dele. 577 00:59:48,421 --> 00:59:49,422 Eu sei não fazer nada. 578 00:59:51,257 --> 00:59:52,676 Sei fazer nada melhor que você. 579 00:59:57,472 --> 01:00:00,475 Na meditação zen, fazemos susokukan. 580 01:00:01,309 --> 01:00:03,478 Observar a contagem da respiração. 581 01:00:04,104 --> 01:00:08,650 Você não chegaria ao dez sem seus pensamentos interferirem. 582 01:00:24,207 --> 01:00:25,917 - Um... - Não em voz alta. 583 01:00:37,470 --> 01:00:38,680 Preciso mijar. 584 01:00:41,266 --> 01:00:42,559 Quê? Pode fazer melhor? 585 01:01:49,834 --> 01:01:52,003 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 586 01:01:52,128 --> 01:01:53,880 Alguns personagens, incidentes e elementos 587 01:01:54,005 --> 01:01:55,382 são fictícios e não refletem pessoas, 588 01:01:55,465 --> 01:01:56,883 entidades ou incidentes reais. 589 01:02:09,854 --> 01:02:10,689 EM MEMÓRIA DE MAX SAINES 590 01:02:10,772 --> 01:02:11,773 Legendas: ANGELICA MIYAMURA