1 00:02:37,836 --> 00:02:39,756 ‫"هذا، هذا الوزير اعتدى علي"‬ 2 00:02:40,156 --> 00:02:42,796 ‫- "هذا ليس جزءاً من اتفاقنا"‬ ‫- "ما الذي تتكلّمين عنه؟"‬ 3 00:02:47,676 --> 00:02:52,836 ‫"لا تلمسني‬ ‫كلا، لا تلمسني، لا تلمسني!"‬ 4 00:02:59,396 --> 00:03:00,716 ‫"مهلاً!"‬ 5 00:03:02,116 --> 00:03:06,516 ‫- اسمع، عليك مشاهدة هذا الشريط‬ ‫- شاهده أنت، لا يمكنني تحمّل ذلك مرةً أخرى‬ 6 00:03:06,876 --> 00:03:10,796 ‫(جايك)، علينا أن نكون منهجيين‬ ‫ولا نفوّت شيئاً‬ 7 00:03:11,716 --> 00:03:13,276 ‫هيا‬ 8 00:03:23,876 --> 00:03:26,276 ‫- من أعطاك هذا الشريط؟‬ ‫- لا أعرف‬ 9 00:03:26,996 --> 00:03:28,676 {\an8}‫استمر في الضغط عليها وإلا ستتورّم‬ 10 00:03:32,036 --> 00:03:34,116 {\an8}‫ترِك عند باب منزلي‬ 11 00:03:36,116 --> 00:03:38,196 ‫"هذا، هذا الوزير اعتدى علي!"‬ 12 00:03:38,356 --> 00:03:41,796 ‫ذلك السافل، هذا رجل من رجلي العصابات‬ ‫اللذين هاجماني في منزلي بالأمس‬ 13 00:03:46,236 --> 00:03:49,636 ‫الرجل مع صديقتك‬ ‫هل تدرك من يكون؟‬ 14 00:03:54,156 --> 00:03:55,796 {\an8}‫(جوتارو شيغيماتسو)‬ 15 00:03:57,836 --> 00:03:59,716 {\an8}‫نائب وزير الخارجية‬ 16 00:04:01,916 --> 00:04:03,236 ‫بئساً!‬ 17 00:04:07,556 --> 00:04:08,876 ‫عند الباب؟‬ 18 00:04:15,276 --> 00:04:17,276 {\an8} ‫- سيد (شيمودا)‬ ‫- أجل؟‬ 19 00:04:17,916 --> 00:04:22,716 {\an8} ‫- لماذا لم تصل الأسلاك الجديدة بعد؟‬ ‫- اعتذر المتجر على تأخير التسليم‬ 20 00:04:24,436 --> 00:04:25,756 {\an8} ‫سأمرّ بالمتجر‬ 21 00:04:28,653 --> 00:04:30,356 {\an8} ‫أنت مشغولة‬ 22 00:04:31,756 --> 00:04:35,196 {\an8} ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- يومي الأول في العمل معك، حضرت للاطمئنان‬ 23 00:04:36,396 --> 00:04:38,676 {\an8} ‫قيل لي إن (ساتو) سيكون المسؤول‬ 24 00:04:40,156 --> 00:04:43,916 {\an8} ‫- حسناً، حصلت عليّ اليوم‬ ‫- استمتع بوقتك‬ 25 00:04:54,196 --> 00:04:56,956 ‫أين أنت يا (ساتو)؟‬ ‫وماذا يفعل (كوباياشي) في ملهاي؟‬ 26 00:05:05,836 --> 00:05:07,396 ‫أسرع‬ 27 00:05:11,236 --> 00:05:13,676 {\an8} ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنه دوري‬ 28 00:05:17,396 --> 00:05:18,996 {\an8} ‫ثمة من يبحث عن (ساتو)‬ 29 00:05:22,356 --> 00:05:23,676 {\an8} ‫من أنت؟‬ 30 00:05:26,716 --> 00:05:30,036 {\an8} ‫أنا (كايتو)، شقيق (ساتو)‬ 31 00:05:31,716 --> 00:05:34,636 {\an8} ‫- هل ذكر (ساتو) أخاً؟‬ ‫- مطلقاً‬ 32 00:05:34,756 --> 00:05:37,756 {\an8} ‫والدنا في المستشفى‬ ‫ولن يعيش لفترة طويلة‬ 33 00:05:39,396 --> 00:05:43,756 {\an8} ‫يطلب رؤية أخي‬ ‫وهو لا يجيب على هاتفه‬ 34 00:05:44,756 --> 00:05:47,756 {\an8} ‫هل تكلّم أحدكم مع (ساتو) اليوم؟‬ 35 00:05:48,516 --> 00:05:49,876 {\an8} ‫- كلا‬ ‫- جميل‬ 36 00:05:52,156 --> 00:05:55,316 {\an8} ‫سنعلمه عندما نراه بحضورك‬ ‫اذهب من هنا‬ 37 00:05:56,916 --> 00:05:58,236 {\an8} ‫شكراً‬ 38 00:06:01,716 --> 00:06:03,036 {\an8} ‫آسف‬ 39 00:06:35,036 --> 00:06:38,996 ‫- تعرف ما عليك أن تفعل‬ ‫- سآخذه مباشرة إلى محرري لنشره بأسرع وقت ممكن‬ 40 00:06:39,916 --> 00:06:41,796 ‫سأتواصل مع الجهات التي أعرفها‬ 41 00:06:42,596 --> 00:06:45,676 ‫لكن يجيد (توزاوا) إخفاء الناس‬ 42 00:06:45,796 --> 00:06:48,476 ‫ربما يجدر بك الاختفاء‬ ‫على الأقل إلى حين نشر القصة‬ 43 00:06:48,836 --> 00:06:50,996 ‫قلت تواً إنه هدد (جونكو) والأولاد‬ 44 00:06:51,756 --> 00:06:54,156 ‫لن أحقق بأمره على وجه التحديد‬ 45 00:06:55,036 --> 00:06:57,996 ‫من أرسل لك هذا الشريط‬ ‫لمس هذا المغلف أيضاً‬ 46 00:06:58,836 --> 00:07:02,436 ‫سأحاول رفع البصمات‬ ‫واكتشاف من أرسله‬ 47 00:07:02,676 --> 00:07:05,796 ‫بالإضافة إلى ذلك‬ ‫سيكون من المستحيل تجاهل هذا الأمر‬ 48 00:07:06,636 --> 00:07:11,036 ‫ومن ثم سألقي القبض على (توزاوا) شخصياً‬ 49 00:07:12,796 --> 00:07:15,276 ‫انشر القصة، وسأهتم بالأمر‬ 50 00:07:16,796 --> 00:07:19,516 ‫ما زلت أشعر بأنني‬ ‫لو لم أفسد مداهمة المطار‬ 51 00:07:19,716 --> 00:07:23,316 ‫لكان قد قبض على (توزاوا)‬ ‫وما كانت (بولينا) لتصعد على متن ذلك القارب‬ 52 00:07:24,996 --> 00:07:26,316 ‫(جايك)‬ 53 00:07:27,516 --> 00:07:29,636 {\an8} ‫لست مسؤولاً عن جرائم رجل آخر‬ 54 00:07:32,996 --> 00:07:34,836 {\an8} ‫ولست الوحيد الذي ارتكب أخطاء‬ 55 00:07:36,956 --> 00:07:38,996 {\an8} ‫اذهب الآن‬ 56 00:07:50,396 --> 00:07:54,156 {\an8} ‫"جامعة (يوشيكاوا غاكوين)"‬ 57 00:07:59,076 --> 00:08:00,396 {\an8} ‫مرحباً؟‬ 58 00:08:03,676 --> 00:08:04,996 {\an8} ‫أجل‬ 59 00:08:07,156 --> 00:08:08,476 {\an8} ‫ماذا؟‬ 60 00:08:11,876 --> 00:08:14,556 {\an8} ‫- أبحث عن أخي‬ ‫- ما اسم أخيك؟‬ 61 00:08:14,916 --> 00:08:16,516 {\an8} ‫- (أكيرو ساتو)‬ ‫- انتظر لحظةً‬ 62 00:08:16,636 --> 00:08:18,876 {\an8} ‫- إنه في الغرفة رقم ٩١٦‬ ‫- شكراً‬ 63 00:08:29,476 --> 00:08:31,476 {\an8} ‫كيف عثرتم علي؟‬ 64 00:08:32,476 --> 00:08:35,236 {\an8} ‫عثرنا على رقم هاتفك في محفظته‬ 65 00:08:40,436 --> 00:08:43,916 {\an8} ‫هل يمكنك إنقاذ أخي؟‬ 66 00:08:44,476 --> 00:08:46,876 {\an8} ‫نحن نراقبه عن كثب‬ 67 00:08:49,916 --> 00:08:52,396 {\an8} ‫"(ساتو)، أين هو؟"‬ 68 00:08:52,596 --> 00:08:56,156 {\an8} ‫- "تعال إلى هنا"‬ ‫- "ماذا تفعل؟ توقف!"‬ 69 00:08:56,556 --> 00:08:59,076 {\an8} ‫- (ساتو)‬ ‫- ابق هادئاً، رجاءً‬ 70 00:08:59,556 --> 00:09:02,516 {\an8} ‫- (دايكو)! (دايكو)!‬ ‫- أنت تزعج الآخرين‬ 71 00:09:04,196 --> 00:09:08,476 {\an8} ‫- مهلاً! إنه ذلك الولد! هذه هي الغرفة!‬ ‫- أيها الطبيب، إنه شقيقي...‬ 72 00:09:10,036 --> 00:09:11,916 {\an8} ‫من أنت؟‬ ‫لا يمكن الدخول!‬ 73 00:09:12,716 --> 00:09:15,436 {\an8} ‫- يبدو في حال سيئة‬ ‫- أيقظه‬ 74 00:09:16,716 --> 00:09:18,596 {\an8} ‫مهلاً!‬ ‫مهلاً، ماذا تفعلون؟‬ 75 00:09:19,756 --> 00:09:22,636 {\an8} ‫- افصلوه عن كل الأجهزة‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 76 00:09:22,916 --> 00:09:25,596 {\an8} ‫- افعل ذلك، وإلا سأحطم وجهك‬ ‫- لا يمكنكم أخذ أخي‬ 77 00:09:26,396 --> 00:09:28,276 {\an8} ‫إنه أخونا‬ 78 00:09:29,956 --> 00:09:32,116 {\an8} ‫قد يلقى حتفه إن نقلتموه‬ 79 00:09:32,916 --> 00:09:35,556 {\an8} ‫كانت الشرطة هنا منذ قليل‬ ‫سيعودون قريباً‬ 80 00:09:35,956 --> 00:09:38,276 {\an8} ‫- من برأيك اتصل بنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:09:38,836 --> 00:09:41,356 {\an8} ‫لا يهتم رجال الشرطة لأمرنا‬ 82 00:09:42,596 --> 00:09:44,876 {\an8} ‫الـ(شيهارا كاي)‬ ‫ينظفون الفوضى التي يحدثونها‬ 83 00:09:48,036 --> 00:09:49,356 {\an8} ‫مهلاً‬ 84 00:10:11,916 --> 00:10:15,956 {\an8} ‫لا تقلق يا (ساتو)‬ ‫سننال من هؤلاء السفلة‬ 85 00:10:33,796 --> 00:10:37,036 {\an8} ‫نائب الوزير (شيغيماتسو)‬ ‫في مقطع مصور مع بائعة هوى مقتولة‬ 86 00:10:37,236 --> 00:10:38,556 {\an8} ‫لم تكن بائعة هوى‬ 87 00:10:39,596 --> 00:10:41,156 {\an8} ‫لا يمكن اعتبار ذلك جريمة قتل‬ 88 00:10:41,836 --> 00:10:44,676 {\an8} ‫هل برأيكم هذه الفتاة‬ ‫لا تزال على قيد الحياة؟‬ 89 00:10:46,996 --> 00:10:52,596 {\an8} ‫(باكو)، ليس لدينا جثة، وحتى مع وجودها‬ ‫إنها جريمة قتل غير متعمد‬ 90 00:10:53,116 --> 00:10:57,676 {\an8} ‫- بأفضل الأحوال‬ ‫- لقد تعرّف على الفتاة وأكد اختفاءها‬ 91 00:10:58,756 --> 00:11:00,196 {\an8} ‫ولدينا ما يوجد على هذا الشريط‬ 92 00:11:01,356 --> 00:11:02,796 {\an8} ‫سنستخدم ذلك‬ 93 00:11:03,436 --> 00:11:05,596 {\an8} ‫هذه أكبر فضيحة حكومية منذ سنوات‬ 94 00:11:07,836 --> 00:11:09,796 {\an8} ‫لن يغادر هذا الشريط المبنى‬ ‫اصنع نسخاً عنه‬ 95 00:11:09,916 --> 00:11:11,596 {\an8} ‫- حاضر‬ ‫- سأسحب اللقطات‬ 96 00:11:11,836 --> 00:11:14,636 {\an8} ‫ابحث عن لقطة واضحة لـ(شيغيماتسو)‬ ‫يمكننا استخدامها‬ 97 00:11:15,676 --> 00:11:18,716 {\an8} ‫أما أنت، فاكتبي المقال‬ 98 00:11:19,316 --> 00:11:22,796 {\an8} ‫(جايك) هو من أحضر الشريط‬ ‫يجدر به كتابة القصة‬ 99 00:11:23,116 --> 00:11:26,476 {\an8} ‫الفتيات المقتولات اللواتي‬ ‫خذلهن النظام في مجال عملك‬ 100 00:11:27,276 --> 00:11:31,916 {\an8} ‫بالإضافة إلى ذلك‬ ‫ألم يتم تحذيرك بالابتعاد عن هذا؟‬ 101 00:11:33,196 --> 00:11:35,836 {\an8} ‫- بلى يا سيدي‬ ‫- ستتعاونان في العمل على المقال‬ 102 00:11:36,356 --> 00:11:37,676 {\an8} ‫حاضر يا سيدي‬ 103 00:11:37,876 --> 00:11:42,356 {\an8} ‫- سنحتاج إلى تعليق من نائب الوزير‬ ‫- لن نتمكن من مقابلته بهذه السرعة‬ 104 00:11:42,716 --> 00:11:45,076 {\an8} ‫- لن ننشر القصة قبل الحصول على التعليق‬ ‫- حسناً‬ 105 00:11:45,236 --> 00:11:46,636 {\an8} ‫لدي معارف في الوزارة‬ 106 00:11:47,876 --> 00:11:49,396 {\an8} ‫سأجري بعض الاتصالات‬ 107 00:11:50,596 --> 00:11:52,876 {\an8} ‫حسناً، لنبدأ العمل‬ 108 00:12:03,316 --> 00:12:05,796 {\an8} ‫"لديك رسالة جديدة واحدة"‬ 109 00:12:06,476 --> 00:12:09,236 ‫"مرحباً، هذه أنا من جديد‬ ‫لم أسمع خبراً منك منذ الأمس"‬ 110 00:12:09,436 --> 00:12:11,476 ‫"تحدثت إلى زميلة (بولينا)‬ ‫في السكن، لا شيء جديد"‬ 111 00:12:11,756 --> 00:12:14,476 ‫"بحق يا (جايك)، إن كان لديك‬ ‫أي خبر عن (بولينا)، اتصل بي رجاءً"‬ 112 00:12:17,916 --> 00:12:20,316 {\an8} ‫- هل تريد القهوة؟‬ ‫- كلا، شكراً‬ 113 00:12:21,716 --> 00:12:23,756 ‫الجميع يتحدث عن الفتاة‬ ‫في الشريط المصور‬ 114 00:12:24,436 --> 00:12:26,756 ‫- كنت تعرفها، أليس كذلك؟‬ ‫- قلت لك ألا تسأل عن الأمر‬ 115 00:12:26,876 --> 00:12:28,916 ‫لا بأس، كنت أعرفها، أجل‬ 116 00:12:29,396 --> 00:12:32,276 ‫إن يمكننا فعل أي شيء، أعلمنا‬ 117 00:12:34,436 --> 00:12:35,756 ‫أجل‬ 118 00:12:39,076 --> 00:12:43,076 {\an8} ‫القارب الذي لقيت حتفها عليه‬ ‫الـ(يوشينو)‬ 119 00:12:43,756 --> 00:12:46,316 {\an8} ‫- هلا تتحقق من تسجيله؟‬ ‫- حسناً‬ 120 00:12:46,716 --> 00:12:49,636 ‫- في حال كان باسم (توزاوا)‬ ‫- سيتم ذكره في المقال‬ 121 00:12:50,556 --> 00:12:54,116 {\an8} ‫تدبر لنا (أوزاكي) موعداً مع نائب‬ ‫الوزير (شيغيماتسو) صباح الغد‬ 122 00:12:54,236 --> 00:12:57,316 {\an8} ‫- لا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت‬ ‫- ليس لدينا خيار، اذهب واسترح في منزلك‬ 123 00:12:57,756 --> 00:12:59,516 {\an8} ‫- أنتما، رافقاني‬ ‫- حسناً‬ 124 00:13:05,156 --> 00:13:07,796 {\an8} ‫- (يوشينو)‬ ‫- سنعمل على ذلك‬ 125 00:13:19,516 --> 00:13:20,836 {\an8} ‫كيف حاله؟‬ 126 00:13:23,076 --> 00:13:24,876 {\an8} ‫لم تتعرض أعضائه لأي ضرر‬ 127 00:13:25,876 --> 00:13:28,916 {\an8} ‫لكن، هناك إمكانية كبيرة‬ ‫لإصابته بالتهاب‬ 128 00:13:32,716 --> 00:13:34,556 {\an8} ‫الأيام القليلة المقبلة حاسمة‬ 129 00:13:37,436 --> 00:13:41,916 {\an8} ‫- من سيبقى معه؟‬ ‫- أنا‬ 130 00:13:43,516 --> 00:13:45,796 {\an8} ‫كلا، سأبقى أنا معه‬ 131 00:13:49,996 --> 00:13:53,996 {\an8} ‫اخرجوا من هنا، دعوه يرتاح‬ 132 00:13:54,756 --> 00:13:56,156 {\an8} ‫شكراً أيها القائد‬ 133 00:14:07,676 --> 00:14:08,996 {\an8} ‫(ساتو)‬ 134 00:14:10,916 --> 00:14:14,916 {\an8} ‫أي كان من تسبب بذلك‬ ‫سينال عقابه‬ 135 00:14:30,116 --> 00:14:34,476 {\an8} ‫أعتذر، لم يسمح جدول أعمالي‬ ‫أن أقابلكما بالأمس‬ 136 00:14:35,516 --> 00:14:38,396 {\an8} ‫بالتأكيد، نتفهم ذلك‬ 137 00:14:39,316 --> 00:14:41,356 {\an8} ‫كيف يمكنني مساعدة أصدقائي‬ ‫في صحيفة (مايتشو)؟‬ 138 00:14:41,756 --> 00:14:45,316 {\an8} ‫لم يكن السيد (أوزاكي) واضحاً‬ ‫بشأن مسألة مقالتكما‬ 139 00:14:47,956 --> 00:14:51,036 {\an8} ‫هل يعني اسم (يوشينو)‬ ‫أي شيء لك؟‬ 140 00:14:54,156 --> 00:14:55,676 {\an8} ‫هل يجدر به أن يعني لي شيئاً؟‬ 141 00:14:59,996 --> 00:15:01,316 {\an8} ‫لدينا أسئلة‬ 142 00:15:02,156 --> 00:15:04,556 {\an8} ‫بشأن علاقتك بهذه المرأة‬ ‫يا نائب الوزير (شيغيماتسو)‬ 143 00:15:09,836 --> 00:15:11,316 {\an8} ‫هذا ليس أنا‬ 144 00:15:12,476 --> 00:15:17,596 {\an8} ‫لدينا تسجيل يظهرك تشاهد هذه الفتاة‬ ‫تتعرض للضرب حتى الموت‬ 145 00:15:19,036 --> 00:15:21,156 {\an8} ‫سيتم نشر القصة غداً‬ 146 00:15:23,316 --> 00:15:25,236 {\an8} ‫هذه فرصتك بالتعليق‬ 147 00:15:26,436 --> 00:15:29,516 {\an8} ‫تعليقي هو "لا تعليق"‬ 148 00:15:30,316 --> 00:15:33,516 {\an8} ‫لست أنت من قتل الفتاة‬ 149 00:15:34,196 --> 00:15:35,876 {\an8} ‫تم الإيقاع بك من قبل (شينزو توزاوا)‬ 150 00:15:36,516 --> 00:15:40,156 {\an8} ‫الذي صور هذا المقطع لابتزازك‬ 151 00:15:41,756 --> 00:15:43,196 {\an8} ‫أليست هذه الحقيقة؟‬ 152 00:15:44,556 --> 00:15:48,796 {\an8} ‫سلمنا (توزاوا)‬ ‫وسنوضح ذلك في المقال‬ 153 00:15:49,556 --> 00:15:51,076 {\an8} ‫هل هذا ما توظفه صحيفة (مايتشو)؟‬ 154 00:15:51,756 --> 00:15:54,596 {\an8} ‫أجانب لا يتمتعون بلياقة؟‬ 155 00:15:55,276 --> 00:15:58,276 {\an8} ‫أعتذر بالنيابة عن زميلي‬ ‫سأتحدث إليه‬ 156 00:15:59,836 --> 00:16:01,236 {\an8} ‫شكراً‬ 157 00:16:01,956 --> 00:16:03,276 {\an8} ‫هيا بنا‬ 158 00:16:05,156 --> 00:16:07,996 ‫لم أكن أرشيه، كنت أحاول دعمه‬ 159 00:16:08,116 --> 00:16:09,756 ‫- كي يسلمنا (توزاوا)‬ ‫- (جايك)!‬ 160 00:16:10,076 --> 00:16:15,116 ‫طلبت من مسؤول حكومي‬ ‫معلومات مقابل التساهل معه‬ 161 00:16:15,236 --> 00:16:18,676 ‫- كانت مخاطرةً محسوبةً‬ ‫- كما مع مسؤول القروض، (سوغيتا)؟‬ 162 00:16:18,876 --> 00:16:20,396 ‫ما كانت النتيجة؟‬ 163 00:16:20,916 --> 00:16:24,236 ‫- هل تريد التسبب بانتحار شخص آخر؟‬ ‫- هذا كلام فارغ‬ 164 00:16:27,756 --> 00:16:31,796 ‫آنسة (ماروياما)‬ ‫إن تمكنا من ربط مقتل (بولينا) بـ(توزاوا)‬ 165 00:16:32,356 --> 00:16:36,716 ‫- لم لا يجدر بنا التركيز على هذه الزاوية؟‬ ‫- لأنه ليس لدينا دليل ضد (توزاوا)‬ 166 00:16:37,116 --> 00:16:42,556 ‫لدينا نائب الوزير، رجل غير معروف‬ ‫وامرأة أخرى مفقودة في عداد الموتى‬ 167 00:16:43,556 --> 00:16:45,836 ‫تستحق أن يخبر أحد قصتها‬ 168 00:17:02,676 --> 00:17:05,676 {\an8} ‫سيد (كاتاغيري)، وصلك هذا الظرف‬ 169 00:17:06,636 --> 00:17:09,356 {\an8} ‫- ممن؟‬ ‫- من مكتب الاستقبال‬ 170 00:17:20,156 --> 00:17:21,476 ‫"فندق (آبيو)"‬ 171 00:17:24,716 --> 00:17:27,236 {\an8} ‫"(مياموتو)، الغرفة ١٠٧"‬ 172 00:18:14,196 --> 00:18:15,716 ‫أردتك أن تستعيد هذه‬ 173 00:18:20,676 --> 00:18:25,196 ‫لم أتصل في وقت سابق‬ ‫لأنني لم أرد أن يكون الأمر حقيقياً‬ 174 00:18:27,876 --> 00:18:29,196 ‫آسف جداً‬ 175 00:18:36,276 --> 00:18:40,156 ‫- هل عثروا على جثتها؟‬ ‫- كلا، ليس بعد، لا يزال البحث جارياً‬ 176 00:18:42,076 --> 00:18:44,836 ‫أعدك يا (سام)‬ ‫سأخبر الناس بما فعلوا بها‬ 177 00:19:03,716 --> 00:19:07,556 ‫هل تريدين احتساء كوب قهوة‬ ‫أو ما شابه؟‬ 178 00:19:08,276 --> 00:19:09,716 ‫أريد البقاء بمفردي‬ 179 00:19:14,036 --> 00:19:16,916 ‫كنت آمل أن تخبريني قليلاً عنها‬ 180 00:19:17,596 --> 00:19:19,436 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- (بولينا)‬ 181 00:19:19,836 --> 00:19:21,916 ‫من أين هي؟‬ ‫ما الذي أتى بها إلى هنا؟‬ 182 00:19:24,156 --> 00:19:27,116 ‫أريد أن أوفيها حقها في المقال‬ 183 00:19:27,516 --> 00:19:31,316 ‫- فهي تستحق ذلك‬ ‫- حضرت إلى هنا لاستجوابي من أجل قصة‬ 184 00:19:31,596 --> 00:19:32,956 ‫كلا، كلا، أنا...‬ 185 00:19:33,836 --> 00:19:36,796 ‫لا أريد أن يعتبرها الناس ضحيةً‬ ‫مجهولةً أخرى، هل تفهمين قصدي؟‬ 186 00:19:37,676 --> 00:19:40,116 ‫يجب أن يعرف الناس طرافتها ولطفها‬ 187 00:19:40,236 --> 00:19:41,756 ‫- يا إلهي!‬ ‫- وشخصيتها‬ 188 00:19:42,396 --> 00:19:45,476 ‫- لم تنتظر يوماً واحداً قبل القدوم إلي‬ ‫- (سام)‬ 189 00:19:46,436 --> 00:19:49,756 ‫أي كانت القصة التي ستنشر‬ ‫سيتم نشرها في الغد‬ 190 00:19:50,876 --> 00:19:53,076 ‫- لذا هذه فرصتنا الوحيدة...‬ ‫- اخرج من ملهاي‬ 191 00:20:10,396 --> 00:20:12,516 {\an8} ‫- (تريندي هايو)، ماذا اكتشفت؟‬ ‫- "اسمع"‬ 192 00:20:12,836 --> 00:20:16,916 ‫"القارب ليس مسجلاً باسم أي شريك‬ ‫معروف من شركاء (توزاوا)"‬ 193 00:20:17,156 --> 00:20:19,516 ‫"لذا تطلّب الأمر بعض الوقت‬ ‫لكنني حصلت على الاسم"‬ 194 00:20:20,116 --> 00:20:23,956 ‫- من هو؟‬ ‫- "شخص يدعى (ميساكي تانيغوشي)"‬ 195 00:20:28,876 --> 00:20:31,676 ‫- حسناً، شكراً، سأبحث في الأمر‬ ‫- "إلى اللقاء"‬ 196 00:22:23,396 --> 00:22:25,436 ‫- (ميساكي)‬ ‫- (جايك)‬ 197 00:22:26,036 --> 00:22:28,836 ‫- لا يمكنك أن تكون هنا‬ ‫- حرصت على ألا يراني أحد‬ 198 00:22:29,276 --> 00:22:32,516 ‫تأكدت من ذلك‬ ‫أريد التحدث إليك بأمر‬ 199 00:22:45,076 --> 00:22:49,756 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا شيء مهم، خطر مهني‬ 200 00:22:53,076 --> 00:22:55,076 ‫هل فعل هذا بسببي؟‬ 201 00:23:00,116 --> 00:23:04,196 ‫- ماذا تعرفين عن الـ(يوشينو)؟‬ ‫- لا أعرف ما هو هذا‬ 202 00:23:04,596 --> 00:23:08,316 ‫إنه قارب (توزاوا)، تصعد الفتيات على متنه‬ ‫بهدف الترفيه عن الرجال مقابل المال‬ 203 00:23:08,916 --> 00:23:10,916 ‫صعدت امرأة أعرفها على متنه‬ ‫وتعرَضت للقتل‬ 204 00:23:11,196 --> 00:23:16,236 ‫- آسفة جداً يا (جايك)‬ ‫- (ميساكي)، تم إدراجك مالكة هذا القارب‬ 205 00:23:17,836 --> 00:23:20,956 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- توقيعك على السجل‬ 206 00:23:21,156 --> 00:23:24,996 ‫إذاً لا بد من أن أحداً زوّره‬ ‫لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر‬ 207 00:23:26,436 --> 00:23:27,996 ‫فهو لا يخبرني بأي شيء‬ 208 00:23:29,796 --> 00:23:31,476 ‫سيكون علي ذكر هذا الأمر في مقالي‬ 209 00:23:32,396 --> 00:23:36,716 ‫إنه اسمك، وأنت مرتبطة بـ(توزاوا)‬ ‫وذلك يربطه بالقارب‬ 210 00:23:38,356 --> 00:23:39,876 ‫إن نشرت اسمي...‬ 211 00:23:40,756 --> 00:23:44,156 ‫سيكون أي مستقبل قد أحظى به‬ ‫بعد (توزاوا) مستحيلاً‬ 212 00:23:44,596 --> 00:23:46,596 ‫هل يمكنك الحصول‬ ‫على أي معلومات أخرى منه؟‬ 213 00:23:46,796 --> 00:23:49,476 ‫- هل من أمر غيرك يربطه بالقارب؟‬ ‫- ليس هنا‬ 214 00:23:51,036 --> 00:23:55,676 ‫غادر فندقه قبل ليلتين‬ ‫وسافر إلى مكان ما‬ 215 00:23:56,356 --> 00:24:00,356 ‫- إلى أين؟ متى سيعود؟‬ ‫- لا أعرف، قلت لك إنه لا يخبرني بشيء‬ 216 00:24:03,556 --> 00:24:07,916 ‫(جايك)، عليك أن تتركني خارج المسألة‬ 217 00:24:10,756 --> 00:24:12,076 ‫أرجوك‬ 218 00:24:19,876 --> 00:24:21,396 {\an8} ‫أعطاني مصدر تلميحاً‬ 219 00:24:22,396 --> 00:24:24,116 {\an8} ‫وأبلغت عن الأمر عندما عثرت عليه‬ 220 00:24:30,556 --> 00:24:35,156 {\an8} ‫كان شرطياً جيداً ومحبوباً‬ 221 00:24:36,516 --> 00:24:40,916 {\an8} ‫وما زال كذلك‬ ‫لكنه كان يستمتع بالمخاطرة‬ 222 00:24:43,156 --> 00:24:47,476 {\an8} ‫مع ذلك، لم أتوقع أن يكون مدمناً‬ 223 00:24:49,636 --> 00:24:51,996 {\an8} ‫كان من محبي الحقن‬ 224 00:24:53,556 --> 00:24:54,996 {\an8} ‫ما يدفعني للتساؤل‬ 225 00:24:55,676 --> 00:24:57,476 {\an8} ‫ماذا تقصد؟‬ 226 00:24:59,916 --> 00:25:01,436 ‫أنت!‬ 227 00:25:13,356 --> 00:25:15,236 {\an8} ‫ربما لم يكن مقتله حادثاً‬ 228 00:25:16,876 --> 00:25:19,196 {\an8} ‫أعرف أنكما كنتما تلاحقان (توزاوا)‬ 229 00:25:20,636 --> 00:25:25,876 {\an8} ‫إن اعتقد (توزاوا) أنكما اقتربتما‬ ‫من اكتشاف شيء‬ 230 00:25:30,716 --> 00:25:33,876 {\an8} ‫لا أستبعد ذلك عنه، ألا تعتقد ذلك؟‬ 231 00:25:38,836 --> 00:25:42,956 {\an8} ‫توخ الحذر يا (كاتاغيري)‬ 232 00:25:51,076 --> 00:25:52,396 {\an8} ‫"(كاورو)..."‬ 233 00:25:53,476 --> 00:25:57,196 {\an8} ‫"من اليوم وصاعداً‬ ‫ستتولى إدارة المنتجع"‬ 234 00:25:57,756 --> 00:25:59,076 {\an8} ‫"سيتولّى الإدارة؟"‬ 235 00:25:59,756 --> 00:26:01,916 {\an8} ‫- " يا أمي!"‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 236 00:26:02,836 --> 00:26:09,076 {\an8} ‫- "ستبدأ تدريبك منذ اليوم"‬ ‫- "هذا جميل!"‬ 237 00:26:09,676 --> 00:26:13,156 {\an8} ‫- "أمي، أرجوك لا تمزحي بهذا الشأن"‬ ‫- "أنا جادة"‬ 238 00:26:13,476 --> 00:26:16,876 {\an8} ‫"جادة؟‬ ‫لقد وصلت تواً!"‬ 239 00:26:17,196 --> 00:26:18,516 ‫"إلى (أوكامي)؟"‬ 240 00:26:22,916 --> 00:26:24,556 ‫مرحباً، هذه أنا من جديد، أين أنت؟‬ 241 00:26:25,436 --> 00:26:28,996 ‫أحتاج...‬ ‫أحتاج حقاً إلى رؤيتك الليلة، اتصل بي‬ 242 00:26:32,956 --> 00:26:34,276 {\an8} ‫بعد ذلك...‬ 243 00:26:36,876 --> 00:26:39,916 {\an8} ‫يبدو أنه تعرّض للخطف‬ ‫على يد رجال (توزاوا)‬ 244 00:26:41,316 --> 00:26:45,396 {\an8} ‫هذه كانت الأحداث‬ ‫التي أدت إلى مقتل (مياموتو)‬ 245 00:26:46,436 --> 00:26:49,036 {\an8} ‫أعتذر عن الإبلاغ‬ ‫في هذا الوقت المتأخر‬ 246 00:26:51,516 --> 00:26:54,076 {\an8} ‫لقد أمرت بهجوم على شرطي فاسد‬ 247 00:26:54,956 --> 00:26:57,476 {\an8} ‫وليس بعملية سرية داخل عصابة (توزاوا)‬ 248 00:27:00,556 --> 00:27:03,036 {\an8} ‫وضعت (مياموتو) في وضع حرج‬ ‫ما تسبب بمقتله‬ 249 00:27:05,556 --> 00:27:07,676 {\an8} ‫إن اكتشفت الصحافة أن شرطياً‬ ‫كان يعمل لحساب (توزاوا)‬ 250 00:27:08,436 --> 00:27:10,556 {\an8} ‫لن يتمكن القسم من التعافي أبداً‬ 251 00:27:13,076 --> 00:27:18,516 {\an8} ‫إذاً، فارق المفتش (مياموتو) الحياة‬ ‫جراء أزمة قلبية‬ 252 00:27:19,796 --> 00:27:23,396 {\an8} ‫- يمكنك الذهاب‬ ‫- مع احترامي، يا مساعد القائد‬ 253 00:27:24,436 --> 00:27:28,956 {\an8} ‫قتل (توزاوا) أحد رجالنا‬ ‫وعلينا بالرد‬ 254 00:27:30,956 --> 00:27:33,036 {\an8} ‫اسمح لي أن أجمع فريقاً‬ 255 00:27:35,556 --> 00:27:38,956 {\an8} ‫امنحني الأمن لعائلتي‬ 256 00:27:39,476 --> 00:27:42,436 {\an8} ‫هل تعتقد أن هذا القسم‬ ‫سيأتمنك على فرق بعد ما حدث؟‬ 257 00:27:44,676 --> 00:27:49,076 {\an8} ‫التهديد ضد عائلتك‬ ‫مقتل (مياموتو) ذنبك وحدك‬ 258 00:27:51,596 --> 00:27:55,076 {\an8} ‫اذهب للاعتناء بعائلتك‬ ‫واترك الأوضاع تهدأ‬ 259 00:27:56,596 --> 00:28:00,156 {\an8} ‫لن يكون ذلك ضرورياً‬ 260 00:28:02,116 --> 00:28:03,476 {\an8} ‫هذا ليس اقتراحاً‬ 261 00:28:14,156 --> 00:28:15,876 {\an8} ‫لا بد من أنه أحد رجال (توزاوا)‬ 262 00:28:16,476 --> 00:28:18,796 {\an8} ‫وحدهم يجرؤون على محاولة هذه الأمور معنا‬ 263 00:28:19,916 --> 00:28:25,396 {\an8} ‫تعرض (ساتو) للطعن في بطنه، صحيح؟‬ ‫لذا لا بد من أنه رأى خصمه‬ 264 00:28:29,116 --> 00:28:30,436 ‫اسمعوا!‬ 265 00:28:35,476 --> 00:28:36,916 {\an8} ‫استعاد (ساتو) وعيه‬ 266 00:28:37,996 --> 00:28:39,436 {\an8} ‫وفقاً للطبيب، سيتمكن من النجاة‬ 267 00:28:45,476 --> 00:28:49,676 {\an8} ‫- هل قال من هاجمه؟‬ ‫- ليس بعد‬ 268 00:28:51,076 --> 00:28:52,596 {\an8} ‫لكننا سنعرف قريباً‬ 269 00:29:07,716 --> 00:29:09,916 ‫تعال لأخذي بعد ٣٠ دقيقةً‬ 270 00:29:41,116 --> 00:29:43,436 {\an8} ‫اتصلت بك عدة مرات‬ 271 00:29:44,236 --> 00:29:46,236 {\an8} ‫لم لا ترد على هاتفك؟‬ 272 00:29:48,916 --> 00:29:50,756 {\an8} ‫شعرت بالقلق الشديد‬ 273 00:29:51,556 --> 00:29:55,996 {\an8} ‫- هل تمكنت من النوم قليلاً؟‬ ‫- "أخرجتنا من أسرّتنا في منتصف الليل..."‬ 274 00:29:56,396 --> 00:29:59,236 {\an8} ‫وأرسلتنا إلى منزل والدتي‬ ‫من دون أي تفسير‬ 275 00:29:59,996 --> 00:30:02,836 {\an8} ‫- ما رأيك؟‬ ‫- "أنا آسف"‬ 276 00:30:04,316 --> 00:30:05,916 {\an8} ‫"هل ستخبرني بما يجري؟"‬ 277 00:30:08,916 --> 00:30:13,836 {\an8} ‫لقد قلت لك‬ ‫تلقيت اتصال تهديد‬ 278 00:30:14,796 --> 00:30:18,276 {\an8} ‫هذا أمر اعتيادي‬ ‫لكن علينا توخي الحذر‬ 279 00:30:19,956 --> 00:30:24,676 {\an8} ‫ستعودين إلى الديار قريباً‬ 280 00:30:26,356 --> 00:30:29,236 {\an8} ‫ابنتاك تحتاجان إليك‬ 281 00:30:32,156 --> 00:30:34,836 {\an8} ‫قولي لهما إنني أفتقدهما‬ 282 00:30:35,836 --> 00:30:40,036 {\an8} ‫توخَ الحذر‬ 283 00:30:40,996 --> 00:30:42,676 {\an8} ‫وستقول لهما ذلك بنفسك‬ 284 00:31:12,956 --> 00:31:16,236 {\an8} ‫"يبدو أن القارب طراد وهو مسجل..."‬ 285 00:31:19,516 --> 00:31:22,956 {\an8} ‫"باسم العشيقة المفترضة لعصابة (ياكوزا)"‬ 286 00:31:23,916 --> 00:31:25,796 {\an8} ‫"العارضة السابقة..."‬ 287 00:31:32,596 --> 00:31:36,276 {\an8} ‫"(ميساكي تانيغوشي)"‬ 288 00:31:47,796 --> 00:31:50,156 {\an8} ‫"العارضة السابقة"‬ 289 00:31:53,516 --> 00:31:56,076 {\an8} ‫"العارضة السابقة"‬ 290 00:32:03,516 --> 00:32:09,076 {\an8} ‫"العارضة السابقة (ميساكي تانيغوشي)"‬ 291 00:32:59,636 --> 00:33:02,796 {\an8} ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- لا علاقة لما أريده‬ 292 00:33:04,676 --> 00:33:06,156 {\an8} ‫بل ما يمكنني أن أعطيكم‬ 293 00:33:11,836 --> 00:33:13,156 {\an8} ‫تعطينا؟‬ 294 00:33:28,636 --> 00:33:32,556 {\an8} ‫"الرجاء ترك الاسم‬ ‫ورقم الهاتف بعد الصافرة"‬ 295 00:33:32,836 --> 00:33:35,476 {\an8} ‫سيدة (أكيكو)، معك (سامانثا)‬ 296 00:33:36,236 --> 00:33:39,036 {\an8} ‫أنت لا تعملين في ملهى (أونيكس) الليلة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 297 00:33:39,836 --> 00:33:42,116 {\an8} ‫اتصلي بي، لنخرج‬ 298 00:33:46,116 --> 00:33:47,636 {\an8} ‫أعطني كأساً أخرى‬ 299 00:34:16,596 --> 00:34:20,836 {\an8} ‫"مرحباً، هنا (إيريكا)‬ ‫اترك لي رسالةً"‬ 300 00:34:22,636 --> 00:34:24,636 ‫مرحباً يا (إيريكا)‬ 301 00:34:26,356 --> 00:34:28,156 ‫معك الفتاة المفضلة لديك سابقاً‬ 302 00:34:29,996 --> 00:34:31,556 ‫أعرف أنني لم أتصل بك منذ مدة‬ 303 00:34:34,116 --> 00:34:37,596 ‫لكنني فكرت...‬ ‫هل أنت متفرغة الليلة؟‬ 304 00:34:39,356 --> 00:34:40,716 ‫عاودي الاتصال بي‬ 305 00:34:48,116 --> 00:34:52,036 ‫هل سمعت؟ يربط مقال (جايك)‬ ‫(توزاوا) بـ(يوشينو)‬ 306 00:34:52,716 --> 00:34:56,476 ‫- القارب مسجّل باسم عشيقته‬ ‫- حقاً؟‬ 307 00:34:56,876 --> 00:34:59,316 ‫كيف اكتشفت أن الاسم في السجل‬ ‫هو اسم عشيقته؟‬ 308 00:35:00,996 --> 00:35:02,516 ‫إنها قصة طويلة لكن...‬ 309 00:35:03,836 --> 00:35:05,556 ‫المهم أننا سننال من (توزاوا)‬ 310 00:35:09,236 --> 00:35:12,276 ‫أتساءل ماذا سيفعل بها‬ ‫عند صدور مقالك‬ 311 00:35:14,036 --> 00:35:17,916 ‫- لنتحدث عن شيء غير العمل‬ ‫- بالتأكيد‬ 312 00:35:19,756 --> 00:35:21,396 ‫بدأت أتعلّم الخَبز‬ 313 00:35:25,076 --> 00:35:27,796 ‫الكعك والمعجنات وقطع الحلوى‬ 314 00:35:29,356 --> 00:35:32,516 ‫- هل تملك فرناً؟‬ ‫- بالتأكيد لا، لكن والداي يملكان فرناً‬ 315 00:35:33,076 --> 00:35:35,676 ‫- أجد أنه يخفف التوتر‬ ‫- هل لديك إحدى الأدوات...‬ 316 00:35:35,796 --> 00:35:39,716 ‫- التي تستخدم لملء المعجنات؟‬ ‫- تُعرف باسم أكياس التزيين‬ 317 00:35:40,676 --> 00:35:43,716 {\an8} ‫- وأملك عدداً منها‬ ‫- أنا متأكد من ذلك‬ 318 00:35:44,356 --> 00:35:45,676 {\an8} ‫اصمت! ‬ 319 00:35:50,436 --> 00:35:51,756 {\an8} ‫مرحباً يا سيدة (ماروياما)‬ 320 00:35:56,316 --> 00:35:57,636 ‫حسناً، حسناً‬ 321 00:36:17,996 --> 00:36:20,436 ‫- (جايك)‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 322 00:36:20,916 --> 00:36:22,556 {\an8} ‫أرجوك، اعذرنا‬ 323 00:36:25,876 --> 00:36:28,796 ‫يعتقدون أن أحداً ترك‬ ‫سيجارةً مشتعلةً في منفضة‬ 324 00:36:29,556 --> 00:36:33,636 ‫- التهمت النيران كل شيء‬ ‫- لكنهم نسخوا الشريط، أليس كذلك؟‬ 325 00:36:34,316 --> 00:36:38,796 ‫كانت جميعها في هذه الخزنة‬ ‫ذابت كل محتوياتها من الحرارة‬ 326 00:36:40,036 --> 00:36:41,516 ‫لا يزال بإمكاننا نشر المقال‬ ‫أليس كذلك؟‬ 327 00:36:42,636 --> 00:36:46,676 ‫من دون ذلك الشريط‬ ‫أي شيء يكتب عنه يعتبر تشهيراً‬ 328 00:36:46,836 --> 00:36:49,196 ‫ستتم مقاضاتنا وسنخسر القضية‬ 329 00:36:49,836 --> 00:36:51,196 ‫لن... لن ننشر المقال؟‬ 330 00:36:52,516 --> 00:36:54,396 ‫ماذا؟ سيتمكن نائب الوزير‬ ‫من الإفلات من العقاب؟‬ 331 00:36:57,396 --> 00:36:59,236 ‫تدركين أن ما حدث‬ ‫لم يكن حادثاً، أليس كذلك؟‬ 332 00:37:00,276 --> 00:37:02,076 ‫ماذا؟‬ ‫هل يصدف أن يُهدم كل شيء اليوم؟‬ 333 00:37:09,596 --> 00:37:10,916 ‫تباً!‬ 334 00:37:21,916 --> 00:37:23,236 {\an8} ‫لقد وصل‬ 335 00:37:47,396 --> 00:37:48,796 {\an8} ‫- مساء الخير يا سيدي‬ ‫- مساء الخير يا سيدي‬ 336 00:37:57,876 --> 00:37:59,196 {\an8} ‫يبدو أنك ضائع‬ 337 00:38:11,156 --> 00:38:12,476 {\an8} ‫هل تسمح؟‬ 338 00:38:25,716 --> 00:38:29,716 {\an8} ‫اعترف بطعن أحد رجاله‬ 339 00:38:32,916 --> 00:38:35,916 {\an8} ‫عندما سمع أن رجلك قد ينجو...‬ 340 00:38:37,356 --> 00:38:39,796 {\an8} ‫التجأ إلينا مسرعاً لنؤمن له الحماية‬ 341 00:38:55,556 --> 00:39:01,436 {\an8} ‫غادر رئيس عصابتي البلاد مؤخراً‬ 342 00:39:02,916 --> 00:39:05,476 {\an8} ‫فهو مريض جداً‬ 343 00:39:07,116 --> 00:39:11,596 {\an8} ‫- أخفى مرضه جيداً‬ ‫- لا أعتقد أنه سيعود‬ 344 00:39:12,716 --> 00:39:17,156 {\an8} ‫على الأقل، على قيد الحياة‬ 345 00:39:21,716 --> 00:39:24,516 {\an8} ‫لا يمكن كسب بعض المعارك‬ 346 00:39:33,076 --> 00:39:38,196 {\an8} ‫لم أوافق يوماً على هجوم (توزاوا)‬ ‫على أراضي الـ(شيهارا كاي)‬ 347 00:39:39,196 --> 00:39:40,756 {\an8} ‫لقد اتخذ قراراً خاطئاً‬ 348 00:39:42,396 --> 00:39:46,516 {\an8} ‫خلال غيابه، سأصلح ما أفسده‬ 349 00:39:48,116 --> 00:39:50,676 {\an8} ‫آمل أن يكون تسليمنا الخائن...‬ 350 00:39:52,196 --> 00:39:53,916 {\an8} ‫الخطوة الأولى...‬ 351 00:39:58,756 --> 00:40:03,196 {\an8} ‫لإنهاء الأعمال العدائية بيننا‬ 352 00:40:03,916 --> 00:40:07,916 {\an8} ‫سأتصل بك لمتابعة النقاش‬ 353 00:40:11,076 --> 00:40:14,796 {\an8} ‫هذا كل شيء إلى الآن‬ 354 00:40:32,756 --> 00:40:34,756 {\an8} ‫مشروبك هنا‬ 355 00:41:04,836 --> 00:41:08,996 {\an8} ‫"مرحباً، هنا (إيريكا)‬ ‫الرجاء ترك رسالة"‬ 356 00:41:09,756 --> 00:41:12,356 ‫(إيريكا)، هذه أنا من جديد‬ 357 00:41:13,716 --> 00:41:17,996 ‫كان يجدر بي أن أقول إنني‬ ‫أدين لك باعتذار، أدرك ذلك‬ 358 00:41:18,996 --> 00:41:20,716 ‫لقد اختفيت، أنا آسفة‬ 359 00:41:21,516 --> 00:41:25,796 ‫هل يمكنني أن أراك الليلة؟‬ ‫أحتاج إلى أن أرى شخصاً يعرفني الليلة‬ 360 00:41:26,636 --> 00:41:29,916 {\an8} ‫- ادخلي لاحتساء كأس‬ ‫- عاودي الاتصال بي‬ 361 00:41:31,036 --> 00:41:32,676 {\an8} ‫أنا آسفة، مرة أخرى‬ 362 00:41:33,476 --> 00:41:35,396 {\an8} ‫- مساء الخير أيتها الجميلة‬ ‫- ابتعد عني‬ 363 00:41:35,836 --> 00:41:41,996 {\an8} ‫- تتكلمين اليابانية؟ ربما تريدين التدرّب معي؟‬ ‫- ابتعد عني! بئساً لك! بئساً لهذا المكان!‬ 364 00:41:42,796 --> 00:41:44,476 ‫مهلاً، لا تدخل إلى هذا الملهى‬ 365 00:41:44,916 --> 00:41:47,436 ‫هؤلاء الأشخاص أشرار‬ ‫سيسلبونكم أموالكم‬ 366 00:41:48,116 --> 00:41:51,716 {\an8} ‫- سيأخذون مالكم وسيدمرون حياتكم‬ ‫- اهدأي‬ 367 00:41:51,916 --> 00:41:53,596 ‫ابتعد عني!‬ 368 00:42:57,196 --> 00:43:00,756 ‫- لا شريط، لا قصة‬ ‫- ولا حادث‬ 369 00:43:04,196 --> 00:43:08,316 ‫(توزاوا) أشبه بالأخطبوط‬ 370 00:43:10,316 --> 00:43:12,316 ‫يمد مجساته في كل مكان‬ 371 00:43:13,036 --> 00:43:18,036 ‫إن قطعت واحداً، ينمو آخر مكانه‬ 372 00:43:18,836 --> 00:43:22,556 ‫لكن... أنت تعرف ما حدث‬ ‫يمكنك التحقق منه‬ 373 00:43:24,316 --> 00:43:27,756 ‫- لا يمكنني القيام بذلك‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 374 00:43:28,956 --> 00:43:33,516 ‫أبلغت رسمياً‬ ‫أن التحقيق ينتهي هنا‬ 375 00:43:35,836 --> 00:43:37,156 ‫لكن لماذا؟‬ 376 00:43:43,676 --> 00:43:45,676 {\an8} ‫عُثر على المفتش (مياموتو)‬ ‫مقتولاً اليوم‬ 377 00:43:47,716 --> 00:43:49,356 {\an8} ‫في فندق في (أوينو)‬ 378 00:43:50,196 --> 00:43:54,276 ‫ما سأخبرك به‬ ‫لن تكتبه ولن تردده أبداً‬ 379 00:43:59,956 --> 00:44:03,516 ‫كنا نبني قضيةً معاً ضد (توزاوا) سراً‬ 380 00:44:05,036 --> 00:44:06,556 ‫لكن اكتشف الأخطبوط أمرنا‬ 381 00:44:07,036 --> 00:44:10,036 ‫أعدّ موت (مياموتو)‬ ‫ليبدو أنه مات بسبب جرعة مفرطة‬ 382 00:44:10,156 --> 00:44:11,916 ‫لكن (توزاوا) مسؤول عن ذلك‬ 383 00:44:12,396 --> 00:44:15,476 {\an8} ‫- ذلك السافل، ذلك الحقير...‬ ‫- (جايك)، أصغِ إلي‬ 384 00:44:17,676 --> 00:44:19,116 {\an8} ‫لن تفعل شيئاً‬ 385 00:44:20,916 --> 00:44:23,836 {\an8} ‫حياتي وحياة عائلتي وحياتك...‬ 386 00:44:25,476 --> 00:44:27,156 {\an8} ‫كلها في خطر‬ 387 00:44:28,996 --> 00:44:30,876 {\an8} ‫فهو يراقبنا‬ 388 00:44:33,116 --> 00:44:36,716 {\an8} ‫صديقتك (بولينا) و(مياموتو)‬ ‫سينالان العدالة‬ 389 00:44:39,916 --> 00:44:41,236 ‫ثق بي‬ 390 00:44:42,596 --> 00:44:44,596 ‫سيحلّ اليوم الذي سننال فيه من (توزاوا)‬ 391 00:44:44,996 --> 00:44:48,076 ‫لكن في الوقت الحالي، سننتظر‬ 392 00:44:49,756 --> 00:44:51,076 ‫وماذا نفعل؟‬ 393 00:44:52,356 --> 00:44:55,676 ‫لم تأت إلى (طوكيو)‬ ‫لملاحقة رجل واحد‬ 394 00:44:56,996 --> 00:45:00,276 ‫هناك قصص أخرى‬ ‫وجرائم أخرى يجب أن تفضح‬ 395 00:45:01,876 --> 00:45:05,196 ‫هذه وظيفتك، أليس كذلك؟‬ 396 00:45:26,756 --> 00:45:28,196 {\an8} ‫ها هو يستفيق‬ 397 00:45:34,836 --> 00:45:36,996 {\an8} ‫هل يمكنك تحريك يدك؟‬ 398 00:45:41,836 --> 00:45:44,236 {\an8} ‫- أجل‬ ‫- جيد‬ 399 00:45:45,436 --> 00:45:46,756 {\an8} ‫أدخله‬ 400 00:46:00,756 --> 00:46:04,276 {\an8} ‫أريدك أن تقوم بذلك‬ 401 00:46:06,316 --> 00:46:07,916 {\an8} ‫أعطني السكين‬ 402 00:46:32,596 --> 00:46:33,916 {\an8} ‫لماذا التردد؟‬ 403 00:46:34,916 --> 00:46:39,516 {\an8} ‫هذا الحقير خانك وخانني‬ ‫وخان هذه المنظمة‬ 404 00:46:40,996 --> 00:46:42,476 {\an8} ‫يجب أن يموت‬ 405 00:46:47,796 --> 00:46:51,236 {\an8} ‫كلا... هذا يكفي‬ 406 00:47:09,636 --> 00:47:12,836 {\an8} ‫حياتك ملكه الآن‬ 407 00:47:14,556 --> 00:47:17,436 {\an8} ‫ستكرّس نفسك لتثبت له‬ ‫أنك تستحق رحمته‬ 408 00:47:20,356 --> 00:47:21,676 ‫حاضر‬ 409 00:47:23,756 --> 00:47:26,876 {\an8} ‫شكراً أيها القائد‬ 410 00:47:37,756 --> 00:47:39,076 ‫هيا‬ 411 00:47:45,676 --> 00:47:47,956 ‫كم أشعر بالألم‬ 412 00:48:26,876 --> 00:48:28,396 {\an8} ‫هل أنت بخير؟‬ 413 00:48:31,636 --> 00:48:32,956 ‫كلا‬ 414 00:48:34,556 --> 00:48:36,236 ‫من أين لك هذه المعلومات؟‬ 415 00:48:37,676 --> 00:48:40,436 {\an8} ‫حسناً، سأبحث في الأمر‬ 416 00:48:41,436 --> 00:48:42,756 ‫أجل‬ 417 00:48:44,916 --> 00:48:48,116 {\an8} ‫هذه ليست مناوبتك‬ 418 00:48:48,916 --> 00:48:50,916 ‫كلا، أفضّل أن أكون هنا‬ ‫وأنجز بعض العمل‬ 419 00:48:56,236 --> 00:49:01,036 ‫(جايك)، هل سمعت عن العثور‬ ‫على (مياموتو) مقتولاً اليوم؟‬ 420 00:49:03,396 --> 00:49:04,716 ‫أجل، سمعت بذلك تواً‬ 421 00:49:08,676 --> 00:49:10,676 ‫تقول الشرطة إن سبب الوفاة‬ ‫ذبحة قلبية‬ 422 00:49:11,876 --> 00:49:16,196 ‫لكن أخبرني مصدر لي‬ ‫بأن سبب وفاته مختلف‬ 423 00:49:16,876 --> 00:49:19,596 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- سأكتشف ذلك‬ 424 00:49:23,876 --> 00:49:25,596 ‫كان يعاني مشاكل خطيرة في القلب‬ 425 00:49:26,996 --> 00:49:30,916 ‫أخبرني عدة مرات بأنه يعاني...‬ 426 00:49:31,756 --> 00:49:33,316 ‫اضطراباً في نبض القلب البطيني‬ 427 00:49:34,636 --> 00:49:36,676 ‫أجل، إنها حالة‬ ‫لطالما اعتبرها أبي قاتلة‬ 428 00:49:38,436 --> 00:49:39,796 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 429 00:49:40,916 --> 00:49:44,436 ‫كان (مياموتو) مذعوراً من ذلك‬ ‫وعبّر عن رغبته في تغيير حياته‬ 430 00:49:48,436 --> 00:49:49,756 ‫فهمت‬ 431 00:49:52,076 --> 00:49:54,516 ‫آسف يا رجل‬ ‫كانت ستصبح قصة رائعة‬ 432 00:49:57,436 --> 00:49:58,756 ‫شكراً لك‬ 433 00:50:37,596 --> 00:50:38,916 ‫"(سامانثا)"‬ 434 00:50:40,556 --> 00:50:42,516 ‫هيا، لا تكوني كسولة‬ 435 00:50:43,796 --> 00:50:46,596 ‫- يا للهول، أنا...‬ ‫- يمكنك فعل ذلك‬ 436 00:50:47,236 --> 00:50:48,636 ‫يمكنك فعل ذلك‬ 437 00:50:51,076 --> 00:50:52,876 ‫أنت شخص مريع‬ 438 00:51:02,116 --> 00:51:06,756 ‫عندما كنت في الـ١٠ أو الـ١١ من عمري‬ ‫وهو العمر الذي أتولى فيه مسؤولية حيوان‬ 439 00:51:07,076 --> 00:51:08,596 ‫لكن كان علي الاهتمام بخروف‬ 440 00:51:08,916 --> 00:51:11,916 ‫- أطلقت عليها اسم (بيلا)، ويعني بيضاء‬ ‫- هذا ظريف جداً‬ 441 00:51:12,276 --> 00:51:16,316 ‫شكراً، إذاً في إحدى الليالي‬ ‫ربط جدي (بيلا) بشجرة‬ 442 00:51:16,756 --> 00:51:20,396 ‫وأعطاني بندقية طويلة‬ ‫وجعلني أجلس على بعد ٢٠ متراً‬ 443 00:51:20,636 --> 00:51:23,356 ‫- كلا، دفعك إلى قتل...‬ ‫- كلا، اسمعي‬ 444 00:51:23,596 --> 00:51:27,116 ‫إذاً، قال لي جدي‬ ‫اسهري طوال الليل‬ 445 00:51:27,716 --> 00:51:30,076 ‫في حال اقترب دب أو ذئب‬ ‫دافعي عنها‬ 446 00:51:30,356 --> 00:51:32,796 ‫- وعاد إلى سريره‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 447 00:51:33,156 --> 00:51:34,836 ‫ماذا برأيك فعلت؟‬ ‫بقيت مستيقظة‬ 448 00:51:36,996 --> 00:51:40,996 ‫لكن عند الساعة الثالثة فجراً‬ 449 00:51:41,796 --> 00:51:43,236 ‫- اقترب ذئب‬ ‫- ماذا؟‬ 450 00:51:43,516 --> 00:51:46,236 ‫أطلقت النار عليه ولم أصبه‬ 451 00:51:46,636 --> 00:51:48,636 ‫- فقفز الذئب على (بيلا)‬ ‫- بئساً!‬ 452 00:51:48,836 --> 00:51:52,276 ‫ثم أطلق أحدهم النار من خلفي‬ ‫ومات الذئب‬ 453 00:51:53,516 --> 00:51:55,636 ‫نظرت خلفي ورأيت جدي‬ 454 00:51:56,116 --> 00:51:58,636 ‫يجلس طوال الليل سراً‬ ‫خلفي بـ٢٠ متراً‬ 455 00:51:59,796 --> 00:52:03,356 ‫وقال لي...‬ ‫"(بولينا)، لا تخطئي التصويب أبداً"‬ 456 00:52:04,076 --> 00:52:05,676 ‫ومن ثم أوسعني ضرباً‬ 457 00:52:06,396 --> 00:52:08,196 ‫- هذا مريع‬ ‫- كلا‬ 458 00:52:08,436 --> 00:52:10,556 ‫كان ذلك أفضل درس تعلمته‬ ‫ولن أنساه أبداً‬ 459 00:52:11,196 --> 00:52:14,676 ‫وأقول لك الأمر عينه، عندما ترين الذئب‬ ‫لا تخطئي في التصويب‬ 460 00:52:15,116 --> 00:52:18,516 ‫- بحق، لا تخطئي في التصويب‬ ‫- لن أفعل ذلك، أعدك‬ 461 00:52:19,516 --> 00:52:21,516 ‫- لن أخطئ في التصويب أبداً‬ ‫- جيد‬ 462 00:52:27,556 --> 00:52:31,156 ‫- هل ستعودين يوماً ما؟‬ ‫- كلا، أبداً، ماذا عنك؟‬ 463 00:52:33,796 --> 00:52:35,276 ‫ليس لدي ما أعود من أجله‬ 464 00:52:37,396 --> 00:52:41,036 ‫- ماذا عن عائلتك؟‬ ‫- ليس لدي عائلة‬ 465 00:52:45,276 --> 00:52:47,676 ‫بلى، أنا عائلتك‬ 466 00:54:40,596 --> 00:54:42,996 {\an8} ‫- منزلك جميل جداً‬ ‫- من أنت؟‬ 467 00:54:44,156 --> 00:54:47,156 {\an8} ‫كيف تخطيت جهاز الأمن؟‬ 468 00:54:47,956 --> 00:54:50,116 {\an8} ‫أعرف أنك من أوقف نشر قصة الـ(يوشينو)‬ 469 00:54:52,476 --> 00:54:56,676 {\an8} ‫لا بد من أن (توزاوا)‬ ‫كان يصورك على القارب لسبب ما‬ 470 00:54:58,916 --> 00:55:00,236 {\an8} ‫التزم الهدوء!‬ 471 00:55:08,476 --> 00:55:10,516 {\an8} ‫ما الذي أراده منك؟‬ 472 00:55:15,196 --> 00:55:19,716 {\an8} ‫الكذبة التالية التي ستتفوه بها‬ ‫ستكلفك إصبعاً‬ 473 00:55:21,236 --> 00:55:22,756 {\an8} ‫ما الذي أراده؟‬ 474 00:55:26,036 --> 00:55:30,676 {\an8} ‫منع من دخول (الولايات المتحدة)‬ 475 00:55:32,796 --> 00:55:35,916 {\an8} ‫أراد مساعدتي في رفع اسمه‬ ‫عن لائحة الحظر‬ 476 00:55:36,796 --> 00:55:40,916 {\an8} ‫لم أتمكن من مساعدته‬ 477 00:55:42,116 --> 00:55:43,996 {\an8} ‫ماذا يريد من (الولايات المتحدة)؟‬ 478 00:55:45,036 --> 00:55:50,316 {\an8} ‫- ما المهم لدرجة محاولته ابتزازك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 479 00:55:51,476 --> 00:55:53,756 {\an8} ‫سأخبرك، أقسم!‬ 480 00:56:01,516 --> 00:56:03,356 {\an8} ‫هذا اللقاء لم يحدث قط‬ 481 00:56:05,316 --> 00:56:07,476 {\an8} ‫إن قلت عكس ذلك، سأعود...‬ 482 00:56:08,236 --> 00:56:09,556 {\an8} ‫وأقتلك‬ 483 00:56:28,196 --> 00:57:17,540 .RaYYaN...سحب وتعديل 484 00:57:18,108 --> 00:57:22,108 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬