1 00:01:25,377 --> 00:01:26,836 Permiso. 2 00:01:28,295 --> 00:01:30,215 Me transfirieron a Misawa. 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Eso oí. 4 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 Lo apelaremos. 5 00:01:37,847 --> 00:01:39,515 No tiene sentido. 6 00:01:40,850 --> 00:01:44,729 Hice todo lo que me dejarán hacer aquí. 7 00:01:45,396 --> 00:01:47,273 Pero antes de irme... 8 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 Le pedí un favor a un amigo de Asuntos Internos. 9 00:01:49,859 --> 00:01:51,985 Lo investigaron hace dos años. 10 00:01:52,070 --> 00:01:55,031 Cerraron el caso por falta de pruebas. 11 00:01:56,282 --> 00:01:58,493 Supongo que Tozawa se enteró. 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,203 Y se aprovechó. 13 00:02:00,662 --> 00:02:02,122 Funaki. 14 00:02:03,998 --> 00:02:07,043 Detective, termine esto, por favor. 15 00:02:08,044 --> 00:02:10,547 Es una lucha que empezamos juntos. 16 00:02:21,808 --> 00:02:22,934 Adelante. 17 00:02:23,685 --> 00:02:24,602 Permiso. 18 00:02:25,978 --> 00:02:27,147 ¿Volvió Gen? 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,440 Aún no. 20 00:02:34,154 --> 00:02:35,780 ¿Qué pasa? 21 00:02:36,322 --> 00:02:40,368 Hoy no vinieron cinco hombres. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,579 ¿Y los demás? 23 00:02:43,663 --> 00:02:46,332 Están nerviosos por lo mismo por lo que se fueron los otros. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,626 Mataron a Oyabun. Hay guerra en las calles. 25 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 Y ahora Tozawa... 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,215 ¿Tozawa qué? Di lo que quieras decir. 27 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 Oímos rumores. 28 00:02:55,466 --> 00:02:56,676 Más que rumores. 29 00:02:57,844 --> 00:03:01,097 Ha hablado con los demás gumis. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,059 Les dio una opción. Unirse a él o que los maten. 31 00:03:04,642 --> 00:03:05,894 Daiko. 32 00:03:08,103 --> 00:03:09,939 ¿Qué deberíamos hacer? 33 00:03:11,775 --> 00:03:12,817 Trae el auto. 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Sí, señor. 35 00:03:20,825 --> 00:03:21,826 SHIGEMATSU PROBABLE PRIMER MINISTRO 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,704 Tozawa lo compró. Lo chantajeó con la cinta del Yoshino. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,373 Ahora tiene al FBI en sus manos. 38 00:03:26,706 --> 00:03:29,459 Si no odiara tanto al imbécil, me impresionaría. 39 00:03:30,085 --> 00:03:32,420 Para poder publicar, falta evidencia 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,298 de que Tozawa recibió ese trasplante ilegal. 41 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 Y saber quién lo ayudó a hacerlo. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,301 Fue Lynn Oberfeld. 43 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Él la sobornó. 44 00:03:40,136 --> 00:03:41,429 No tenemos pruebas. 45 00:03:41,513 --> 00:03:43,640 Su evidencia circunstancial es sólida. 46 00:03:43,723 --> 00:03:46,476 Lo "circunstancial" no se publica en el Meicho. 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,103 Piénsenlo. 48 00:03:48,186 --> 00:03:51,856 ¿En serio creemos que un agente del FBI lograría esto? 49 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 ¿Qué tal si el mismo FBI hizo que pasara? 50 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Hawái. 51 00:04:03,034 --> 00:04:04,160 El arresto de Miura. 52 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Tozawa estaba muriendo. 53 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 No logró que Shigematsu lo quitara de la lista de... 54 00:04:09,290 --> 00:04:10,500 Y contactó al FBI. 55 00:04:10,583 --> 00:04:13,378 Sí. Y ofreció información de la actividad yakuza en Estados Unidos. 56 00:04:13,461 --> 00:04:14,963 A cambio de mantenerlo con vida. 57 00:04:15,046 --> 00:04:19,341 Hubo otra redada yakuza del FBI en San Francisco hace tres meses. 58 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 Aun así, es una teoría. 59 00:04:26,391 --> 00:04:29,060 No si conseguimos que alguien de la embajada lo confirme. 60 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 ¿Qué tal tu amigo Jason? 61 00:04:32,689 --> 00:04:33,648 Vean qué sabe. 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,067 Iré a ver al doctor de Tozawa. 63 00:04:36,151 --> 00:04:38,319 Donde obtuviste esos registros médicos. 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,656 Averigüen si él tuvo contacto con las autoridades. 65 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 U hospitales en Minneapolis. 66 00:04:49,873 --> 00:04:52,542 Esta es una declaración muy grave. 67 00:04:52,625 --> 00:04:53,793 Lo que descubran, 68 00:04:54,419 --> 00:04:56,546 repórtenmelo solo a mí. 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,173 Eso es todo. 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,517 Oigan. Solo quiero agradecerles. 71 00:05:09,601 --> 00:05:11,478 - ¿Por qué? - Por apoyarme. 72 00:05:11,561 --> 00:05:14,147 Por investigar, aunque saben lo peligroso que es. 73 00:05:14,230 --> 00:05:15,982 Solo lo hago por el crédito. 74 00:05:16,066 --> 00:05:17,108 Sí. Yo igual. 75 00:05:27,369 --> 00:05:28,453 Dame tu celular. 76 00:05:28,536 --> 00:05:29,704 Tranquila, es de prepago. 77 00:05:29,788 --> 00:05:32,332 Jake, si la policía intervino los de Tozawa, 78 00:05:32,415 --> 00:05:33,832 él puede intervenir el tuyo. 79 00:05:47,263 --> 00:05:48,640 Una muestra de respeto. 80 00:05:54,062 --> 00:05:57,899 ¿Por qué viniste tú y no Hayama? 81 00:05:58,858 --> 00:06:00,235 Hayama ya no está. 82 00:06:01,403 --> 00:06:02,654 ¿No está? 83 00:06:09,703 --> 00:06:11,079 Ichikawa-kumicho. 84 00:06:11,705 --> 00:06:16,459 Tozawa consolida su poder. Quiere destruir a cualquier gumi que se le oponga. 85 00:06:17,002 --> 00:06:21,047 Pero con una alianza entre Ichikawa-gumi y Chihara-kai, 86 00:06:21,131 --> 00:06:22,966 creo que podemos resistirnos a Tozawa. 87 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 - Y estoy seguro... - Suficiente. 88 00:06:25,260 --> 00:06:27,512 Nadie puede detener a Tozawa ahora. 89 00:06:28,638 --> 00:06:32,308 La mayoría de los gumis ya negoció con él. 90 00:06:35,770 --> 00:06:37,439 Al igual que nosotros. 91 00:06:38,356 --> 00:06:43,111 En una guerra de desgaste, gana quien tenga más recursos. 92 00:06:43,820 --> 00:06:49,034 Es mejor unirse a él y vivir que luchar y morir. 93 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Entiendo. 94 00:07:00,045 --> 00:07:01,963 Gracias por su tiempo. 95 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Permiso. 96 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Sato. 97 00:07:13,850 --> 00:07:17,645 Viniste a mí con honor, te devolveré la cortesía. 98 00:07:18,480 --> 00:07:23,276 La partida de Hayama abre un lugar. 99 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 Déjame organizar una reunión. 100 00:07:26,488 --> 00:07:31,034 Tal vez haya lugar para Chihara-kai en la mesa de Tozawa. 101 00:07:32,077 --> 00:07:33,995 Los viejos modos se acabaron. 102 00:07:34,996 --> 00:07:36,623 Haz la paz con tu enemigo. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,752 O matará a todos los miembros de Chihara-kai. 104 00:07:42,212 --> 00:07:47,550 Dime, ¿eso habría querido Ishida? 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,026 ¿Qué? 106 00:08:06,152 --> 00:08:08,988 ¿Una mujer no puede mirar a su esposo? 107 00:08:10,740 --> 00:08:13,868 Te ves igual que cuando te conocí. 108 00:08:16,663 --> 00:08:20,667 Ha habido tensión entre nosotros desde que volviste. 109 00:08:21,334 --> 00:08:23,003 Empecemos de nuevo. 110 00:08:23,253 --> 00:08:27,340 Seamos compañeros. 111 00:08:35,597 --> 00:08:38,308 ¿Creíste que esto funcionaría? 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,731 ¿Que te daré lo que quieras si me halagas? 113 00:08:44,858 --> 00:08:51,239 Solo fuiste un medio para alcanzar un fin. 114 00:08:52,532 --> 00:08:58,079 Ahora, tras todos estos años, el fin está a la vista. 115 00:08:58,163 --> 00:09:00,957 Cuando los hombres que controlan el dinero de este país 116 00:09:01,041 --> 00:09:03,501 me acepten en sus juntas, 117 00:09:03,585 --> 00:09:08,465 será solo cuestión de tiempo hasta que lo suyo sea mío. 118 00:09:08,548 --> 00:09:10,842 Como un parásito. 119 00:09:11,551 --> 00:09:14,971 Un parásito se alimenta del cuerpo. 120 00:09:16,014 --> 00:09:18,141 Pronto, yo seré el cuerpo. 121 00:09:20,977 --> 00:09:23,021 ¿Quieres serme útil? 122 00:09:23,104 --> 00:09:25,190 Cría a mis hijos. 123 00:09:25,273 --> 00:09:27,233 Sé una esposa. 124 00:09:28,109 --> 00:09:31,780 Y no te metas en mi camino. 125 00:09:35,283 --> 00:09:39,537 "Siempre serás un matón callejero de Kansai". 126 00:09:41,956 --> 00:09:44,417 No fuiste sabio... 127 00:09:45,502 --> 00:09:47,629 Al convertirte en mi enemigo. 128 00:09:53,927 --> 00:09:55,053 Pasa, por favor. 129 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 Electrodomésticos de última generación. 130 00:09:59,432 --> 00:10:01,518 Esperen a ver el baño. 131 00:10:02,602 --> 00:10:05,522 Si quieren comprar algo de lo que está en exhibición, 132 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 avísenme, por favor. 133 00:10:06,690 --> 00:10:08,692 ¡Esto es extraordinario! 134 00:10:09,442 --> 00:10:12,112 Tu novio es muy generoso. 135 00:10:16,574 --> 00:10:19,536 Discúlpenme un momento. 136 00:10:20,662 --> 00:10:23,248 El dormitorio es por aquí. 137 00:10:24,249 --> 00:10:27,419 Misaki, no tardes. 138 00:10:33,675 --> 00:10:36,928 Habla Jake Adelstein. Por favor, deje un mensaje. 139 00:10:37,012 --> 00:10:38,888 ¿Por qué no me contestas? 140 00:10:39,931 --> 00:10:42,475 La esposa de Tozawa lo sabe. Llámame. 141 00:10:46,980 --> 00:10:48,815 ¿Ya habías escuchado de algo así? 142 00:10:48,898 --> 00:10:50,358 Se hablaba hace años. 143 00:10:50,442 --> 00:10:54,946 Sobre un yakuza fuera de Yokohama que era informante del FBI. 144 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 Harada Isamu. 145 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Harada Isamu. Sí, ya lo había escuchado. 146 00:11:05,665 --> 00:11:08,168 Alguien dijo haber visto su firma 147 00:11:08,251 --> 00:11:10,420 en un acuerdo oficial del FBI. 148 00:11:12,464 --> 00:11:15,425 Bien. Voy a llevarles esta información a mis colegas. 149 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 - Te contaré lo que averigüemos. - Jake. 150 00:11:17,594 --> 00:11:18,720 ¿Estás a salvo? 151 00:11:19,220 --> 00:11:23,266 Usé una línea fija. No le dije a nadie que vendría. 152 00:11:24,601 --> 00:11:27,228 Anoche me dijiste que me tragara mi miedo. 153 00:11:27,812 --> 00:11:30,065 Anoche no sabíamos lo que sabemos ahora. 154 00:11:30,774 --> 00:11:34,861 Nunca un líder de este país estuvo comprometido con un yakuza. 155 00:11:35,070 --> 00:11:38,198 Por favor, ten cuidado. 156 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Tengo que pedirte un favor. 157 00:11:51,211 --> 00:11:52,379 Confidencialmente. 158 00:11:53,463 --> 00:11:55,048 Claro. ¿Qué pasó? 159 00:11:57,926 --> 00:12:00,428 Investigamos una historia sobre el yakuza 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,639 que recibió un trasplante en Estados Unidos. 161 00:12:04,182 --> 00:12:06,935 Mis colegas y yo creemos 162 00:12:07,018 --> 00:12:09,813 que recibió ayuda del FBI. 163 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 - ¿En serio? - Sí. 164 00:12:12,273 --> 00:12:14,818 Y a cambio, creemos que dio información 165 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 sobre la actividad yakuza en tu país. 166 00:12:17,987 --> 00:12:21,408 Un colega me dijo que en otro caso similar 167 00:12:21,491 --> 00:12:25,286 había un contrato firmado entre el FBI 168 00:12:25,370 --> 00:12:27,622 y el informante criminal japonés. 169 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 Sabes que no tengo acceso a esa información. 170 00:12:30,166 --> 00:12:32,460 Tienes contactos en Washington D. C. 171 00:12:32,544 --> 00:12:34,629 ¿Eso soy para ti? ¿Una fuente? 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Tú sabes lo que eres para mí. 173 00:12:39,509 --> 00:12:42,012 Si no comprobamos esta historia, 174 00:12:42,887 --> 00:12:45,890 mi amigo Jake podría morir. 175 00:12:48,059 --> 00:12:49,310 Por favor. 176 00:12:56,234 --> 00:12:57,360 ¿Cómo se llama el tipo? 177 00:12:59,487 --> 00:13:00,739 Shinzo Tozawa. 178 00:13:02,490 --> 00:13:03,575 ¿Lo conoces? 179 00:13:04,826 --> 00:13:06,161 He escuchado de él. 180 00:13:07,370 --> 00:13:08,455 Tengo que irme. 181 00:13:10,623 --> 00:13:13,418 A menos que pueda hacer algo más por ti. 182 00:13:14,252 --> 00:13:15,628 ¿Códigos nucleares? 183 00:13:17,839 --> 00:13:19,049 Veré qué puedo hacer. 184 00:13:19,758 --> 00:13:20,759 No prometo nada. 185 00:13:39,110 --> 00:13:39,944 No es buen momento. 186 00:13:40,028 --> 00:13:41,488 Solo dos minutos. 187 00:13:42,614 --> 00:13:45,283 Mamá, ¡dijiste que me leerías! 188 00:13:45,408 --> 00:13:46,534 Ve adentro. 189 00:13:46,785 --> 00:13:48,411 ¡Hola, Samantha-san! 190 00:13:48,495 --> 00:13:52,207 Hola, Daichi. ¿Está bien si hablo con tu mamá primero? 191 00:13:53,500 --> 00:13:54,584 Sí. 192 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Ve a empezar. Ya estoy contigo. 193 00:13:57,462 --> 00:13:58,421 Bien. 194 00:14:06,388 --> 00:14:07,972 Pudiste haberlo matado. 195 00:14:08,056 --> 00:14:09,516 Ese nunca fue el plan. 196 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Solo me alteré. 197 00:14:11,935 --> 00:14:13,395 Así que había un plan. 198 00:14:14,312 --> 00:14:17,148 Pero no me dijiste porque sabías que no te ayudaría. 199 00:14:17,232 --> 00:14:19,734 Por su culpa, Polina terminó en el barco de Tozawa. 200 00:14:22,529 --> 00:14:24,447 - Aun así. - Tienes razón. 201 00:14:25,115 --> 00:14:26,366 Lo siento. 202 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 Samantha. 203 00:14:39,713 --> 00:14:42,007 Siempre has ido hacia el caos. 204 00:14:43,299 --> 00:14:44,718 Solo te sientes más viva 205 00:14:44,801 --> 00:14:47,012 cuando todo a tu alrededor se está desmoronando. 206 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Pero yo no. 207 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 El club que hiciste era algo hermoso. 208 00:14:54,769 --> 00:14:55,603 Gracias. 209 00:14:57,397 --> 00:14:58,481 Pero se acabó. 210 00:14:59,983 --> 00:15:00,900 Tú y yo. 211 00:15:01,818 --> 00:15:02,777 Erika... 212 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 Estoy harta de ganar propinas. 213 00:15:04,612 --> 00:15:07,699 Y también estoy harta de secretos y mentiras. 214 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Y no creo que sepas vivir en un mundo diferente. 215 00:15:14,039 --> 00:15:15,290 ¡Ven, mamá! 216 00:15:19,419 --> 00:15:20,545 Cuídate mucho. 217 00:15:21,713 --> 00:15:22,589 Tú igual. 218 00:15:36,519 --> 00:15:39,356 Supe que necesitabas ayuda con un interrogatorio. 219 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 ¿Dónde está el tipo? 220 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Esto es lo que tenemos hasta ahora. 221 00:15:54,996 --> 00:15:59,959 Esto es información clasificada. 222 00:16:00,168 --> 00:16:02,462 Sin embargo, aquí está. 223 00:16:03,213 --> 00:16:05,757 Parece que Tozawa también sabía de esto. 224 00:16:12,097 --> 00:16:15,433 La chica. Supe cuán joven era después. 225 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Alguien le dijo a Asuntos Internos. 226 00:16:18,269 --> 00:16:20,939 Yo lo negué. Cerraron el caso. 227 00:16:21,022 --> 00:16:22,982 Luego Tozawa me envió fotos... 228 00:16:23,692 --> 00:16:26,569 Yo estaba en la cama con la chica. 229 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Te puso una trampa. 230 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 Para mostrarme de qué era capaz. 231 00:16:34,536 --> 00:16:37,580 Dijo que le contaría a mi esposa y a mi hija. A la prensa. 232 00:16:38,164 --> 00:16:40,333 Salvo que le diera información. 233 00:16:41,876 --> 00:16:44,546 Les dijiste la ruta del auto. 234 00:16:45,171 --> 00:16:48,091 Dejaste que mataran a un testigo. 235 00:16:49,801 --> 00:16:52,178 ¡Mataron a un asesino! 236 00:16:52,512 --> 00:16:54,723 ¡Sigue intentando convencerte de eso! 237 00:16:55,223 --> 00:16:56,599 Funaki... 238 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Sabía que no eras el más inteligente. 239 00:17:00,311 --> 00:17:03,398 Pero no sabía que no tuvieras escrúpulos. 240 00:17:05,191 --> 00:17:07,484 Lo estoy protegiendo. 241 00:17:07,944 --> 00:17:09,445 A usted y su familia. 242 00:17:10,488 --> 00:17:15,076 Querían la dirección donde estaba su familia. 243 00:17:15,827 --> 00:17:17,871 Pero no se las di. 244 00:17:18,288 --> 00:17:20,415 Nunca lo traicionaría. 245 00:17:21,249 --> 00:17:25,878 No soy tan inescrupuloso como cree. 246 00:17:35,889 --> 00:17:38,224 Llámalos. 247 00:17:39,392 --> 00:17:42,312 Diles exactamente dónde está mi familia. 248 00:18:08,296 --> 00:18:10,173 ¿Qué hay de Chihara-kai? 249 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 Es el único gumi que no cedió. 250 00:18:12,967 --> 00:18:15,261 Pero Ichikawa hizo lo que le pidió. 251 00:18:15,345 --> 00:18:18,181 Le hizo una oferta al nuevo líder. 252 00:18:18,264 --> 00:18:21,101 ¿Te refieres al chico? 253 00:18:21,643 --> 00:18:23,436 Solo es cuestión de tiempo. 254 00:18:23,812 --> 00:18:26,564 No tiene opción. Solo tenemos que esperar. 255 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Estoy cansado de esperar. 256 00:18:29,442 --> 00:18:31,152 Ocúpate. 257 00:18:42,497 --> 00:18:43,790 ¿Sí? 258 00:18:44,624 --> 00:18:46,376 ¿Dónde? 259 00:18:47,836 --> 00:18:50,797 Bien. 260 00:18:52,716 --> 00:18:54,843 Nuestro amigo de la policía. 261 00:18:55,260 --> 00:18:57,595 Con información interesante. 262 00:19:00,432 --> 00:19:04,227 EDIFICIO IMPERIAL 263 00:19:17,365 --> 00:19:18,658 ¿Sr. Domoto? 264 00:19:18,742 --> 00:19:19,951 ¿Sí? 265 00:19:20,285 --> 00:19:21,369 Por aquí. 266 00:19:25,206 --> 00:19:28,168 Revisaré sus signos vitales primero. 267 00:19:32,172 --> 00:19:35,383 Solo necesito cinco minutos del Dr. Tominaga. 268 00:19:35,467 --> 00:19:36,801 ¿De parte de quién viene? 269 00:19:36,885 --> 00:19:38,261 Del Meicho Shimbun. 270 00:19:40,013 --> 00:19:43,391 Siéntese, veré si hay alguien disponible para hablar con usted. 271 00:19:52,275 --> 00:19:54,319 El doctor está listo para verlo. 272 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 ESCUELA PRIMARIA KAMISHIMO 273 00:20:33,692 --> 00:20:34,609 ¿Hola? 274 00:20:34,693 --> 00:20:36,236 Hola. Soy Jason. 275 00:20:36,861 --> 00:20:40,990 Hablé con un amigo en D. C. Le pedí que buscara sobre ese tipo. 276 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 ¿Y? 277 00:20:42,575 --> 00:20:46,705 Shinzo Tozawa ha sido informante criminal para el FBI por el último año y medio. 278 00:20:47,372 --> 00:20:50,917 Su información llevó a importantes redadas es Estados Unidos. 279 00:20:52,168 --> 00:20:53,503 Gracias. 280 00:20:54,337 --> 00:20:56,381 ¿Tu fuente quedará en el expediente? 281 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 No. 282 00:20:58,425 --> 00:21:02,012 Pero hay un contrato, firmado por ambas partes. 283 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 Su colega en Estados Unidos lo vio. 284 00:21:03,930 --> 00:21:06,641 Es riesgoso de parte de Tozawa. 285 00:21:06,725 --> 00:21:09,978 Si se llega a saber que él tiene un trato con el FBI, 286 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 quién sabe qué tipo de represalias tomarían contra él. 287 00:21:12,939 --> 00:21:15,567 Sí, pero es mejor enfrentar los riesgos que morir de cirrosis. 288 00:21:15,650 --> 00:21:16,609 Era su única opción. 289 00:21:18,361 --> 00:21:19,612 ¿Te daría una copia? 290 00:21:19,696 --> 00:21:22,449 ¿De un acuerdo secreto del gobierno de Estados Unidos? 291 00:21:22,532 --> 00:21:25,285 Necesitamos confirmación oficial. 292 00:21:25,368 --> 00:21:28,329 Consigue una cita con el representante del FBI. 293 00:21:28,413 --> 00:21:29,289 Yo lo haré. 294 00:21:30,123 --> 00:21:31,166 La conseguiré. 295 00:21:31,249 --> 00:21:32,876 No pueden verte investigándolo. 296 00:21:32,959 --> 00:21:35,420 Maruyama-san, es la embajada estadounidense. 297 00:21:35,503 --> 00:21:38,006 ¿Qué va a hacer Tozawa? ¿Matarme en mi propio país? 298 00:22:03,782 --> 00:22:05,075 ¡Ryo! 299 00:22:06,117 --> 00:22:07,494 ¡Aquí! 300 00:22:09,287 --> 00:22:13,208 Tu padre me envió a buscarte. 301 00:22:13,458 --> 00:22:15,543 Se supone que vendrá pronto. 302 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 Se retrasó en el trabajo. 303 00:22:18,004 --> 00:22:19,839 Me pidió que te llevara. 304 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Vamos. Te llevaré. 305 00:22:22,175 --> 00:22:23,802 No lo conozco. 306 00:22:24,719 --> 00:22:27,347 Te dije que soy un amigo. Ven. 307 00:22:28,014 --> 00:22:29,683 No. ¡Dije que no! 308 00:22:30,100 --> 00:22:31,226 ¡Basta! 309 00:22:37,273 --> 00:22:38,441 ¡Ayúdenme! 310 00:22:40,902 --> 00:22:42,070 ¡Ven aquí! 311 00:22:42,737 --> 00:22:44,072 ¡Mi hijo! ¡Por aquí! 312 00:22:44,155 --> 00:22:45,031 ¡Ryo! 313 00:22:45,407 --> 00:22:46,449 [coreano] ¡Ven aquí! 314 00:22:46,533 --> 00:22:47,492 ¡No me toques! 315 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 ¡Ayúdenme! 316 00:22:50,120 --> 00:22:51,037 ¡Ryo! 317 00:23:08,179 --> 00:23:11,141 Buen tiro, Ochi-san. 318 00:23:11,307 --> 00:23:13,184 - Asombroso. - Tu turno. 319 00:23:13,351 --> 00:23:18,314 Nuestra mayor preocupación es el acceso a los comités regulatorios. 320 00:23:18,982 --> 00:23:20,775 En cuanto Shigematsu-san asuma, 321 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 me aseguraré de que tengan el acceso que necesitan. 322 00:23:23,319 --> 00:23:28,366 La cuenta de gastos de la esposa de Ochi-san depende de eso. 323 00:23:35,331 --> 00:23:36,958 ¡Buen tiro! 324 00:23:39,002 --> 00:23:41,212 ¿Qué hay de su esposa, Tozawa-san? 325 00:23:41,296 --> 00:23:42,505 ¿Qué pasa con ella? 326 00:23:42,589 --> 00:23:46,468 Nuestras investigaciones dicen que tu empresa inicial se financió 327 00:23:46,551 --> 00:23:49,554 con el dinero de la fortuna de su familia. 328 00:23:49,637 --> 00:23:52,849 Una fortuna que ella aún controla. 329 00:23:53,308 --> 00:23:57,729 Si hacemos negocios, ¿con quién los hacemos? 330 00:23:58,188 --> 00:24:00,982 Mi esposa conoce su lugar. 331 00:24:03,401 --> 00:24:08,782 ¿Cuál propone que sea su lugar en Finanzas Suzaku? 332 00:24:09,574 --> 00:24:13,036 Ser miembro de la junta directiva y dueño del cinco por ciento. 333 00:24:13,411 --> 00:24:16,539 A cambio de la fortuna que ganará su empresa 334 00:24:16,623 --> 00:24:18,708 por mi influencia con el Primer Ministro. 335 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Entiendo. 336 00:24:20,627 --> 00:24:24,923 ¿Y se alejará de todos sus negocios previos? 337 00:24:25,006 --> 00:24:27,342 Mi contabilidad estará a su disposición. 338 00:24:28,134 --> 00:24:30,804 Verán que concuerda con los altos estándares de su empresa. 339 00:24:36,142 --> 00:24:37,769 ¿Cuál es su secreto? 340 00:24:38,603 --> 00:24:42,148 Me aseguro de liberar tensiones antes de empezar. 341 00:24:42,232 --> 00:24:45,527 Con la ayuda de una "amiga", claro. 342 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 Eso me recuerda, vi a su "amiga" hace un mes, más o menos. 343 00:24:53,451 --> 00:24:55,954 En una fiesta de la embajada de EE. UU. 344 00:24:56,454 --> 00:24:59,290 La conocí en otra reunión con usted. 345 00:24:59,374 --> 00:25:01,793 ¿Se llamaba Misaki? 346 00:25:02,043 --> 00:25:05,338 ¿Una fiesta en la embajada estadounidense? No es posible. 347 00:25:05,422 --> 00:25:09,050 Era ella, sin dudas. Encantadora. 348 00:25:10,093 --> 00:25:12,387 Estaba con un gaijin alto. 349 00:25:12,470 --> 00:25:14,681 Creo que era reportero. 350 00:25:16,516 --> 00:25:19,227 Se equivoca, Fujimoto-san. 351 00:25:21,771 --> 00:25:26,234 Sí. Seguro. Había bebido mucho esa noche. 352 00:25:39,247 --> 00:25:40,331 Adelante. 353 00:25:40,832 --> 00:25:41,708 Hola. 354 00:25:41,791 --> 00:25:43,626 Perdón por venir sin avisar. 355 00:25:44,044 --> 00:25:46,504 Está bien. Pero solo tengo un minuto. ¿Qué necesitas? 356 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Yo solo quería agradecerle como se debe. 357 00:25:50,925 --> 00:25:53,261 Sabes que no debo aceptar regalos. 358 00:25:53,345 --> 00:25:56,306 Pero será nuestro secreto. 359 00:25:57,766 --> 00:26:00,602 Solo hay una cosa que quería preguntarle 360 00:26:01,227 --> 00:26:03,521 sobre el tipo que recibió ese trasplante. 361 00:26:04,230 --> 00:26:05,648 ¿Stanley Tanaka? 362 00:26:05,732 --> 00:26:07,609 - Sí, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 363 00:26:07,692 --> 00:26:09,736 Y él es profesor de español, ¿no? 364 00:26:09,819 --> 00:26:11,571 - Sí, así es. - Gracias. 365 00:26:12,781 --> 00:26:14,240 Pero mi pregunta es: 366 00:26:14,324 --> 00:26:16,451 ¿cómo es que un profesor de español 367 00:26:16,534 --> 00:26:18,661 podría pagar un reloj de miles de dólares? 368 00:26:20,205 --> 00:26:22,499 Porque es lo que Spencer Tanaka 369 00:26:22,582 --> 00:26:25,335 le dio al Dr. Walker como agradecimiento por su nuevo hígado. 370 00:26:27,879 --> 00:26:30,298 Ya sé que Shinzo Tozawa es un informante para el FBI. 371 00:26:30,382 --> 00:26:33,468 Vi una copia del acuerdo entre la agencia y Tozawa. 372 00:26:33,551 --> 00:26:34,594 Mi fuente me dio una copia. 373 00:26:34,678 --> 00:26:37,222 - Mentira. - Y no es el único. 374 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 ¿A Isamu Harada lo recuerda? 375 00:26:39,974 --> 00:26:43,978 El Meicho va a publicar todos los acuerdos yakuza con el FBI. 376 00:26:45,105 --> 00:26:48,024 Quise darle una oportunidad de responder antes. 377 00:26:51,528 --> 00:26:54,406 Si esos nombres se revelan, se pondrían en riesgo 378 00:26:54,489 --> 00:26:59,244 varias operaciones confidenciales, y pondría a agentes en peligro. 379 00:26:59,327 --> 00:27:02,831 Pues, soy reportero. Las personas merecen saberlo. 380 00:27:02,914 --> 00:27:05,917 También eres estadounidense, así que por interrumpir 381 00:27:06,001 --> 00:27:08,837 investigaciones internas del FBI, habría cargos en tu contra. 382 00:27:08,920 --> 00:27:10,755 Ha oído de la primera enmienda, ¿no? 383 00:27:10,839 --> 00:27:15,176 ¿Qué? ¿No le dieron una miniconstitución cuando se graduó? 384 00:27:15,301 --> 00:27:17,387 Escúchame bien, idiota... 385 00:27:17,470 --> 00:27:19,931 Deme una declaración extraoficial, a nombre del FBI, 386 00:27:20,015 --> 00:27:23,059 confirmando la operación, y no publicaré ningún contrato. 387 00:27:24,394 --> 00:27:27,188 Excepto el de Tozawa. Solo él. 388 00:27:32,610 --> 00:27:33,945 Quiero el nombre de tu fuente. 389 00:27:34,487 --> 00:27:36,197 ¿Por qué la gente de la justicia 390 00:27:36,281 --> 00:27:38,491 no entiende el significado de la palabra 'confidencial'? 391 00:27:38,575 --> 00:27:41,202 Dame el nombre de tu fuente, y tendrás tu confirmación. 392 00:27:42,454 --> 00:27:43,455 Ese es el trato. 393 00:27:46,332 --> 00:27:48,585 - Lo tenemos. - ¿El FBI lo confirmó? 394 00:27:49,377 --> 00:27:50,837 Tozawa es informante del FBI. 395 00:27:50,920 --> 00:27:52,255 ¿Cómo lo lograste? 396 00:27:52,339 --> 00:27:53,965 Tal vez mentí y le dije 397 00:27:54,049 --> 00:27:56,259 que tenía copias de muchos de sus grandes acuerdos. 398 00:27:56,343 --> 00:27:58,428 Te enviaré el artículo en cuanto lo tenga. 399 00:27:58,511 --> 00:28:01,723 Jake, esto te pondrá en un peligro aún mayor. 400 00:28:01,806 --> 00:28:05,268 No creo que estés a salvo, incluso aquí en el Meicho. 401 00:28:05,352 --> 00:28:07,896 Tranquila. Ya sé a dónde podría ir. 402 00:28:30,543 --> 00:28:32,170 ¡No puede pasar! 403 00:28:33,546 --> 00:28:34,422 Doctor Tominaga. 404 00:28:34,506 --> 00:28:35,799 - Lo lamento. - ¿Quién es usted? 405 00:28:35,882 --> 00:28:37,258 ¿Qué hace aquí? 406 00:28:37,342 --> 00:28:39,636 Responderá mis preguntas sobre Shinzo Tozawa. 407 00:28:40,428 --> 00:28:44,974 O el Meicho Shimbun publicará los registros de este consultorio. 408 00:28:46,810 --> 00:28:49,521 Yakuzas a los que atendió por cualquier cosa. 409 00:28:49,604 --> 00:28:51,773 Desde cáncer de hígado hasta apuñalamientos. 410 00:28:53,733 --> 00:28:55,318 Déjenos. 411 00:29:00,240 --> 00:29:03,910 Publicaremos estos registros, y deberá cerrar su consultorio. 412 00:29:04,703 --> 00:29:08,832 Ningún buen ciudadano buscará a un médico yakuza. 413 00:29:10,458 --> 00:29:13,128 Pero si me habla de su correspondencia 414 00:29:13,211 --> 00:29:15,964 con cierto hospital de Estados Unidos... 415 00:29:16,756 --> 00:29:18,758 Esta historia desaparece. 416 00:29:21,720 --> 00:29:23,596 ¿Dónde te deshiciste de él? 417 00:29:25,724 --> 00:29:27,350 Mejor si no lo sabe. 418 00:29:30,270 --> 00:29:32,689 ¿Por qué has sido tan leal? 419 00:29:36,860 --> 00:29:38,903 Me devolvió la vida. 420 00:29:39,571 --> 00:29:41,364 Me mostró piedad. 421 00:29:42,365 --> 00:29:43,992 Incluso Ishida Oyabun... 422 00:29:45,618 --> 00:29:47,787 A veces era despiadado. 423 00:29:50,373 --> 00:29:51,791 Piedad. 424 00:29:53,835 --> 00:29:56,046 No sé si la piedad es algo bueno en nuestro trabajo. 425 00:29:57,339 --> 00:29:58,381 Siéntate. 426 00:30:02,344 --> 00:30:04,554 Tozawa le extendió una mano a Chihara-kai. 427 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 Para que nos unamos. 428 00:30:10,018 --> 00:30:11,394 Y ¿si no lo hacemos? 429 00:30:13,313 --> 00:30:14,981 ¿Qué harías tú? 430 00:30:15,607 --> 00:30:18,026 No me corresponde decirlo. 431 00:30:18,401 --> 00:30:19,527 Pero... 432 00:30:23,239 --> 00:30:24,991 Lo que decida. 433 00:30:26,159 --> 00:30:27,702 Lo apoyaré. 434 00:30:30,789 --> 00:30:31,664 ¿Qué pasa? 435 00:30:31,998 --> 00:30:32,832 Permiso. 436 00:30:33,500 --> 00:30:34,417 Disculpe, Daiko. 437 00:30:34,501 --> 00:30:36,795 Dijo que debía verlo ahora. 438 00:30:40,090 --> 00:30:41,591 ¿Qué necesitas, Meicho-san? 439 00:30:42,926 --> 00:30:44,552 ¿Podemos hablar a solas? 440 00:30:45,428 --> 00:30:46,888 - Eso es todo. - Permiso. 441 00:30:47,889 --> 00:30:48,973 Él se queda. 442 00:30:49,933 --> 00:30:50,850 Siéntate. 443 00:30:54,270 --> 00:30:55,647 ¿Qué quieres? 444 00:30:57,732 --> 00:31:01,277 Tengo pruebas para acabar con Tozawa. 445 00:31:02,320 --> 00:31:04,572 ¿Puedes mantenerme a salvo? 446 00:31:31,307 --> 00:31:32,559 Disculpa. 447 00:31:32,642 --> 00:31:34,102 ¿Tú eres Samantha? 448 00:31:34,853 --> 00:31:35,687 Sí. 449 00:31:36,646 --> 00:31:37,897 Soy Misaki. 450 00:31:38,815 --> 00:31:41,568 Tenemos un amigo en común. Jake. 451 00:31:42,861 --> 00:31:43,862 Sí. 452 00:31:45,780 --> 00:31:47,032 Sí, te ha mencionado. 453 00:31:47,115 --> 00:31:49,534 No he podido hablar con él. 454 00:31:49,617 --> 00:31:51,619 Y es muy urgente que me escuche. 455 00:31:51,703 --> 00:31:54,581 ¿Ya fuiste a su apartamento? Tiene que llegar en algún momento. 456 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 No puedo ir ahí o ser vista con él. 457 00:31:58,084 --> 00:32:00,003 Porque tengo pareja, 458 00:32:02,589 --> 00:32:03,798 Shinzo Tozawa. 459 00:32:05,342 --> 00:32:06,176 Dios. 460 00:32:07,010 --> 00:32:07,844 Por favor. 461 00:32:09,179 --> 00:32:10,305 ¿Podrías ayudarme? 462 00:32:14,601 --> 00:32:15,685 Meicho Shimbun. 463 00:32:15,769 --> 00:32:18,396 Hablé con el médico de Tozawa. 464 00:32:18,480 --> 00:32:19,314 ¿Y? 465 00:32:19,397 --> 00:32:21,399 Admitió que lo trató por cirrosis. 466 00:32:21,483 --> 00:32:24,319 Y que estuvo en contacto con el cirujano de trasplantes de EE. UU. 467 00:32:24,944 --> 00:32:25,820 Vaya. 468 00:32:26,363 --> 00:32:29,157 Estoy en camino. Dile a Jake que no se preocupe. 469 00:32:29,240 --> 00:32:30,825 Todo estará... 470 00:32:30,909 --> 00:32:31,826 Esperen, ¿qué...? 471 00:32:49,135 --> 00:32:50,136 ¿Estás bien? 472 00:32:50,345 --> 00:32:52,097 ¿Tin-Tin? ¿Hola? 473 00:32:52,180 --> 00:32:53,348 ¡Llamen a una ambulancia! 474 00:32:53,431 --> 00:32:55,058 - ¡Dime algo! - ¡Una ambulancia! 475 00:32:55,266 --> 00:32:56,559 - ¿Hola? - ¡Alguien! 476 00:33:04,943 --> 00:33:07,278 ¿Cuánto tardarás en escribir el artículo? 477 00:33:07,862 --> 00:33:09,656 No mucho. ¿Por qué? 478 00:33:11,116 --> 00:33:14,077 Tu artículo puede ayudar con nuestros planes. 479 00:33:14,160 --> 00:33:16,037 Pero dificulta el mantenerte a salvo. 480 00:33:16,538 --> 00:33:17,580 Lo sé. 481 00:33:20,834 --> 00:33:22,127 ¿Qué pasará después? 482 00:33:22,210 --> 00:33:23,962 ¿Quién sabe? 483 00:33:27,424 --> 00:33:30,260 ¿Qué carajos quieren? 484 00:33:34,889 --> 00:33:36,433 ¿Qué carajos fue eso? 485 00:33:49,029 --> 00:33:49,904 ¿Quién carajos eres? 486 00:33:51,906 --> 00:33:53,033 - ¿Qué pasa? - ¿Qué carajos? 487 00:33:59,622 --> 00:34:00,457 Vamos. 488 00:34:03,710 --> 00:34:04,544 Daiko. 489 00:34:14,387 --> 00:34:15,889 ¿Dónde está Sato? 490 00:34:19,559 --> 00:34:21,478 - Daiko. - ¿Qué diablos pasa? 491 00:34:21,561 --> 00:34:24,481 ¡Nos atacan! ¡Debemos irnos! 492 00:34:24,647 --> 00:34:26,065 Manténganlo vivo. 493 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 494 00:34:45,460 --> 00:34:47,003 ¡Dime dónde está! 495 00:34:51,757 --> 00:34:53,967 ¡No hagas que lo repita! 496 00:34:54,469 --> 00:34:56,763 ¡Última oportunidad! 497 00:35:03,561 --> 00:35:04,646 ¡Váyase! 498 00:35:06,606 --> 00:35:07,649 ¡Váyase ahora! 499 00:35:08,775 --> 00:35:10,527 ¡Etsuo! ¡Ven con nosotros! 500 00:35:10,860 --> 00:35:11,945 ¡Huyan ahora! 501 00:35:12,529 --> 00:35:13,446 ¡Etsuo! 502 00:35:14,114 --> 00:35:15,365 ¡Debemos irnos! 503 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 ¡Rápido! 504 00:35:25,959 --> 00:35:27,836 ¡Vamos! ¡Rápido! 505 00:35:27,919 --> 00:35:29,045 ¡Rápido! 506 00:35:49,024 --> 00:35:51,526 [coreano] ¿Comprendes la gravedad de lo que hiciste? 507 00:35:52,569 --> 00:35:54,487 ¿Adónde planeabas llevarlo? 508 00:35:55,155 --> 00:35:58,450 No lo sé. A jugar videojuegos a un café. 509 00:35:58,867 --> 00:35:59,951 ¿Por qué? 510 00:36:00,035 --> 00:36:03,163 Para castigarme por salir con su hermana. 511 00:36:03,496 --> 00:36:05,457 ¡Lo hice para mostrarle la verdad! 512 00:36:06,124 --> 00:36:09,502 Si ni siquiera puede cuidar de su hijo, 513 00:36:09,586 --> 00:36:11,755 ¿cómo puede cuidar de ti? 514 00:36:12,088 --> 00:36:14,799 ¡No te necesitamos! 515 00:36:21,389 --> 00:36:23,308 Ya no sé qué hacer con él. 516 00:36:24,476 --> 00:36:27,771 Cuando lo sepas, avísame. 517 00:36:36,696 --> 00:36:37,781 ¿Qué significa eso? 518 00:36:39,449 --> 00:36:41,951 Puedes cuidar a tu hermano, 519 00:36:42,744 --> 00:36:45,080 o puedes tener tu propia vida. 520 00:36:47,957 --> 00:36:51,044 Pero solo una de esas opciones tiene lugar para mí. 521 00:36:54,047 --> 00:36:54,923 Shingo. 522 00:37:01,930 --> 00:37:03,014 [coreano] Lo lamento. 523 00:37:05,100 --> 00:37:08,395 Lo sé. Yo también. 524 00:37:24,160 --> 00:37:25,161 ¿Hola? 525 00:37:25,370 --> 00:37:28,373 Maruyama-san, acuchillaron a Tin-Tin, está en Terapia Intensiva. 526 00:37:29,791 --> 00:37:31,042 ¿Qué hospital? 527 00:37:42,387 --> 00:37:44,180 Está estable. 528 00:37:45,390 --> 00:37:47,225 Su madre está aquí. 529 00:37:51,938 --> 00:37:54,024 Tiene suerte de estar vivo. 530 00:37:59,446 --> 00:38:00,447 Maruyama. 531 00:38:11,666 --> 00:38:13,585 Recibimos una llamada anónima. 532 00:38:18,965 --> 00:38:24,512 "Si publican la historia, morirán más reporteros". 533 00:38:30,518 --> 00:38:33,104 Me pregunto qué historia es. 534 00:38:34,230 --> 00:38:38,068 Sobre la conexión de Tozawa con el FBI. 535 00:38:38,526 --> 00:38:40,528 ¡Nunca la autoricé! 536 00:38:40,779 --> 00:38:42,864 ¡Se acaba, ahora! 537 00:38:44,157 --> 00:38:45,742 ¿La cancela? 538 00:38:45,825 --> 00:38:49,704 Al menos hasta evaluar el riesgo. Tomar medidas. 539 00:38:49,788 --> 00:38:52,248 Si lo hace, Tozawa logrará enterrarla por completo. 540 00:38:52,332 --> 00:38:54,626 Tú nos pusiste en esta situación. 541 00:38:59,130 --> 00:39:00,590 ¿En serio? 542 00:39:02,509 --> 00:39:06,888 Baku-san, usted obstruyó todo todo el tiempo. 543 00:39:10,016 --> 00:39:12,477 Cuidado con lo que digas a continuación, Maruyama. 544 00:39:14,729 --> 00:39:16,648 Ha estado protegiendo a Tozawa. 545 00:39:17,691 --> 00:39:19,734 Usted destruyó la cinta. 546 00:39:20,235 --> 00:39:21,903 ¿Me equivoco? 547 00:39:29,994 --> 00:39:33,164 No soy perfecto. 548 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Pero no soy corrupto. 549 00:39:38,962 --> 00:39:42,048 Que me creyeras capaz de esto... 550 00:40:14,247 --> 00:40:16,249 ¿Alguien más sobrevivió? 551 00:40:18,501 --> 00:40:19,794 Por aquí. 552 00:40:50,200 --> 00:40:51,242 ¿Estaremos a salvo? 553 00:40:52,160 --> 00:40:53,119 Lo averiguaremos. 554 00:41:16,601 --> 00:41:18,895 ¡Jake! Jake, soy yo. ¡Ábreme! 555 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Jake, ¡por favor! 556 00:41:25,110 --> 00:41:25,985 ¡Jake! 557 00:41:33,993 --> 00:41:35,120 Hay que ir al Meicho. 558 00:41:52,554 --> 00:41:53,430 ¿Misaki? 559 00:41:54,389 --> 00:41:55,265 ¡Misaki! 560 00:42:21,291 --> 00:42:23,335 - ¿Puedo usar tu celular? - Olvídalo. 561 00:42:23,418 --> 00:42:25,712 Llamaré a mi jefa para decirle lo que pasó. 562 00:42:25,795 --> 00:42:26,921 ¡Dije que no! 563 00:42:37,390 --> 00:42:38,475 Yo soy el jefe. 564 00:42:40,560 --> 00:42:41,478 Hola. 565 00:42:42,896 --> 00:42:45,190 No. No puedes ir ahí. Nos atacaron. 566 00:42:46,691 --> 00:42:48,818 No es seguro aquí tampoco. Es... 567 00:42:50,528 --> 00:42:52,405 Está bien. 568 00:43:20,266 --> 00:43:22,477 8-16 KOYODAI INAGI-SHI, TOKIO 569 00:43:22,560 --> 00:43:23,687 HABITACIÓN 2510 570 00:44:20,535 --> 00:44:21,745 Suelta el cuchillo. 571 00:44:25,165 --> 00:44:26,458 ¡Suéltalo! 572 00:44:32,213 --> 00:44:33,173 Siéntate. 573 00:44:41,890 --> 00:44:45,310 ¿Amenazas a un agente? Eso puede llevarte a la cárcel. 574 00:44:48,688 --> 00:44:50,190 No eres muy inteligente, ¿no? 575 00:44:52,525 --> 00:44:53,693 Me gusta eso en un delincuente. 576 00:45:03,161 --> 00:45:04,287 Masamune Yabuki. 577 00:45:04,371 --> 00:45:07,499 Está arrestado por el asesinato del arquitecto Masahiro Ohno. 578 00:45:07,582 --> 00:45:10,293 Asesinado el 3 de abril en el Club Polina, en Akasaka. 579 00:45:10,752 --> 00:45:14,923 Saben que no fui yo. 580 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Tus huellas en el arma homicida indican lo contrario. 581 00:45:18,551 --> 00:45:20,303 - Vamos. - Arriba. 582 00:45:21,471 --> 00:45:24,516 Nunca maté a un civil. 583 00:45:25,684 --> 00:45:27,894 ¿No? ¿Solo a policías? 584 00:45:29,062 --> 00:45:30,980 Te espera una larga sentencia. 585 00:45:31,064 --> 00:45:35,193 Claro que podemos hacer un trato. 586 00:45:35,276 --> 00:45:37,821 Información sobre tu jefe a cambio de indulgencia. 587 00:45:37,904 --> 00:45:40,699 Mi jefe pronto será tu jefe. 588 00:45:41,366 --> 00:45:44,035 Volveré a las calles. 589 00:45:45,286 --> 00:45:50,875 Y tu familia será mi primer objetivo. 590 00:45:53,461 --> 00:45:54,879 ¿Sí? 591 00:45:55,839 --> 00:45:59,384 Entonces, te esperaré cuando abran las puertas de la prisión. 592 00:45:59,676 --> 00:46:01,511 Y te mataré yo mismo. 593 00:46:06,057 --> 00:46:07,058 ¡Muévete! 594 00:46:20,864 --> 00:46:21,948 Daiko. 595 00:46:26,578 --> 00:46:28,538 Gracias por dejarnos venir. 596 00:46:29,456 --> 00:46:31,624 - ¿Nos? - Hola, Sam. 597 00:46:34,627 --> 00:46:35,587 ¿Misaki? 598 00:46:51,644 --> 00:46:54,356 Funaki cumplió. 599 00:46:54,647 --> 00:46:57,192 Y se entregó. 600 00:46:57,359 --> 00:46:59,694 Un policía corrupto con consciencia. 601 00:46:59,778 --> 00:47:01,321 Las maravillas nunca se acaban. 602 00:47:03,823 --> 00:47:05,825 ¿Lo registras? 603 00:47:06,910 --> 00:47:08,453 Debo ver cómo está Jake. 604 00:47:10,288 --> 00:47:14,292 Será una buena forma de cerrar mi etapa en Tokio. 605 00:47:57,210 --> 00:47:58,503 Buenas noches. 606 00:47:58,962 --> 00:48:01,756 Su amigo se acaba de ir. 607 00:48:01,840 --> 00:48:04,426 Si no quiere unírsele, vuelva al auto. 608 00:48:14,811 --> 00:48:16,271 Detective Katagiri. 609 00:48:17,355 --> 00:48:19,691 Un placer conocerlo por fin. 610 00:48:21,484 --> 00:48:24,237 Tengo algo que usted quiere. 611 00:48:26,239 --> 00:48:29,993 Información que incrimina a mi esposo. 612 00:48:48,595 --> 00:48:50,180 ¿Por qué me la da? 613 00:48:50,263 --> 00:48:52,015 Tengo mis motivos. 614 00:48:53,475 --> 00:48:55,935 Y yo tengo motivos 615 00:48:56,770 --> 00:49:00,023 para no confiar en nada que me diga. 616 00:49:03,401 --> 00:49:07,072 Entiendo que sabe de su trato con el FBI. 617 00:49:07,906 --> 00:49:10,492 Que hay un documento firmado. 618 00:49:11,659 --> 00:49:12,869 Sí. 619 00:49:13,912 --> 00:49:16,998 Hablé con alguien muy cercano a él. 620 00:49:17,415 --> 00:49:21,461 Me dijo que hay dos lugares donde guarda papeles importantes. 621 00:49:21,670 --> 00:49:25,465 La caja fuerte del hotel no debería ser de difícil acceso. 622 00:49:26,591 --> 00:49:30,345 Sin embargo, el yate... 623 00:49:34,432 --> 00:49:36,101 ¿El Yoshino? 624 00:49:37,519 --> 00:49:41,981 Para eso, necesitará acceso más especializado. 625 00:50:20,937 --> 00:50:22,856 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 626 00:50:22,939 --> 00:50:24,858 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 627 00:50:24,941 --> 00:50:26,276 con fines dramáticos, y su intención no es caracterizar a una persona, 628 00:50:26,359 --> 00:50:27,902 una historia, una entidad o un incidente reales. 629 00:50:39,873 --> 00:50:41,875 Subtítulos: CL