1
00:01:32,675 --> 00:01:34,725
{\an8}C'est mignon, porté comme ceci.
2
00:01:42,142 --> 00:01:43,351
{\an8}Que puis-je pour vous ?
3
00:01:43,686 --> 00:01:44,686
{\an8}C'est jour de paie.
4
00:01:45,020 --> 00:01:46,145
{\an8}L'enveloppe.
5
00:01:46,397 --> 00:01:49,649
{\an8}Ça fait des mois
que votre boss a disparu.
6
00:01:49,983 --> 00:01:52,360
{\an8}Kabukicho appartient au Chihara-kai.
7
00:01:53,070 --> 00:01:56,948
{\an8}Fin de l'histoire.
Alors, allez vous faire voir.
8
00:01:58,909 --> 00:02:00,201
{\an8}Donnez l'enveloppe,
9
00:02:00,452 --> 00:02:02,328
{\an8}sinon on amoche tous vos hôtes.
10
00:02:02,579 --> 00:02:03,621
{\an8}Va la chercher.
11
00:02:03,956 --> 00:02:04,872
{\an8}Oui, madame.
12
00:02:07,501 --> 00:02:09,752
{\an8}Vous vous prenez pour un caïd ?
13
00:02:09,920 --> 00:02:13,673
{\an8}Profitez-en tant que ça dure.
14
00:02:17,052 --> 00:02:21,889
{\an8}Notre invité est Jake Adelstein,
journaliste au Meicho.
15
00:02:22,141 --> 00:02:23,641
{\an8}Merci d'être avec nous.
16
00:02:24,226 --> 00:02:26,602
{\an8}Vous avez écrit un article
17
00:02:27,187 --> 00:02:30,314
{\an8}sur les gangs de bôsôzoku,
qui a été très remarqué.
18
00:02:30,482 --> 00:02:33,276
{\an8}Quel effet vous fait
toute cette attention ?
19
00:02:33,444 --> 00:02:35,236
{\an8}Le sujet, ce n'est pas moi.
20
00:02:35,487 --> 00:02:38,865
{\an8}J'ai passé beaucoup de temps
avec ces jeunes gens.
21
00:02:39,032 --> 00:02:41,868
{\an8}Ils sont un pan de la société
passé sous silence.
22
00:02:42,995 --> 00:02:45,872
{\an8}Vous avez écrit une suite
à cet article.
23
00:02:46,039 --> 00:02:47,874
{\an8}Votre statut d'étranger
24
00:02:48,125 --> 00:02:50,668
{\an8}vous donne-t-il
un point de vue unique ?
25
00:02:50,836 --> 00:02:51,836
{\an8}Il me donne...
26
00:02:52,537 --> 00:02:54,387
Je passe pour un petit con.
27
00:02:55,207 --> 00:02:58,240
Non, je t'ai trouvé posé
28
00:02:58,407 --> 00:03:02,147
et aussi vraiment très séduisant.
29
00:03:12,717 --> 00:03:15,020
Tes amis sont très mignons.
30
00:03:15,278 --> 00:03:17,457
Ouais, je sais,
je passe mon temps à leur dire.
31
00:03:21,409 --> 00:03:23,536
C'est juste une amie.
32
00:03:23,703 --> 00:03:24,704
Samantha.
33
00:03:31,407 --> 00:03:34,410
- Saint-Louis ?
- Oui, c'est...
34
00:03:34,577 --> 00:03:37,550
C'est pour rentrer fêter
les 60 ans de mon père.
35
00:03:37,717 --> 00:03:39,080
Et le Meicho est d'accord
36
00:03:39,247 --> 00:03:41,897
pour que leur reporter vedette
s'absente ?
37
00:03:47,587 --> 00:03:50,327
Tu ne veux pas rentrer chez toi ?
38
00:03:50,897 --> 00:03:52,890
Non, c'est un peu...
39
00:03:53,057 --> 00:03:55,367
compliqué avec ma famille.
40
00:03:55,767 --> 00:03:57,897
Je préfère rester ici avec toi.
41
00:03:59,767 --> 00:04:02,940
{\an8}S'il te plaît,
passe la journée avec moi.
42
00:04:03,107 --> 00:04:04,940
{\an8}Tu sais bien que c'est impossible.
43
00:04:05,107 --> 00:04:07,207
{\an8}Alors, sortons ce soir.
44
00:04:07,547 --> 00:04:09,180
{\an8}Rien qu'une fois.
45
00:04:09,347 --> 00:04:10,880
Ça nous arrive de sortir.
46
00:04:11,047 --> 00:04:13,310
Tu parles
de notre lieu de rendez-vous.
47
00:04:13,477 --> 00:04:15,687
C'est pas une sortie.
48
00:04:17,957 --> 00:04:20,460
T'en as pas marre
de venir ici en cachette
49
00:04:20,627 --> 00:04:22,487
et de rester enfermée ?
50
00:04:23,787 --> 00:04:25,627
Jake...
51
00:04:27,797 --> 00:04:30,937
Tu sais bien
que c'est trop dangereux.
52
00:04:31,797 --> 00:04:34,481
- J'en ai marre de me cacher.
- Moi aussi, crois-moi.
53
00:04:34,648 --> 00:04:37,694
Mais il faut qu'on soit patients
et très prudents.
54
00:04:38,307 --> 00:04:39,810
La patience et la prudence,
55
00:04:39,977 --> 00:04:41,865
ce sont mes deux
plus grandes qualités.
56
00:04:46,618 --> 00:04:48,035
{\an8}Hiroshi Shibuya.
57
00:04:48,787 --> 00:04:51,581
{\an8}A poignardé un homme
en recouvrant une dette.
58
00:04:52,207 --> 00:04:53,875
{\an8}- Un soldat yakuza.
- Shibuya.
59
00:04:54,960 --> 00:04:56,586
{\an8}Très bien. Et ?
60
00:04:56,753 --> 00:05:00,047
{\an8}- Il agissait pour son organisation.
- Laquelle ?
61
00:05:00,757 --> 00:05:02,300
{\an8}L'Hishinuma-kai.
62
00:05:03,176 --> 00:05:05,386
{\an8}Un petit gang.
À court d'argent et d'effectifs.
63
00:05:08,348 --> 00:05:09,682
{\an8}Idéal pour un premier test.
64
00:05:13,979 --> 00:05:14,979
{\an8}On y va nombreux ?
65
00:05:24,489 --> 00:05:25,615
{\an8}Excusez-moi.
66
00:05:26,700 --> 00:05:28,868
{\an8}Yabuki-san veut me voir.
67
00:05:29,661 --> 00:05:32,288
{\an8}Avez-vous besoin d'autre chose ?
68
00:05:32,831 --> 00:05:33,497
{\an8}Non.
69
00:05:34,958 --> 00:05:38,294
{\an8}Il y a un homme dehors
si ça venait à changer.
70
00:05:38,462 --> 00:05:39,837
{\an8}Je reviendrai avec les enfants.
71
00:05:42,299 --> 00:05:43,007
{\an8}Hagino.
72
00:05:44,593 --> 00:05:45,593
{\an8}Oui ?
73
00:05:46,970 --> 00:05:51,390
{\an8}Vous avez travaillé dur
ces derniers mois.
74
00:05:52,225 --> 00:05:53,309
{\an8}Merci.
75
00:05:56,939 --> 00:05:58,397
{\an8}Vous êtes tout pâle.
76
00:05:59,816 --> 00:06:02,860
{\an8}Allez au soleil
et prenez des vitamines.
77
00:06:04,946 --> 00:06:05,905
{\an8}S'il vous plaît,
78
00:06:06,490 --> 00:06:07,740
{\an8}prenez soin de vous.
79
00:06:40,190 --> 00:06:41,273
{\an8}Mme Tozawa ?
80
00:06:41,942 --> 00:06:43,234
{\an8}Même routine, RÀS.
81
00:06:46,279 --> 00:06:47,822
{\an8}Vous nous avez appelés ?
82
00:06:55,205 --> 00:06:56,914
{\an8}Vous pensiez me cacher ça ?
83
00:06:59,126 --> 00:07:00,960
{\an8}Rendez l'argent au Club Miralina.
84
00:07:02,170 --> 00:07:05,256
{\an8}Et ne mettez plus les pieds
à Kabukicho.
85
00:07:08,343 --> 00:07:11,595
{\an8}On laisse le Chihara-kai
prendre ce qui est à nous ?
86
00:07:12,013 --> 00:07:15,516
{\an8}Kumicho Tozawa
ne tolérerait jamais ça.
87
00:07:25,861 --> 00:07:27,069
{\an8}Il mérite une leçon.
88
00:07:27,738 --> 00:07:28,988
{\an8}Donne-la-lui.
89
00:07:30,532 --> 00:07:31,407
{\an8}Sur-le-champ.
90
00:07:38,373 --> 00:07:39,415
{\an8}Plus fort.
91
00:07:48,383 --> 00:07:49,800
{\an8}Faites-les sortir.
92
00:08:01,146 --> 00:08:01,812
{\an8}Quoi ?
93
00:08:06,777 --> 00:08:09,904
{\an8}Les autres
ne comprennent pas non plus.
94
00:08:11,823 --> 00:08:15,743
{\an8}Le Chihara-kai prend peu à peu
tout ce qui nous appartient.
95
00:08:15,911 --> 00:08:17,787
{\an8}Et on ne fait rien.
96
00:08:18,830 --> 00:08:21,916
{\an8}Nos hommes sont
de plus en plus fébriles
97
00:08:22,167 --> 00:08:23,417
{\an8}et en colère.
98
00:08:24,294 --> 00:08:26,587
{\an8}Ils n'ont pas besoin de comprendre.
99
00:08:27,923 --> 00:08:32,051
{\an8}Ils ont besoin de faire
ce que je leur dis.
100
00:08:38,391 --> 00:08:39,141
{\an8}Va-t'en.
101
00:09:15,747 --> 00:09:18,090
Et si vous me laissiez
vous inviter à dîner ?
102
00:09:18,257 --> 00:09:21,627
Venez donc chez moi.
Je cuisinerai pour vous.
103
00:09:22,357 --> 00:09:25,060
- Vous voulez cuisiner pour moi ?
- J'en ai très envie.
104
00:09:25,227 --> 00:09:28,567
C'est vraiment gentil à vous,
Ohno-san.
105
00:09:29,167 --> 00:09:31,237
{\an8}Appelez-moi Masa.
106
00:09:31,767 --> 00:09:34,100
{\an8}- Avec joie.
- Alors ?
107
00:09:34,267 --> 00:09:36,667
Qu'en dites-vous ?
108
00:09:38,107 --> 00:09:39,770
Je suis flattée.
109
00:09:39,937 --> 00:09:41,780
Ça, généralement, ça veut dire non.
110
00:09:41,947 --> 00:09:43,940
Je me suis fixé certaines règles.
111
00:09:44,107 --> 00:09:45,677
Samantha.
112
00:09:46,377 --> 00:09:47,650
Ces dernières semaines,
113
00:09:47,817 --> 00:09:50,287
j'ai l'impression que
nous nous sommes rapprochés.
114
00:09:51,387 --> 00:09:53,950
J'aimerais beaucoup
voir ou ça nous mène,
115
00:09:54,117 --> 00:09:56,027
si vous en avez envie.
116
00:09:57,457 --> 00:09:59,630
Laissez-moi y réfléchir.
117
00:09:59,797 --> 00:10:02,397
Bien sûr.
118
00:10:04,102 --> 00:10:05,644
{\an8}Qu'est-ce que tu fous ?
119
00:10:06,229 --> 00:10:09,148
{\an8}Notre jolie fille est trempée,
maintenant.
120
00:10:11,437 --> 00:10:12,807
Viens, s'il te plaît.
121
00:10:16,448 --> 00:10:18,490
{\an8}Il faut que t'apprennes à viser.
122
00:10:18,657 --> 00:10:20,480
- Je reviens dans une minute.
- D'accord.
123
00:10:20,647 --> 00:10:22,980
Bonsoir, Ohno-san.
Je peux m'asseoir un moment ?
124
00:10:23,147 --> 00:10:25,487
Bien sûr, j'en serai ravi.
125
00:10:30,357 --> 00:10:32,330
Est-ce que tu comptes intervenir ?
126
00:10:32,497 --> 00:10:35,007
Non, je ne peux rien faire du tout.
127
00:10:37,886 --> 00:10:41,263
{\an8}Tout se passe bien
pour tout le monde ?
128
00:10:41,890 --> 00:10:43,849
{\an8}Les boissons, c'est de la pisse.
129
00:10:44,100 --> 00:10:48,479
{\an8}Je vous saurais gré
de vous montrer moins exubérants.
130
00:10:48,897 --> 00:10:51,982
{\an8}Si le joli cœur nous dit
de la boucler, on le fera.
131
00:10:52,233 --> 00:10:53,943
{\an8}En attendant, dégage.
132
00:10:54,444 --> 00:10:55,986
{\an8}Parlez-moi sur un autre ton.
133
00:10:56,237 --> 00:10:58,656
{\an8}Je te le dirai pas gentiment
deux fois.
134
00:10:59,282 --> 00:11:02,868
{\an8}Excusez-moi.
De la part du monsieur là-bas.
135
00:11:08,792 --> 00:11:11,835
{\an8}Je préfère ça.
On la boit et après, on se tire.
136
00:11:12,963 --> 00:11:14,380
{\an8}Excusez-moi.
137
00:11:27,978 --> 00:11:30,771
{\an8}Merci de me ramener encore chez moi.
138
00:11:31,398 --> 00:11:33,065
{\an8}Ça me dérange pas.
139
00:11:46,413 --> 00:11:50,040
{\an8}Je suis toujours affamée
après le travail.
140
00:11:50,583 --> 00:11:51,500
{\an8}On va dîner ?
141
00:11:51,793 --> 00:11:53,585
{\an8}Il faut que je rentre.
142
00:11:55,964 --> 00:11:59,258
{\an8}Mais j'ai des restes
que je peux réchauffer.
143
00:12:00,635 --> 00:12:03,220
{\an8}Ça vous dirait de les partager ?
144
00:12:13,648 --> 00:12:18,485
{\an8}Il faut que je paie la baby-sitter.
Ça vous ennuie d'attendre ici ?
145
00:12:18,653 --> 00:12:19,695
{\an8}Prenez votre temps.
146
00:12:41,134 --> 00:12:43,302
{\an8}T'es qui ?
147
00:12:45,513 --> 00:12:46,555
{\an8}Sato.
148
00:12:47,474 --> 00:12:48,724
{\an8}Où est maman ?
149
00:12:49,142 --> 00:12:51,310
{\an8}Avec ta baby-sitter.
150
00:12:52,937 --> 00:12:54,813
{\an8}Qu'est-ce que tu fais debout ?
151
00:12:55,065 --> 00:12:57,775
{\an8}Tu m'as réveillé.
152
00:12:58,234 --> 00:12:59,234
{\an8}Je vois.
153
00:13:00,361 --> 00:13:01,361
{\an8}Désolé.
154
00:13:02,113 --> 00:13:03,530
{\an8}Tu devrais retourner au lit.
155
00:13:03,698 --> 00:13:04,615
{\an8}D'accord.
156
00:13:04,991 --> 00:13:06,742
{\an8}Si tu me lis une histoire.
157
00:13:07,702 --> 00:13:08,410
{\an8}Viens.
158
00:13:11,247 --> 00:13:14,249
{\an8}"Tu fais cuire un gâteau,
n'est-ce pas ?
159
00:13:14,417 --> 00:13:15,834
{\an8}"Ça sent trop bon.
160
00:13:16,836 --> 00:13:20,172
{\an8}"Tous les animaux de la forêt
remuent le museau..."
161
00:13:20,590 --> 00:13:21,590
{\an8}Maman.
162
00:13:23,259 --> 00:13:24,802
{\an8}- Je suis rentrée.
- Coucou.
163
00:13:25,303 --> 00:13:27,346
{\an8}Il s'est réveillé et a voulu que...
164
00:13:28,473 --> 00:13:29,264
{\an8}Merci.
165
00:13:30,558 --> 00:13:32,226
{\an8}On dit bonne nuit, maintenant.
166
00:13:32,394 --> 00:13:33,852
{\an8}Bonne nuit, oiseau de nuit.
167
00:13:34,396 --> 00:13:36,480
{\an8}Bonne nuit, oiseau de nuit.
168
00:13:38,108 --> 00:13:39,191
{\an8}Bonne nuit.
169
00:13:40,860 --> 00:13:42,194
{\an8}- Vous partez ?
- Non.
170
00:13:43,196 --> 00:13:44,446
{\an8}J'ai encore faim.
171
00:13:45,115 --> 00:13:46,532
{\an8}J'arrive tout de suite.
172
00:13:50,578 --> 00:13:52,037
{\an8}Il faut dormir, Dai-chan.
173
00:13:53,373 --> 00:13:54,415
{\an8}Oiseau de nuit.
174
00:13:54,582 --> 00:13:55,791
{\an8}Oiseau de nuit.
175
00:13:55,959 --> 00:13:57,167
{\an8}Rentre tes bras.
176
00:14:00,255 --> 00:14:01,588
{\an8}Fais dodo.
177
00:14:02,590 --> 00:14:04,216
{\an8}C'était délicieux.
178
00:14:04,968 --> 00:14:07,344
{\an8}C'était bon parce que tu étais là.
179
00:14:08,096 --> 00:14:09,346
{\an8}Peut-être bien.
180
00:14:11,349 --> 00:14:13,559
{\an8}Tu n'es pas comme je l'imaginais.
181
00:14:15,353 --> 00:14:16,770
{\an8}Tu imaginais quoi ?
182
00:14:18,690 --> 00:14:20,566
{\an8}Un type tatoué de plus.
183
00:14:21,276 --> 00:14:23,026
{\an8}Comme tous les autres.
184
00:14:25,238 --> 00:14:27,156
{\an8}Tu n'es pas
comme je l'imaginais non plus.
185
00:14:28,116 --> 00:14:29,575
{\an8}Tu imaginais quoi ?
186
00:14:30,702 --> 00:14:32,411
{\an8}Une fille ennuyeuse.
187
00:14:41,421 --> 00:14:43,672
{\an8}Je ne suis pas ennuyeuse.
188
00:14:56,686 --> 00:14:57,519
{\an8}À bientôt.
189
00:15:09,366 --> 00:15:11,110
Hier soir,
c'était la 3e fois ce mois-ci
190
00:15:11,277 --> 00:15:13,910
qu'il venait dans mon club.
Il fait fuir toute ma clientèle.
191
00:15:14,077 --> 00:15:16,907
- C'est qui ce mec, putain ?
- Hayama.
192
00:15:17,347 --> 00:15:19,780
C'est le wakagashira du Chihara-kai.
193
00:15:19,947 --> 00:15:21,350
Le bras droit d'Ishida.
194
00:15:21,517 --> 00:15:23,080
Sato est censé
s'occuper de mon club.
195
00:15:23,247 --> 00:15:26,132
Hier, il est resté planté là
sans rien faire pour m'aider.
196
00:15:26,299 --> 00:15:27,620
Il pouvait pas vraiment intervenir.
197
00:15:27,787 --> 00:15:28,990
Il est moins gradé qu'Ayama.
198
00:15:29,157 --> 00:15:30,620
Tu pourrais lui parler pour moi ?
199
00:15:30,787 --> 00:15:31,972
Voir s'il peut faire quelque chose ?
200
00:15:32,139 --> 00:15:33,689
Que je parle à Sato ?
201
00:15:36,267 --> 00:15:37,600
La dernière fois que je l'ai vue,
202
00:15:37,767 --> 00:15:39,970
on m'a viré de l'Onyx, parce que
j'ai voulu me battre avec lui.
203
00:15:40,137 --> 00:15:42,267
Depuis, on évite de se croiser.
204
00:15:42,737 --> 00:15:44,877
Pourquoi tu vas pas lui parler ?
205
00:15:45,407 --> 00:15:48,007
Je croyais que tous les deux,
vous étiez...
206
00:15:48,607 --> 00:15:50,032
Non, plus maintenant.
207
00:15:50,777 --> 00:15:53,452
Les affaires et le plaisir,
ça fait pas bon ménage.
208
00:15:54,617 --> 00:15:56,122
Oui, il paraît.
209
00:15:56,647 --> 00:15:58,082
T'as rencontré quelqu'un ?
210
00:15:59,057 --> 00:16:00,887
Ouais.
211
00:16:02,487 --> 00:16:04,421
Ça fait quelques semaines.
212
00:16:04,588 --> 00:16:05,830
Ça se passe vraiment bien.
213
00:16:05,997 --> 00:16:09,302
Enfin, disons que c'est
compliqué, mais c'est chouette.
214
00:16:10,067 --> 00:16:12,012
Ça y est, t'es devenu adulte.
215
00:16:12,179 --> 00:16:13,529
N'exagérons rien.
216
00:16:17,337 --> 00:16:19,896
Je peux pas accepter
ce type dans mon club.
217
00:16:21,807 --> 00:16:24,607
Va voir Sato en amie.
218
00:16:25,017 --> 00:16:26,717
Et demande-lui son aide.
219
00:16:33,700 --> 00:16:35,360
{\an8}"Je vous remercie
220
00:16:35,527 --> 00:16:38,530
{\an8}"de m'avoir ouvert les yeux
sur la délinquance juvénile.
221
00:16:38,697 --> 00:16:40,560
{\an8}"De plus, quelle surprise de voir
222
00:16:40,727 --> 00:16:43,560
{\an8}"que l'article avait été écrit
par un journaliste étranger."
223
00:16:43,727 --> 00:16:45,167
Bien joué !
224
00:16:45,697 --> 00:16:48,200
T'as écrit deux articles
sur des vols de moto
225
00:16:48,367 --> 00:16:50,440
- et te voilà devenu un héros.
- Ne faites pas ça.
226
00:16:50,607 --> 00:16:53,370
- Le cynisme, c'est trop facile.
- Je suis d'accord.
227
00:16:53,537 --> 00:16:56,380
C'est notre mission d'essayer
de changer les choses.
228
00:16:56,547 --> 00:16:58,210
Oui, nous devons
essayer de le faire.
229
00:16:58,377 --> 00:17:00,210
Mais pourquoi est-ce que
les Américains croient toujours
230
00:17:00,377 --> 00:17:02,050
que c'est à eux
de réparer le monde ?
231
00:17:02,217 --> 00:17:03,557
Il faut bien
que quelqu'un le fasse ?
232
00:17:05,017 --> 00:17:09,220
Je dois retourner au bureau.
Mais tenez, prenez ça.
233
00:17:09,387 --> 00:17:11,730
Ce sont des invitations
pour une réception
234
00:17:11,897 --> 00:17:14,030
organisée chez l'ambassadeur
des États-Unis.
235
00:17:14,197 --> 00:17:16,830
C'est demain soir.
Vous êtes tous tenus d'y aller
236
00:17:16,997 --> 00:17:19,200
- pour cultiver des sources.
- Passez une bonne soirée.
237
00:17:19,367 --> 00:17:21,240
{\an8}- Bonne soirée.
- Rentrez bien.
238
00:17:21,407 --> 00:17:23,670
{\an8}Ça fait plaisir de voir
la bosse se détendre.
239
00:17:23,837 --> 00:17:26,177
{\an8}Je pense pas qu'elle ait
souvent l'occasion de le faire.
240
00:17:33,843 --> 00:17:35,427
{\an8}Alors, son dernier match ?
241
00:17:37,263 --> 00:17:39,890
{\an8}Il a fait un home run.
242
00:17:40,516 --> 00:17:42,142
{\an8}Il était hyper fier.
243
00:17:43,019 --> 00:17:44,561
{\an8}Toi aussi, j'en suis sûre.
244
00:17:54,697 --> 00:17:57,532
{\an8}Tu as parlé à combien de membres
du service audiovisuel ?
245
00:17:57,700 --> 00:17:58,367
{\an8}À tous.
246
00:17:59,744 --> 00:18:00,619
{\an8}Officieusement.
247
00:18:00,870 --> 00:18:02,996
{\an8}Ils ont tous dit la même chose.
248
00:18:03,831 --> 00:18:05,874
{\an8}Aucun d'eux
n'a pu déclencher le feu.
249
00:18:06,125 --> 00:18:07,626
{\an8}Et tu les crois ?
250
00:18:10,880 --> 00:18:15,175
{\an8}Donc quelqu'un au Meicho était prêt
251
00:18:15,927 --> 00:18:19,179
{\an8}à incendier l'immeuble
pour détruire cette preuve.
252
00:18:19,347 --> 00:18:20,889
{\an8}On n'en sait rien.
253
00:18:21,057 --> 00:18:26,103
{\an8}Emi, ne te laisse pas aveugler
par ta loyauté.
254
00:18:27,021 --> 00:18:28,855
{\an8}Tu as trop de talent pour ça.
255
00:18:41,160 --> 00:18:41,952
{\an8}Merde.
256
00:18:42,870 --> 00:18:44,037
{\an8}Je dois y aller.
257
00:18:44,205 --> 00:18:46,415
{\an8}Il va bien. Tu n'as qu'à l'appeler.
258
00:18:46,749 --> 00:18:48,667
{\an8}Il ne répond pas au téléphone.
259
00:18:50,461 --> 00:18:51,670
{\an8}Je viens avec toi.
260
00:18:52,296 --> 00:18:56,341
{\an8}Ça fait des mois qu'on se cache,
ça suffit.
261
00:18:57,176 --> 00:18:59,720
{\an8}Ton frère est trop fragile
pour savoir que j'existe ?
262
00:18:59,887 --> 00:19:04,266
{\an8}Il n'est pas fragile, il est malade.
263
00:19:04,434 --> 00:19:05,100
{\an8}Emi.
264
00:19:05,893 --> 00:19:07,769
{\an8}Il n'a pas des maux de ventre.
265
00:19:09,063 --> 00:19:11,148
{\an8}Ton frère est malade mental.
266
00:19:12,316 --> 00:19:14,192
{\an8}Ça ne peut pas continuer.
267
00:19:14,610 --> 00:19:16,027
{\an8}Il faut que ça change.
268
00:19:20,324 --> 00:19:22,576
{\an8}C'est mon frère.
269
00:19:24,495 --> 00:19:25,829
{\an8}Je dois y aller.
270
00:19:47,518 --> 00:19:48,685
{\an8}Et maintenant,
271
00:19:48,853 --> 00:19:53,648
{\an8}Felix Mendelssohn,
opus 53, N° 1 en la bémol majeur.
272
00:20:07,137 --> 00:20:09,240
Je croyais qu'on ne devait
se retrouver ici
273
00:20:09,407 --> 00:20:11,407
que la semaine prochaine.
274
00:20:12,907 --> 00:20:14,637
Ça ne pouvait pas attendre.
275
00:20:16,547 --> 00:20:19,080
C'est un billet d'avion
pour le Missouri ?
276
00:20:19,247 --> 00:20:20,910
C'est mieux que ça.
277
00:20:21,077 --> 00:20:22,380
C'est une invitation
278
00:20:22,547 --> 00:20:24,790
pour une réception
à l'ambassade des États-Unis.
279
00:20:24,957 --> 00:20:26,757
Demain soir.
280
00:20:27,887 --> 00:20:30,357
Tu vas m'y accompagner.
281
00:20:32,597 --> 00:20:34,430
On va t'inventer un nom
282
00:20:34,597 --> 00:20:37,230
- et te mettre sur la liste.
- Jake,
283
00:20:37,397 --> 00:20:41,337
- c'est vraiment très risqué.
- C'est seulement une soirée.
284
00:20:41,707 --> 00:20:43,537
Toi et moi.
285
00:20:43,967 --> 00:20:46,077
Ce sera une vraie sortie.
286
00:20:46,937 --> 00:20:49,177
C'est l'occasion parfaite.
287
00:21:30,871 --> 00:21:31,872
{\an8}C'est quoi, ça ?
288
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
{\an8}Tu es rentrée ?
289
00:21:37,420 --> 00:21:40,213
{\an8}Tu mourais d'envie de manger
du Dwaeji-gukbap.
290
00:21:41,090 --> 00:21:43,091
{\an8}On avait
presque tous les ingrédients.
291
00:21:43,926 --> 00:21:45,677
{\an8}Ça sent bon, hein ?
292
00:21:46,596 --> 00:21:48,221
{\an8}Très bon.
293
00:21:48,389 --> 00:21:49,389
{\an8}Ouais.
294
00:21:49,724 --> 00:21:53,476
{\an8}Tu surveilles la soupe
pendant que je coupe du chou ?
295
00:21:54,020 --> 00:21:54,853
{\an8}D'accord.
296
00:22:34,977 --> 00:22:37,062
{\an8}- J'adore cette chanson.
- Vraiment ?
297
00:22:37,229 --> 00:22:37,979
{\an8}Tu connais ?
298
00:22:42,818 --> 00:22:44,569
{\an8}Tu connais ces mecs ?
299
00:22:52,119 --> 00:22:53,203
{\an8}Après, c'est toi.
300
00:22:53,371 --> 00:22:54,579
{\an8}Non, c'est bon.
301
00:22:54,747 --> 00:22:56,581
{\an8}On doit tous y passer.
302
00:22:56,832 --> 00:22:59,084
{\an8}C'est moi, après.
303
00:22:59,710 --> 00:23:02,462
{\an8}Ta gueule ! Je chante !
304
00:23:02,630 --> 00:23:05,173
{\an8}On dirait une chatte en chaleur.
305
00:23:06,092 --> 00:23:08,051
{\an8}Laisse-le finir !
306
00:23:08,678 --> 00:23:10,303
{\an8}Continue, chaton.
307
00:23:24,944 --> 00:23:26,861
{\an8}Tu as rencontré Hayama ?
308
00:23:27,488 --> 00:23:28,780
{\an8}C'est qui, Hayama ?
309
00:23:29,281 --> 00:23:30,699
{\an8}Ton frère te dit rien.
310
00:23:30,950 --> 00:23:34,953
{\an8}Qu'est-ce que j'ai dit ?
On parle pas boulot, on s'amuse.
311
00:23:36,956 --> 00:23:40,166
{\an8}T'es pas l'un des nôtres, hein ?
312
00:24:20,987 --> 00:24:22,127
Salut.
313
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
Salut.
314
00:24:24,157 --> 00:24:26,339
Je viens de te laisser
un message pour qu'on se voie.
315
00:24:26,506 --> 00:24:28,030
J'étais déjà en route
pour venir te voir.
316
00:24:28,197 --> 00:24:30,000
Il faut que je te parle aussi.
317
00:24:30,167 --> 00:24:31,937
D'accord.
318
00:24:36,007 --> 00:24:37,967
On a un problème.
319
00:24:39,363 --> 00:24:41,163
Tu veux parler de Hayama ?
320
00:24:43,107 --> 00:24:44,540
Tu veux bien voir ça avec Ishida ?
321
00:24:44,707 --> 00:24:46,410
Fais-lui comprendre
que la présence d'Hayama
322
00:24:46,577 --> 00:24:47,680
nuit à nos affaires.
323
00:24:47,847 --> 00:24:50,480
Oyabun l'empêchera de mettre
les pieds au club
324
00:24:50,647 --> 00:24:52,987
une fois que tu lui auras
rendu un service.
325
00:24:55,868 --> 00:24:57,018
L'architecte.
326
00:24:57,927 --> 00:24:59,760
Ohno-san ?
C'est quoi le problème ?
327
00:24:59,927 --> 00:25:01,060
Il travaille pour la Ville.
328
00:25:01,227 --> 00:25:03,200
Il gère le projet
d'un centre commercial.
329
00:25:03,367 --> 00:25:05,770
Ils doivent raser une gare
pour le construire.
330
00:25:05,937 --> 00:25:07,713
Oyabun veut connaître
le nom de la gare
331
00:25:07,880 --> 00:25:09,870
avant que l'info soit
rendue publique.
332
00:25:10,037 --> 00:25:12,710
Pour acheter
tous les terrains autour.
333
00:25:12,877 --> 00:25:14,540
Avant que l'annonce de la nouvelle
334
00:25:14,707 --> 00:25:16,040
rende le quartier plus attractif.
335
00:25:16,207 --> 00:25:18,550
J'espionnerai pas
un de mes clients pour vous.
336
00:25:18,717 --> 00:25:21,880
Le succès de mon club
dépend de ma discrétion.
337
00:25:22,047 --> 00:25:24,820
Pour Oyabun, le fait de
connaître le nom de cette gare
338
00:25:24,987 --> 00:25:27,317
a bien plus de valeur que le club.
339
00:25:27,717 --> 00:25:30,060
Et le club lui appartient.
340
00:25:30,227 --> 00:25:31,790
Tu me menaces maintenant ?
341
00:25:31,957 --> 00:25:33,230
Je t'avais dit
de ne pas virer Claudine.
342
00:25:33,397 --> 00:25:35,100
J'allais pas garder
cette voleuse avec moi.
343
00:25:35,267 --> 00:25:37,227
Elle travaillait pour nous.
344
00:25:45,837 --> 00:25:47,962
Elle s'asseyait avec l'architecte,
345
00:25:48,129 --> 00:25:50,977
tous les soirs,
pour récolter des infos.
346
00:25:51,877 --> 00:25:55,917
Mais maintenant,
tout ce qu'il veut, c'est toi.
347
00:25:56,847 --> 00:25:59,099
Donc, c'est à toi
de finir le boulot.
348
00:26:00,387 --> 00:26:02,260
Et si jamais je dis non ?
349
00:26:02,427 --> 00:26:04,438
S'il te plaît, crois-moi,
350
00:26:05,427 --> 00:26:07,399
mieux vaut ne pas dire non.
351
00:26:11,097 --> 00:26:12,270
Je suis désolé.
352
00:26:12,437 --> 00:26:14,537
J'aurai besoin de ta réponse demain.
353
00:26:19,118 --> 00:26:22,203
{\an8}Voici le plan
du Q.G. du Hishinuma-kai.
354
00:26:22,371 --> 00:26:23,496
{\an8}On entre ici.
355
00:26:24,582 --> 00:26:26,541
{\an8}On bloque cette porte.
356
00:26:27,001 --> 00:26:29,502
{\an8}On a déjà fait des descentes
chez les yakuzas.
357
00:26:30,045 --> 00:26:31,754
{\an8}Celle-ci sera différente.
358
00:26:31,922 --> 00:26:34,257
{\an8}La commissaire Nagata
va vous expliquer.
359
00:26:36,468 --> 00:26:40,847
{\an8}D'abord, on a négligé de prendre
rendez-vous pour cette visite.
360
00:26:41,849 --> 00:26:45,393
{\an8}On cherche à les inculper
d'entrave à l'action de la police.
361
00:26:45,811 --> 00:26:46,561
{\an8}Pour ça,
362
00:26:47,313 --> 00:26:50,773
{\an8}ils doivent physiquement
poser la main sur l'un de nous.
363
00:26:51,775 --> 00:26:54,068
{\an8}Je ferai en sorte que ça arrive.
364
00:26:55,988 --> 00:26:57,113
{\an8}Quoi ?
365
00:26:57,948 --> 00:26:59,073
{\an8}Une remarque ?
366
00:27:00,242 --> 00:27:02,577
{\an8}J'ai dit : "C'est pas trop tôt."
367
00:27:05,789 --> 00:27:06,539
{\an8}Oui.
368
00:27:06,790 --> 00:27:07,749
{\an8}Très bien.
369
00:27:08,375 --> 00:27:09,876
{\an8}- On y va ?
- Oui, chef.
370
00:27:10,586 --> 00:27:11,669
{\an8}En avant.
371
00:27:13,130 --> 00:27:17,175
{\an8}Au nom d'Oyabun Ishida,
nous sommes honorés
372
00:27:18,093 --> 00:27:20,303
{\an8}qu'Hishinuma-san accepte son offre.
373
00:27:20,846 --> 00:27:21,930
{\an8}Kobayashi,
374
00:27:22,514 --> 00:27:24,224
{\an8}épargne-moi tes discours.
375
00:27:25,809 --> 00:27:28,019
{\an8}Si mon organisation
était plus forte,
376
00:27:28,395 --> 00:27:30,897
{\an8}nous ne rejoindrions pas la vôtre.
377
00:27:31,148 --> 00:27:32,565
{\an8}Je comprends.
378
00:27:33,400 --> 00:27:34,233
{\an8}Mais...
379
00:27:34,735 --> 00:27:37,362
{\an8}les temps sont difficiles
pour nous tous.
380
00:27:39,323 --> 00:27:40,615
{\an8}Et nos conditions
381
00:27:41,408 --> 00:27:44,369
{\an8}sont plus qu'équitables.
382
00:27:48,207 --> 00:27:51,292
{\an8}Bon, finissons-en.
383
00:27:57,132 --> 00:27:58,258
{\an8}Police ! Ouvrez !
384
00:27:58,801 --> 00:28:01,719
{\an8}Ils ont pris rendez-vous ?
Ils veulent quoi ?
385
00:28:13,107 --> 00:28:15,149
{\an8}Hiroshi Shibuya est là ?
386
00:28:15,943 --> 00:28:19,612
{\an8}- Des semaines qu'on l'a pas vu.
- Mais il est membre ?
387
00:28:19,989 --> 00:28:21,698
{\an8}- Réponds pas.
- Et alors ?
388
00:28:24,284 --> 00:28:27,245
{\an8}Shibuya a été arrêté
pour avoir poignardé un homme
389
00:28:27,496 --> 00:28:29,998
{\an8}au titre de membre du Hishinuma-kai.
390
00:28:30,165 --> 00:28:33,960
{\an8}Je regrette qu'on n'ait pas
été prévenus de votre visite.
391
00:28:35,504 --> 00:28:37,588
{\an8}Fermez-la !
On ne vient pas négocier !
392
00:28:37,840 --> 00:28:41,801
{\an8}La responsabilité pénale
de M. Shibuya
393
00:28:42,594 --> 00:28:44,137
{\an8}s'étend à son employeur.
394
00:28:44,471 --> 00:28:45,722
{\an8}M. Hishinuma.
395
00:28:46,223 --> 00:28:48,433
{\an8}- Quoi ?
- Vous êtes en état d'arrestation.
396
00:28:48,600 --> 00:28:50,852
{\an8}Vous autres, on vous embarque
397
00:28:51,103 --> 00:28:53,271
{\an8}pour suspicion
de complicité d'extorsion.
398
00:28:53,439 --> 00:28:54,814
{\an8}C'est quoi, ces conneries ?
399
00:28:57,484 --> 00:28:59,485
{\an8}Attendez, ma petite dame.
400
00:29:01,697 --> 00:29:03,072
{\an8}Je te fais peur, petit ?
401
00:29:03,407 --> 00:29:08,161
{\an8}Pourquoi tu cours pas te réfugier
dans les jupons de ta maman ?
402
00:29:08,495 --> 00:29:09,245
{\an8}Pardon ?
403
00:29:12,708 --> 00:29:14,459
{\an8}Je vous arrête
pour délit d'entrave.
404
00:29:14,710 --> 00:29:15,376
{\an8}Maintenant !
405
00:29:16,920 --> 00:29:18,379
{\an8}Il a rien fait !
406
00:29:19,131 --> 00:29:20,673
{\an8}Protégez l'Oyabun.
407
00:29:22,718 --> 00:29:24,135
{\an8}C'est pas notre gumi !
408
00:29:30,726 --> 00:29:31,392
{\an8}Allez-y.
409
00:30:25,656 --> 00:30:27,240
{\an8}Allez vous faire foutre !
410
00:30:40,170 --> 00:30:41,254
{\an8}Fais pas ça.
411
00:30:44,258 --> 00:30:46,759
{\an8}Tu veux pas être un tueur de flic.
412
00:31:11,243 --> 00:31:14,078
{\an8}Combien de clans yakuzas
dans la ville, inspecteur ?
413
00:31:15,873 --> 00:31:16,831
{\an8}25.
414
00:31:17,541 --> 00:31:19,834
{\an8}Maintenant, il y en a 24.
415
00:31:20,377 --> 00:31:21,919
{\an8}La semaine prochaine, 23.
416
00:31:22,629 --> 00:31:24,922
{\an8}La guerre ne fait que commencer.
417
00:31:25,090 --> 00:31:28,301
{\an8}Vous les avez vraiment inculpés
d'entrave à l'action de la police ?
418
00:31:28,760 --> 00:31:29,427
{\an8}Oui.
419
00:31:30,304 --> 00:31:34,182
{\an8}Mais c'est utilisé uniquement
pour les manifestants politiques.
420
00:31:34,349 --> 00:31:35,057
{\an8}Jusqu'ici.
421
00:31:35,809 --> 00:31:38,478
{\an8}Vieille loi, nouvelle application.
422
00:31:40,355 --> 00:31:43,107
{\an8}Et ce n'est que le début.
423
00:31:43,358 --> 00:31:45,151
{\an8}À la commissaire adjointe Nagata !
424
00:31:58,207 --> 00:31:58,956
{\an8}Allô ?
425
00:32:00,167 --> 00:32:03,085
{\an8}Comment tu vas, mon petit cœur ?
426
00:32:03,837 --> 00:32:06,672
{\an8}Je dessine une auto.
Ta voiture rouge.
427
00:32:07,216 --> 00:32:10,593
{\an8}Il faudra qu'on fasse de la place
pour l'accrocher.
428
00:32:11,303 --> 00:32:13,763
{\an8}Tu peux me passer maman ?
429
00:32:14,598 --> 00:32:16,224
{\an8}Elle m'a dit de te dire
430
00:32:16,391 --> 00:32:20,061
{\an8}qu'elle était trop fatiguée
pourparler au téléphone ce soir.
431
00:32:21,813 --> 00:32:22,855
{\an8}Dans ce cas,
432
00:32:23,565 --> 00:32:26,484
{\an8}dis-lui que j'ai appelé,
s'il te plaît.
433
00:32:26,652 --> 00:32:27,735
{\an8}Bye bye.
434
00:32:55,305 --> 00:32:56,889
{\an8}Tu connais ce morceau ?
435
00:32:57,599 --> 00:33:00,935
{\an8}C'est un chant traditionnel qui date
de la création de leur pays.
436
00:33:07,347 --> 00:33:09,317
On y est.
437
00:33:12,317 --> 00:33:13,408
Un grand merci
438
00:33:13,857 --> 00:33:15,702
aux interprètes
de la comédie musicale Rent.
439
00:33:16,287 --> 00:33:18,078
N'hésitez pas à venir leur parler
440
00:33:18,245 --> 00:33:21,333
pendant que vous vous régalez
avec le buffet, d'accord ?
441
00:33:21,540 --> 00:33:23,249
{\an8}Je vais goûter les choux à la crème.
442
00:33:23,500 --> 00:33:24,959
{\an8}À plus tard.
443
00:33:26,336 --> 00:33:27,795
{\an8}Tu manges ça maintenant ?
444
00:33:35,178 --> 00:33:38,180
{\an8}C'est qui, la fille avec Jake ?
445
00:33:39,182 --> 00:33:40,224
{\an8}Je sais pas.
446
00:33:40,392 --> 00:33:41,183
{\an8}Pourquoi ?
447
00:33:41,643 --> 00:33:43,853
{\an8}Je l'ai déjà vue quelque part.
448
00:33:44,354 --> 00:33:45,813
{\an8}Je vais à l'intérieur.
449
00:33:46,957 --> 00:33:48,520
Lynn fait partie du FBI.
450
00:33:48,687 --> 00:33:51,590
Donc, elle s'occupe uniquement
des délits fédéraux.
451
00:33:51,757 --> 00:33:53,030
Au moins, aux États-Unis,
452
00:33:53,197 --> 00:33:55,230
la loi reconnaît
l'existence du problème.
453
00:33:55,397 --> 00:33:56,900
Chez vous,
les femmes peuvent demander
454
00:33:57,067 --> 00:33:59,070
des mesures d'éloignement
contre les harceleurs.
455
00:33:59,237 --> 00:34:01,830
Vous avez raison, mais nous
pourrions être plus efficaces
456
00:34:01,997 --> 00:34:03,400
en faisant de la prévention.
457
00:34:03,567 --> 00:34:05,400
Si vous le souhaitez,
je pourrais vous montrer
458
00:34:05,567 --> 00:34:07,503
- nos dernières statistiques.
- Avec plaisir.
459
00:34:07,670 --> 00:34:10,477
- Vous êtes libre lundi ?
- Je le suis, oui.
460
00:34:21,683 --> 00:34:24,685
{\an8}Avez-vous goûté le savoureux poisson
461
00:34:24,936 --> 00:34:26,270
{\an8}en forme de ballon ?
462
00:34:26,437 --> 00:34:29,100
Oui, et j'ai goûté
les feuilletés aux crevettes.
463
00:34:29,267 --> 00:34:31,000
Ils étaient délicieux.
464
00:34:31,167 --> 00:34:33,738
Jason Hawkey,
ambassade des États-Unis.
465
00:34:33,905 --> 00:34:36,031
Jun Shinoahara, du Meicho Shimbun.
466
00:34:36,198 --> 00:34:37,848
Vous êtes journaliste ?
467
00:34:38,242 --> 00:34:39,440
Je me suis trompé.
468
00:34:39,607 --> 00:34:41,010
On a un petit jeu avec mes collègues.
469
00:34:41,177 --> 00:34:42,840
On essaie de deviner
les professions des gens
470
00:34:43,007 --> 00:34:45,110
- avant de leur parler.
- Et qu'est-ce qui a été dit ?
471
00:34:45,277 --> 00:34:47,510
L'un de nous avait
bien deviné journaliste.
472
00:34:47,677 --> 00:34:50,714
Un autre a dit joueur
de base-ball à la retraite.
473
00:34:52,957 --> 00:34:55,927
J'ai perdu gros. J'ai dit
que vous étiez mannequin.
474
00:34:57,957 --> 00:35:00,960
Je vais vous présenter
un autre de mes journalistes.
475
00:35:01,127 --> 00:35:04,601
Jake Adelstein.
Voici Lynn Oberfeld.
476
00:35:04,768 --> 00:35:06,645
Elle est attachée juridique
à l'ambassade.
477
00:35:06,812 --> 00:35:08,770
J'ai beaucoup de plaisir
à lire vos articles.
478
00:35:08,937 --> 00:35:10,070
Quand Al Liberman m'a dit
479
00:35:10,237 --> 00:35:11,970
qu'un Américain travaillait
pour le Meicho,
480
00:35:12,137 --> 00:35:13,777
j'ai cru qu'il plaisantait.
481
00:35:13,944 --> 00:35:15,780
Nous le civilisons progressivement.
482
00:35:16,276 --> 00:35:19,159
Voici Jason Aoki.
Il travaille avec moi.
483
00:35:19,847 --> 00:35:21,650
- C'est un plaisir.
- Également.
484
00:35:21,817 --> 00:35:24,329
- Voici mon ami, Marie.
- Vous êtes aussi journaliste ?
485
00:35:24,496 --> 00:35:27,857
Non, je suis chorégraphe
de danse moderne.
486
00:35:28,087 --> 00:35:29,501
Veuillez m'excuser.
487
00:35:29,668 --> 00:35:31,460
J'aperçois un collègue
de l'ambassade de Corée
488
00:35:31,627 --> 00:35:33,672
qui essaie de me joindre
depuis des semaines.
489
00:35:33,839 --> 00:35:35,630
Je suis sûre qu'on se recroisera.
490
00:35:35,797 --> 00:35:37,000
Je vous souhaite une bonne soirée.
491
00:35:37,167 --> 00:35:38,827
À vous aussi.
492
00:35:40,197 --> 00:35:42,340
Il paraît qu'il faut
tester le buffet,
493
00:35:42,507 --> 00:35:44,040
surtout les feuilletés
aux crevettes.
494
00:35:44,207 --> 00:35:46,270
{\an8}C'était un plaisir.
Passez une bonne soirée.
495
00:35:46,437 --> 00:35:48,337
{\an8}J'étais ravie, moi aussi.
496
00:35:49,247 --> 00:35:51,023
De la danse moderne.
497
00:35:51,190 --> 00:35:54,947
Tu n'imagines pas
à quel point je suis douée.
498
00:36:00,532 --> 00:36:05,286
{\an8}Ici, tu peux voir qui a acheté
quelles baskets, et quand.
499
00:36:06,872 --> 00:36:08,164
{\an8}Et l'adresse d'expédition.
500
00:36:08,623 --> 00:36:10,541
{\an8}On a vendu tout ça en un mois ?
501
00:36:12,252 --> 00:36:14,336
{\an8}Tu as assuré, petit frère.
502
00:36:21,303 --> 00:36:24,722
{\an8}Je demandais tout le temps
de tes nouvelles.
503
00:36:26,099 --> 00:36:28,642
{\an8}Mais maman disait
que je pouvais pas te voir.
504
00:36:30,020 --> 00:36:34,440
{\an8}Notre père m'interdisait
de prononcer ton nom.
505
00:36:37,944 --> 00:36:42,031
{\an8}Tout ce que je voulais,
c'était être comme toi.
506
00:36:48,830 --> 00:36:50,080
{\an8}Police !
507
00:36:53,794 --> 00:36:55,169
{\an8}T'inquiète pas.
508
00:36:59,341 --> 00:37:00,633
{\an8}Bienvenue.
509
00:37:04,805 --> 00:37:07,181
{\an8}La rumeur est donc vraie.
510
00:37:09,559 --> 00:37:13,562
{\an8}Voici le frère aux doigts magiques.
511
00:37:14,189 --> 00:37:16,106
{\an8}Tu vends des trucs avec ça.
512
00:37:16,441 --> 00:37:19,443
{\an8}Kaito, je te présente Hayama-san.
513
00:37:21,780 --> 00:37:23,239
{\an8}Dis-moi comment ça marche.
514
00:37:23,490 --> 00:37:25,491
{\an8}Mon frère a beaucoup de travail.
515
00:37:25,742 --> 00:37:29,453
{\an8}Je suis sûr qu'il a une seconde
pour me mettre au parfum.
516
00:37:33,917 --> 00:37:37,670
{\an8}On a créé un site internet
pour vendre des baskets.
517
00:37:38,213 --> 00:37:39,505
{\an8}Des baskets ?
518
00:37:40,173 --> 00:37:42,007
{\an8}Vous avez gagné combien ?
519
00:37:42,175 --> 00:37:43,801
{\an8}Difficile à dire.
520
00:37:44,386 --> 00:37:46,595
{\an8}En tout cas,
plus d'un demi-million de yens.
521
00:37:47,430 --> 00:37:49,056
{\an8}Avec cette machine ?
522
00:37:51,351 --> 00:37:52,643
{\an8}Putain de merde.
523
00:37:54,813 --> 00:37:55,604
{\an8}Sérieux ?
524
00:37:56,940 --> 00:38:00,276
{\an8}Tu as rencontré l'Oyabun, Kaito ?
525
00:38:00,610 --> 00:38:01,735
{\an8}Tu lui plairas.
526
00:38:02,404 --> 00:38:03,112
{\an8}Frère Hayama.
527
00:38:04,656 --> 00:38:08,075
{\an8}Kaito est étudiant.
C'est pas l'un des nôtres.
528
00:38:08,326 --> 00:38:10,160
{\an8}Pas de problème.
529
00:38:10,620 --> 00:38:12,746
{\an8}Respecte les souhaits
de ton frère aîné.
530
00:38:15,959 --> 00:38:18,919
{\an8}Mais je sais reconnaître
une mine d'or
531
00:38:19,170 --> 00:38:20,671
{\an8}quand j'en vois une.
532
00:38:29,907 --> 00:38:31,370
Excusez-moi,
533
00:38:31,537 --> 00:38:34,070
vous ne seriez pas
cette célèbre chorégraphe ?
534
00:38:34,237 --> 00:38:36,521
Si, c'est moi.
535
00:38:36,688 --> 00:38:38,340
La chorégraphie de ce soir
était de vous ?
536
00:38:38,507 --> 00:38:41,610
Tout à fait.
C'était superbe, non ?
537
00:38:41,777 --> 00:38:43,020
Nous faisons une tournée mondiale.
538
00:38:43,187 --> 00:38:45,487
Nous allons bientôt
dans le Missouri.
539
00:38:49,557 --> 00:38:51,627
Accompagne-moi.
540
00:38:52,496 --> 00:38:54,624
Je te présenterai ma famille.
541
00:38:55,957 --> 00:38:59,127
Je sais qu'entre nous,
ça fait seulement un mois,
542
00:38:59,567 --> 00:39:04,200
et que le fait qu'on soit
ensemble est carrément dingue.
543
00:39:04,367 --> 00:39:05,635
Mais...
544
00:39:06,437 --> 00:39:09,514
j'ai envie de croire
qu'on a un avenir tous les deux.
545
00:39:15,677 --> 00:39:16,854
Quoi ?
546
00:39:17,487 --> 00:39:20,287
- Est-ce qu'il m'a vue ?
- Qui ça ?
547
00:39:21,217 --> 00:39:24,987
Cet homme,
je l'ai déjà vu avec Tozawa.
548
00:39:27,227 --> 00:39:28,730
Ne t'inquiète pas.
549
00:39:28,897 --> 00:39:31,060
Il n'y a personne ici
qui soit lié à Tozawa.
550
00:39:31,227 --> 00:39:32,578
Il faut que j'y aille.
551
00:39:33,897 --> 00:39:36,240
Attends un peu !
552
00:39:36,407 --> 00:39:37,900
Non, ne me touche pas.
553
00:39:38,067 --> 00:39:40,307
Et reste loin de moi.
554
00:39:46,424 --> 00:39:49,009
{\an8}Ça fait longtemps que tu cherches ?
555
00:39:49,177 --> 00:39:50,678
{\an8}Je l'avais mise là.
556
00:39:50,845 --> 00:39:53,639
{\an8}Tu as vérifié partout ?
557
00:39:54,417 --> 00:39:57,857
- Vous avez l'air préoccupée.
- Vous trouvez ?
558
00:39:58,087 --> 00:39:59,897
Non, tout va bien.
559
00:40:00,527 --> 00:40:02,390
C'est à cause de la
proposition que je vous ai faite
560
00:40:02,557 --> 00:40:05,260
afin que nous passions du temps
ensemble en dehors du club ?
561
00:40:05,427 --> 00:40:07,170
Je n'ai pas encore pris ma décision.
562
00:40:07,337 --> 00:40:09,700
J'ai besoin que vous soyez patient.
563
00:40:09,867 --> 00:40:12,267
Prenez tout le temps nécessaire.
564
00:40:12,607 --> 00:40:14,837
Vous pouvez m'excuser une minute ?
565
00:40:15,237 --> 00:40:17,147
Bien sûr.
566
00:40:19,874 --> 00:40:20,916
{\an8}Qu'y a-t-il ?
567
00:40:21,167 --> 00:40:25,170
{\an8}Il a perdu la bouteille d'Ishii-san,
le Glenmorangie Grand Vintage.
568
00:40:25,338 --> 00:40:27,798
{\an8}Je l'avais rangée. Elle a disparu.
569
00:40:28,049 --> 00:40:30,259
{\an8}Ce whisky n'est pas bon marché.
570
00:40:31,136 --> 00:40:32,761
{\an8}Il coûte 50 000 yens.
571
00:40:32,929 --> 00:40:35,097
{\an8}Je ne peux pas
en commander une autre.
572
00:40:35,348 --> 00:40:36,306
{\an8}Je suis désolé.
573
00:40:36,599 --> 00:40:37,599
{\an8}Salut, mama.
574
00:40:38,027 --> 00:40:40,500
- J'y crois pas.
- Sam.
575
00:40:40,667 --> 00:40:42,000
- Oui ?
- Occupe-toi de Kenji,
576
00:40:42,167 --> 00:40:43,600
moi, je me charge d'eux, d'accord ?
577
00:40:43,767 --> 00:40:45,902
- D'accord,
- Diviser pour mieux régner.
578
00:40:46,151 --> 00:40:48,444
{\an8}Retrouvons la bouteille.
À qui elle est ?
579
00:40:48,695 --> 00:40:50,028
{\an8}À Ishii-san.
580
00:40:50,196 --> 00:40:52,114
{\an8}Tu as perdu la tête, Kenji ?
581
00:40:56,119 --> 00:40:58,996
{\an8}Un verre pour fêter la victoire,
inspecteur ?
582
00:40:59,330 --> 00:41:01,123
{\an8}Pourquoi vous êtes encore là ?
583
00:41:01,624 --> 00:41:04,668
{\an8}Je pourrais vous poser
la même question.
584
00:41:12,927 --> 00:41:16,013
{\an8}Les arrestations
ont plu au procureur.
585
00:41:17,182 --> 00:41:20,976
{\an8}Grâce aux documents saisis,
ils seront inculpés d'extorsion.
586
00:41:21,227 --> 00:41:24,480
{\an8}L'un d'eux a balancé l'Oyabun.
587
00:41:25,940 --> 00:41:27,858
{\an8}Ils vont plonger pour longtemps.
588
00:41:31,988 --> 00:41:33,489
{\an8}Aux nouvelles méthodes.
589
00:41:44,084 --> 00:41:45,667
{\an8}Ça ne vous réjouit pas ?
590
00:41:48,046 --> 00:41:51,423
{\an8}Il y a toujours un prix à payer.
591
00:41:55,970 --> 00:41:59,389
{\an8}Alors faisons en sorte
que ça en vaille la peine.
592
00:42:24,791 --> 00:42:25,958
{\an8}Qui c'est ?
593
00:42:26,209 --> 00:42:28,794
{\an8}Chika, la sœur de Tats.
594
00:42:32,382 --> 00:42:33,882
{\an8}C'est bon, j'arrive.
595
00:42:37,595 --> 00:42:39,847
{\an8}Tu nous avais promis.
Tu avais promis.
596
00:42:40,098 --> 00:42:41,557
{\an8}- Doucement.
- Ils l'ont pris.
597
00:42:41,808 --> 00:42:43,725
{\an8}- Quoi ?
- Mon frère a été arrêté.
598
00:42:43,893 --> 00:42:45,769
{\an8}À cause de ton journal à la noix.
599
00:42:46,020 --> 00:42:47,104
{\an8}Arrêté ?
600
00:42:48,773 --> 00:42:50,732
{\an8}J'ai donné vos noms à personne.
601
00:42:50,984 --> 00:42:53,068
{\an8}On a même pas publié les photos.
602
00:42:53,403 --> 00:42:57,573
{\an8}Mais à cause de ton article,
les flics ont sévi encore plus fort.
603
00:43:01,619 --> 00:43:04,163
{\an8}Qu'est-ce qui t'est arrivé
au visage ?
604
00:43:05,123 --> 00:43:09,042
{\an8}J'ai pas cité vos noms.
Je les ai donnés à personne.
605
00:43:09,460 --> 00:43:11,044
{\an8}Il y a des assassins ici.
606
00:43:13,631 --> 00:43:15,716
{\an8}Quoi qu'on ait fait,
607
00:43:16,843 --> 00:43:19,219
{\an8}on nous met tous au même endroit.
608
00:43:21,097 --> 00:43:22,639
{\an8}Je trouverai une solution.
609
00:43:26,060 --> 00:43:27,060
{\an8}Tu sais...
610
00:43:29,731 --> 00:43:34,401
{\an8}j'ai volé une moto
et je vais en prison.
611
00:43:36,321 --> 00:43:38,780
{\an8}Tu m'as aidé, pourquoi t'y vas pas ?
612
00:43:45,538 --> 00:43:47,039
{\an8}Veille sur ma sœur.
613
00:43:48,833 --> 00:43:51,084
{\an8}Elle n'a personne.
614
00:43:55,827 --> 00:43:57,343
Si le journal parlait en sa faveur,
615
00:43:57,510 --> 00:43:59,427
on pourrait le faire envoyer
en maison de correction.
616
00:43:59,594 --> 00:44:01,500
Le fait qu'il soit mineur
ne compte pas.
617
00:44:01,667 --> 00:44:04,475
Il a été arrêté, alors
qu'il volait une moto.
618
00:44:04,642 --> 00:44:06,510
Et il a frappé un policier.
619
00:44:06,677 --> 00:44:09,229
La maison de correction
n'est plus envisageable.
620
00:44:09,396 --> 00:44:10,610
Maruyama-san,
621
00:44:10,777 --> 00:44:12,340
il n'a passé qu'une seule
journée en détention
622
00:44:12,507 --> 00:44:14,651
et les autres prisonniers
l'ont déjà pris pour cible.
623
00:44:14,818 --> 00:44:17,580
Ce sera bien pire encore
une fois qu'il sera transféré.
624
00:44:17,747 --> 00:44:19,350
Les établissements pour mineurs
625
00:44:19,517 --> 00:44:22,243
peuvent être plus terribles
encore que ceux pour adultes.
626
00:44:23,687 --> 00:44:25,857
C'est pas vrai.
627
00:44:37,107 --> 00:44:38,259
Yo !
628
00:44:41,177 --> 00:44:42,386
{\an8}Hayama-san.
629
00:44:43,972 --> 00:44:45,305
{\an8}Je peux vous aider ?
630
00:44:45,473 --> 00:44:49,559
{\an8}Sois pas bête. C'est toi,
le génie qui mérites une récompense.
631
00:44:50,395 --> 00:44:51,228
{\an8}Une récompense ?
632
00:44:57,151 --> 00:44:59,486
{\an8}Viens faire un tour avec moi.
633
00:45:03,992 --> 00:45:06,201
{\an8}Cette soirée va être spéciale.
634
00:45:07,036 --> 00:45:08,495
{\an8}Tu l'oublieras jamais.
635
00:45:13,437 --> 00:45:15,437
{\an8}Ça faisait longtemps.
636
00:45:19,147 --> 00:45:22,280
{\an8}- On va boire un coup ?
- J'ai pas le temps, Meicho-san.
637
00:45:22,447 --> 00:45:23,888
S'il te plaît.
638
00:45:25,047 --> 00:45:27,220
La dernière fois
qu'on s'est vus à l'Onyx...
639
00:45:28,717 --> 00:45:30,257
J'ai dépassé les bornes.
640
00:45:31,087 --> 00:45:35,097
T'essayais de m'aider et j'ai
cru que tu te foutais de moi.
641
00:45:35,557 --> 00:45:37,567
{\an8}Je te prie de m'excuser.
642
00:45:41,237 --> 00:45:43,616
Il paraît que tu t'es fait tabasser.
643
00:45:43,783 --> 00:45:45,467
Ouais.
644
00:45:45,837 --> 00:45:48,037
Il paraît
que tu t'es fait poignarder.
645
00:45:48,677 --> 00:45:49,678
Oui.
646
00:45:54,947 --> 00:45:57,213
{\an8}- Est-ce que t'as faim ?
- J'ai la dalle.
647
00:45:57,787 --> 00:45:59,632
{\an8}Allez, viens.
Je connais un resto.
648
00:46:01,117 --> 00:46:04,487
{\an8}- J'ai un truc à te demander.
- C'est surprenant.
649
00:46:11,517 --> 00:46:14,436
{\an8}Tu vas enfin goûter
aux plaisirs de la ville.
650
00:46:17,899 --> 00:46:20,901
{\an8}Au lycée, tu craquais sur une fille
qui voulait pas de toi ?
651
00:46:21,778 --> 00:46:22,944
{\an8}Plus ou moins.
652
00:46:25,198 --> 00:46:26,406
{\an8}C'était quel lycée ?
653
00:46:27,492 --> 00:46:29,576
{\an8}Narishima Gakuen.
654
00:46:33,164 --> 00:46:37,584
{\an8}Lycée Narishima Gakuen
pour ce jeune garçon bosseur.
655
00:46:37,752 --> 00:46:39,252
{\an8}C'est compris, monsieur.
656
00:46:39,420 --> 00:46:40,295
{\an8}Pareil pour moi.
657
00:46:40,463 --> 00:46:41,463
{\an8}Bien sûr.
658
00:46:49,297 --> 00:46:51,340
Dans quelle prison on l'envoie ?
659
00:46:51,507 --> 00:46:54,470
Probablement à Asaka, à Saitama.
660
00:46:54,637 --> 00:46:55,740
Les gardiens là-bas,
661
00:46:55,907 --> 00:46:57,510
ils aiment bien se servir
des lances à incendie
662
00:46:57,677 --> 00:46:59,080
sur les prisonniers.
663
00:46:59,247 --> 00:47:00,977
Un des garçons...
664
00:47:02,677 --> 00:47:05,520
{\an8}ils lui ont enfoncé la lance
dans le cul
665
00:47:05,687 --> 00:47:07,020
{\an8}et ils ont ouvert l'eau à fond.
666
00:47:07,187 --> 00:47:08,250
{\an8}C'était tellement fort
667
00:47:08,417 --> 00:47:12,326
{\an8}que ses intestins
ont carrément explosé.
668
00:47:14,927 --> 00:47:16,530
{\an8}T'as l'air d'en connaître un rayon
669
00:47:16,697 --> 00:47:18,497
{\an8}sur les centres pour mineurs.
670
00:47:21,337 --> 00:47:24,040
{\an8}Est-ce que tu peux faire
quelque chose pour ce gamin ?
671
00:47:24,207 --> 00:47:25,600
{\an8}Tu connaîtrais pas quelqu'un là-bas
672
00:47:25,767 --> 00:47:27,007
{\an8}qui pourrait peut-être...
673
00:47:27,707 --> 00:47:30,147
{\an8}peut-être le protéger
et veiller sur lui ?
674
00:47:30,647 --> 00:47:33,217
{\an8}Tu me demandes un service,
Meicho-san ?
675
00:47:35,477 --> 00:47:36,847
{\an8}Oui.
676
00:47:38,187 --> 00:47:40,217
Je vais m'en occuper.
677
00:47:41,357 --> 00:47:42,920
T'en occuper comment ?
678
00:47:43,087 --> 00:47:45,727
Je vais m'assurer
qu'il est protégé là-bas.
679
00:47:46,227 --> 00:47:48,797
Et on le prendra avec nous
quand il sortira.
680
00:47:50,227 --> 00:47:52,530
Ça te pose un problème ?
681
00:47:52,697 --> 00:47:54,197
Oui.
682
00:47:58,207 --> 00:48:01,307
{\an8}Je veux dire non.
Merci beaucoup.
683
00:48:05,747 --> 00:48:07,677
C'est toi qui paies le resto.
684
00:48:07,917 --> 00:48:09,920
- T'es sérieux ?
- Oui.
685
00:48:10,087 --> 00:48:13,017
T'aurais peut-être pas dû
commander le bœuf de Kobe.
686
00:48:45,947 --> 00:48:49,657
{\an8}Mais enfin, qu'est-ce que
vous faites encore là ?
687
00:48:50,657 --> 00:48:52,720
Vous ne deviez pas
aller boire un verre ?
688
00:48:52,887 --> 00:48:55,460
C'est ce qu'on fait,
mais ici, avec toi.
689
00:48:55,627 --> 00:48:56,800
{\an8}Ah, bon ?
690
00:48:56,967 --> 00:49:00,567
Viens te joindre à nous.
Minami a commandé à manger.
691
00:49:01,938 --> 00:49:03,647
{\an8}Votre préféré, Samantha-san.
692
00:49:03,814 --> 00:49:07,150
{\an8}Merci, Kenji.
Pardon pour tout à l'heure.
693
00:49:07,318 --> 00:49:08,693
{\an8}- C'est rien.
- Désolée.
694
00:49:08,977 --> 00:49:10,410
{\an8}Vous étiez pas obligés
de faire tout ça.
695
00:49:10,577 --> 00:49:12,810
{\an8}Mama-san, c'est normal,
vous travaillez dur.
696
00:49:12,977 --> 00:49:14,310
{\an8}Je fais ce que j'ai à faire.
697
00:49:14,477 --> 00:49:16,150
{\an8}C'est le meilleur travail
que j'ai eu
698
00:49:16,317 --> 00:49:18,217
{\an8}et c'est grâce à vous.
699
00:49:18,817 --> 00:49:21,990
{\an8}Quant à moi, je ne m'étais
jamais autant sentie en sécurité
700
00:49:22,157 --> 00:49:25,587
{\an8}dans les autres clubs.
Merci beaucoup.
701
00:49:26,157 --> 00:49:27,660
Merci, mama-san.
702
00:49:27,827 --> 00:49:30,500
{\an8}Levons nos verres à mama-san
qui devrait boire plus
703
00:49:30,667 --> 00:49:33,830
{\an8}et moins s'inquiéter.
Alors, mama-san, kanpai !
704
00:49:33,997 --> 00:49:35,770
{\an8}Kanpai !
705
00:49:35,937 --> 00:49:37,940
{\an8}À mama-san !
706
00:49:38,107 --> 00:49:39,600
Kanpai !
707
00:49:39,767 --> 00:49:41,837
Allez, mangeons.
708
00:49:58,077 --> 00:49:59,411
{\an8}Où va-t-on ?
709
00:50:08,546 --> 00:50:10,630
{\an8}Sato m'a expliqué
710
00:50:11,257 --> 00:50:13,425
{\an8}ce que vous voudriez
que je me procure.
711
00:50:14,677 --> 00:50:16,594
{\an8}Et quelle est votre réponse ?
712
00:50:16,846 --> 00:50:19,347
{\an8}L'architecte s'est confié à moi.
713
00:50:19,724 --> 00:50:22,267
{\an8}Il m'a invitée chez lui.
714
00:50:23,060 --> 00:50:26,521
{\an8}Je suis donc en mesure
de vous aider.
715
00:50:27,565 --> 00:50:30,400
{\an8}Vous le ferez, alors.
716
00:50:30,860 --> 00:50:33,403
{\an8}Je connais la valeur
de cette information.
717
00:50:34,155 --> 00:50:36,239
{\an8}Je demande une faveur en échange.
718
00:50:44,290 --> 00:50:47,250
{\an8}Qu'est-ce que c'est ?
719
00:50:48,628 --> 00:50:50,879
{\an8}La propriété unique de mon club.
720
00:50:51,672 --> 00:50:54,549
{\an8}Et votre parole qu'aucun Chihara-kai
721
00:50:54,717 --> 00:50:58,845
{\an8}n'y remettra jamais les pieds.
722
00:51:04,935 --> 00:51:05,769
{\an8}Accepté.
723
00:51:07,063 --> 00:51:08,521
{\an8}Néanmoins,
724
00:51:08,773 --> 00:51:13,735
{\an8}vous me verserez 25 % des bénéfices
pendant les six prochains mois.
725
00:51:14,445 --> 00:51:17,197
{\an8}Je serais honorée de les verser
pendant deux mois.
726
00:51:18,074 --> 00:51:21,910
{\an8}Vous vous foutez de ma gueule ?
727
00:51:22,207 --> 00:51:23,807
Hein ?
728
00:51:26,916 --> 00:51:28,166
{\an8}D'accord.
729
00:51:29,210 --> 00:51:30,043
{\an8}Trois mois.
730
00:51:30,753 --> 00:51:31,836
{\an8}Accepté.
731
00:51:38,594 --> 00:51:42,430
{\an8}Vous êtes douée à ce jeu.
732
00:51:44,016 --> 00:51:46,267
{\an8}Vous réussirez dans ce monde.
733
00:51:48,479 --> 00:51:49,312
{\an8}Bonne chance.
734
00:52:30,563 --> 00:52:33,231
{\an8}Veuillez laisser un message après...
735
00:54:02,613 --> 00:54:06,451
{\an8}Sous-titrage : difuze