1 00:00:04,005 --> 00:00:07,091 [dramatic music] 2 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 ♪ ♪ 3 00:01:23,000 --> 00:01:27,088 - [speaking Japanese] 4 00:01:27,171 --> 00:01:31,426 - [speaking Japanese] 5 00:01:46,107 --> 00:01:48,151 [both chuckle softly] 6 00:02:34,113 --> 00:02:36,407 - My men need me to protect them from Tozawa. 7 00:02:36,491 --> 00:02:38,868 And you bring his mistress here? 8 00:02:38,951 --> 00:02:41,204 - I saw him. He would have killed her. 9 00:02:41,287 --> 00:02:45,458 - That is not my problem. She's not my problem. 10 00:02:45,500 --> 00:02:48,002 I could trade her right now in exchange for peace. 11 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 - You wouldn't do that. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,422 - Why? Why wouldn't I do that? 13 00:02:51,506 --> 00:02:54,717 - Because I trusted you enough to bring her here. 14 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 Also... 15 00:02:59,680 --> 00:03:02,392 she's fucking Jake. 16 00:03:13,528 --> 00:03:15,530 - I'm so glad he didn't hurt you. 17 00:03:17,323 --> 00:03:20,535 - [sighs] Jake, he knows about us. 18 00:03:23,121 --> 00:03:25,039 - Well, then that'll be front and center in his mind 19 00:03:25,122 --> 00:03:26,457 when he reads my byline 20 00:03:26,541 --> 00:03:29,001 in the article that takes him down. 21 00:03:29,043 --> 00:03:31,629 - Are you enjoying this? - No, I'm not enjoying this. 22 00:03:31,713 --> 00:03:33,881 I'm--I'm just--of course I'm not enjoying this. 23 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 - What do you mean "take him down"? 24 00:03:35,842 --> 00:03:38,761 - I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 25 00:03:40,847 --> 00:03:42,807 [whispering] Do you have your phone? 26 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 - [whispering] Sato said not to use them. 27 00:03:44,350 --> 00:03:46,310 - I know, but I need to get my article to the "Meicho," 28 00:03:46,394 --> 00:03:47,979 and this is the only way. 29 00:04:01,492 --> 00:04:04,412 [cell phone vibrating] 30 00:04:04,454 --> 00:04:07,498 [monitor beeping] 31 00:04:10,209 --> 00:04:13,463 - [speaking Japanese] - Maruyama-san, it's Jake. 32 00:04:13,546 --> 00:04:14,630 - Where are you? 33 00:04:14,714 --> 00:04:16,382 - I can't say, and I don't have an awful lot of time. 34 00:04:16,423 --> 00:04:17,925 So can I dictate this FBI piece to you? 35 00:04:17,966 --> 00:04:19,302 - Jake... - Do you have a pen and pad? 36 00:04:19,384 --> 00:04:20,470 I'm going to start. 37 00:04:20,553 --> 00:04:22,096 - Jake, the story is not running. 38 00:04:22,138 --> 00:04:23,681 - What? What do you mean? Why? 39 00:04:23,765 --> 00:04:25,516 - The "Meicho" received a threat. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,268 - A threat? Are you serious? 41 00:04:27,351 --> 00:04:28,936 I get threatened every fucking day. 42 00:04:28,978 --> 00:04:30,855 - Tin-Tin was stabbed. He's in the hospital. 43 00:04:30,938 --> 00:04:33,066 I'm here with him now. 44 00:04:35,526 --> 00:04:38,529 - Is--is he going to be okay? - They don't know yet. 45 00:04:38,613 --> 00:04:40,740 - What--what hospital? I'll come. 46 00:04:40,782 --> 00:04:42,742 - There's nothing you can do here. 47 00:04:42,784 --> 00:04:45,745 Stay where you are. Stay safe. 48 00:04:45,787 --> 00:04:48,539 And, Jake, I promise you, 49 00:04:48,623 --> 00:04:51,250 I'll find another home for the story, okay? 50 00:04:51,292 --> 00:04:53,336 [cell phone beeps] 51 00:04:55,380 --> 00:04:57,423 - [sighs] 52 00:04:57,465 --> 00:05:01,052 - [speaking Japanese] 53 00:05:01,135 --> 00:05:04,138 - [speaking Japanese] 54 00:05:36,629 --> 00:05:38,673 - [sighs] 55 00:05:43,845 --> 00:05:46,305 [door opens] 56 00:05:46,347 --> 00:05:48,391 [door closes] 57 00:05:49,851 --> 00:05:52,895 - [speaking Japanese] 58 00:05:59,068 --> 00:06:01,028 [door closes] 59 00:06:01,070 --> 00:06:04,031 [dramatic music] 60 00:06:04,073 --> 00:06:11,122 ♪ ♪ 61 00:06:12,707 --> 00:06:16,127 - [speaking Japanese] 62 00:06:24,218 --> 00:06:27,221 [applause] 63 00:06:38,316 --> 00:06:41,319 - [speaking Japanese] 64 00:06:42,528 --> 00:06:45,656 - It's all my fault. 65 00:06:45,740 --> 00:06:50,036 I pushed the story. I dragged everyone into it. 66 00:06:50,077 --> 00:06:53,915 What the fuck is wrong with me? 67 00:06:53,956 --> 00:06:58,586 - This is what you do. Journalists, no? 68 00:06:58,669 --> 00:07:01,547 So you did your job. I did my job. 69 00:07:01,589 --> 00:07:05,760 And when we do our jobs, there are... 70 00:07:07,678 --> 00:07:10,223 - Consequences. - Consequences. 71 00:07:16,771 --> 00:07:21,109 I do not know how to protect these people now. 72 00:07:21,150 --> 00:07:24,195 It will not be long before Tozawa finds us. 73 00:07:26,322 --> 00:07:28,783 - I know someone who might be able to help. 74 00:07:28,866 --> 00:07:32,036 Give me your phone. 75 00:07:32,077 --> 00:07:33,704 Come on, I know it's a risk, 76 00:07:33,788 --> 00:07:36,207 but what other choice do we have? 77 00:07:37,959 --> 00:07:41,003 [cell phone vibrating] 78 00:07:43,506 --> 00:07:46,342 - Katagiri. - It's Jake. 79 00:07:46,426 --> 00:07:48,052 - Where have you been? 80 00:07:48,136 --> 00:07:50,263 I've tried to reach you many times. 81 00:07:50,304 --> 00:07:51,723 - I've been tied up. 82 00:07:51,806 --> 00:07:56,018 - Were you able to prove Tozawa worked with the FBI, hmm? 83 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 - The story's not going to run. 84 00:07:58,104 --> 00:08:01,149 Tozawa had my colleague at the "Meicho" stabbed 85 00:08:01,190 --> 00:08:02,775 as a warning. 86 00:08:02,817 --> 00:08:05,027 They shelved it. - [sighs] 87 00:08:11,492 --> 00:08:13,161 Okay. 88 00:08:13,202 --> 00:08:15,580 It is time for a different plan. 89 00:08:15,663 --> 00:08:18,166 Taniguchi Misaki, you know her? 90 00:08:18,207 --> 00:08:19,834 - Yeah, we've met. 91 00:08:26,632 --> 00:08:30,553 - [speaking Japanese] 92 00:08:40,855 --> 00:08:42,774 [engine turning over] 93 00:08:42,815 --> 00:08:49,864 ♪ ♪ 94 00:08:51,532 --> 00:08:54,577 - [speaking Japanese] 95 00:09:06,506 --> 00:09:09,217 - [speaking Japanese] 96 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - [sighs] 97 00:09:54,095 --> 00:09:56,514 [indistinct chatter] 98 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 [door slams] 99 00:10:11,946 --> 00:10:13,448 - [speaking Japanese] 100 00:10:59,327 --> 00:11:04,499 ♪ ♪ 101 00:11:04,582 --> 00:11:06,667 [Katagiri clears throat] 102 00:11:43,871 --> 00:11:45,957 - What the fuck were you thinking? 103 00:11:46,040 --> 00:11:47,958 Hooking up with the mistress of a gangster? 104 00:11:48,042 --> 00:11:49,669 - It's not a hook-up, okay? 105 00:11:49,711 --> 00:11:51,504 When this is over, her and I are going to-- 106 00:11:51,546 --> 00:11:53,548 - When it's over? You might end up getting her killed. 107 00:11:53,631 --> 00:11:54,716 - And what about you? 108 00:11:54,799 --> 00:11:56,509 I'm not going to be scolded 109 00:11:56,551 --> 00:11:58,845 by an ex-Mormon missionary turned yakuza gun moll. 110 00:12:00,638 --> 00:12:03,474 [both laugh] 111 00:12:03,558 --> 00:12:06,936 - [sighs] What the fuck is wrong with us? 112 00:12:09,063 --> 00:12:10,982 Mm... 113 00:12:11,065 --> 00:12:12,775 we're going to be okay. 114 00:12:12,859 --> 00:12:16,237 [door opens, closes] 115 00:12:16,279 --> 00:12:18,156 - Hai. 116 00:12:18,239 --> 00:12:19,782 - Oh, shit. 117 00:12:19,866 --> 00:12:25,079 ♪ ♪ 118 00:12:30,084 --> 00:12:32,628 You cannot come. - Come on, you got to let me. 119 00:12:32,712 --> 00:12:34,756 - This is police business. 120 00:12:46,476 --> 00:12:50,605 ♪ ♪ 121 00:12:50,688 --> 00:12:52,607 [car door closes] 122 00:12:52,690 --> 00:12:55,610 [engine turning over, revving] 123 00:12:55,693 --> 00:13:00,031 ♪ ♪ 124 00:13:00,114 --> 00:13:02,283 - [speaking Japanese] 125 00:13:07,288 --> 00:13:09,707 - Katagiri is sending officers he trusts 126 00:13:09,791 --> 00:13:11,626 to protect the building. 127 00:13:11,667 --> 00:13:13,669 They'll be here soon. 128 00:13:13,753 --> 00:13:16,422 But I must leave now. 129 00:13:16,464 --> 00:13:19,258 - To do what? 130 00:13:19,300 --> 00:13:23,304 - The detective has a plan to finish Tozawa. 131 00:13:23,346 --> 00:13:26,849 ♪ ♪ 132 00:13:33,356 --> 00:13:35,400 [clamoring] 133 00:13:45,326 --> 00:13:52,375 ♪ ♪ 134 00:14:08,349 --> 00:14:11,310 [safe beeping] 135 00:14:11,352 --> 00:14:18,401 ♪ ♪ 136 00:14:49,640 --> 00:14:52,060 [door opens, closes] 137 00:14:56,981 --> 00:14:58,357 - Hai. 138 00:14:58,399 --> 00:15:01,360 [tires screeching] 139 00:15:01,402 --> 00:15:04,572 ♪ ♪ 140 00:15:04,614 --> 00:15:08,367 [cell phone vibrating] 141 00:15:08,409 --> 00:15:10,620 - Hai. [speaking Japanese] 142 00:15:28,221 --> 00:15:32,809 ♪ ♪ 143 00:15:32,892 --> 00:15:34,977 - [speaking Japanese] 144 00:15:35,061 --> 00:15:36,979 [footsteps approaching] 145 00:15:43,653 --> 00:15:45,947 - [speaking Japanese] 146 00:16:07,301 --> 00:16:14,350 ♪ ♪ 147 00:16:35,204 --> 00:16:38,833 [running footsteps overhead] 148 00:16:38,875 --> 00:16:45,923 ♪ ♪ 149 00:16:49,302 --> 00:16:50,553 - Hai! 150 00:17:44,774 --> 00:17:47,068 [cell phone rings] 151 00:17:49,570 --> 00:17:51,614 - [speaking Japanese] 152 00:18:21,018 --> 00:18:24,105 - We got him. We fucking got him. 153 00:18:25,898 --> 00:18:27,984 What'll the charge be for this? 154 00:18:28,067 --> 00:18:30,111 What'll Tozawa be arrested for? 155 00:18:32,071 --> 00:18:33,531 - We will know soon. 156 00:18:43,416 --> 00:18:47,628 ♪ ♪ 157 00:18:57,847 --> 00:19:00,808 - [speaks Japanese] 158 00:19:00,850 --> 00:19:02,810 [engine turning over] 159 00:19:02,852 --> 00:19:09,317 ♪ ♪ 160 00:19:18,868 --> 00:19:22,288 - [breathing heavily] 161 00:19:22,330 --> 00:19:24,165 Tozawa's men are outside. 162 00:19:24,248 --> 00:19:26,209 - Any cops out there? - No. 163 00:19:31,172 --> 00:19:34,217 - [speaking Japanese] 164 00:19:41,849 --> 00:19:43,351 Come on. 165 00:19:48,189 --> 00:19:51,109 [suspenseful music] 166 00:19:51,192 --> 00:19:58,199 ♪ ♪ 167 00:20:19,554 --> 00:20:21,222 [gun cocks] 168 00:20:21,264 --> 00:20:24,016 - [speaking Japanese] 169 00:20:24,058 --> 00:20:31,107 ♪ ♪ 170 00:20:33,735 --> 00:20:36,154 - [speaking Japanese] - [shouts] 171 00:20:36,237 --> 00:20:40,241 ♪ ♪ 172 00:20:49,417 --> 00:20:52,420 [vehicle approaching] 173 00:21:29,624 --> 00:21:31,751 - They're receipts-- proof Shigematsu 174 00:21:31,793 --> 00:21:34,712 received big campaign donations from Tozawa. 175 00:21:34,796 --> 00:21:37,048 - [sighs] We should check it 176 00:21:37,131 --> 00:21:39,509 against the political-contribution records. 177 00:21:39,592 --> 00:21:42,261 But I'm certain it wasn't reported. 178 00:21:42,303 --> 00:21:43,679 - And that's bad news, right? 179 00:21:43,763 --> 00:21:47,558 - Ministers have had to resign for unreported donations. 180 00:21:47,642 --> 00:21:49,602 - Tokyo's most notorious gangster 181 00:21:49,644 --> 00:21:51,270 tries to buy the next prime minister. 182 00:21:51,312 --> 00:21:53,940 We print this, Shigematsu's done. 183 00:21:53,981 --> 00:21:56,692 - Will the "Meicho" print it if they fear more attacks? 184 00:21:56,776 --> 00:21:59,654 Tozawa is exposed here, too. 185 00:22:02,407 --> 00:22:04,784 - Let me take this. 186 00:22:04,826 --> 00:22:06,661 Oh. 187 00:22:06,702 --> 00:22:08,413 You should have this back. 188 00:22:08,496 --> 00:22:09,872 Good work. 189 00:22:12,375 --> 00:22:16,129 [engine turning over] 190 00:22:16,170 --> 00:22:19,132 [dramatic music] 191 00:22:19,173 --> 00:22:26,222 ♪ ♪ 192 00:22:56,544 --> 00:22:59,255 - Oi. 193 00:22:59,338 --> 00:23:01,049 - Let's go over here. 194 00:23:01,090 --> 00:23:08,139 ♪ ♪ 195 00:23:15,104 --> 00:23:18,274 [sighs] 196 00:23:19,942 --> 00:23:22,987 - I am sorry to put all these people in danger. 197 00:23:23,029 --> 00:23:24,947 - Hey, it's not your fault. 198 00:23:26,741 --> 00:23:29,202 Well, it's not completely your fault. 199 00:23:29,243 --> 00:23:32,413 - [chuckles softly] 200 00:23:32,497 --> 00:23:35,083 - Well, hopefully we all make it out of here alive 201 00:23:35,124 --> 00:23:37,460 and you and Jake can have your "happily ever after." 202 00:23:41,381 --> 00:23:43,424 [cell phone vibrating] 203 00:24:02,110 --> 00:24:04,112 - [speaking Japanese] 204 00:24:54,454 --> 00:24:56,247 - Tell him you'll meet him, 205 00:24:56,330 --> 00:24:58,833 that you need time and you'll call him back. 206 00:25:13,014 --> 00:25:17,977 ♪ ♪ 207 00:25:18,019 --> 00:25:20,646 - Please tell me you have a plan. 208 00:25:26,611 --> 00:25:28,654 - [clears throat] 209 00:25:30,031 --> 00:25:32,158 - [speaking Japanese] 210 00:25:42,251 --> 00:25:45,296 - [groaning] 211 00:26:14,492 --> 00:26:16,244 [door opens] 212 00:26:17,912 --> 00:26:19,705 Shinohara. 213 00:26:27,422 --> 00:26:31,759 [cell phone ringing] 214 00:26:31,843 --> 00:26:33,261 - It's Jason. 215 00:26:33,302 --> 00:26:35,430 You need to get over to my place right now. 216 00:26:35,513 --> 00:26:37,557 [line clicks] 217 00:26:39,350 --> 00:26:40,435 - What restaurant? 218 00:26:40,518 --> 00:26:43,312 - Some fancy place Tozawa used to take her to. 219 00:26:43,396 --> 00:26:45,273 I had her tell him Jake would only meet in public. 220 00:26:45,314 --> 00:26:47,066 I just texted you the address. 221 00:26:47,108 --> 00:26:49,777 - And she is willing to do this? 222 00:26:49,819 --> 00:26:52,071 - Yeah. Now I just got to track Jake down. 223 00:26:52,113 --> 00:26:53,614 We're headed there soon, 224 00:26:53,656 --> 00:26:56,868 so you might want to get things moving on your end. 225 00:26:56,951 --> 00:26:58,494 - Thank you, Samantha. 226 00:26:58,578 --> 00:26:59,996 - Good luck. 227 00:27:18,723 --> 00:27:21,768 - [speaking Japanese] 228 00:27:31,527 --> 00:27:33,863 [soft murmuring] 229 00:28:27,417 --> 00:28:30,461 - [speaking Japanese] 230 00:28:39,804 --> 00:28:42,724 - What's going on? - They're sending me home. 231 00:28:42,807 --> 00:28:45,184 - What? Why? 232 00:28:45,226 --> 00:28:47,979 - For disclosing confidential information. 233 00:28:48,062 --> 00:28:50,231 I might be brought up on charges. 234 00:28:54,068 --> 00:28:55,778 - Jason... 235 00:28:55,862 --> 00:28:57,488 I'm so sorry. 236 00:29:00,408 --> 00:29:02,785 - Was it you, Jun? 237 00:29:02,869 --> 00:29:04,829 - Of course not. 238 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 I promise. I had nothing to do with this. 239 00:29:07,707 --> 00:29:09,417 - Well, there's only one other person 240 00:29:09,459 --> 00:29:10,918 who could have told on me. 241 00:29:14,589 --> 00:29:17,759 - There must be another explanation. 242 00:29:17,842 --> 00:29:20,428 - Whatever you got from this info, 243 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 I hope it was worth it. 244 00:29:22,680 --> 00:29:25,600 [dramatic music] 245 00:29:25,683 --> 00:29:27,351 ♪ ♪ 246 00:29:27,435 --> 00:29:30,605 - The story about Shigematsu will go to print? 247 00:29:30,688 --> 00:29:34,025 - My editor's working on it right now. 248 00:29:34,108 --> 00:29:36,027 And... 249 00:29:36,110 --> 00:29:37,779 off the record, 250 00:29:37,862 --> 00:29:39,781 when are you bringing Tozawa in? 251 00:29:39,864 --> 00:29:41,282 Once he's locked up, 252 00:29:41,365 --> 00:29:43,576 maybe I can get my story about him back on track. 253 00:29:45,119 --> 00:29:48,247 - I will not be arresting Tozawa. 254 00:29:48,289 --> 00:29:51,167 I gave the contract to Sato. 255 00:29:51,250 --> 00:29:55,797 He will use it to administer a different kind of justice. 256 00:30:22,990 --> 00:30:26,661 [lighter clicking] 257 00:30:26,744 --> 00:30:29,956 - I should check in with Misaki. 258 00:30:35,169 --> 00:30:38,089 Hey, are you okay? 259 00:30:38,172 --> 00:30:40,133 What, you're where? 260 00:30:40,174 --> 00:30:43,261 - [speaking Japanese] 261 00:33:15,872 --> 00:33:18,040 [indistinct chatter] 262 00:33:18,124 --> 00:33:20,043 [door closes] 263 00:33:20,126 --> 00:33:23,046 [somber music] 264 00:33:23,129 --> 00:33:30,136 ♪ ♪ 265 00:33:43,274 --> 00:33:46,319 [indistinct chatter] 266 00:33:54,952 --> 00:33:57,705 - So he's coming? 267 00:33:57,747 --> 00:33:59,874 I'll be close by. 268 00:33:59,916 --> 00:34:01,793 You got this. 269 00:34:11,177 --> 00:34:14,097 [dramatic music] 270 00:34:14,180 --> 00:34:21,229 ♪ ♪ 271 00:35:42,310 --> 00:35:49,317 ♪ ♪ 272 00:36:14,300 --> 00:36:16,177 - Tozawa... 273 00:36:21,849 --> 00:36:23,851 - [scoffs] 274 00:36:26,896 --> 00:36:29,941 - [speaking Japanese] 275 00:36:37,907 --> 00:36:44,956 ♪ ♪ 276 00:36:50,545 --> 00:36:52,547 - [sniffs] 277 00:36:54,590 --> 00:36:57,844 [indistinct conversation in Japanese] 278 00:36:57,885 --> 00:37:00,680 [vehicle approaching] 279 00:37:00,722 --> 00:37:03,725 [tires squealing] 280 00:37:05,768 --> 00:37:08,062 [car door opens] 281 00:37:10,231 --> 00:37:12,775 [car door opens] 282 00:37:12,859 --> 00:37:15,319 - They're all inside? - Yeah, all of them. 283 00:37:27,206 --> 00:37:30,251 [Jake sighs] 284 00:37:36,174 --> 00:37:37,508 - Hai. 285 00:37:37,592 --> 00:37:40,386 [somber music] 286 00:37:40,428 --> 00:37:44,390 ♪ ♪ 287 00:38:17,632 --> 00:38:19,675 - [sniffs] 288 00:38:28,309 --> 00:38:31,062 - [speaking Japanese] 289 00:39:36,878 --> 00:39:40,256 - [speaking Japanese] 290 00:39:48,723 --> 00:39:51,976 [dramatic music] 291 00:39:52,060 --> 00:39:54,145 ♪ ♪ 292 00:40:05,948 --> 00:40:12,997 ♪ ♪ 293 00:40:46,864 --> 00:40:53,913 ♪ ♪ 294 00:41:24,444 --> 00:41:31,492 ♪ ♪ 295 00:42:31,260 --> 00:42:33,221 [knife blade swishes] 296 00:42:33,262 --> 00:42:40,311 ♪ ♪ 297 00:42:47,068 --> 00:42:50,113 [footsteps approaching] 298 00:42:53,241 --> 00:42:57,286 - Tanaka, Ichikawa, Naruse-- they all showed up. 299 00:43:01,582 --> 00:43:03,584 [car door closes] 300 00:43:05,294 --> 00:43:09,340 [car doors closing, engine turning over] 301 00:43:09,424 --> 00:43:14,011 [car doors opening, closing] 302 00:44:32,799 --> 00:44:36,219 [car door closes, engine turning over] 303 00:44:54,112 --> 00:44:58,157 [engines turning over] 304 00:45:00,201 --> 00:45:07,250 ♪ ♪ 305 00:45:45,455 --> 00:45:48,416 [somber music] 306 00:45:48,458 --> 00:45:55,298 ♪ ♪ 307 00:46:02,263 --> 00:46:05,099 [monitor beeping] 308 00:46:08,519 --> 00:46:12,607 ♪ ♪ 309 00:46:12,690 --> 00:46:14,734 - Mossad? 310 00:46:18,696 --> 00:46:21,449 Mossad? - Yeah, hey. 311 00:46:21,491 --> 00:46:24,952 - Is that you? - Yeah. 312 00:46:24,994 --> 00:46:32,043 ♪ ♪ 313 00:46:33,669 --> 00:46:35,254 Yeah, it's me. 314 00:46:35,296 --> 00:46:42,345 ♪ ♪ 315 00:46:43,763 --> 00:46:46,307 - You look like shit. 316 00:46:48,142 --> 00:46:50,478 - Look who's talking. 317 00:46:52,146 --> 00:46:54,148 - [grunts] 318 00:46:56,943 --> 00:46:58,945 - How you feeling? 319 00:46:58,986 --> 00:47:02,073 - I'm... 320 00:47:02,156 --> 00:47:04,617 I'm hungry. 321 00:47:04,659 --> 00:47:07,328 - That's good. 322 00:47:07,412 --> 00:47:10,164 - Can I have something to eat? 323 00:47:10,206 --> 00:47:12,834 - Sorry, but the doctor says broth only. 324 00:47:12,917 --> 00:47:17,672 - [exhales deeply] You are a terrible friend. 325 00:47:19,924 --> 00:47:21,259 - I know. 326 00:47:21,342 --> 00:47:25,847 ♪ ♪ 327 00:47:25,930 --> 00:47:28,182 I'm glad you're back, buddy. 328 00:47:30,184 --> 00:47:31,602 - Me too. 329 00:47:33,187 --> 00:47:35,189 - [chuckles] 330 00:47:36,816 --> 00:47:39,318 Okay. 331 00:47:39,360 --> 00:47:45,950 ♪ ♪ 332 00:47:48,202 --> 00:47:52,707 [announcement in Japanese over PA] 333 00:47:52,749 --> 00:47:54,542 - He's up and awake. 334 00:47:54,584 --> 00:47:56,919 - Nice. 335 00:47:57,003 --> 00:47:59,047 I need to ask you something. 336 00:48:12,602 --> 00:48:15,563 Did you tell that FBI woman 337 00:48:15,605 --> 00:48:18,983 that Jason was our source? 338 00:48:19,067 --> 00:48:21,360 They're sending him home 339 00:48:21,402 --> 00:48:24,072 because somebody named him. 340 00:48:24,155 --> 00:48:28,034 Only two people knew-- me and you. 341 00:48:30,244 --> 00:48:32,663 - You really think I would sell out a source? 342 00:48:32,705 --> 00:48:36,292 - All I know is that it wasn't me. 343 00:48:37,418 --> 00:48:39,587 - There's got to be some other explanation. 344 00:48:39,629 --> 00:48:41,589 There's surveillance all over that fucking place, 345 00:48:41,631 --> 00:48:43,383 people listening-- 346 00:48:43,424 --> 00:48:45,927 [Shinohara breathing shakily] 347 00:49:08,282 --> 00:49:11,327 [door opens, creaks] 348 00:49:13,454 --> 00:49:15,957 [door closes] 349 00:49:30,888 --> 00:49:33,015 [both chuckle] 350 00:50:16,517 --> 00:50:18,478 - [chuckles] 351 00:50:18,519 --> 00:50:21,481 [dynamic music] 352 00:50:21,522 --> 00:50:27,987 ♪ ♪ 353 00:52:08,629 --> 00:52:09,797 - Hai. 354 00:52:09,881 --> 00:52:13,259 [dramatic music] 355 00:52:13,301 --> 00:52:20,349 ♪ ♪ 356 00:52:35,698 --> 00:52:38,910 [Shinto priest speaking Japanese] 357 00:54:12,462 --> 00:54:16,424 Yo! [all clapping rhythmically] 358 00:54:24,098 --> 00:54:27,226 [applause] 359 00:54:31,272 --> 00:54:33,274 - How are you feeling? 360 00:54:33,357 --> 00:54:34,442 - Better. 361 00:54:34,484 --> 00:54:37,236 I'm still shaken. 362 00:54:37,278 --> 00:54:39,614 Are you glad he's dead? 363 00:54:41,365 --> 00:54:43,242 - After everything that fucker did? 364 00:54:43,284 --> 00:54:45,328 Yeah. 365 00:54:45,411 --> 00:54:47,830 It was great to see him get what he deserved. 366 00:54:50,291 --> 00:54:52,377 What? 367 00:54:52,460 --> 00:54:55,129 - My mother came close to being killed. 368 00:54:55,171 --> 00:54:57,340 As did I. - Yeah. 369 00:54:57,423 --> 00:54:59,550 But he's gone now. 370 00:54:59,634 --> 00:55:01,552 You're both safe. You don't have to worry. 371 00:55:01,636 --> 00:55:03,262 - He is gone. 372 00:55:03,304 --> 00:55:06,474 But, Jake... 373 00:55:06,516 --> 00:55:09,560 I need a life where the yakuza and police 374 00:55:09,644 --> 00:55:11,187 have nothing to do with me. 375 00:55:11,270 --> 00:55:13,064 - We can have that. 376 00:55:13,147 --> 00:55:15,191 - No... 377 00:55:15,274 --> 00:55:17,151 we cannot. 378 00:55:17,235 --> 00:55:18,486 - Misaki-- 379 00:55:18,569 --> 00:55:23,157 - A quiet, boring life-- do you really want that? 380 00:55:23,241 --> 00:55:25,660 Will you actually live that? 381 00:55:28,413 --> 00:55:29,831 [chuckles] 382 00:55:29,914 --> 00:55:33,584 You will do daring, exciting things. 383 00:55:33,668 --> 00:55:36,504 And I will read all about them in the paper. 384 00:55:36,587 --> 00:55:39,507 [solemn music] 385 00:55:39,590 --> 00:55:46,639 ♪ ♪ 386 00:56:08,077 --> 00:56:09,704 [knock at door] 387 00:56:12,540 --> 00:56:15,418 - How did you get in? - I have friends here now. 388 00:56:15,501 --> 00:56:18,838 Better watch your step. - [chuckles] 389 00:56:18,880 --> 00:56:21,382 [grunts] 390 00:56:21,466 --> 00:56:23,551 - Mmm, looks good. 391 00:56:23,593 --> 00:56:25,845 - The suit? - The job. 392 00:56:25,887 --> 00:56:28,389 You already look like a new man. 393 00:56:28,473 --> 00:56:30,641 - Thank you. 394 00:56:30,725 --> 00:56:32,393 See you tonight? 395 00:56:32,477 --> 00:56:35,063 - Actually, that's why I stopped by. 396 00:56:35,104 --> 00:56:37,065 I'm leaving town, 397 00:56:37,106 --> 00:56:39,525 just for a little while. 398 00:56:39,567 --> 00:56:42,153 I didn't say anything because I wasn't sure. 399 00:56:43,821 --> 00:56:46,824 But I had a meeting today, and it went really well. 400 00:56:46,866 --> 00:56:49,077 And now I decided. 401 00:56:49,118 --> 00:56:50,870 I'm going to recharge my batteries 402 00:56:50,912 --> 00:56:52,371 and do some thinking. 403 00:56:52,413 --> 00:56:54,415 Then I'll be back. 404 00:56:56,125 --> 00:56:58,461 - Where are you going? 405 00:56:58,544 --> 00:57:05,551 ♪ ♪ 406 00:57:05,551 --> 00:57:07,678 - I'll be in touch. 407 00:57:07,720 --> 00:57:14,727 ♪ ♪ 408 00:57:14,769 --> 00:57:17,063 [chuckles] 409 00:57:17,105 --> 00:57:24,153 ♪ ♪ 410 00:57:36,791 --> 00:57:39,877 [engine turning over, revving] 411 00:57:39,961 --> 00:57:46,968 ♪ ♪ 412 00:58:01,816 --> 00:58:03,401 - Oh... 413 00:58:03,484 --> 00:58:05,236 I wanted to show you. 414 00:58:05,319 --> 00:58:08,698 Took them long enough to publish it, but here it is. 415 00:58:08,781 --> 00:58:11,409 - Yeah, I saw. 416 00:58:11,492 --> 00:58:13,745 I'm a subscriber. 417 00:58:13,828 --> 00:58:17,665 How does it feel to finally see it in print? 418 00:58:17,707 --> 00:58:21,961 - Well, I guess it feels... 419 00:58:22,003 --> 00:58:23,504 deflating. 420 00:58:23,588 --> 00:58:25,339 All being done with one thing means 421 00:58:25,423 --> 00:58:27,633 is that you haven't started the next one yet. 422 00:58:40,938 --> 00:58:42,857 So... 423 00:58:42,940 --> 00:58:44,776 what'll you do now? 424 00:58:44,859 --> 00:58:46,527 - Nothing. 425 00:58:46,611 --> 00:58:49,655 That is what retirement is. 426 00:58:49,697 --> 00:58:52,784 - Right, I get that, but... 427 00:58:52,867 --> 00:58:55,453 a lot of people have second careers, 428 00:58:55,536 --> 00:58:56,954 second acts. 429 00:58:57,038 --> 00:59:00,374 - Tell me, what should be my second act? 430 00:59:00,416 --> 00:59:03,169 - Well, Japan needs a new prime minister. 431 00:59:03,211 --> 00:59:05,630 - I do not care for politics. 432 00:59:05,713 --> 00:59:07,632 - You could be a... 433 00:59:07,715 --> 00:59:10,551 a boat tour guide for tourists. 434 00:59:10,593 --> 00:59:13,221 - I do not care for tourists. - [chuckles] 435 00:59:13,262 --> 00:59:15,890 I just don't see this retirement thing working out. 436 00:59:15,932 --> 00:59:17,809 You're going to be back on the beat in two weeks. 437 00:59:17,892 --> 00:59:19,352 - No. 438 00:59:19,394 --> 00:59:21,020 I love being retired. 439 00:59:21,062 --> 00:59:23,064 I love doing nothing. 440 00:59:23,106 --> 00:59:27,068 It is you, Jake, who cannot do nothing. 441 00:59:27,151 --> 00:59:29,320 You cannot stop. - [laughs] 442 00:59:29,404 --> 00:59:32,490 - You said it to me in this house-- 443 00:59:32,573 --> 00:59:34,951 I won't stop until I get them. 444 00:59:48,089 --> 00:59:49,549 - I can do nothing. 445 00:59:51,092 --> 00:59:53,052 I can do nothing better than you. 446 01:00:17,952 --> 01:00:20,955 - [exhales deeply] 447 01:00:29,130 --> 01:00:32,300 - [exhales deeply] 448 01:00:32,383 --> 01:00:35,303 [soft music] 449 01:00:35,386 --> 01:00:37,305 ♪ ♪ 450 01:00:37,388 --> 01:00:39,432 I got to take a leak. 451 01:00:41,309 --> 01:00:43,603 What, like you could do better? 452 01:00:46,731 --> 01:00:51,486 ♪ ♪ 453 01:00:51,569 --> 01:00:55,490 [breathing deeply] 454 01:00:55,573 --> 01:01:02,622 ♪ ♪ 455 01:01:10,797 --> 01:01:14,509 [grunts softly] 456 01:01:14,550 --> 01:01:18,262 [laughing]