1 00:01:32,675 --> 00:01:34,725 {\an8}C'est mignon, porté comme ceci. 2 00:01:42,142 --> 00:01:43,351 {\an8}Que puis-je pour vous ? 3 00:01:43,686 --> 00:01:44,686 {\an8}C'est jour de paie. 4 00:01:45,020 --> 00:01:46,145 {\an8}L'enveloppe. 5 00:01:46,397 --> 00:01:49,649 {\an8}Ça fait des mois que votre boss a disparu. 6 00:01:49,983 --> 00:01:52,360 {\an8}Kabukicho appartient au Chihara-kai. 7 00:01:53,070 --> 00:01:56,948 {\an8}Fin de l'histoire. Alors, allez vous faire voir. 8 00:01:58,909 --> 00:02:00,201 {\an8}Donnez l'enveloppe, 9 00:02:00,452 --> 00:02:02,328 {\an8}sinon on amoche tous vos hôtes. 10 00:02:02,579 --> 00:02:03,621 {\an8}Va la chercher. 11 00:02:03,956 --> 00:02:04,872 {\an8}Oui, madame. 12 00:02:07,501 --> 00:02:09,752 {\an8}Vous vous prenez pour un caïd ? 13 00:02:09,920 --> 00:02:13,673 {\an8}Profitez-en tant que ça dure. 14 00:02:17,052 --> 00:02:21,889 {\an8}Notre invité est Jake Adelstein, journaliste au Meicho. 15 00:02:22,141 --> 00:02:23,641 {\an8}Merci d'être avec nous. 16 00:02:24,226 --> 00:02:26,602 {\an8}Vous avez écrit un article 17 00:02:27,187 --> 00:02:30,314 {\an8}sur les gangs de bôsôzoku, qui a été très remarqué. 18 00:02:30,482 --> 00:02:33,276 {\an8}Quel effet vous fait toute cette attention ? 19 00:02:33,444 --> 00:02:35,236 {\an8}Le sujet, ce n'est pas moi. 20 00:02:35,487 --> 00:02:38,865 {\an8}J'ai passé beaucoup de temps avec ces jeunes gens. 21 00:02:39,032 --> 00:02:41,868 {\an8}Ils sont un pan de la société passé sous silence. 22 00:02:42,995 --> 00:02:45,872 {\an8}Vous avez écrit une suite à cet article. 23 00:02:46,039 --> 00:02:47,874 {\an8}Votre statut d'étranger 24 00:02:48,125 --> 00:02:50,668 {\an8}vous donne-t-il un point de vue unique ? 25 00:02:50,836 --> 00:02:51,836 {\an8}Il me donne... 26 00:02:52,537 --> 00:02:54,387 Je passe pour un petit con. 27 00:02:55,207 --> 00:02:58,240 Non, je t'ai trouvé posé 28 00:02:58,407 --> 00:03:02,147 et aussi vraiment très séduisant. 29 00:03:12,717 --> 00:03:15,020 Tes amis sont très mignons. 30 00:03:15,278 --> 00:03:17,457 Ouais, je sais, je passe mon temps à leur dire. 31 00:03:21,409 --> 00:03:23,536 C'est juste une amie. 32 00:03:23,703 --> 00:03:24,704 Samantha. 33 00:03:31,407 --> 00:03:34,410 - Saint-Louis ? - Oui, c'est... 34 00:03:34,577 --> 00:03:37,550 C'est pour rentrer fêter les 60 ans de mon père. 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,080 Et le Meicho est d'accord 36 00:03:39,247 --> 00:03:41,897 pour que leur reporter vedette s'absente ? 37 00:03:47,587 --> 00:03:50,327 Tu ne veux pas rentrer chez toi ? 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,890 Non, c'est un peu... 39 00:03:53,057 --> 00:03:55,367 compliqué avec ma famille. 40 00:03:55,767 --> 00:03:57,897 Je préfère rester ici avec toi. 41 00:03:59,767 --> 00:04:02,940 {\an8}S'il te plaît, passe la journée avec moi. 42 00:04:03,107 --> 00:04:04,940 {\an8}Tu sais bien que c'est impossible. 43 00:04:05,107 --> 00:04:07,207 {\an8}Alors, sortons ce soir. 44 00:04:07,547 --> 00:04:09,180 {\an8}Rien qu'une fois. 45 00:04:09,347 --> 00:04:10,880 Ça nous arrive de sortir. 46 00:04:11,047 --> 00:04:13,310 Tu parles de notre lieu de rendez-vous. 47 00:04:13,477 --> 00:04:15,687 C'est pas une sortie. 48 00:04:17,957 --> 00:04:20,460 T'en as pas marre de venir ici en cachette 49 00:04:20,627 --> 00:04:22,487 et de rester enfermée ? 50 00:04:23,787 --> 00:04:25,627 Jake... 51 00:04:27,797 --> 00:04:30,937 Tu sais bien que c'est trop dangereux. 52 00:04:31,797 --> 00:04:34,481 - J'en ai marre de me cacher. - Moi aussi, crois-moi. 53 00:04:34,648 --> 00:04:37,694 Mais il faut qu'on soit patients et très prudents. 54 00:04:38,307 --> 00:04:39,810 La patience et la prudence, 55 00:04:39,977 --> 00:04:41,865 ce sont mes deux plus grandes qualités. 56 00:04:46,618 --> 00:04:48,035 {\an8}Hiroshi Shibuya. 57 00:04:48,787 --> 00:04:51,581 {\an8}A poignardé un homme en recouvrant une dette. 58 00:04:52,207 --> 00:04:53,875 {\an8}- Un soldat yakuza. - Shibuya. 59 00:04:54,960 --> 00:04:56,586 {\an8}Très bien. Et ? 60 00:04:56,753 --> 00:05:00,047 {\an8}- Il agissait pour son organisation. - Laquelle ? 61 00:05:00,757 --> 00:05:02,300 {\an8}L'Hishinuma-kai. 62 00:05:03,176 --> 00:05:05,386 {\an8}Un petit gang. À court d'argent et d'effectifs. 63 00:05:08,348 --> 00:05:09,682 {\an8}Idéal pour un premier test. 64 00:05:13,979 --> 00:05:14,979 {\an8}On y va nombreux ? 65 00:05:24,489 --> 00:05:25,615 {\an8}Excusez-moi. 66 00:05:26,700 --> 00:05:28,868 {\an8}Yabuki-san veut me voir. 67 00:05:29,661 --> 00:05:32,288 {\an8}Avez-vous besoin d'autre chose ? 68 00:05:32,831 --> 00:05:33,497 {\an8}Non. 69 00:05:34,958 --> 00:05:38,294 {\an8}Il y a un homme dehors si ça venait à changer. 70 00:05:38,462 --> 00:05:39,837 {\an8}Je reviendrai avec les enfants. 71 00:05:42,299 --> 00:05:43,007 {\an8}Hagino. 72 00:05:44,593 --> 00:05:45,593 {\an8}Oui ? 73 00:05:46,970 --> 00:05:51,390 {\an8}Vous avez travaillé dur ces derniers mois. 74 00:05:52,225 --> 00:05:53,309 {\an8}Merci. 75 00:05:56,939 --> 00:05:58,397 {\an8}Vous êtes tout pâle. 76 00:05:59,816 --> 00:06:02,860 {\an8}Allez au soleil et prenez des vitamines. 77 00:06:04,946 --> 00:06:05,905 {\an8}S'il vous plaît, 78 00:06:06,490 --> 00:06:07,740 {\an8}prenez soin de vous. 79 00:06:40,190 --> 00:06:41,273 {\an8}Mme Tozawa ? 80 00:06:41,942 --> 00:06:43,234 {\an8}Même routine, RÀS. 81 00:06:46,279 --> 00:06:47,822 {\an8}Vous nous avez appelés ? 82 00:06:55,205 --> 00:06:56,914 {\an8}Vous pensiez me cacher ça ? 83 00:06:59,126 --> 00:07:00,960 {\an8}Rendez l'argent au Club Miralina. 84 00:07:02,170 --> 00:07:05,256 {\an8}Et ne mettez plus les pieds à Kabukicho. 85 00:07:08,343 --> 00:07:11,595 {\an8}On laisse le Chihara-kai prendre ce qui est à nous ? 86 00:07:12,013 --> 00:07:15,516 {\an8}Kumicho Tozawa ne tolérerait jamais ça. 87 00:07:25,861 --> 00:07:27,069 {\an8}Il mérite une leçon. 88 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 {\an8}Donne-la-lui. 89 00:07:30,532 --> 00:07:31,407 {\an8}Sur-le-champ. 90 00:07:38,373 --> 00:07:39,415 {\an8}Plus fort. 91 00:07:48,383 --> 00:07:49,800 {\an8}Faites-les sortir. 92 00:08:01,146 --> 00:08:01,812 {\an8}Quoi ? 93 00:08:06,777 --> 00:08:09,904 {\an8}Les autres ne comprennent pas non plus. 94 00:08:11,823 --> 00:08:15,743 {\an8}Le Chihara-kai prend peu à peu tout ce qui nous appartient. 95 00:08:15,911 --> 00:08:17,787 {\an8}Et on ne fait rien. 96 00:08:18,830 --> 00:08:21,916 {\an8}Nos hommes sont de plus en plus fébriles 97 00:08:22,167 --> 00:08:23,417 {\an8}et en colère. 98 00:08:24,294 --> 00:08:26,587 {\an8}Ils n'ont pas besoin de comprendre. 99 00:08:27,923 --> 00:08:32,051 {\an8}Ils ont besoin de faire ce que je leur dis. 100 00:08:38,391 --> 00:08:39,141 {\an8}Va-t'en. 101 00:09:15,747 --> 00:09:18,090 Et si vous me laissiez vous inviter à dîner ? 102 00:09:18,257 --> 00:09:21,627 Venez donc chez moi. Je cuisinerai pour vous. 103 00:09:22,357 --> 00:09:25,060 - Vous voulez cuisiner pour moi ? - J'en ai très envie. 104 00:09:25,227 --> 00:09:28,567 C'est vraiment gentil à vous, Ohno-san. 105 00:09:29,167 --> 00:09:31,237 {\an8}Appelez-moi Masa. 106 00:09:31,767 --> 00:09:34,100 {\an8}- Avec joie. - Alors ? 107 00:09:34,267 --> 00:09:36,667 Qu'en dites-vous ? 108 00:09:38,107 --> 00:09:39,770 Je suis flattée. 109 00:09:39,937 --> 00:09:41,780 Ça, généralement, ça veut dire non. 110 00:09:41,947 --> 00:09:43,940 Je me suis fixé certaines règles. 111 00:09:44,107 --> 00:09:45,677 Samantha. 112 00:09:46,377 --> 00:09:47,650 Ces dernières semaines, 113 00:09:47,817 --> 00:09:50,287 j'ai l'impression que nous nous sommes rapprochés. 114 00:09:51,387 --> 00:09:53,950 J'aimerais beaucoup voir ou ça nous mène, 115 00:09:54,117 --> 00:09:56,027 si vous en avez envie. 116 00:09:57,457 --> 00:09:59,630 Laissez-moi y réfléchir. 117 00:09:59,797 --> 00:10:02,397 Bien sûr. 118 00:10:04,102 --> 00:10:05,644 {\an8}Qu'est-ce que tu fous ? 119 00:10:06,229 --> 00:10:09,148 {\an8}Notre jolie fille est trempée, maintenant. 120 00:10:11,437 --> 00:10:12,807 Viens, s'il te plaît. 121 00:10:16,448 --> 00:10:18,490 {\an8}Il faut que t'apprennes à viser. 122 00:10:18,657 --> 00:10:20,480 - Je reviens dans une minute. - D'accord. 123 00:10:20,647 --> 00:10:22,980 Bonsoir, Ohno-san. Je peux m'asseoir un moment ? 124 00:10:23,147 --> 00:10:25,487 Bien sûr, j'en serai ravi. 125 00:10:30,357 --> 00:10:32,330 Est-ce que tu comptes intervenir ? 126 00:10:32,497 --> 00:10:35,007 Non, je ne peux rien faire du tout. 127 00:10:37,886 --> 00:10:41,263 {\an8}Tout se passe bien pour tout le monde ? 128 00:10:41,890 --> 00:10:43,849 {\an8}Les boissons, c'est de la pisse. 129 00:10:44,100 --> 00:10:48,479 {\an8}Je vous saurais gré de vous montrer moins exubérants. 130 00:10:48,897 --> 00:10:51,982 {\an8}Si le joli cœur nous dit de la boucler, on le fera. 131 00:10:52,233 --> 00:10:53,943 {\an8}En attendant, dégage. 132 00:10:54,444 --> 00:10:55,986 {\an8}Parlez-moi sur un autre ton. 133 00:10:56,237 --> 00:10:58,656 {\an8}Je te le dirai pas gentiment deux fois. 134 00:10:59,282 --> 00:11:02,868 {\an8}Excusez-moi. De la part du monsieur là-bas. 135 00:11:08,792 --> 00:11:11,835 {\an8}Je préfère ça. On la boit et après, on se tire. 136 00:11:12,963 --> 00:11:14,380 {\an8}Excusez-moi. 137 00:11:27,978 --> 00:11:30,771 {\an8}Merci de me ramener encore chez moi. 138 00:11:31,398 --> 00:11:33,065 {\an8}Ça me dérange pas. 139 00:11:46,413 --> 00:11:50,040 {\an8}Je suis toujours affamée après le travail. 140 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 {\an8}On va dîner ? 141 00:11:51,793 --> 00:11:53,585 {\an8}Il faut que je rentre. 142 00:11:55,964 --> 00:11:59,258 {\an8}Mais j'ai des restes que je peux réchauffer. 143 00:12:00,635 --> 00:12:03,220 {\an8}Ça vous dirait de les partager ? 144 00:12:13,648 --> 00:12:18,485 {\an8}Il faut que je paie la baby-sitter. Ça vous ennuie d'attendre ici ? 145 00:12:18,653 --> 00:12:19,695 {\an8}Prenez votre temps. 146 00:12:41,134 --> 00:12:43,302 {\an8}T'es qui ? 147 00:12:45,513 --> 00:12:46,555 {\an8}Sato. 148 00:12:47,474 --> 00:12:48,724 {\an8}Où est maman ? 149 00:12:49,142 --> 00:12:51,310 {\an8}Avec ta baby-sitter. 150 00:12:52,937 --> 00:12:54,813 {\an8}Qu'est-ce que tu fais debout ? 151 00:12:55,065 --> 00:12:57,775 {\an8}Tu m'as réveillé. 152 00:12:58,234 --> 00:12:59,234 {\an8}Je vois. 153 00:13:00,361 --> 00:13:01,361 {\an8}Désolé. 154 00:13:02,113 --> 00:13:03,530 {\an8}Tu devrais retourner au lit. 155 00:13:03,698 --> 00:13:04,615 {\an8}D'accord. 156 00:13:04,991 --> 00:13:06,742 {\an8}Si tu me lis une histoire. 157 00:13:07,702 --> 00:13:08,410 {\an8}Viens. 158 00:13:11,247 --> 00:13:14,249 {\an8}"Tu fais cuire un gâteau, n'est-ce pas ? 159 00:13:14,417 --> 00:13:15,834 {\an8}"Ça sent trop bon. 160 00:13:16,836 --> 00:13:20,172 {\an8}"Tous les animaux de la forêt remuent le museau..." 161 00:13:20,590 --> 00:13:21,590 {\an8}Maman. 162 00:13:23,259 --> 00:13:24,802 {\an8}- Je suis rentrée. - Coucou. 163 00:13:25,303 --> 00:13:27,346 {\an8}Il s'est réveillé et a voulu que... 164 00:13:28,473 --> 00:13:29,264 {\an8}Merci. 165 00:13:30,558 --> 00:13:32,226 {\an8}On dit bonne nuit, maintenant. 166 00:13:32,394 --> 00:13:33,852 {\an8}Bonne nuit, oiseau de nuit. 167 00:13:34,396 --> 00:13:36,480 {\an8}Bonne nuit, oiseau de nuit. 168 00:13:38,108 --> 00:13:39,191 {\an8}Bonne nuit. 169 00:13:40,860 --> 00:13:42,194 {\an8}- Vous partez ? - Non. 170 00:13:43,196 --> 00:13:44,446 {\an8}J'ai encore faim. 171 00:13:45,115 --> 00:13:46,532 {\an8}J'arrive tout de suite. 172 00:13:50,578 --> 00:13:52,037 {\an8}Il faut dormir, Dai-chan. 173 00:13:53,373 --> 00:13:54,415 {\an8}Oiseau de nuit. 174 00:13:54,582 --> 00:13:55,791 {\an8}Oiseau de nuit. 175 00:13:55,959 --> 00:13:57,167 {\an8}Rentre tes bras. 176 00:14:00,255 --> 00:14:01,588 {\an8}Fais dodo. 177 00:14:02,590 --> 00:14:04,216 {\an8}C'était délicieux. 178 00:14:04,968 --> 00:14:07,344 {\an8}C'était bon parce que tu étais là. 179 00:14:08,096 --> 00:14:09,346 {\an8}Peut-être bien. 180 00:14:11,349 --> 00:14:13,559 {\an8}Tu n'es pas comme je l'imaginais. 181 00:14:15,353 --> 00:14:16,770 {\an8}Tu imaginais quoi ? 182 00:14:18,690 --> 00:14:20,566 {\an8}Un type tatoué de plus. 183 00:14:21,276 --> 00:14:23,026 {\an8}Comme tous les autres. 184 00:14:25,238 --> 00:14:27,156 {\an8}Tu n'es pas comme je l'imaginais non plus. 185 00:14:28,116 --> 00:14:29,575 {\an8}Tu imaginais quoi ? 186 00:14:30,702 --> 00:14:32,411 {\an8}Une fille ennuyeuse. 187 00:14:41,421 --> 00:14:43,672 {\an8}Je ne suis pas ennuyeuse. 188 00:14:56,686 --> 00:14:57,519 {\an8}À bientôt. 189 00:15:09,366 --> 00:15:11,110 Hier soir, c'était la 3e fois ce mois-ci 190 00:15:11,277 --> 00:15:13,910 qu'il venait dans mon club. Il fait fuir toute ma clientèle. 191 00:15:14,077 --> 00:15:16,907 - C'est qui ce mec, putain ? - Hayama. 192 00:15:17,347 --> 00:15:19,780 C'est le wakagashira du Chihara-kai. 193 00:15:19,947 --> 00:15:21,350 Le bras droit d'Ishida. 194 00:15:21,517 --> 00:15:23,080 Sato est censé s'occuper de mon club. 195 00:15:23,247 --> 00:15:26,132 Hier, il est resté planté là sans rien faire pour m'aider. 196 00:15:26,299 --> 00:15:27,620 Il pouvait pas vraiment intervenir. 197 00:15:27,787 --> 00:15:28,990 Il est moins gradé qu'Ayama. 198 00:15:29,157 --> 00:15:30,620 Tu pourrais lui parler pour moi ? 199 00:15:30,787 --> 00:15:31,972 Voir s'il peut faire quelque chose ? 200 00:15:32,139 --> 00:15:33,689 Que je parle à Sato ? 201 00:15:36,267 --> 00:15:37,600 La dernière fois que je l'ai vue, 202 00:15:37,767 --> 00:15:39,970 on m'a viré de l'Onyx, parce que j'ai voulu me battre avec lui. 203 00:15:40,137 --> 00:15:42,267 Depuis, on évite de se croiser. 204 00:15:42,737 --> 00:15:44,877 Pourquoi tu vas pas lui parler ? 205 00:15:45,407 --> 00:15:48,007 Je croyais que tous les deux, vous étiez... 206 00:15:48,607 --> 00:15:50,032 Non, plus maintenant. 207 00:15:50,777 --> 00:15:53,452 Les affaires et le plaisir, ça fait pas bon ménage. 208 00:15:54,617 --> 00:15:56,122 Oui, il paraît. 209 00:15:56,647 --> 00:15:58,082 T'as rencontré quelqu'un ? 210 00:15:59,057 --> 00:16:00,887 Ouais. 211 00:16:02,487 --> 00:16:04,421 Ça fait quelques semaines. 212 00:16:04,588 --> 00:16:05,830 Ça se passe vraiment bien. 213 00:16:05,997 --> 00:16:09,302 Enfin, disons que c'est compliqué, mais c'est chouette. 214 00:16:10,067 --> 00:16:12,012 Ça y est, t'es devenu adulte. 215 00:16:12,179 --> 00:16:13,529 N'exagérons rien. 216 00:16:17,337 --> 00:16:19,896 Je peux pas accepter ce type dans mon club. 217 00:16:21,807 --> 00:16:24,607 Va voir Sato en amie. 218 00:16:25,017 --> 00:16:26,717 Et demande-lui son aide. 219 00:16:33,700 --> 00:16:35,360 {\an8}"Je vous remercie 220 00:16:35,527 --> 00:16:38,530 {\an8}"de m'avoir ouvert les yeux sur la délinquance juvénile. 221 00:16:38,697 --> 00:16:40,560 {\an8}"De plus, quelle surprise de voir 222 00:16:40,727 --> 00:16:43,560 {\an8}"que l'article avait été écrit par un journaliste étranger." 223 00:16:43,727 --> 00:16:45,167 Bien joué ! 224 00:16:45,697 --> 00:16:48,200 T'as écrit deux articles sur des vols de moto 225 00:16:48,367 --> 00:16:50,440 - et te voilà devenu un héros. - Ne faites pas ça. 226 00:16:50,607 --> 00:16:53,370 - Le cynisme, c'est trop facile. - Je suis d'accord. 227 00:16:53,537 --> 00:16:56,380 C'est notre mission d'essayer de changer les choses. 228 00:16:56,547 --> 00:16:58,210 Oui, nous devons essayer de le faire. 229 00:16:58,377 --> 00:17:00,210 Mais pourquoi est-ce que les Américains croient toujours 230 00:17:00,377 --> 00:17:02,050 que c'est à eux de réparer le monde ? 231 00:17:02,217 --> 00:17:03,557 Il faut bien que quelqu'un le fasse ? 232 00:17:05,017 --> 00:17:09,220 Je dois retourner au bureau. Mais tenez, prenez ça. 233 00:17:09,387 --> 00:17:11,730 Ce sont des invitations pour une réception 234 00:17:11,897 --> 00:17:14,030 organisée chez l'ambassadeur des États-Unis. 235 00:17:14,197 --> 00:17:16,830 C'est demain soir. Vous êtes tous tenus d'y aller 236 00:17:16,997 --> 00:17:19,200 - pour cultiver des sources. - Passez une bonne soirée. 237 00:17:19,367 --> 00:17:21,240 {\an8}- Bonne soirée. - Rentrez bien. 238 00:17:21,407 --> 00:17:23,670 {\an8}Ça fait plaisir de voir la bosse se détendre. 239 00:17:23,837 --> 00:17:26,177 {\an8}Je pense pas qu'elle ait souvent l'occasion de le faire. 240 00:17:33,843 --> 00:17:35,427 {\an8}Alors, son dernier match ? 241 00:17:37,263 --> 00:17:39,890 {\an8}Il a fait un home run. 242 00:17:40,516 --> 00:17:42,142 {\an8}Il était hyper fier. 243 00:17:43,019 --> 00:17:44,561 {\an8}Toi aussi, j'en suis sûre. 244 00:17:54,697 --> 00:17:57,532 {\an8}Tu as parlé à combien de membres du service audiovisuel ? 245 00:17:57,700 --> 00:17:58,367 {\an8}À tous. 246 00:17:59,744 --> 00:18:00,619 {\an8}Officieusement. 247 00:18:00,870 --> 00:18:02,996 {\an8}Ils ont tous dit la même chose. 248 00:18:03,831 --> 00:18:05,874 {\an8}Aucun d'eux n'a pu déclencher le feu. 249 00:18:06,125 --> 00:18:07,626 {\an8}Et tu les crois ? 250 00:18:10,880 --> 00:18:15,175 {\an8}Donc quelqu'un au Meicho était prêt 251 00:18:15,927 --> 00:18:19,179 {\an8}à incendier l'immeuble pour détruire cette preuve. 252 00:18:19,347 --> 00:18:20,889 {\an8}On n'en sait rien. 253 00:18:21,057 --> 00:18:26,103 {\an8}Emi, ne te laisse pas aveugler par ta loyauté. 254 00:18:27,021 --> 00:18:28,855 {\an8}Tu as trop de talent pour ça. 255 00:18:41,160 --> 00:18:41,952 {\an8}Merde. 256 00:18:42,870 --> 00:18:44,037 {\an8}Je dois y aller. 257 00:18:44,205 --> 00:18:46,415 {\an8}Il va bien. Tu n'as qu'à l'appeler. 258 00:18:46,749 --> 00:18:48,667 {\an8}Il ne répond pas au téléphone. 259 00:18:50,461 --> 00:18:51,670 {\an8}Je viens avec toi. 260 00:18:52,296 --> 00:18:56,341 {\an8}Ça fait des mois qu'on se cache, ça suffit. 261 00:18:57,176 --> 00:18:59,720 {\an8}Ton frère est trop fragile pour savoir que j'existe ? 262 00:18:59,887 --> 00:19:04,266 {\an8}Il n'est pas fragile, il est malade. 263 00:19:04,434 --> 00:19:05,100 {\an8}Emi. 264 00:19:05,893 --> 00:19:07,769 {\an8}Il n'a pas des maux de ventre. 265 00:19:09,063 --> 00:19:11,148 {\an8}Ton frère est malade mental. 266 00:19:12,316 --> 00:19:14,192 {\an8}Ça ne peut pas continuer. 267 00:19:14,610 --> 00:19:16,027 {\an8}Il faut que ça change. 268 00:19:20,324 --> 00:19:22,576 {\an8}C'est mon frère. 269 00:19:24,495 --> 00:19:25,829 {\an8}Je dois y aller. 270 00:19:47,518 --> 00:19:48,685 {\an8}Et maintenant, 271 00:19:48,853 --> 00:19:53,648 {\an8}Felix Mendelssohn, opus 53, N° 1 en la bémol majeur. 272 00:20:07,137 --> 00:20:09,240 Je croyais qu'on ne devait se retrouver ici 273 00:20:09,407 --> 00:20:11,407 que la semaine prochaine. 274 00:20:12,907 --> 00:20:14,637 Ça ne pouvait pas attendre. 275 00:20:16,547 --> 00:20:19,080 C'est un billet d'avion pour le Missouri ? 276 00:20:19,247 --> 00:20:20,910 C'est mieux que ça. 277 00:20:21,077 --> 00:20:22,380 C'est une invitation 278 00:20:22,547 --> 00:20:24,790 pour une réception à l'ambassade des États-Unis. 279 00:20:24,957 --> 00:20:26,757 Demain soir. 280 00:20:27,887 --> 00:20:30,357 Tu vas m'y accompagner. 281 00:20:32,597 --> 00:20:34,430 On va t'inventer un nom 282 00:20:34,597 --> 00:20:37,230 - et te mettre sur la liste. - Jake, 283 00:20:37,397 --> 00:20:41,337 - c'est vraiment très risqué. - C'est seulement une soirée. 284 00:20:41,707 --> 00:20:43,537 Toi et moi. 285 00:20:43,967 --> 00:20:46,077 Ce sera une vraie sortie. 286 00:20:46,937 --> 00:20:49,177 C'est l'occasion parfaite. 287 00:21:30,871 --> 00:21:31,872 {\an8}C'est quoi, ça ? 288 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 {\an8}Tu es rentrée ? 289 00:21:37,420 --> 00:21:40,213 {\an8}Tu mourais d'envie de manger du Dwaeji-gukbap. 290 00:21:41,090 --> 00:21:43,091 {\an8}On avait presque tous les ingrédients. 291 00:21:43,926 --> 00:21:45,677 {\an8}Ça sent bon, hein ? 292 00:21:46,596 --> 00:21:48,221 {\an8}Très bon. 293 00:21:48,389 --> 00:21:49,389 {\an8}Ouais. 294 00:21:49,724 --> 00:21:53,476 {\an8}Tu surveilles la soupe pendant que je coupe du chou ? 295 00:21:54,020 --> 00:21:54,853 {\an8}D'accord. 296 00:22:34,977 --> 00:22:37,062 {\an8}- J'adore cette chanson. - Vraiment ? 297 00:22:37,229 --> 00:22:37,979 {\an8}Tu connais ? 298 00:22:42,818 --> 00:22:44,569 {\an8}Tu connais ces mecs ? 299 00:22:52,119 --> 00:22:53,203 {\an8}Après, c'est toi. 300 00:22:53,371 --> 00:22:54,579 {\an8}Non, c'est bon. 301 00:22:54,747 --> 00:22:56,581 {\an8}On doit tous y passer. 302 00:22:56,832 --> 00:22:59,084 {\an8}C'est moi, après. 303 00:22:59,710 --> 00:23:02,462 {\an8}Ta gueule ! Je chante ! 304 00:23:02,630 --> 00:23:05,173 {\an8}On dirait une chatte en chaleur. 305 00:23:06,092 --> 00:23:08,051 {\an8}Laisse-le finir ! 306 00:23:08,678 --> 00:23:10,303 {\an8}Continue, chaton. 307 00:23:24,944 --> 00:23:26,861 {\an8}Tu as rencontré Hayama ? 308 00:23:27,488 --> 00:23:28,780 {\an8}C'est qui, Hayama ? 309 00:23:29,281 --> 00:23:30,699 {\an8}Ton frère te dit rien. 310 00:23:30,950 --> 00:23:34,953 {\an8}Qu'est-ce que j'ai dit ? On parle pas boulot, on s'amuse. 311 00:23:36,956 --> 00:23:40,166 {\an8}T'es pas l'un des nôtres, hein ? 312 00:24:20,987 --> 00:24:22,127 Salut. 313 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 Salut. 314 00:24:24,157 --> 00:24:26,339 Je viens de te laisser un message pour qu'on se voie. 315 00:24:26,506 --> 00:24:28,030 J'étais déjà en route pour venir te voir. 316 00:24:28,197 --> 00:24:30,000 Il faut que je te parle aussi. 317 00:24:30,167 --> 00:24:31,937 D'accord. 318 00:24:36,007 --> 00:24:37,967 On a un problème. 319 00:24:39,363 --> 00:24:41,163 Tu veux parler de Hayama ? 320 00:24:43,107 --> 00:24:44,540 Tu veux bien voir ça avec Ishida ? 321 00:24:44,707 --> 00:24:46,410 Fais-lui comprendre que la présence d'Hayama 322 00:24:46,577 --> 00:24:47,680 nuit à nos affaires. 323 00:24:47,847 --> 00:24:50,480 Oyabun l'empêchera de mettre les pieds au club 324 00:24:50,647 --> 00:24:52,987 une fois que tu lui auras rendu un service. 325 00:24:55,868 --> 00:24:57,018 L'architecte. 326 00:24:57,927 --> 00:24:59,760 Ohno-san ? C'est quoi le problème ? 327 00:24:59,927 --> 00:25:01,060 Il travaille pour la Ville. 328 00:25:01,227 --> 00:25:03,200 Il gère le projet d'un centre commercial. 329 00:25:03,367 --> 00:25:05,770 Ils doivent raser une gare pour le construire. 330 00:25:05,937 --> 00:25:07,713 Oyabun veut connaître le nom de la gare 331 00:25:07,880 --> 00:25:09,870 avant que l'info soit rendue publique. 332 00:25:10,037 --> 00:25:12,710 Pour acheter tous les terrains autour. 333 00:25:12,877 --> 00:25:14,540 Avant que l'annonce de la nouvelle 334 00:25:14,707 --> 00:25:16,040 rende le quartier plus attractif. 335 00:25:16,207 --> 00:25:18,550 J'espionnerai pas un de mes clients pour vous. 336 00:25:18,717 --> 00:25:21,880 Le succès de mon club dépend de ma discrétion. 337 00:25:22,047 --> 00:25:24,820 Pour Oyabun, le fait de connaître le nom de cette gare 338 00:25:24,987 --> 00:25:27,317 a bien plus de valeur que le club. 339 00:25:27,717 --> 00:25:30,060 Et le club lui appartient. 340 00:25:30,227 --> 00:25:31,790 Tu me menaces maintenant ? 341 00:25:31,957 --> 00:25:33,230 Je t'avais dit de ne pas virer Claudine. 342 00:25:33,397 --> 00:25:35,100 J'allais pas garder cette voleuse avec moi. 343 00:25:35,267 --> 00:25:37,227 Elle travaillait pour nous. 344 00:25:45,837 --> 00:25:47,962 Elle s'asseyait avec l'architecte, 345 00:25:48,129 --> 00:25:50,977 tous les soirs, pour récolter des infos. 346 00:25:51,877 --> 00:25:55,917 Mais maintenant, tout ce qu'il veut, c'est toi. 347 00:25:56,847 --> 00:25:59,099 Donc, c'est à toi de finir le boulot. 348 00:26:00,387 --> 00:26:02,260 Et si jamais je dis non ? 349 00:26:02,427 --> 00:26:04,438 S'il te plaît, crois-moi, 350 00:26:05,427 --> 00:26:07,399 mieux vaut ne pas dire non. 351 00:26:11,097 --> 00:26:12,270 Je suis désolé. 352 00:26:12,437 --> 00:26:14,537 J'aurai besoin de ta réponse demain. 353 00:26:19,118 --> 00:26:22,203 {\an8}Voici le plan du Q.G. du Hishinuma-kai. 354 00:26:22,371 --> 00:26:23,496 {\an8}On entre ici. 355 00:26:24,582 --> 00:26:26,541 {\an8}On bloque cette porte. 356 00:26:27,001 --> 00:26:29,502 {\an8}On a déjà fait des descentes chez les yakuzas. 357 00:26:30,045 --> 00:26:31,754 {\an8}Celle-ci sera différente. 358 00:26:31,922 --> 00:26:34,257 {\an8}La commissaire Nagata va vous expliquer. 359 00:26:36,468 --> 00:26:40,847 {\an8}D'abord, on a négligé de prendre rendez-vous pour cette visite. 360 00:26:41,849 --> 00:26:45,393 {\an8}On cherche à les inculper d'entrave à l'action de la police. 361 00:26:45,811 --> 00:26:46,561 {\an8}Pour ça, 362 00:26:47,313 --> 00:26:50,773 {\an8}ils doivent physiquement poser la main sur l'un de nous. 363 00:26:51,775 --> 00:26:54,068 {\an8}Je ferai en sorte que ça arrive. 364 00:26:55,988 --> 00:26:57,113 {\an8}Quoi ? 365 00:26:57,948 --> 00:26:59,073 {\an8}Une remarque ? 366 00:27:00,242 --> 00:27:02,577 {\an8}J'ai dit : "C'est pas trop tôt." 367 00:27:05,789 --> 00:27:06,539 {\an8}Oui. 368 00:27:06,790 --> 00:27:07,749 {\an8}Très bien. 369 00:27:08,375 --> 00:27:09,876 {\an8}- On y va ? - Oui, chef. 370 00:27:10,586 --> 00:27:11,669 {\an8}En avant. 371 00:27:13,130 --> 00:27:17,175 {\an8}Au nom d'Oyabun Ishida, nous sommes honorés 372 00:27:18,093 --> 00:27:20,303 {\an8}qu'Hishinuma-san accepte son offre. 373 00:27:20,846 --> 00:27:21,930 {\an8}Kobayashi, 374 00:27:22,514 --> 00:27:24,224 {\an8}épargne-moi tes discours. 375 00:27:25,809 --> 00:27:28,019 {\an8}Si mon organisation était plus forte, 376 00:27:28,395 --> 00:27:30,897 {\an8}nous ne rejoindrions pas la vôtre. 377 00:27:31,148 --> 00:27:32,565 {\an8}Je comprends. 378 00:27:33,400 --> 00:27:34,233 {\an8}Mais... 379 00:27:34,735 --> 00:27:37,362 {\an8}les temps sont difficiles pour nous tous. 380 00:27:39,323 --> 00:27:40,615 {\an8}Et nos conditions 381 00:27:41,408 --> 00:27:44,369 {\an8}sont plus qu'équitables. 382 00:27:48,207 --> 00:27:51,292 {\an8}Bon, finissons-en. 383 00:27:57,132 --> 00:27:58,258 {\an8}Police ! Ouvrez ! 384 00:27:58,801 --> 00:28:01,719 {\an8}Ils ont pris rendez-vous ? Ils veulent quoi ? 385 00:28:13,107 --> 00:28:15,149 {\an8}Hiroshi Shibuya est là ? 386 00:28:15,943 --> 00:28:19,612 {\an8}- Des semaines qu'on l'a pas vu. - Mais il est membre ? 387 00:28:19,989 --> 00:28:21,698 {\an8}- Réponds pas. - Et alors ? 388 00:28:24,284 --> 00:28:27,245 {\an8}Shibuya a été arrêté pour avoir poignardé un homme 389 00:28:27,496 --> 00:28:29,998 {\an8}au titre de membre du Hishinuma-kai. 390 00:28:30,165 --> 00:28:33,960 {\an8}Je regrette qu'on n'ait pas été prévenus de votre visite. 391 00:28:35,504 --> 00:28:37,588 {\an8}Fermez-la ! On ne vient pas négocier ! 392 00:28:37,840 --> 00:28:41,801 {\an8}La responsabilité pénale de M. Shibuya 393 00:28:42,594 --> 00:28:44,137 {\an8}s'étend à son employeur. 394 00:28:44,471 --> 00:28:45,722 {\an8}M. Hishinuma. 395 00:28:46,223 --> 00:28:48,433 {\an8}- Quoi ? - Vous êtes en état d'arrestation. 396 00:28:48,600 --> 00:28:50,852 {\an8}Vous autres, on vous embarque 397 00:28:51,103 --> 00:28:53,271 {\an8}pour suspicion de complicité d'extorsion. 398 00:28:53,439 --> 00:28:54,814 {\an8}C'est quoi, ces conneries ? 399 00:28:57,484 --> 00:28:59,485 {\an8}Attendez, ma petite dame. 400 00:29:01,697 --> 00:29:03,072 {\an8}Je te fais peur, petit ? 401 00:29:03,407 --> 00:29:08,161 {\an8}Pourquoi tu cours pas te réfugier dans les jupons de ta maman ? 402 00:29:08,495 --> 00:29:09,245 {\an8}Pardon ? 403 00:29:12,708 --> 00:29:14,459 {\an8}Je vous arrête pour délit d'entrave. 404 00:29:14,710 --> 00:29:15,376 {\an8}Maintenant ! 405 00:29:16,920 --> 00:29:18,379 {\an8}Il a rien fait ! 406 00:29:19,131 --> 00:29:20,673 {\an8}Protégez l'Oyabun. 407 00:29:22,718 --> 00:29:24,135 {\an8}C'est pas notre gumi ! 408 00:29:30,726 --> 00:29:31,392 {\an8}Allez-y. 409 00:30:25,656 --> 00:30:27,240 {\an8}Allez vous faire foutre ! 410 00:30:40,170 --> 00:30:41,254 {\an8}Fais pas ça. 411 00:30:44,258 --> 00:30:46,759 {\an8}Tu veux pas être un tueur de flic. 412 00:31:11,243 --> 00:31:14,078 {\an8}Combien de clans yakuzas dans la ville, inspecteur ? 413 00:31:15,873 --> 00:31:16,831 {\an8}25. 414 00:31:17,541 --> 00:31:19,834 {\an8}Maintenant, il y en a 24. 415 00:31:20,377 --> 00:31:21,919 {\an8}La semaine prochaine, 23. 416 00:31:22,629 --> 00:31:24,922 {\an8}La guerre ne fait que commencer. 417 00:31:25,090 --> 00:31:28,301 {\an8}Vous les avez vraiment inculpés d'entrave à l'action de la police ? 418 00:31:28,760 --> 00:31:29,427 {\an8}Oui. 419 00:31:30,304 --> 00:31:34,182 {\an8}Mais c'est utilisé uniquement pour les manifestants politiques. 420 00:31:34,349 --> 00:31:35,057 {\an8}Jusqu'ici. 421 00:31:35,809 --> 00:31:38,478 {\an8}Vieille loi, nouvelle application. 422 00:31:40,355 --> 00:31:43,107 {\an8}Et ce n'est que le début. 423 00:31:43,358 --> 00:31:45,151 {\an8}À la commissaire adjointe Nagata ! 424 00:31:58,207 --> 00:31:58,956 {\an8}Allô ? 425 00:32:00,167 --> 00:32:03,085 {\an8}Comment tu vas, mon petit cœur ? 426 00:32:03,837 --> 00:32:06,672 {\an8}Je dessine une auto. Ta voiture rouge. 427 00:32:07,216 --> 00:32:10,593 {\an8}Il faudra qu'on fasse de la place pour l'accrocher. 428 00:32:11,303 --> 00:32:13,763 {\an8}Tu peux me passer maman ? 429 00:32:14,598 --> 00:32:16,224 {\an8}Elle m'a dit de te dire 430 00:32:16,391 --> 00:32:20,061 {\an8}qu'elle était trop fatiguée pourparler au téléphone ce soir. 431 00:32:21,813 --> 00:32:22,855 {\an8}Dans ce cas, 432 00:32:23,565 --> 00:32:26,484 {\an8}dis-lui que j'ai appelé, s'il te plaît. 433 00:32:26,652 --> 00:32:27,735 {\an8}Bye bye. 434 00:32:55,305 --> 00:32:56,889 {\an8}Tu connais ce morceau ? 435 00:32:57,599 --> 00:33:00,935 {\an8}C'est un chant traditionnel qui date de la création de leur pays. 436 00:33:07,347 --> 00:33:09,317 On y est. 437 00:33:12,317 --> 00:33:13,408 Un grand merci 438 00:33:13,857 --> 00:33:15,702 aux interprètes de la comédie musicale Rent. 439 00:33:16,287 --> 00:33:18,078 N'hésitez pas à venir leur parler 440 00:33:18,245 --> 00:33:21,333 pendant que vous vous régalez avec le buffet, d'accord ? 441 00:33:21,540 --> 00:33:23,249 {\an8}Je vais goûter les choux à la crème. 442 00:33:23,500 --> 00:33:24,959 {\an8}À plus tard. 443 00:33:26,336 --> 00:33:27,795 {\an8}Tu manges ça maintenant ? 444 00:33:35,178 --> 00:33:38,180 {\an8}C'est qui, la fille avec Jake ? 445 00:33:39,182 --> 00:33:40,224 {\an8}Je sais pas. 446 00:33:40,392 --> 00:33:41,183 {\an8}Pourquoi ? 447 00:33:41,643 --> 00:33:43,853 {\an8}Je l'ai déjà vue quelque part. 448 00:33:44,354 --> 00:33:45,813 {\an8}Je vais à l'intérieur. 449 00:33:46,957 --> 00:33:48,520 Lynn fait partie du FBI. 450 00:33:48,687 --> 00:33:51,590 Donc, elle s'occupe uniquement des délits fédéraux. 451 00:33:51,757 --> 00:33:53,030 Au moins, aux États-Unis, 452 00:33:53,197 --> 00:33:55,230 la loi reconnaît l'existence du problème. 453 00:33:55,397 --> 00:33:56,900 Chez vous, les femmes peuvent demander 454 00:33:57,067 --> 00:33:59,070 des mesures d'éloignement contre les harceleurs. 455 00:33:59,237 --> 00:34:01,830 Vous avez raison, mais nous pourrions être plus efficaces 456 00:34:01,997 --> 00:34:03,400 en faisant de la prévention. 457 00:34:03,567 --> 00:34:05,400 Si vous le souhaitez, je pourrais vous montrer 458 00:34:05,567 --> 00:34:07,503 - nos dernières statistiques. - Avec plaisir. 459 00:34:07,670 --> 00:34:10,477 - Vous êtes libre lundi ? - Je le suis, oui. 460 00:34:21,683 --> 00:34:24,685 {\an8}Avez-vous goûté le savoureux poisson 461 00:34:24,936 --> 00:34:26,270 {\an8}en forme de ballon ? 462 00:34:26,437 --> 00:34:29,100 Oui, et j'ai goûté les feuilletés aux crevettes. 463 00:34:29,267 --> 00:34:31,000 Ils étaient délicieux. 464 00:34:31,167 --> 00:34:33,738 Jason Hawkey, ambassade des États-Unis. 465 00:34:33,905 --> 00:34:36,031 Jun Shinoahara, du Meicho Shimbun. 466 00:34:36,198 --> 00:34:37,848 Vous êtes journaliste ? 467 00:34:38,242 --> 00:34:39,440 Je me suis trompé. 468 00:34:39,607 --> 00:34:41,010 On a un petit jeu avec mes collègues. 469 00:34:41,177 --> 00:34:42,840 On essaie de deviner les professions des gens 470 00:34:43,007 --> 00:34:45,110 - avant de leur parler. - Et qu'est-ce qui a été dit ? 471 00:34:45,277 --> 00:34:47,510 L'un de nous avait bien deviné journaliste. 472 00:34:47,677 --> 00:34:50,714 Un autre a dit joueur de base-ball à la retraite. 473 00:34:52,957 --> 00:34:55,927 J'ai perdu gros. J'ai dit que vous étiez mannequin. 474 00:34:57,957 --> 00:35:00,960 Je vais vous présenter un autre de mes journalistes. 475 00:35:01,127 --> 00:35:04,601 Jake Adelstein. Voici Lynn Oberfeld. 476 00:35:04,768 --> 00:35:06,645 Elle est attachée juridique à l'ambassade. 477 00:35:06,812 --> 00:35:08,770 J'ai beaucoup de plaisir à lire vos articles. 478 00:35:08,937 --> 00:35:10,070 Quand Al Liberman m'a dit 479 00:35:10,237 --> 00:35:11,970 qu'un Américain travaillait pour le Meicho, 480 00:35:12,137 --> 00:35:13,777 j'ai cru qu'il plaisantait. 481 00:35:13,944 --> 00:35:15,780 Nous le civilisons progressivement. 482 00:35:16,276 --> 00:35:19,159 Voici Jason Aoki. Il travaille avec moi. 483 00:35:19,847 --> 00:35:21,650 - C'est un plaisir. - Également. 484 00:35:21,817 --> 00:35:24,329 - Voici mon ami, Marie. - Vous êtes aussi journaliste ? 485 00:35:24,496 --> 00:35:27,857 Non, je suis chorégraphe de danse moderne. 486 00:35:28,087 --> 00:35:29,501 Veuillez m'excuser. 487 00:35:29,668 --> 00:35:31,460 J'aperçois un collègue de l'ambassade de Corée 488 00:35:31,627 --> 00:35:33,672 qui essaie de me joindre depuis des semaines. 489 00:35:33,839 --> 00:35:35,630 Je suis sûre qu'on se recroisera. 490 00:35:35,797 --> 00:35:37,000 Je vous souhaite une bonne soirée. 491 00:35:37,167 --> 00:35:38,827 À vous aussi. 492 00:35:40,197 --> 00:35:42,340 Il paraît qu'il faut tester le buffet, 493 00:35:42,507 --> 00:35:44,040 surtout les feuilletés aux crevettes. 494 00:35:44,207 --> 00:35:46,270 {\an8}C'était un plaisir. Passez une bonne soirée. 495 00:35:46,437 --> 00:35:48,337 {\an8}J'étais ravie, moi aussi. 496 00:35:49,247 --> 00:35:51,023 De la danse moderne. 497 00:35:51,190 --> 00:35:54,947 Tu n'imagines pas à quel point je suis douée. 498 00:36:00,532 --> 00:36:05,286 {\an8}Ici, tu peux voir qui a acheté quelles baskets, et quand. 499 00:36:06,872 --> 00:36:08,164 {\an8}Et l'adresse d'expédition. 500 00:36:08,623 --> 00:36:10,541 {\an8}On a vendu tout ça en un mois ? 501 00:36:12,252 --> 00:36:14,336 {\an8}Tu as assuré, petit frère. 502 00:36:21,303 --> 00:36:24,722 {\an8}Je demandais tout le temps de tes nouvelles. 503 00:36:26,099 --> 00:36:28,642 {\an8}Mais maman disait que je pouvais pas te voir. 504 00:36:30,020 --> 00:36:34,440 {\an8}Notre père m'interdisait de prononcer ton nom. 505 00:36:37,944 --> 00:36:42,031 {\an8}Tout ce que je voulais, c'était être comme toi. 506 00:36:48,830 --> 00:36:50,080 {\an8}Police ! 507 00:36:53,794 --> 00:36:55,169 {\an8}T'inquiète pas. 508 00:36:59,341 --> 00:37:00,633 {\an8}Bienvenue. 509 00:37:04,805 --> 00:37:07,181 {\an8}La rumeur est donc vraie. 510 00:37:09,559 --> 00:37:13,562 {\an8}Voici le frère aux doigts magiques. 511 00:37:14,189 --> 00:37:16,106 {\an8}Tu vends des trucs avec ça. 512 00:37:16,441 --> 00:37:19,443 {\an8}Kaito, je te présente Hayama-san. 513 00:37:21,780 --> 00:37:23,239 {\an8}Dis-moi comment ça marche. 514 00:37:23,490 --> 00:37:25,491 {\an8}Mon frère a beaucoup de travail. 515 00:37:25,742 --> 00:37:29,453 {\an8}Je suis sûr qu'il a une seconde pour me mettre au parfum. 516 00:37:33,917 --> 00:37:37,670 {\an8}On a créé un site internet pour vendre des baskets. 517 00:37:38,213 --> 00:37:39,505 {\an8}Des baskets ? 518 00:37:40,173 --> 00:37:42,007 {\an8}Vous avez gagné combien ? 519 00:37:42,175 --> 00:37:43,801 {\an8}Difficile à dire. 520 00:37:44,386 --> 00:37:46,595 {\an8}En tout cas, plus d'un demi-million de yens. 521 00:37:47,430 --> 00:37:49,056 {\an8}Avec cette machine ? 522 00:37:51,351 --> 00:37:52,643 {\an8}Putain de merde. 523 00:37:54,813 --> 00:37:55,604 {\an8}Sérieux ? 524 00:37:56,940 --> 00:38:00,276 {\an8}Tu as rencontré l'Oyabun, Kaito ? 525 00:38:00,610 --> 00:38:01,735 {\an8}Tu lui plairas. 526 00:38:02,404 --> 00:38:03,112 {\an8}Frère Hayama. 527 00:38:04,656 --> 00:38:08,075 {\an8}Kaito est étudiant. C'est pas l'un des nôtres. 528 00:38:08,326 --> 00:38:10,160 {\an8}Pas de problème. 529 00:38:10,620 --> 00:38:12,746 {\an8}Respecte les souhaits de ton frère aîné. 530 00:38:15,959 --> 00:38:18,919 {\an8}Mais je sais reconnaître une mine d'or 531 00:38:19,170 --> 00:38:20,671 {\an8}quand j'en vois une. 532 00:38:29,907 --> 00:38:31,370 Excusez-moi, 533 00:38:31,537 --> 00:38:34,070 vous ne seriez pas cette célèbre chorégraphe ? 534 00:38:34,237 --> 00:38:36,521 Si, c'est moi. 535 00:38:36,688 --> 00:38:38,340 La chorégraphie de ce soir était de vous ? 536 00:38:38,507 --> 00:38:41,610 Tout à fait. C'était superbe, non ? 537 00:38:41,777 --> 00:38:43,020 Nous faisons une tournée mondiale. 538 00:38:43,187 --> 00:38:45,487 Nous allons bientôt dans le Missouri. 539 00:38:49,557 --> 00:38:51,627 Accompagne-moi. 540 00:38:52,496 --> 00:38:54,624 Je te présenterai ma famille. 541 00:38:55,957 --> 00:38:59,127 Je sais qu'entre nous, ça fait seulement un mois, 542 00:38:59,567 --> 00:39:04,200 et que le fait qu'on soit ensemble est carrément dingue. 543 00:39:04,367 --> 00:39:05,635 Mais... 544 00:39:06,437 --> 00:39:09,514 j'ai envie de croire qu'on a un avenir tous les deux. 545 00:39:15,677 --> 00:39:16,854 Quoi ? 546 00:39:17,487 --> 00:39:20,287 - Est-ce qu'il m'a vue ? - Qui ça ? 547 00:39:21,217 --> 00:39:24,987 Cet homme, je l'ai déjà vu avec Tozawa. 548 00:39:27,227 --> 00:39:28,730 Ne t'inquiète pas. 549 00:39:28,897 --> 00:39:31,060 Il n'y a personne ici qui soit lié à Tozawa. 550 00:39:31,227 --> 00:39:32,578 Il faut que j'y aille. 551 00:39:33,897 --> 00:39:36,240 Attends un peu ! 552 00:39:36,407 --> 00:39:37,900 Non, ne me touche pas. 553 00:39:38,067 --> 00:39:40,307 Et reste loin de moi. 554 00:39:46,424 --> 00:39:49,009 {\an8}Ça fait longtemps que tu cherches ? 555 00:39:49,177 --> 00:39:50,678 {\an8}Je l'avais mise là. 556 00:39:50,845 --> 00:39:53,639 {\an8}Tu as vérifié partout ? 557 00:39:54,417 --> 00:39:57,857 - Vous avez l'air préoccupée. - Vous trouvez ? 558 00:39:58,087 --> 00:39:59,897 Non, tout va bien. 559 00:40:00,527 --> 00:40:02,390 C'est à cause de la proposition que je vous ai faite 560 00:40:02,557 --> 00:40:05,260 afin que nous passions du temps ensemble en dehors du club ? 561 00:40:05,427 --> 00:40:07,170 Je n'ai pas encore pris ma décision. 562 00:40:07,337 --> 00:40:09,700 J'ai besoin que vous soyez patient. 563 00:40:09,867 --> 00:40:12,267 Prenez tout le temps nécessaire. 564 00:40:12,607 --> 00:40:14,837 Vous pouvez m'excuser une minute ? 565 00:40:15,237 --> 00:40:17,147 Bien sûr. 566 00:40:19,874 --> 00:40:20,916 {\an8}Qu'y a-t-il ? 567 00:40:21,167 --> 00:40:25,170 {\an8}Il a perdu la bouteille d'Ishii-san, le Glenmorangie Grand Vintage. 568 00:40:25,338 --> 00:40:27,798 {\an8}Je l'avais rangée. Elle a disparu. 569 00:40:28,049 --> 00:40:30,259 {\an8}Ce whisky n'est pas bon marché. 570 00:40:31,136 --> 00:40:32,761 {\an8}Il coûte 50 000 yens. 571 00:40:32,929 --> 00:40:35,097 {\an8}Je ne peux pas en commander une autre. 572 00:40:35,348 --> 00:40:36,306 {\an8}Je suis désolé. 573 00:40:36,599 --> 00:40:37,599 {\an8}Salut, mama. 574 00:40:38,027 --> 00:40:40,500 - J'y crois pas. - Sam. 575 00:40:40,667 --> 00:40:42,000 - Oui ? - Occupe-toi de Kenji, 576 00:40:42,167 --> 00:40:43,600 moi, je me charge d'eux, d'accord ? 577 00:40:43,767 --> 00:40:45,902 - D'accord, - Diviser pour mieux régner. 578 00:40:46,151 --> 00:40:48,444 {\an8}Retrouvons la bouteille. À qui elle est ? 579 00:40:48,695 --> 00:40:50,028 {\an8}À Ishii-san. 580 00:40:50,196 --> 00:40:52,114 {\an8}Tu as perdu la tête, Kenji ? 581 00:40:56,119 --> 00:40:58,996 {\an8}Un verre pour fêter la victoire, inspecteur ? 582 00:40:59,330 --> 00:41:01,123 {\an8}Pourquoi vous êtes encore là ? 583 00:41:01,624 --> 00:41:04,668 {\an8}Je pourrais vous poser la même question. 584 00:41:12,927 --> 00:41:16,013 {\an8}Les arrestations ont plu au procureur. 585 00:41:17,182 --> 00:41:20,976 {\an8}Grâce aux documents saisis, ils seront inculpés d'extorsion. 586 00:41:21,227 --> 00:41:24,480 {\an8}L'un d'eux a balancé l'Oyabun. 587 00:41:25,940 --> 00:41:27,858 {\an8}Ils vont plonger pour longtemps. 588 00:41:31,988 --> 00:41:33,489 {\an8}Aux nouvelles méthodes. 589 00:41:44,084 --> 00:41:45,667 {\an8}Ça ne vous réjouit pas ? 590 00:41:48,046 --> 00:41:51,423 {\an8}Il y a toujours un prix à payer. 591 00:41:55,970 --> 00:41:59,389 {\an8}Alors faisons en sorte que ça en vaille la peine. 592 00:42:24,791 --> 00:42:25,958 {\an8}Qui c'est ? 593 00:42:26,209 --> 00:42:28,794 {\an8}Chika, la sœur de Tats. 594 00:42:32,382 --> 00:42:33,882 {\an8}C'est bon, j'arrive. 595 00:42:37,595 --> 00:42:39,847 {\an8}Tu nous avais promis. Tu avais promis. 596 00:42:40,098 --> 00:42:41,557 {\an8}- Doucement. - Ils l'ont pris. 597 00:42:41,808 --> 00:42:43,725 {\an8}- Quoi ? - Mon frère a été arrêté. 598 00:42:43,893 --> 00:42:45,769 {\an8}À cause de ton journal à la noix. 599 00:42:46,020 --> 00:42:47,104 {\an8}Arrêté ? 600 00:42:48,773 --> 00:42:50,732 {\an8}J'ai donné vos noms à personne. 601 00:42:50,984 --> 00:42:53,068 {\an8}On a même pas publié les photos. 602 00:42:53,403 --> 00:42:57,573 {\an8}Mais à cause de ton article, les flics ont sévi encore plus fort. 603 00:43:01,619 --> 00:43:04,163 {\an8}Qu'est-ce qui t'est arrivé au visage ? 604 00:43:05,123 --> 00:43:09,042 {\an8}J'ai pas cité vos noms. Je les ai donnés à personne. 605 00:43:09,460 --> 00:43:11,044 {\an8}Il y a des assassins ici. 606 00:43:13,631 --> 00:43:15,716 {\an8}Quoi qu'on ait fait, 607 00:43:16,843 --> 00:43:19,219 {\an8}on nous met tous au même endroit. 608 00:43:21,097 --> 00:43:22,639 {\an8}Je trouverai une solution. 609 00:43:26,060 --> 00:43:27,060 {\an8}Tu sais... 610 00:43:29,731 --> 00:43:34,401 {\an8}j'ai volé une moto et je vais en prison. 611 00:43:36,321 --> 00:43:38,780 {\an8}Tu m'as aidé, pourquoi t'y vas pas ? 612 00:43:45,538 --> 00:43:47,039 {\an8}Veille sur ma sœur. 613 00:43:48,833 --> 00:43:51,084 {\an8}Elle n'a personne. 614 00:43:55,827 --> 00:43:57,343 Si le journal parlait en sa faveur, 615 00:43:57,510 --> 00:43:59,427 on pourrait le faire envoyer en maison de correction. 616 00:43:59,594 --> 00:44:01,500 Le fait qu'il soit mineur ne compte pas. 617 00:44:01,667 --> 00:44:04,475 Il a été arrêté, alors qu'il volait une moto. 618 00:44:04,642 --> 00:44:06,510 Et il a frappé un policier. 619 00:44:06,677 --> 00:44:09,229 La maison de correction n'est plus envisageable. 620 00:44:09,396 --> 00:44:10,610 Maruyama-san, 621 00:44:10,777 --> 00:44:12,340 il n'a passé qu'une seule journée en détention 622 00:44:12,507 --> 00:44:14,651 et les autres prisonniers l'ont déjà pris pour cible. 623 00:44:14,818 --> 00:44:17,580 Ce sera bien pire encore une fois qu'il sera transféré. 624 00:44:17,747 --> 00:44:19,350 Les établissements pour mineurs 625 00:44:19,517 --> 00:44:22,243 peuvent être plus terribles encore que ceux pour adultes. 626 00:44:23,687 --> 00:44:25,857 C'est pas vrai. 627 00:44:37,107 --> 00:44:38,259 Yo ! 628 00:44:41,177 --> 00:44:42,386 {\an8}Hayama-san. 629 00:44:43,972 --> 00:44:45,305 {\an8}Je peux vous aider ? 630 00:44:45,473 --> 00:44:49,559 {\an8}Sois pas bête. C'est toi, le génie qui mérites une récompense. 631 00:44:50,395 --> 00:44:51,228 {\an8}Une récompense ? 632 00:44:57,151 --> 00:44:59,486 {\an8}Viens faire un tour avec moi. 633 00:45:03,992 --> 00:45:06,201 {\an8}Cette soirée va être spéciale. 634 00:45:07,036 --> 00:45:08,495 {\an8}Tu l'oublieras jamais. 635 00:45:13,437 --> 00:45:15,437 {\an8}Ça faisait longtemps. 636 00:45:19,147 --> 00:45:22,280 {\an8}- On va boire un coup ? - J'ai pas le temps, Meicho-san. 637 00:45:22,447 --> 00:45:23,888 S'il te plaît. 638 00:45:25,047 --> 00:45:27,220 La dernière fois qu'on s'est vus à l'Onyx... 639 00:45:28,717 --> 00:45:30,257 J'ai dépassé les bornes. 640 00:45:31,087 --> 00:45:35,097 T'essayais de m'aider et j'ai cru que tu te foutais de moi. 641 00:45:35,557 --> 00:45:37,567 {\an8}Je te prie de m'excuser. 642 00:45:41,237 --> 00:45:43,616 Il paraît que tu t'es fait tabasser. 643 00:45:43,783 --> 00:45:45,467 Ouais. 644 00:45:45,837 --> 00:45:48,037 Il paraît que tu t'es fait poignarder. 645 00:45:48,677 --> 00:45:49,678 Oui. 646 00:45:54,947 --> 00:45:57,213 {\an8}- Est-ce que t'as faim ? - J'ai la dalle. 647 00:45:57,787 --> 00:45:59,632 {\an8}Allez, viens. Je connais un resto. 648 00:46:01,117 --> 00:46:04,487 {\an8}- J'ai un truc à te demander. - C'est surprenant. 649 00:46:11,517 --> 00:46:14,436 {\an8}Tu vas enfin goûter aux plaisirs de la ville. 650 00:46:17,899 --> 00:46:20,901 {\an8}Au lycée, tu craquais sur une fille qui voulait pas de toi ? 651 00:46:21,778 --> 00:46:22,944 {\an8}Plus ou moins. 652 00:46:25,198 --> 00:46:26,406 {\an8}C'était quel lycée ? 653 00:46:27,492 --> 00:46:29,576 {\an8}Narishima Gakuen. 654 00:46:33,164 --> 00:46:37,584 {\an8}Lycée Narishima Gakuen pour ce jeune garçon bosseur. 655 00:46:37,752 --> 00:46:39,252 {\an8}C'est compris, monsieur. 656 00:46:39,420 --> 00:46:40,295 {\an8}Pareil pour moi. 657 00:46:40,463 --> 00:46:41,463 {\an8}Bien sûr. 658 00:46:49,297 --> 00:46:51,340 Dans quelle prison on l'envoie ? 659 00:46:51,507 --> 00:46:54,470 Probablement à Asaka, à Saitama. 660 00:46:54,637 --> 00:46:55,740 Les gardiens là-bas, 661 00:46:55,907 --> 00:46:57,510 ils aiment bien se servir des lances à incendie 662 00:46:57,677 --> 00:46:59,080 sur les prisonniers. 663 00:46:59,247 --> 00:47:00,977 Un des garçons... 664 00:47:02,677 --> 00:47:05,520 {\an8}ils lui ont enfoncé la lance dans le cul 665 00:47:05,687 --> 00:47:07,020 {\an8}et ils ont ouvert l'eau à fond. 666 00:47:07,187 --> 00:47:08,250 {\an8}C'était tellement fort 667 00:47:08,417 --> 00:47:12,326 {\an8}que ses intestins ont carrément explosé. 668 00:47:14,927 --> 00:47:16,530 {\an8}T'as l'air d'en connaître un rayon 669 00:47:16,697 --> 00:47:18,497 {\an8}sur les centres pour mineurs. 670 00:47:21,337 --> 00:47:24,040 {\an8}Est-ce que tu peux faire quelque chose pour ce gamin ? 671 00:47:24,207 --> 00:47:25,600 {\an8}Tu connaîtrais pas quelqu'un là-bas 672 00:47:25,767 --> 00:47:27,007 {\an8}qui pourrait peut-être... 673 00:47:27,707 --> 00:47:30,147 {\an8}peut-être le protéger et veiller sur lui ? 674 00:47:30,647 --> 00:47:33,217 {\an8}Tu me demandes un service, Meicho-san ? 675 00:47:35,477 --> 00:47:36,847 {\an8}Oui. 676 00:47:38,187 --> 00:47:40,217 Je vais m'en occuper. 677 00:47:41,357 --> 00:47:42,920 T'en occuper comment ? 678 00:47:43,087 --> 00:47:45,727 Je vais m'assurer qu'il est protégé là-bas. 679 00:47:46,227 --> 00:47:48,797 Et on le prendra avec nous quand il sortira. 680 00:47:50,227 --> 00:47:52,530 Ça te pose un problème ? 681 00:47:52,697 --> 00:47:54,197 Oui. 682 00:47:58,207 --> 00:48:01,307 {\an8}Je veux dire non. Merci beaucoup. 683 00:48:05,747 --> 00:48:07,677 C'est toi qui paies le resto. 684 00:48:07,917 --> 00:48:09,920 - T'es sérieux ? - Oui. 685 00:48:10,087 --> 00:48:13,017 T'aurais peut-être pas dû commander le bœuf de Kobe. 686 00:48:45,947 --> 00:48:49,657 {\an8}Mais enfin, qu'est-ce que vous faites encore là ? 687 00:48:50,657 --> 00:48:52,720 Vous ne deviez pas aller boire un verre ? 688 00:48:52,887 --> 00:48:55,460 C'est ce qu'on fait, mais ici, avec toi. 689 00:48:55,627 --> 00:48:56,800 {\an8}Ah, bon ? 690 00:48:56,967 --> 00:49:00,567 Viens te joindre à nous. Minami a commandé à manger. 691 00:49:01,938 --> 00:49:03,647 {\an8}Votre préféré, Samantha-san. 692 00:49:03,814 --> 00:49:07,150 {\an8}Merci, Kenji. Pardon pour tout à l'heure. 693 00:49:07,318 --> 00:49:08,693 {\an8}- C'est rien. - Désolée. 694 00:49:08,977 --> 00:49:10,410 {\an8}Vous étiez pas obligés de faire tout ça. 695 00:49:10,577 --> 00:49:12,810 {\an8}Mama-san, c'est normal, vous travaillez dur. 696 00:49:12,977 --> 00:49:14,310 {\an8}Je fais ce que j'ai à faire. 697 00:49:14,477 --> 00:49:16,150 {\an8}C'est le meilleur travail que j'ai eu 698 00:49:16,317 --> 00:49:18,217 {\an8}et c'est grâce à vous. 699 00:49:18,817 --> 00:49:21,990 {\an8}Quant à moi, je ne m'étais jamais autant sentie en sécurité 700 00:49:22,157 --> 00:49:25,587 {\an8}dans les autres clubs. Merci beaucoup. 701 00:49:26,157 --> 00:49:27,660 Merci, mama-san. 702 00:49:27,827 --> 00:49:30,500 {\an8}Levons nos verres à mama-san qui devrait boire plus 703 00:49:30,667 --> 00:49:33,830 {\an8}et moins s'inquiéter. Alors, mama-san, kanpai ! 704 00:49:33,997 --> 00:49:35,770 {\an8}Kanpai ! 705 00:49:35,937 --> 00:49:37,940 {\an8}À mama-san ! 706 00:49:38,107 --> 00:49:39,600 Kanpai ! 707 00:49:39,767 --> 00:49:41,837 Allez, mangeons. 708 00:49:58,077 --> 00:49:59,411 {\an8}Où va-t-on ? 709 00:50:08,546 --> 00:50:10,630 {\an8}Sato m'a expliqué 710 00:50:11,257 --> 00:50:13,425 {\an8}ce que vous voudriez que je me procure. 711 00:50:14,677 --> 00:50:16,594 {\an8}Et quelle est votre réponse ? 712 00:50:16,846 --> 00:50:19,347 {\an8}L'architecte s'est confié à moi. 713 00:50:19,724 --> 00:50:22,267 {\an8}Il m'a invitée chez lui. 714 00:50:23,060 --> 00:50:26,521 {\an8}Je suis donc en mesure de vous aider. 715 00:50:27,565 --> 00:50:30,400 {\an8}Vous le ferez, alors. 716 00:50:30,860 --> 00:50:33,403 {\an8}Je connais la valeur de cette information. 717 00:50:34,155 --> 00:50:36,239 {\an8}Je demande une faveur en échange. 718 00:50:44,290 --> 00:50:47,250 {\an8}Qu'est-ce que c'est ? 719 00:50:48,628 --> 00:50:50,879 {\an8}La propriété unique de mon club. 720 00:50:51,672 --> 00:50:54,549 {\an8}Et votre parole qu'aucun Chihara-kai 721 00:50:54,717 --> 00:50:58,845 {\an8}n'y remettra jamais les pieds. 722 00:51:04,935 --> 00:51:05,769 {\an8}Accepté. 723 00:51:07,063 --> 00:51:08,521 {\an8}Néanmoins, 724 00:51:08,773 --> 00:51:13,735 {\an8}vous me verserez 25 % des bénéfices pendant les six prochains mois. 725 00:51:14,445 --> 00:51:17,197 {\an8}Je serais honorée de les verser pendant deux mois. 726 00:51:18,074 --> 00:51:21,910 {\an8}Vous vous foutez de ma gueule ? 727 00:51:22,207 --> 00:51:23,807 Hein ? 728 00:51:26,916 --> 00:51:28,166 {\an8}D'accord. 729 00:51:29,210 --> 00:51:30,043 {\an8}Trois mois. 730 00:51:30,753 --> 00:51:31,836 {\an8}Accepté. 731 00:51:38,594 --> 00:51:42,430 {\an8}Vous êtes douée à ce jeu. 732 00:51:44,016 --> 00:51:46,267 {\an8}Vous réussirez dans ce monde. 733 00:51:48,479 --> 00:51:49,312 {\an8}Bonne chance. 734 00:52:30,563 --> 00:52:33,231 {\an8}Veuillez laisser un message après... 735 00:54:02,613 --> 00:54:06,451 {\an8}Sous-titrage : difuze