1 00:00:03,962 --> 00:00:07,048 [dramatic music] 2 00:00:07,132 --> 00:00:14,139 ♪ ♪ 3 00:01:22,957 --> 00:01:27,045 - [speaking Japanese] 4 00:01:27,128 --> 00:01:31,383 - [speaking Japanese] 5 00:01:46,064 --> 00:01:48,108 [both chuckle softly] 6 00:02:34,070 --> 00:02:36,364 - My men need me to protect them from Tozawa. 7 00:02:36,448 --> 00:02:38,825 And you bring his mistress here? 8 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 - I saw him. He would have killed her. 9 00:02:41,244 --> 00:02:45,415 - That is not my problem. She's not my problem. 10 00:02:45,457 --> 00:02:47,959 I could trade her right now in exchange for peace. 11 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 - You wouldn't do that. 12 00:02:49,293 --> 00:02:51,379 - Why? Why wouldn't I do that? 13 00:02:51,463 --> 00:02:54,674 - Because I trusted you enough to bring her here. 14 00:02:57,427 --> 00:02:59,596 Also... 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,349 she's fucking Jake. 16 00:03:13,485 --> 00:03:15,487 - I'm so glad he didn't hurt you. 17 00:03:17,280 --> 00:03:20,492 - [sighs] Jake, he knows about us. 18 00:03:23,078 --> 00:03:24,996 - Well, then that'll be front and center in his mind 19 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 when he reads my byline 20 00:03:26,498 --> 00:03:28,958 in the article that takes him down. 21 00:03:29,000 --> 00:03:31,586 - Are you enjoying this? - No, I'm not enjoying this. 22 00:03:31,670 --> 00:03:33,838 I'm--I'm just--of course I'm not enjoying this. 23 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 - What do you mean "take him down"? 24 00:03:35,799 --> 00:03:38,718 - I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 25 00:03:40,804 --> 00:03:42,764 [whispering] Do you have your phone? 26 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 - [whispering] Sato said not to use them. 27 00:03:44,307 --> 00:03:46,267 - I know, but I need to get my article to the "Meicho," 28 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 and this is the only way. 29 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 [cell phone vibrating] 30 00:04:04,411 --> 00:04:07,455 [monitor beeping] 31 00:04:10,166 --> 00:04:13,420 - [speaking Japanese] - Maruyama-san, it's Jake. 32 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 - Where are you? 33 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 - I can't say, and I don't have an awful lot of time. 34 00:04:16,380 --> 00:04:17,882 So can I dictate this FBI piece to you? 35 00:04:17,923 --> 00:04:19,259 - Jake... - Do you have a pen and pad? 36 00:04:19,341 --> 00:04:20,427 I'm going to start. 37 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 - Jake, the story is not running. 38 00:04:22,095 --> 00:04:23,638 - What? What do you mean? Why? 39 00:04:23,722 --> 00:04:25,473 - The "Meicho" received a threat. 40 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 - A threat? Are you serious? 41 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 I get threatened every fucking day. 42 00:04:28,935 --> 00:04:30,812 - Tin-Tin was stabbed. He's in the hospital. 43 00:04:30,895 --> 00:04:33,023 I'm here with him now. 44 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 - Is--is he going to be okay? - They don't know yet. 45 00:04:38,570 --> 00:04:40,697 - What--what hospital? I'll come. 46 00:04:40,739 --> 00:04:42,699 - There's nothing you can do here. 47 00:04:42,741 --> 00:04:45,702 Stay where you are. Stay safe. 48 00:04:45,744 --> 00:04:48,496 And, Jake, I promise you, 49 00:04:48,580 --> 00:04:51,207 I'll find another home for the story, okay? 50 00:04:51,249 --> 00:04:53,293 [cell phone beeps] 51 00:04:55,337 --> 00:04:57,380 - [sighs] 52 00:04:57,422 --> 00:05:01,009 - [speaking Japanese] 53 00:05:01,092 --> 00:05:04,095 - [speaking Japanese] 54 00:05:36,586 --> 00:05:38,630 - [sighs] 55 00:05:43,802 --> 00:05:46,262 [door opens] 56 00:05:46,304 --> 00:05:48,348 [door closes] 57 00:05:49,808 --> 00:05:52,852 - [speaking Japanese] 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,985 [door closes] 59 00:06:01,027 --> 00:06:03,988 [dramatic music] 60 00:06:04,030 --> 00:06:11,079 ♪ ♪ 61 00:06:12,664 --> 00:06:16,084 - [speaking Japanese] 62 00:06:24,175 --> 00:06:27,178 [applause] 63 00:06:38,273 --> 00:06:41,276 - [speaking Japanese] 64 00:06:42,485 --> 00:06:45,613 - It's all my fault. 65 00:06:45,697 --> 00:06:49,993 I pushed the story. I dragged everyone into it. 66 00:06:50,034 --> 00:06:53,872 What the fuck is wrong with me? 67 00:06:53,913 --> 00:06:58,543 - This is what you do. Journalists, no? 68 00:06:58,626 --> 00:07:01,504 So you did your job. I did my job. 69 00:07:01,546 --> 00:07:05,717 And when we do our jobs, there are... 70 00:07:07,635 --> 00:07:10,180 - Consequences. - Consequences. 71 00:07:16,728 --> 00:07:21,066 I do not know how to protect these people now. 72 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 It will not be long before Tozawa finds us. 73 00:07:26,279 --> 00:07:28,740 - I know someone who might be able to help. 74 00:07:28,823 --> 00:07:31,993 Give me your phone. 75 00:07:32,034 --> 00:07:33,661 Come on, I know it's a risk, 76 00:07:33,745 --> 00:07:36,164 but what other choice do we have? 77 00:07:37,916 --> 00:07:40,960 [cell phone vibrating] 78 00:07:43,463 --> 00:07:46,299 - Katagiri. - It's Jake. 79 00:07:46,383 --> 00:07:48,009 - Where have you been? 80 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 I've tried to reach you many times. 81 00:07:50,261 --> 00:07:51,680 - I've been tied up. 82 00:07:51,763 --> 00:07:55,975 - Were you able to prove Tozawa worked with the FBI, hmm? 83 00:07:56,058 --> 00:07:57,977 - The story's not going to run. 84 00:07:58,061 --> 00:08:01,106 Tozawa had my colleague at the "Meicho" stabbed 85 00:08:01,147 --> 00:08:02,732 as a warning. 86 00:08:02,774 --> 00:08:04,984 They shelved it. - [sighs] 87 00:08:11,449 --> 00:08:13,118 Okay. 88 00:08:13,159 --> 00:08:15,537 It is time for a different plan. 89 00:08:15,620 --> 00:08:18,123 Taniguchi Misaki, you know her? 90 00:08:18,164 --> 00:08:19,791 - Yeah, we've met. 91 00:08:26,589 --> 00:08:30,510 - [speaking Japanese] 92 00:08:40,812 --> 00:08:42,731 [engine turning over] 93 00:08:42,772 --> 00:08:49,821 ♪ ♪ 94 00:08:51,489 --> 00:08:54,534 - [speaking Japanese] 95 00:09:06,463 --> 00:09:09,174 - [speaking Japanese] 96 00:09:17,182 --> 00:09:19,559 - [sighs] 97 00:09:54,052 --> 00:09:56,471 [indistinct chatter] 98 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 [door slams] 99 00:10:11,903 --> 00:10:13,405 - [speaking Japanese] 100 00:10:59,284 --> 00:11:04,456 ♪ ♪ 101 00:11:04,539 --> 00:11:06,624 [Katagiri clears throat] 102 00:11:43,828 --> 00:11:45,914 - What the fuck were you thinking? 103 00:11:45,997 --> 00:11:47,915 Hooking up with the mistress of a gangster? 104 00:11:47,999 --> 00:11:49,626 - It's not a hook-up, okay? 105 00:11:49,668 --> 00:11:51,461 When this is over, her and I are going to-- 106 00:11:51,503 --> 00:11:53,505 - When it's over? You might end up getting her killed. 107 00:11:53,588 --> 00:11:54,673 - And what about you? 108 00:11:54,756 --> 00:11:56,466 I'm not going to be scolded 109 00:11:56,508 --> 00:11:58,802 by an ex-Mormon missionary turned yakuza gun moll. 110 00:12:00,595 --> 00:12:03,431 [both laugh] 111 00:12:03,515 --> 00:12:06,893 - [sighs] What the fuck is wrong with us? 112 00:12:09,020 --> 00:12:10,939 Mm... 113 00:12:11,022 --> 00:12:12,732 we're going to be okay. 114 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 [door opens, closes] 115 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 - Hai. 116 00:12:18,196 --> 00:12:19,739 - Oh, shit. 117 00:12:19,823 --> 00:12:25,036 ♪ ♪ 118 00:12:30,041 --> 00:12:32,585 You cannot come. - Come on, you got to let me. 119 00:12:32,669 --> 00:12:34,713 - This is police business. 120 00:12:46,433 --> 00:12:50,562 ♪ ♪ 121 00:12:50,645 --> 00:12:52,564 [car door closes] 122 00:12:52,647 --> 00:12:55,567 [engine turning over, revving] 123 00:12:55,650 --> 00:12:59,988 ♪ ♪ 124 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 - [speaking Japanese] 125 00:13:07,245 --> 00:13:09,664 - Katagiri is sending officers he trusts 126 00:13:09,748 --> 00:13:11,583 to protect the building. 127 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 They'll be here soon. 128 00:13:13,710 --> 00:13:16,379 But I must leave now. 129 00:13:16,421 --> 00:13:19,215 - To do what? 130 00:13:19,257 --> 00:13:23,261 - The detective has a plan to finish Tozawa. 131 00:13:23,303 --> 00:13:26,806 ♪ ♪ 132 00:13:33,313 --> 00:13:35,357 [clamoring] 133 00:13:45,283 --> 00:13:52,332 ♪ ♪ 134 00:14:08,306 --> 00:14:11,267 [safe beeping] 135 00:14:11,309 --> 00:14:18,358 ♪ ♪ 136 00:14:49,597 --> 00:14:52,017 [door opens, closes] 137 00:14:56,938 --> 00:14:58,314 - Hai. 138 00:14:58,356 --> 00:15:01,317 [tires screeching] 139 00:15:01,359 --> 00:15:04,529 ♪ ♪ 140 00:15:04,571 --> 00:15:08,324 [cell phone vibrating] 141 00:15:08,366 --> 00:15:10,577 - Hai. [speaking Japanese] 142 00:15:28,178 --> 00:15:32,766 ♪ ♪ 143 00:15:32,849 --> 00:15:34,934 - [speaking Japanese] 144 00:15:35,018 --> 00:15:36,936 [footsteps approaching] 145 00:15:43,610 --> 00:15:45,904 - [speaking Japanese] 146 00:16:07,258 --> 00:16:14,307 ♪ ♪ 147 00:16:35,161 --> 00:16:38,790 [running footsteps overhead] 148 00:16:38,832 --> 00:16:45,880 ♪ ♪ 149 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 - Hai! 150 00:17:44,731 --> 00:17:47,025 [cell phone rings] 151 00:17:49,527 --> 00:17:51,571 - [speaking Japanese] 152 00:18:20,975 --> 00:18:24,062 - We got him. We fucking got him. 153 00:18:25,855 --> 00:18:27,941 What'll the charge be for this? 154 00:18:28,024 --> 00:18:30,068 What'll Tozawa be arrested for? 155 00:18:32,028 --> 00:18:33,488 - We will know soon. 156 00:18:43,373 --> 00:18:47,585 ♪ ♪ 157 00:18:57,804 --> 00:19:00,765 - [speaks Japanese] 158 00:19:00,807 --> 00:19:02,767 [engine turning over] 159 00:19:02,809 --> 00:19:09,274 ♪ ♪ 160 00:19:18,825 --> 00:19:22,245 - [breathing heavily] 161 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Tozawa's men are outside. 162 00:19:24,205 --> 00:19:26,166 - Any cops out there? - No. 163 00:19:31,129 --> 00:19:34,174 - [speaking Japanese] 164 00:19:41,806 --> 00:19:43,308 Come on. 165 00:19:48,146 --> 00:19:51,066 [suspenseful music] 166 00:19:51,149 --> 00:19:58,156 ♪ ♪ 167 00:20:19,511 --> 00:20:21,179 [gun cocks] 168 00:20:21,221 --> 00:20:23,973 - [speaking Japanese] 169 00:20:24,015 --> 00:20:31,064 ♪ ♪ 170 00:20:33,692 --> 00:20:36,111 - [speaking Japanese] - [shouts] 171 00:20:36,194 --> 00:20:40,198 ♪ ♪ 172 00:20:49,374 --> 00:20:52,377 [vehicle approaching] 173 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - They're receipts-- proof Shigematsu 174 00:21:31,750 --> 00:21:34,669 received big campaign donations from Tozawa. 175 00:21:34,753 --> 00:21:37,005 - [sighs] We should check it 176 00:21:37,088 --> 00:21:39,466 against the political-contribution records. 177 00:21:39,549 --> 00:21:42,218 But I'm certain it wasn't reported. 178 00:21:42,260 --> 00:21:43,636 - And that's bad news, right? 179 00:21:43,720 --> 00:21:47,515 - Ministers have had to resign for unreported donations. 180 00:21:47,599 --> 00:21:49,559 - Tokyo's most notorious gangster 181 00:21:49,601 --> 00:21:51,227 tries to buy the next prime minister. 182 00:21:51,269 --> 00:21:53,897 We print this, Shigematsu's done. 183 00:21:53,938 --> 00:21:56,649 - Will the "Meicho" print it if they fear more attacks? 184 00:21:56,733 --> 00:21:59,611 Tozawa is exposed here, too. 185 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 - Let me take this. 186 00:22:04,783 --> 00:22:06,618 Oh. 187 00:22:06,659 --> 00:22:08,370 You should have this back. 188 00:22:08,453 --> 00:22:09,829 Good work. 189 00:22:12,332 --> 00:22:16,086 [engine turning over] 190 00:22:16,127 --> 00:22:19,089 [dramatic music] 191 00:22:19,130 --> 00:22:26,179 ♪ ♪ 192 00:22:56,501 --> 00:22:59,212 - Oi. 193 00:22:59,295 --> 00:23:01,006 - Let's go over here. 194 00:23:01,047 --> 00:23:08,096 ♪ ♪ 195 00:23:15,061 --> 00:23:18,231 [sighs] 196 00:23:19,899 --> 00:23:22,944 - I am sorry to put all these people in danger. 197 00:23:22,986 --> 00:23:24,904 - Hey, it's not your fault. 198 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Well, it's not completely your fault. 199 00:23:29,200 --> 00:23:32,370 - [chuckles softly] 200 00:23:32,454 --> 00:23:35,040 - Well, hopefully we all make it out of here alive 201 00:23:35,081 --> 00:23:37,417 and you and Jake can have your "happily ever after." 202 00:23:41,338 --> 00:23:43,381 [cell phone vibrating] 203 00:24:02,067 --> 00:24:04,069 - [speaking Japanese] 204 00:24:54,411 --> 00:24:56,204 - Tell him you'll meet him, 205 00:24:56,287 --> 00:24:58,790 that you need time and you'll call him back. 206 00:25:12,971 --> 00:25:17,934 ♪ ♪ 207 00:25:17,976 --> 00:25:20,603 - Please tell me you have a plan. 208 00:25:26,568 --> 00:25:28,611 - [clears throat] 209 00:25:29,988 --> 00:25:32,115 - [speaking Japanese] 210 00:25:42,208 --> 00:25:45,253 - [groaning] 211 00:26:14,449 --> 00:26:16,201 [door opens] 212 00:26:17,869 --> 00:26:19,662 Shinohara. 213 00:26:27,379 --> 00:26:31,716 [cell phone ringing] 214 00:26:31,800 --> 00:26:33,218 - It's Jason. 215 00:26:33,259 --> 00:26:35,387 You need to get over to my place right now. 216 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 [line clicks] 217 00:26:39,307 --> 00:26:40,392 - What restaurant? 218 00:26:40,475 --> 00:26:43,269 - Some fancy place Tozawa used to take her to. 219 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 I had her tell him Jake would only meet in public. 220 00:26:45,271 --> 00:26:47,023 I just texted you the address. 221 00:26:47,065 --> 00:26:49,734 - And she is willing to do this? 222 00:26:49,776 --> 00:26:52,028 - Yeah. Now I just got to track Jake down. 223 00:26:52,070 --> 00:26:53,571 We're headed there soon, 224 00:26:53,613 --> 00:26:56,825 so you might want to get things moving on your end. 225 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 - Thank you, Samantha. 226 00:26:58,535 --> 00:26:59,953 - Good luck. 227 00:27:18,680 --> 00:27:21,725 - [speaking Japanese] 228 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 [soft murmuring] 229 00:28:27,374 --> 00:28:30,418 - [speaking Japanese] 230 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 - What's going on? - They're sending me home. 231 00:28:42,764 --> 00:28:45,141 - What? Why? 232 00:28:45,183 --> 00:28:47,936 - For disclosing confidential information. 233 00:28:48,019 --> 00:28:50,188 I might be brought up on charges. 234 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 - Jason... 235 00:28:55,819 --> 00:28:57,445 I'm so sorry. 236 00:29:00,365 --> 00:29:02,742 - Was it you, Jun? 237 00:29:02,826 --> 00:29:04,786 - Of course not. 238 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 I promise. I had nothing to do with this. 239 00:29:07,664 --> 00:29:09,374 - Well, there's only one other person 240 00:29:09,416 --> 00:29:10,875 who could have told on me. 241 00:29:14,546 --> 00:29:17,716 - There must be another explanation. 242 00:29:17,799 --> 00:29:20,385 - Whatever you got from this info, 243 00:29:20,427 --> 00:29:22,554 I hope it was worth it. 244 00:29:22,637 --> 00:29:25,557 [dramatic music] 245 00:29:25,640 --> 00:29:27,308 ♪ ♪ 246 00:29:27,392 --> 00:29:30,562 - The story about Shigematsu will go to print? 247 00:29:30,645 --> 00:29:33,982 - My editor's working on it right now. 248 00:29:34,065 --> 00:29:35,984 And... 249 00:29:36,067 --> 00:29:37,736 off the record, 250 00:29:37,819 --> 00:29:39,738 when are you bringing Tozawa in? 251 00:29:39,821 --> 00:29:41,239 Once he's locked up, 252 00:29:41,322 --> 00:29:43,533 maybe I can get my story about him back on track. 253 00:29:45,076 --> 00:29:48,204 - I will not be arresting Tozawa. 254 00:29:48,246 --> 00:29:51,124 I gave the contract to Sato. 255 00:29:51,207 --> 00:29:55,754 He will use it to administer a different kind of justice. 256 00:30:22,947 --> 00:30:26,618 [lighter clicking] 257 00:30:26,701 --> 00:30:29,913 - I should check in with Misaki. 258 00:30:35,126 --> 00:30:38,046 Hey, are you okay? 259 00:30:38,129 --> 00:30:40,090 What, you're where? 260 00:30:40,131 --> 00:30:43,218 - [speaking Japanese] 261 00:33:15,829 --> 00:33:17,997 [indistinct chatter] 262 00:33:18,081 --> 00:33:20,000 [door closes] 263 00:33:20,083 --> 00:33:23,003 [somber music] 264 00:33:23,086 --> 00:33:30,093 ♪ ♪ 265 00:33:43,231 --> 00:33:46,276 [indistinct chatter] 266 00:33:54,909 --> 00:33:57,662 - So he's coming? 267 00:33:57,704 --> 00:33:59,831 I'll be close by. 268 00:33:59,873 --> 00:34:01,750 You got this. 269 00:34:11,134 --> 00:34:14,054 [dramatic music] 270 00:34:14,137 --> 00:34:21,186 ♪ ♪ 271 00:35:42,267 --> 00:35:49,274 ♪ ♪ 272 00:36:14,257 --> 00:36:16,134 - Tozawa... 273 00:36:21,806 --> 00:36:23,808 - [scoffs] 274 00:36:26,853 --> 00:36:29,898 - [speaking Japanese] 275 00:36:37,864 --> 00:36:44,913 ♪ ♪ 276 00:36:50,502 --> 00:36:52,504 - [sniffs] 277 00:36:54,547 --> 00:36:57,801 [indistinct conversation in Japanese] 278 00:36:57,842 --> 00:37:00,637 [vehicle approaching] 279 00:37:00,679 --> 00:37:03,682 [tires squealing] 280 00:37:05,725 --> 00:37:08,019 [car door opens] 281 00:37:10,188 --> 00:37:12,732 [car door opens] 282 00:37:12,816 --> 00:37:15,276 - They're all inside? - Yeah, all of them. 283 00:37:27,163 --> 00:37:30,208 [Jake sighs] 284 00:37:36,131 --> 00:37:37,465 - Hai. 285 00:37:37,549 --> 00:37:40,343 [somber music] 286 00:37:40,385 --> 00:37:44,347 ♪ ♪ 287 00:38:17,589 --> 00:38:19,632 - [sniffs] 288 00:38:28,266 --> 00:38:31,019 - [speaking Japanese] 289 00:39:36,835 --> 00:39:40,213 - [speaking Japanese] 290 00:39:48,680 --> 00:39:51,933 [dramatic music] 291 00:39:52,017 --> 00:39:54,102 ♪ ♪ 292 00:40:05,905 --> 00:40:12,954 ♪ ♪ 293 00:40:46,821 --> 00:40:53,870 ♪ ♪ 294 00:41:24,401 --> 00:41:31,449 ♪ ♪ 295 00:42:31,217 --> 00:42:33,178 [knife blade swishes] 296 00:42:33,219 --> 00:42:40,268 ♪ ♪ 297 00:42:47,025 --> 00:42:50,070 [footsteps approaching] 298 00:42:53,198 --> 00:42:57,243 - Tanaka, Ichikawa, Naruse-- they all showed up. 299 00:43:01,539 --> 00:43:03,541 [car door closes] 300 00:43:05,251 --> 00:43:09,297 [car doors closing, engine turning over] 301 00:43:09,381 --> 00:43:13,968 [car doors opening, closing] 302 00:44:32,756 --> 00:44:36,176 [car door closes, engine turning over] 303 00:44:54,069 --> 00:44:58,114 [engines turning over] 304 00:45:00,158 --> 00:45:07,207 ♪ ♪ 305 00:45:45,412 --> 00:45:48,373 [somber music] 306 00:45:48,415 --> 00:45:55,255 ♪ ♪ 307 00:46:02,220 --> 00:46:05,056 [monitor beeping] 308 00:46:08,476 --> 00:46:12,564 ♪ ♪ 309 00:46:12,647 --> 00:46:14,691 - Mossad? 310 00:46:18,653 --> 00:46:21,406 Mossad? - Yeah, hey. 311 00:46:21,448 --> 00:46:24,909 - Is that you? - Yeah. 312 00:46:24,951 --> 00:46:32,000 ♪ ♪ 313 00:46:33,626 --> 00:46:35,211 Yeah, it's me. 314 00:46:35,253 --> 00:46:42,302 ♪ ♪ 315 00:46:43,720 --> 00:46:46,264 - You look like shit. 316 00:46:48,099 --> 00:46:50,435 - Look who's talking. 317 00:46:52,103 --> 00:46:54,105 - [grunts] 318 00:46:56,900 --> 00:46:58,902 - How you feeling? 319 00:46:58,943 --> 00:47:02,030 - I'm... 320 00:47:02,113 --> 00:47:04,574 I'm hungry. 321 00:47:04,616 --> 00:47:07,285 - That's good. 322 00:47:07,369 --> 00:47:10,121 - Can I have something to eat? 323 00:47:10,163 --> 00:47:12,791 - Sorry, but the doctor says broth only. 324 00:47:12,874 --> 00:47:17,629 - [exhales deeply] You are a terrible friend. 325 00:47:19,881 --> 00:47:21,216 - I know. 326 00:47:21,299 --> 00:47:25,804 ♪ ♪ 327 00:47:25,887 --> 00:47:28,139 I'm glad you're back, buddy. 328 00:47:30,141 --> 00:47:31,559 - Me too. 329 00:47:33,144 --> 00:47:35,146 - [chuckles] 330 00:47:36,773 --> 00:47:39,275 Okay. 331 00:47:39,317 --> 00:47:45,907 ♪ ♪ 332 00:47:48,159 --> 00:47:52,664 [announcement in Japanese over PA] 333 00:47:52,706 --> 00:47:54,499 - He's up and awake. 334 00:47:54,541 --> 00:47:56,876 - Nice. 335 00:47:56,960 --> 00:47:59,004 I need to ask you something. 336 00:48:12,559 --> 00:48:15,520 Did you tell that FBI woman 337 00:48:15,562 --> 00:48:18,940 that Jason was our source? 338 00:48:19,024 --> 00:48:21,317 They're sending him home 339 00:48:21,359 --> 00:48:24,029 because somebody named him. 340 00:48:24,112 --> 00:48:27,991 Only two people knew-- me and you. 341 00:48:30,201 --> 00:48:32,620 - You really think I would sell out a source? 342 00:48:32,662 --> 00:48:36,249 - All I know is that it wasn't me. 343 00:48:37,375 --> 00:48:39,544 - There's got to be some other explanation. 344 00:48:39,586 --> 00:48:41,546 There's surveillance all over that fucking place, 345 00:48:41,588 --> 00:48:43,340 people listening-- 346 00:48:43,381 --> 00:48:45,884 [Shinohara breathing shakily] 347 00:49:08,239 --> 00:49:11,284 [door opens, creaks] 348 00:49:13,411 --> 00:49:15,914 [door closes] 349 00:49:30,845 --> 00:49:32,972 [both chuckle] 350 00:50:16,474 --> 00:50:18,435 - [chuckles] 351 00:50:18,476 --> 00:50:21,438 [dynamic music] 352 00:50:21,479 --> 00:50:27,944 ♪ ♪ 353 00:52:08,586 --> 00:52:09,754 - Hai. 354 00:52:09,838 --> 00:52:13,216 [dramatic music] 355 00:52:13,258 --> 00:52:20,306 ♪ ♪ 356 00:52:35,655 --> 00:52:38,867 [Shinto priest speaking Japanese] 357 00:54:12,419 --> 00:54:16,381 Yo! [all clapping rhythmically] 358 00:54:24,055 --> 00:54:27,183 [applause] 359 00:54:31,229 --> 00:54:33,231 - How are you feeling? 360 00:54:33,314 --> 00:54:34,399 - Better. 361 00:54:34,441 --> 00:54:37,193 I'm still shaken. 362 00:54:37,235 --> 00:54:39,571 Are you glad he's dead? 363 00:54:41,322 --> 00:54:43,199 - After everything that fucker did? 364 00:54:43,241 --> 00:54:45,285 Yeah. 365 00:54:45,368 --> 00:54:47,787 It was great to see him get what he deserved. 366 00:54:50,248 --> 00:54:52,334 What? 367 00:54:52,417 --> 00:54:55,086 - My mother came close to being killed. 368 00:54:55,128 --> 00:54:57,297 As did I. - Yeah. 369 00:54:57,380 --> 00:54:59,507 But he's gone now. 370 00:54:59,591 --> 00:55:01,509 You're both safe. You don't have to worry. 371 00:55:01,593 --> 00:55:03,219 - He is gone. 372 00:55:03,261 --> 00:55:06,431 But, Jake... 373 00:55:06,473 --> 00:55:09,517 I need a life where the yakuza and police 374 00:55:09,601 --> 00:55:11,144 have nothing to do with me. 375 00:55:11,227 --> 00:55:13,021 - We can have that. 376 00:55:13,104 --> 00:55:15,148 - No... 377 00:55:15,231 --> 00:55:17,108 we cannot. 378 00:55:17,192 --> 00:55:18,443 - Misaki-- 379 00:55:18,526 --> 00:55:23,114 - A quiet, boring life-- do you really want that? 380 00:55:23,198 --> 00:55:25,617 Will you actually live that? 381 00:55:28,370 --> 00:55:29,788 [chuckles] 382 00:55:29,871 --> 00:55:33,541 You will do daring, exciting things. 383 00:55:33,625 --> 00:55:36,461 And I will read all about them in the paper. 384 00:55:36,544 --> 00:55:39,464 [solemn music] 385 00:55:39,547 --> 00:55:46,596 ♪ ♪ 386 00:56:08,034 --> 00:56:09,661 [knock at door] 387 00:56:12,497 --> 00:56:15,375 - How did you get in? - I have friends here now. 388 00:56:15,458 --> 00:56:18,795 Better watch your step. - [chuckles] 389 00:56:18,837 --> 00:56:21,339 [grunts] 390 00:56:21,423 --> 00:56:23,508 - Mmm, looks good. 391 00:56:23,550 --> 00:56:25,802 - The suit? - The job. 392 00:56:25,844 --> 00:56:28,346 You already look like a new man. 393 00:56:28,430 --> 00:56:30,598 - Thank you. 394 00:56:30,682 --> 00:56:32,350 See you tonight? 395 00:56:32,434 --> 00:56:35,020 - Actually, that's why I stopped by. 396 00:56:35,061 --> 00:56:37,022 I'm leaving town, 397 00:56:37,063 --> 00:56:39,482 just for a little while. 398 00:56:39,524 --> 00:56:42,110 I didn't say anything because I wasn't sure. 399 00:56:43,778 --> 00:56:46,781 But I had a meeting today, and it went really well. 400 00:56:46,823 --> 00:56:49,034 And now I decided. 401 00:56:49,075 --> 00:56:50,827 I'm going to recharge my batteries 402 00:56:50,869 --> 00:56:52,328 and do some thinking. 403 00:56:52,370 --> 00:56:54,372 Then I'll be back. 404 00:56:56,082 --> 00:56:58,418 - Where are you going? 405 00:56:58,501 --> 00:57:05,508 ♪ ♪ 406 00:57:05,508 --> 00:57:07,635 - I'll be in touch. 407 00:57:07,677 --> 00:57:14,684 ♪ ♪ 408 00:57:14,726 --> 00:57:17,020 [chuckles] 409 00:57:17,062 --> 00:57:24,110 ♪ ♪ 410 00:57:36,748 --> 00:57:39,834 [engine turning over, revving] 411 00:57:39,918 --> 00:57:46,925 ♪ ♪ 412 00:58:01,773 --> 00:58:03,358 - Oh... 413 00:58:03,441 --> 00:58:05,193 I wanted to show you. 414 00:58:05,276 --> 00:58:08,655 Took them long enough to publish it, but here it is. 415 00:58:08,738 --> 00:58:11,366 - Yeah, I saw. 416 00:58:11,449 --> 00:58:13,702 I'm a subscriber. 417 00:58:13,785 --> 00:58:17,622 How does it feel to finally see it in print? 418 00:58:17,664 --> 00:58:21,918 - Well, I guess it feels... 419 00:58:21,960 --> 00:58:23,461 deflating. 420 00:58:23,545 --> 00:58:25,296 All being done with one thing means 421 00:58:25,380 --> 00:58:27,590 is that you haven't started the next one yet. 422 00:58:40,895 --> 00:58:42,814 So... 423 00:58:42,897 --> 00:58:44,733 what'll you do now? 424 00:58:44,816 --> 00:58:46,484 - Nothing. 425 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 That is what retirement is. 426 00:58:49,654 --> 00:58:52,741 - Right, I get that, but... 427 00:58:52,824 --> 00:58:55,410 a lot of people have second careers, 428 00:58:55,493 --> 00:58:56,911 second acts. 429 00:58:56,995 --> 00:59:00,331 - Tell me, what should be my second act? 430 00:59:00,373 --> 00:59:03,126 - Well, Japan needs a new prime minister. 431 00:59:03,168 --> 00:59:05,587 - I do not care for politics. 432 00:59:05,670 --> 00:59:07,589 - You could be a... 433 00:59:07,672 --> 00:59:10,508 a boat tour guide for tourists. 434 00:59:10,550 --> 00:59:13,178 - I do not care for tourists. - [chuckles] 435 00:59:13,219 --> 00:59:15,847 I just don't see this retirement thing working out. 436 00:59:15,889 --> 00:59:17,766 You're going to be back on the beat in two weeks. 437 00:59:17,849 --> 00:59:19,309 - No. 438 00:59:19,351 --> 00:59:20,977 I love being retired. 439 00:59:21,019 --> 00:59:23,021 I love doing nothing. 440 00:59:23,063 --> 00:59:27,025 It is you, Jake, who cannot do nothing. 441 00:59:27,108 --> 00:59:29,277 You cannot stop. - [laughs] 442 00:59:29,361 --> 00:59:32,447 - You said it to me in this house-- 443 00:59:32,530 --> 00:59:34,908 I won't stop until I get them. 444 00:59:48,046 --> 00:59:49,506 - I can do nothing. 445 00:59:51,049 --> 00:59:53,009 I can do nothing better than you. 446 01:00:17,909 --> 01:00:20,912 - [exhales deeply] 447 01:00:29,087 --> 01:00:32,257 - [exhales deeply] 448 01:00:32,340 --> 01:00:35,260 [soft music] 449 01:00:35,343 --> 01:00:37,262 ♪ ♪ 450 01:00:37,345 --> 01:00:39,389 I got to take a leak. 451 01:00:41,266 --> 01:00:43,560 What, like you could do better? 452 01:00:46,688 --> 01:00:51,443 ♪ ♪ 453 01:00:51,526 --> 01:00:55,447 [breathing deeply] 454 01:00:55,530 --> 01:01:02,579 ♪ ♪ 455 01:01:10,754 --> 01:01:14,466 [grunts softly] 456 01:01:14,507 --> 01:01:18,219 [laughing]