1
00:02:37,693 --> 00:02:40,126
Le ministre m'a agressée.
2
00:02:40,293 --> 00:02:43,026
C'est pas ce qui était convenu.
3
00:02:43,193 --> 00:02:47,536
Laissez-moi tranquille !
Non ! Lâchez-moi !
4
00:02:47,703 --> 00:02:50,036
Ne me touchez pas, putain !
5
00:03:02,227 --> 00:03:04,350
Vous devez regarder.
6
00:03:04,600 --> 00:03:05,886
Vous n'avez qu'à regarder, vous.
7
00:03:06,053 --> 00:03:07,716
- Moi, je peux pas revoir ça.
- Jake !
8
00:03:07,883 --> 00:03:10,815
On doit être méthodiques
pour ne rien rater.
9
00:03:11,523 --> 00:03:13,067
Allez, venez.
10
00:03:23,003 --> 00:03:26,666
- Qui vous a donné cette cassette ?
- Je sais pas.
11
00:03:26,833 --> 00:03:29,458
{\an8}Gardez-le, sinon ça va gonfler.
12
00:03:31,794 --> 00:03:34,755
{\an8}Elle était dans une enveloppe
déposée devant ma porte.
13
00:03:35,843 --> 00:03:37,986
Le ministre m'a agressée.
14
00:03:38,153 --> 00:03:40,246
Ce connard-là, c'est
un des deux sbires de Tozawa
15
00:03:40,413 --> 00:03:43,264
qui sont venus chez moi
pour me tabasser hier.
16
00:03:43,514 --> 00:03:44,682
Non ! Lâche...
17
00:03:45,653 --> 00:03:47,560
Cet homme avec votre amie,
18
00:03:47,810 --> 00:03:50,646
vous vous rendez compte
de qui il s'agit ?
19
00:03:53,693 --> 00:03:55,526
{\an8}Yotaro Shigematsu.
20
00:03:57,433 --> 00:03:59,738
{\an8}Vice-ministre
des Affaires étrangères.
21
00:04:01,703 --> 00:04:03,117
Bordel de merde !
22
00:04:16,881 --> 00:04:17,714
{\an8}Oui ?
23
00:04:17,924 --> 00:04:20,801
{\an8}Pourquoi les nouveaux câbles
ne sont pas là ?
24
00:04:21,302 --> 00:04:23,011
{\an8}La livraison a été retardée.
25
00:04:24,597 --> 00:04:26,265
Je passerai au magasin.
26
00:04:29,310 --> 00:04:30,477
{\an8}Ça chôme pas.
27
00:04:31,855 --> 00:04:32,855
{\an8}Je peux vous aider ?
28
00:04:33,022 --> 00:04:36,191
{\an8}On va traiter ensemble,
je viens en repérage.
29
00:04:36,442 --> 00:04:39,236
{\an8}On m'avait dit
que Sato serait mon contact.
30
00:04:40,196 --> 00:04:42,072
{\an8}Aujourd'hui, vous m'avez, moi.
31
00:04:43,074 --> 00:04:44,449
{\an8}Faites-vous plaisir.
32
00:04:53,753 --> 00:04:54,956
Sato, t'es où ?
33
00:04:55,123 --> 00:04:57,338
Pourquoi c'est Kobayashi
qui a débarqué dans mon bar ?
34
00:05:11,102 --> 00:05:12,019
{\an8}Tu fais quoi ?
35
00:05:12,520 --> 00:05:13,854
{\an8}C'est mon tour.
36
00:05:17,483 --> 00:05:19,610
{\an8}Quelqu'un cherche Sato.
37
00:05:22,322 --> 00:05:23,113
{\an8}T'es qui ?
38
00:05:26,743 --> 00:05:30,162
{\an8}Kaito. Sato est mon frère.
39
00:05:31,831 --> 00:05:33,749
{\an8}Sato a déjà parlé d'un frère ?
40
00:05:33,917 --> 00:05:36,043
{\an8}- Jamais.
- Notre père est à l'hôpital.
41
00:05:36,669 --> 00:05:38,712
{\an8}Il ne lui reste plus
beaucoup de temps.
42
00:05:39,464 --> 00:05:40,589
{\an8}Il réclame Sato.
43
00:05:40,757 --> 00:05:44,051
{\an8}Mon frère ne répond pas
au téléphone.
44
00:05:46,137 --> 00:05:48,305
{\an8}Vous avez des nouvelles de Sato ?
45
00:05:48,681 --> 00:05:49,723
{\an8}Non.
46
00:05:52,185 --> 00:05:55,520
{\an8}Quand on le verra,
on lui dira que t'es passé. Dégage.
47
00:05:57,148 --> 00:05:58,273
{\an8}Merci.
48
00:06:35,060 --> 00:06:37,896
- Vous savez quoi faire.
- Je la montre à mon rédac-chef
49
00:06:38,146 --> 00:06:39,926
pour qu'on publie un article
le plus vite possible.
50
00:06:40,093 --> 00:06:41,900
Je vais demander des infos
à mes contacts.
51
00:06:42,150 --> 00:06:43,936
Mais Tozawa est vraiment très doué
52
00:06:44,103 --> 00:06:45,612
pour faire disparaître ses ennemis.
53
00:06:45,862 --> 00:06:48,741
Vous devriez rester discret
le temps que l'article sorte.
54
00:06:48,991 --> 00:06:51,118
Vous venez de dire qu'il a
menacé Junko et vos filles.
55
00:06:51,368 --> 00:06:54,276
Je n'avais pas enquêté
spécifiquement sur lui.
56
00:06:54,538 --> 00:06:58,246
Celui qui a déposé la cassette
a touché cette enveloppe.
57
00:06:58,413 --> 00:07:00,446
Je vais faire relever
les empreintes s'il y en a,
58
00:07:00,613 --> 00:07:02,786
pour voir si on peut
identifier l'expéditeur.
59
00:07:02,953 --> 00:07:06,626
On ne peut pas laisser passer
quelque chose d'aussi grave.
60
00:07:06,793 --> 00:07:08,356
Et ensuite,
61
00:07:08,523 --> 00:07:11,933
c'est moi qui irai
arrêter Tozawa en personne.
62
00:07:12,763 --> 00:07:14,296
Occupez-vous de publier l'article.
63
00:07:14,463 --> 00:07:16,196
Je prendrai le relais après.
64
00:07:16,363 --> 00:07:17,466
Je crois quand même
65
00:07:17,633 --> 00:07:19,806
que si j'avais pas fait foirer
la descente à l'aéroport,
66
00:07:19,973 --> 00:07:21,476
Tozawa aurait déjà été arrêté
67
00:07:21,643 --> 00:07:24,146
et Polina ne serait jamais
montée sur ce bateau.
68
00:07:24,313 --> 00:07:26,343
Jake...
69
00:07:27,143 --> 00:07:30,983
{\an8}Vous n'êtes pas responsable
des crimes des autres.
70
00:07:32,753 --> 00:07:35,746
{\an8}Des erreurs, d'autres en ont fait.
71
00:07:36,783 --> 00:07:37,986
{\an8}Allez-y.
72
00:07:38,153 --> 00:07:39,953
{\an8}À vous de jouer.
73
00:07:50,344 --> 00:07:54,973
{\an8}UNIVERSITÉ YOSHIKAWA GAKUIN
74
00:07:59,187 --> 00:08:00,145
{\an8}Allô ?
75
00:08:03,691 --> 00:08:04,691
{\an8}Oui.
76
00:08:07,278 --> 00:08:08,320
{\an8}Quoi ?
77
00:08:11,991 --> 00:08:13,199
{\an8}Je cherche mon frère.
78
00:08:13,366 --> 00:08:14,534
{\an8}Son nom ?
79
00:08:14,786 --> 00:08:15,619
{\an8}Akiro Sato.
80
00:08:15,787 --> 00:08:16,536
{\an8}Un instant.
81
00:08:16,704 --> 00:08:18,246
{\an8}Chambre 916.
82
00:08:18,414 --> 00:08:19,414
{\an8}Merci.
83
00:08:29,759 --> 00:08:31,843
{\an8}Comment m'avez-vous trouvé ?
84
00:08:32,512 --> 00:08:35,555
{\an8}Il avait votre numéro
dans son portefeuille.
85
00:08:40,561 --> 00:08:41,770
{\an8}Mon frère...
86
00:08:42,897 --> 00:08:44,523
{\an8}vous pouvez le sauver ?
87
00:08:44,774 --> 00:08:47,275
{\an8}Nous faisons le maximum.
88
00:08:50,071 --> 00:08:51,029
{\an8}Sato !
89
00:08:51,197 --> 00:08:52,489
{\an8}Putain, il est où ?
90
00:08:53,783 --> 00:08:55,200
{\an8}Que faites-vous ? Arrêtez.
91
00:08:55,451 --> 00:08:56,451
{\an8}Viens là !
92
00:08:56,619 --> 00:08:57,369
{\an8}Sato !
93
00:08:57,537 --> 00:08:58,703
{\an8}Arrêtez de crier !
94
00:09:00,998 --> 00:09:02,707
{\an8}Vous dérangez les patients.
95
00:09:04,293 --> 00:09:06,419
{\an8}C'est le gamin. C'est cette chambre.
96
00:09:06,671 --> 00:09:08,588
{\an8}Docteur, ce sont...
97
00:09:10,174 --> 00:09:12,259
{\an8}Qui êtes-vous ? Sortez d'ici !
98
00:09:12,760 --> 00:09:14,511
{\an8}Il est dans un sale état.
99
00:09:14,887 --> 00:09:16,012
{\an8}Lève-le.
100
00:09:17,557 --> 00:09:19,349
{\an8}Qu'est-ce que vous faites ?
101
00:09:19,767 --> 00:09:21,101
{\an8}Retire-lui ces merdes.
102
00:09:21,352 --> 00:09:22,727
{\an8}Hors de question !
103
00:09:22,895 --> 00:09:25,480
{\an8}- Obéis ou je te démolis.
- Laissez mon frère.
104
00:09:26,482 --> 00:09:28,108
{\an8}C'est notre frère.
105
00:09:30,027 --> 00:09:32,612
{\an8}Si vous le déplacez,
il risque de mourir.
106
00:09:33,531 --> 00:09:35,740
{\an8}La police va bientôt arriver.
107
00:09:35,992 --> 00:09:38,285
{\an8}Qui nous a prévenus, à ton avis ?
108
00:09:38,828 --> 00:09:41,580
{\an8}Les flics n'en ont rien à foutre
de nous.
109
00:09:42,582 --> 00:09:45,375
{\an8}Le Chihara-kai
nettoie son merdier tout seul.
110
00:10:11,944 --> 00:10:13,445
{\an8}T'inquiète pas, Sato.
111
00:10:14,238 --> 00:10:16,364
{\an8}On les chopera, ces enfoirés.
112
00:10:33,883 --> 00:10:36,885
{\an8}Le vice-ministre,
avec une prostituée assassinée.
113
00:10:37,303 --> 00:10:38,595
{\an8}Pas une prostituée.
114
00:10:39,639 --> 00:10:41,306
{\an8}On peut pas parler de meurtre.
115
00:10:41,849 --> 00:10:43,058
{\an8}Quelqu'un pense
116
00:10:43,559 --> 00:10:45,602
{\an8}que cette fille est encore en vie ?
117
00:10:47,146 --> 00:10:48,063
{\an8}Baku.
118
00:10:48,689 --> 00:10:50,565
{\an8}On n'a pas de cadavre.
119
00:10:50,733 --> 00:10:53,818
{\an8}Et c'est au mieux
un homicide involontaire.
120
00:10:54,320 --> 00:10:57,238
{\an8}Il a identifié la fille
et confirmé sa disparition.
121
00:10:58,950 --> 00:11:00,575
{\an8}Et on a cette cassette.
122
00:11:01,369 --> 00:11:02,744
{\an8}On fonce.
123
00:11:03,454 --> 00:11:05,372
{\an8}C'est un énorme scandale politique.
124
00:11:07,875 --> 00:11:08,917
{\an8}Ça sort pas d'ici.
125
00:11:09,168 --> 00:11:10,335
{\an8}Faites des copies.
126
00:11:10,878 --> 00:11:13,588
{\an8}On extraira de la vidéo
une image de Shigematsu
127
00:11:13,839 --> 00:11:15,215
{\an8}qu'on pourra publier.
128
00:11:15,800 --> 00:11:16,967
{\an8}Vous,
129
00:11:17,927 --> 00:11:18,843
{\an8}écrivez l'article.
130
00:11:19,261 --> 00:11:22,931
{\an8}Jake a apporté la cassette,
c'est lui qui devrait l'écrire.
131
00:11:23,099 --> 00:11:26,434
{\an8}Les filles mortes trahies
par le système, c'est votre rayon.
132
00:11:27,311 --> 00:11:28,561
{\an8}En outre,
133
00:11:29,105 --> 00:11:32,065
{\an8}on vous avait pas dit
de plus vous en mêler ?
134
00:11:33,276 --> 00:11:35,402
{\an8}- Si.
- Vous travaillerez ensemble.
135
00:11:37,780 --> 00:11:40,281
{\an8}Il faudra un commentaire
du vice-ministre.
136
00:11:40,741 --> 00:11:42,659
{\an8}Il ne nous recevra jamais
si rapidement.
137
00:11:42,827 --> 00:11:44,411
{\an8}On attend le commentaire
pour publier.
138
00:11:45,288 --> 00:11:47,163
{\an8}J'ai des contacts au ministère.
139
00:11:47,957 --> 00:11:49,332
{\an8}Je vais les appeler.
140
00:11:51,002 --> 00:11:51,751
{\an8}Allez !
141
00:11:52,128 --> 00:11:53,211
{\an8}Au travail.
142
00:12:03,431 --> 00:12:06,391
{\an8}Vous avez un nouveau message.
143
00:12:06,593 --> 00:12:08,096
Salut, c'est encore moi.
144
00:12:08,263 --> 00:12:09,426
Tu m'as pas rappelée depuis hier.
145
00:12:09,593 --> 00:12:11,596
J'ai parlé à la coloc de Polina,
toujours rien.
146
00:12:11,763 --> 00:12:13,766
Sérieux, Jake,
si t'as des nouvelles de Polina,
147
00:12:13,933 --> 00:12:15,863
appelle-moi, s'il te plaît.
148
00:12:17,663 --> 00:12:20,697
{\an8}- Tu veux un café ?
- Non, c'est bon, ça va.
149
00:12:21,373 --> 00:12:23,906
Tout le monde ici parle
de la fille sur la vidéo.
150
00:12:24,073 --> 00:12:25,246
Tu la connaissais, non ?
151
00:12:25,413 --> 00:12:26,912
Je t'ai dit de
pas lui poser de questions.
152
00:12:27,162 --> 00:12:29,116
C'est bon.
Oui, je la connaissais.
153
00:12:29,283 --> 00:12:31,286
Si on peut faire quelque chose...
154
00:12:31,453 --> 00:12:32,417
tu nous le dis.
155
00:12:34,213 --> 00:12:35,337
OK.
156
00:12:38,723 --> 00:12:40,686
{\an8}Ce bateau sur lequel
elle a été tuée,
157
00:12:40,853 --> 00:12:42,126
{\an8}il s'appelle le Yoshino.
158
00:12:42,385 --> 00:12:45,466
{\an8}Tu peux vérifier
le certificat d'enregistrement ?
159
00:12:45,633 --> 00:12:46,466
D'accord.
160
00:12:46,633 --> 00:12:48,136
Pour voir s'il est au nom de Tozawa.
161
00:12:48,303 --> 00:12:50,096
Du coup,
t'en parleras dans l'article.
162
00:12:50,263 --> 00:12:51,966
Ozaki a réussi
à nous avoir un rendez-vous
163
00:12:52,133 --> 00:12:54,064
avec le vice-ministre
Shigematsu demain matin.
164
00:12:54,314 --> 00:12:55,976
- On peut pas attendre.
- On n'a pas le choix.
165
00:12:56,143 --> 00:12:57,526
Rentrez chez vous et reposez-vous.
166
00:12:57,777 --> 00:12:58,985
{\an8}Vous deux, venez.
167
00:13:04,613 --> 00:13:08,583
{\an8}- Le Yoshino, c'est ça ?
- On s'en occupe.
168
00:13:19,632 --> 00:13:20,965
{\an8}Comment il va ?
169
00:13:23,094 --> 00:13:25,303
{\an8}Ses organes ne sont pas touchés.
170
00:13:25,971 --> 00:13:29,015
{\an8}Mais il y a un sérieux risque
d'infection.
171
00:13:32,728 --> 00:13:34,979
{\an8}Les prochains jours seront cruciaux.
172
00:13:37,525 --> 00:13:39,275
{\an8}Qui va rester avec lui ?
173
00:13:41,362 --> 00:13:42,362
{\an8}Moi.
174
00:13:43,614 --> 00:13:46,241
{\an8}Non. Je resterai avec lui.
175
00:13:50,121 --> 00:13:51,704
{\an8}Allez-vous-en.
176
00:13:52,331 --> 00:13:54,165
{\an8}Laissez-le se reposer.
177
00:13:54,792 --> 00:13:56,292
{\an8}Merci, Oyabun.
178
00:14:07,763 --> 00:14:08,763
{\an8}Sato.
179
00:14:10,975 --> 00:14:13,184
{\an8}Ceux qui t'ont fait ça
180
00:14:13,936 --> 00:14:15,728
{\an8}le paieront.
181
00:14:30,119 --> 00:14:34,706
{\an8}Navré, mon emploi du temps
ne m'a pas permis de vous voir hier.
182
00:14:36,083 --> 00:14:37,000
{\an8}Bien sûr.
183
00:14:37,168 --> 00:14:38,668
{\an8}Nous comprenons.
184
00:14:39,378 --> 00:14:41,087
{\an8}Que puis-je
pour mes amis du Meicho ?
185
00:14:41,797 --> 00:14:46,009
{\an8}Ozaki est resté vague
sur le sujet de votre article.
186
00:14:48,012 --> 00:14:51,473
{\an8}Le nom Yoshino
vous dit-il quelque chose ?
187
00:14:54,226 --> 00:14:55,602
{\an8}Ça devrait ?
188
00:15:00,107 --> 00:15:03,985
{\an8}Nous avons des questions
sur cette femme et vous,
189
00:15:04,236 --> 00:15:05,403
{\an8}M. le vice-ministre.
190
00:15:09,909 --> 00:15:11,701
{\an8}Ce n'est pas moi.
191
00:15:12,578 --> 00:15:13,995
{\an8}On a une vidéo de vous
192
00:15:14,413 --> 00:15:17,207
{\an8}regardant cette femme
se faire frapper et tuer.
193
00:15:19,126 --> 00:15:21,252
{\an8}L'article sort demain.
194
00:15:23,422 --> 00:15:25,673
{\an8}Si vous avez un commentaire...
195
00:15:26,550 --> 00:15:29,969
{\an8}Mon commentaire est :
"Pas de commentaire."
196
00:15:30,554 --> 00:15:32,639
{\an8}Ce n'est pas vous qui avez tué
197
00:15:32,890 --> 00:15:34,098
{\an8}la fille.
198
00:15:34,308 --> 00:15:36,392
{\an8}Vous avez été piégé
par Shinzo Tozawa.
199
00:15:36,644 --> 00:15:40,563
{\an8}Il a tourné cette vidéo
pour vous faire chanter.
200
00:15:41,857 --> 00:15:43,024
{\an8}Je n'ai pas raison ?
201
00:15:44,568 --> 00:15:49,239
{\an8}Donnez-nous Tozawa et on dira ça
clairement dans l'article.
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,616
{\an8}C'est ça que le Meicho emploie ?
203
00:15:51,784 --> 00:15:54,953
{\an8}Des étrangers insolents
sans aucun sens des usages ?
204
00:15:55,287 --> 00:15:56,871
{\an8}Je m'excuse pour mon collègue.
205
00:15:57,039 --> 00:15:58,748
{\an8}Je lui dirai deux mots.
206
00:16:00,125 --> 00:16:01,292
{\an8}Merci.
207
00:16:02,086 --> 00:16:03,086
{\an8}Allons-nous-en.
208
00:16:04,263 --> 00:16:06,131
Je lui ai pas fait de chantage.
209
00:16:06,381 --> 00:16:08,036
J'ai voulu lui mettre la pression
210
00:16:08,203 --> 00:16:10,385
- pour qu'il nous balance Tozawa.
- Jake !
211
00:16:10,635 --> 00:16:12,236
Vous avez proposé
à un membre du gouvernement
212
00:16:12,403 --> 00:16:15,140
de nuancer vos propos sur lui
en échange d'informations.
213
00:16:15,390 --> 00:16:17,306
- C'était un risque calculé.
- Comme avec Sugita,
214
00:16:17,473 --> 00:16:18,894
le type de la société de prêts ?
215
00:16:19,144 --> 00:16:20,395
Ça, c'est bien fini, ça,
selon vous ?
216
00:16:20,645 --> 00:16:23,106
Vous tenez à être responsable
d'un autre suicide ?
217
00:16:23,356 --> 00:16:25,353
Ça, c'est un coup bas.
218
00:16:27,483 --> 00:16:28,856
Maruyama-san !
219
00:16:29,023 --> 00:16:32,026
Si on arrive à relier
le meurtre de Paulina à Tozawa,
220
00:16:32,193 --> 00:16:34,526
pourquoi on se gênerait
pour exploiter cette info ?
221
00:16:34,693 --> 00:16:37,162
Parce qu'on n'a pas de
preuves qui incriminent Tozawa.
222
00:16:37,412 --> 00:16:38,826
Sur la cassette,
on a le vice-ministre,
223
00:16:38,993 --> 00:16:40,366
un yakuza non identifié
224
00:16:40,533 --> 00:16:43,036
et une femme portée disparue
et présumée morte.
225
00:16:43,203 --> 00:16:44,436
Une femme qui mérite
226
00:16:44,603 --> 00:16:47,373
que son histoire
soit révélée au grand jour.
227
00:17:02,646 --> 00:17:04,230
Katagiri-san.
228
00:17:04,523 --> 00:17:06,232
{\an8}Ça a été déposé pour vous
229
00:17:06,734 --> 00:17:07,859
{\an8}Par qui ?
230
00:17:08,569 --> 00:17:09,986
{\an8}Quelqu'un, à l'accueil.
231
00:17:10,946 --> 00:17:12,947
{\an8}Inspecteur Katagiri
232
00:17:24,710 --> 00:17:27,170
{\an8}Miyamoto. Chambre 107.
233
00:18:13,753 --> 00:18:15,301
Je voulais te rendre ça.
234
00:18:20,063 --> 00:18:21,803
Je...
235
00:18:22,533 --> 00:18:23,636
Je t'ai pas appelé avant,
236
00:18:23,803 --> 00:18:25,973
parce que je refusais de croire
que c'était vrai.
237
00:18:27,633 --> 00:18:30,073
Je suis vraiment désolé.
238
00:18:35,913 --> 00:18:37,976
La police a retrouvé son corps ?
239
00:18:38,143 --> 00:18:41,053
Toujours pas,
ils continuent à chercher.
240
00:18:41,483 --> 00:18:43,956
Sam, je te promets
que tout le monde va savoir
241
00:18:44,123 --> 00:18:46,093
ce qu'ils lui ont fait.
242
00:19:03,343 --> 00:19:04,434
Tu veux...
243
00:19:05,643 --> 00:19:07,771
qu'on aille prendre un café,
boire un verre ?
244
00:19:08,021 --> 00:19:10,283
J'ai envie d'être seule.
245
00:19:12,753 --> 00:19:15,236
En fait, j'espérais que...
246
00:19:15,486 --> 00:19:17,186
tu pourrais me parler un peu d'elle.
247
00:19:17,353 --> 00:19:19,526
- Quoi ? Comment ça ?
- Polina.
248
00:19:19,693 --> 00:19:21,356
Tu peux me dire d'où elle venait,
249
00:19:21,523 --> 00:19:23,323
pourquoi elle est venue ici.
250
00:19:23,693 --> 00:19:26,093
Je veux en faire un portrait juste.
251
00:19:26,363 --> 00:19:28,536
Dans mon article.
Elle le mérite.
252
00:19:28,703 --> 00:19:30,596
T'es venue me voir
pour me poser des questions
253
00:19:30,763 --> 00:19:32,796
- pour ton article ?
- Non, mais...
254
00:19:33,533 --> 00:19:34,666
je veux pas qu'on la prenne
255
00:19:34,833 --> 00:19:37,336
pour une énième victime
sans visage. Tu comprends ?
256
00:19:37,503 --> 00:19:39,052
Tout le monde doit savoir
257
00:19:39,302 --> 00:19:40,706
que c'était quelqu'un de drôle,
de gentil.
258
00:19:40,873 --> 00:19:42,046
C'est pas vrai...
259
00:19:42,213 --> 00:19:43,746
Tu pouvais pas attendre
un jour de plus
260
00:19:43,913 --> 00:19:45,513
- avant de venir faire ça ?
- Sam...
261
00:19:46,283 --> 00:19:48,046
Je sais pas exactement
sous quelle forme,
262
00:19:48,213 --> 00:19:51,606
mais l'article va sortir demain.
C'est notre seule chance...
263
00:19:51,856 --> 00:19:53,900
Putain, mais casse-toi de mon club.
264
00:20:10,373 --> 00:20:12,076
{\an8}Trendy, t'as des infos ?
265
00:20:12,243 --> 00:20:13,576
Le bateau n'est pas au nom
266
00:20:13,743 --> 00:20:15,646
d'un des associés notoires
de Tozawa.
267
00:20:15,813 --> 00:20:17,246
Donc ça a pris pas mal de temps.
268
00:20:17,413 --> 00:20:19,786
Mais ça y est, j'ai le nom.
269
00:20:19,953 --> 00:20:21,086
C'est qui ?
270
00:20:21,253 --> 00:20:24,953
Quelqu'un qui s'appelle
Misaki Taniguchi.
271
00:20:28,563 --> 00:20:30,926
D'accord, merci,
je vais me renseigner.
272
00:20:31,093 --> 00:20:33,433
Salut.
273
00:22:23,073 --> 00:22:25,843
- Misaki ?
- Jake !
274
00:22:26,093 --> 00:22:27,406
Vous ne devez pas venir chez moi.
275
00:22:27,573 --> 00:22:29,116
Vous inquiétez pas,
personne ne m'a vu.
276
00:22:29,283 --> 00:22:30,776
J'ai fait très attention.
277
00:22:30,943 --> 00:22:33,513
Il faut que je vous parle.
278
00:22:44,563 --> 00:22:46,281
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
279
00:22:46,531 --> 00:22:48,226
C'est rien.
280
00:22:48,393 --> 00:22:50,159
C'est les risques du métier.
281
00:22:52,733 --> 00:22:56,043
Il vous a fait ça à cause de moi ?
282
00:22:59,743 --> 00:23:01,504
Que savez-vous sur le Yoshino ?
283
00:23:02,683 --> 00:23:04,382
Je ne sais même pas ce que c'est.
284
00:23:04,632 --> 00:23:06,086
C'est le yacht de Tozawa.
285
00:23:06,253 --> 00:23:08,416
Il y fait venir des hôtesses
pour divertir des hommes.
286
00:23:08,583 --> 00:23:10,416
Une femme que je connaissais
y a été invitée
287
00:23:10,583 --> 00:23:11,556
et elle a été tuée.
288
00:23:11,723 --> 00:23:13,326
Jake, je suis vraiment désolée.
289
00:23:13,493 --> 00:23:16,436
Misaki, vous êtes inscrite
comme propriétaire de ce bateau.
290
00:23:17,593 --> 00:23:19,272
Non, c'est impossible.
291
00:23:19,522 --> 00:23:21,441
Il y a pourtant votre
signature sur le certificat.
292
00:23:21,693 --> 00:23:23,096
Quelqu'un a dû l'imiter.
293
00:23:23,263 --> 00:23:26,073
C'est la première fois
que j'en entends parler.
294
00:23:26,403 --> 00:23:28,673
Il ne me dit jamais rien.
295
00:23:29,573 --> 00:23:32,176
Je vais devoir
faire un article là-dessus.
296
00:23:32,343 --> 00:23:33,745
Il est à votre nom.
297
00:23:33,995 --> 00:23:37,498
Votre relation avec Tozawa
permet de le relier à ce bateau.
298
00:23:37,748 --> 00:23:40,116
Si mon nom apparaît
dans votre article,
299
00:23:40,283 --> 00:23:42,416
je n'aurai plus
aucune perspective d'avenir
300
00:23:42,583 --> 00:23:44,047
en dehors de Tozawa.
Ce sera impossible.
301
00:23:44,297 --> 00:23:45,456
Vous pourriez essayer
302
00:23:45,623 --> 00:23:46,886
d'obtenir d'autres infos de sa part.
303
00:23:47,053 --> 00:23:48,856
Quelque chose en dehors
de vous qu'il relie au bateau.
304
00:23:49,023 --> 00:23:50,595
Il n'est pas là.
305
00:23:50,845 --> 00:23:53,890
Il a quitté son hôtel.
Il y a deux jours.
306
00:23:54,140 --> 00:23:55,796
Il est parti en avion quelque part.
307
00:23:55,963 --> 00:23:57,866
Où ça ? Il revient quand ?
308
00:23:58,033 --> 00:23:59,566
Je ne sais pas.
Je viens de vous dire
309
00:23:59,733 --> 00:24:02,206
qu'il ne me dit rien.
310
00:24:02,373 --> 00:24:04,233
Jake.
311
00:24:05,273 --> 00:24:08,683
Ne me mêlez surtout pas
à cette histoire.
312
00:24:10,443 --> 00:24:12,753
Je vous en prie.
313
00:24:20,000 --> 00:24:21,709
{\an8}J'ai reçu un tuyau.
314
00:24:22,586 --> 00:24:24,712
{\an8}Je vous ai prévenus
dès que je l'ai trouvé.
315
00:24:30,635 --> 00:24:32,553
{\an8}C'était un bon flic.
316
00:24:33,680 --> 00:24:35,306
{\an8}Il était apprécié.
317
00:24:38,226 --> 00:24:41,353
{\an8}Mais il aimait prendre des risques.
318
00:24:43,023 --> 00:24:44,148
{\an8}D'un autre côté,
319
00:24:45,317 --> 00:24:47,985
{\an8}je ne le voyais pas
se shooter à la meth.
320
00:24:49,696 --> 00:24:52,114
{\an8}Il avait horreur des aiguilles.
321
00:24:53,658 --> 00:24:54,992
{\an8}Ça laisse songeur.
322
00:24:55,744 --> 00:24:57,578
{\an8}Que voulez-vous dire ?
323
00:25:13,428 --> 00:25:15,971
{\an8}Ce n'était peut-être pas
un accident.
324
00:25:16,807 --> 00:25:19,433
{\an8}Vous vouliez faire tomber Tozawa,
tous les deux.
325
00:25:20,685 --> 00:25:22,686
{\an8}Si Tozawa pensait
326
00:25:23,855 --> 00:25:26,690
{\an8}que vous vous rapprochiez
de quelque chose...
327
00:25:30,862 --> 00:25:32,613
{\an8}Je l'en crois capable.
328
00:25:33,198 --> 00:25:34,365
{\an8}Pas vous ?
329
00:25:38,912 --> 00:25:43,457
{\an8}Soyez prudent, Katagiri.
330
00:25:51,174 --> 00:25:52,174
{\an8}Kaoru...
331
00:25:53,552 --> 00:25:57,680
{\an8}dès aujourd'hui, tu vas reprendre
la direction de l'auberge.
332
00:25:57,848 --> 00:25:59,056
{\an8}La direction ?
333
00:25:59,641 --> 00:26:01,016
{\an8}Mère !
334
00:26:01,184 --> 00:26:02,268
{\an8}C'est exact,
335
00:26:02,936 --> 00:26:06,021
{\an8}à partir d'aujourd'hui,
tu vas commencer
336
00:26:06,273 --> 00:26:07,189
{\an8}ta formation.
337
00:26:07,607 --> 00:26:08,941
{\an8}Super !
338
00:26:09,568 --> 00:26:12,278
{\an8}Mère, ne fais pas
ce genre de plaisanterie.
339
00:26:12,445 --> 00:26:13,445
{\an8}Je suis sérieuse.
340
00:26:13,738 --> 00:26:14,822
{\an8}Sérieuse ?
341
00:26:15,157 --> 00:26:17,116
{\an8}Elle vient à peine d'arriver !
342
00:26:22,313 --> 00:26:23,946
Salut, c'est encore moi.
343
00:26:24,113 --> 00:26:25,746
T'es passé où ? Il faut...
344
00:26:25,913 --> 00:26:28,046
J'ai vraiment besoin
de te voir ce soir.
345
00:26:28,213 --> 00:26:30,283
Rappelle-moi.
346
00:26:33,049 --> 00:26:34,341
{\an8}Après ça,
347
00:26:36,970 --> 00:26:40,347
{\an8}il semble qu'il a été enlevé
par le Tozawa-gumi.
348
00:26:41,391 --> 00:26:45,686
{\an8}Voilà les événements qui ont conduit
à la mort de Miyamoto.
349
00:26:46,521 --> 00:26:49,523
{\an8}Mes excuses
pour les avoir rapportés si tard.
350
00:26:51,610 --> 00:26:54,862
{\an8}J'avais autorisé un piège
contre un flic véreux,
351
00:26:55,030 --> 00:26:57,823
{\an8}pas une opération secrète
au sein du Tozawa-gumi !
352
00:27:00,660 --> 00:27:03,329
{\an8}Vous l'avez mis le dos au mur
et il est mort.
353
00:27:05,665 --> 00:27:08,375
{\an8}Si la presse apprend
qu'un flic bossait pour Tozawa,
354
00:27:08,543 --> 00:27:11,086
{\an8}ce service ne s'en relèvera jamais.
355
00:27:13,215 --> 00:27:17,176
{\an8}L'inspecteur Miyamoto
est donc mort d'une crise cardiaque,
356
00:27:18,178 --> 00:27:19,178
{\an8}d'accord ?
357
00:27:19,930 --> 00:27:21,639
{\an8}Vous pouvez disposer.
358
00:27:22,265 --> 00:27:24,391
{\an8}Sauf votre respect,
M. le directeur adjoint,
359
00:27:24,559 --> 00:27:28,896
{\an8}Tozawa a tué l'un des nôtres.
On doit riposter.
360
00:27:31,024 --> 00:27:33,359
{\an8}Autorisez-moi à monter une équipe.
361
00:27:35,654 --> 00:27:39,323
{\an8}Mettez ma famille sous protection.
362
00:27:39,824 --> 00:27:43,285
{\an8}Vous croyez qu'on va vous confier
une équipe après ce fiasco ?
363
00:27:44,788 --> 00:27:46,664
{\an8}La menace contre votre famille,
364
00:27:46,915 --> 00:27:49,750
{\an8}la mort de Miyamoto,
c'est votre faute.
365
00:27:51,670 --> 00:27:55,214
{\an8}Allez veiller sur les vôtres.
Laissez les choses se tasser.
366
00:27:56,675 --> 00:27:59,551
{\an8}Ce ne sera pas nécessaire.
367
00:27:59,719 --> 00:28:00,719
{\an8}Katagiri.
368
00:28:02,222 --> 00:28:04,014
{\an8}Ce n'était pas une suggestion.
369
00:28:14,234 --> 00:28:16,360
{\an8}C'était forcément
un des gars de Tozawa.
370
00:28:16,695 --> 00:28:19,154
{\an8}Y a qu'eux pour oser
s'attaquer à nous.
371
00:28:19,990 --> 00:28:23,325
{\an8}Sato a été frappé à l'estomac,
exact ?
372
00:28:24,536 --> 00:28:25,995
{\an8}Il a dû voir le mec.
373
00:28:35,547 --> 00:28:36,714
{\an8}Sato est réveillé.
374
00:28:38,091 --> 00:28:39,925
{\an8}Le toubib dit qu'il s'en sortira.
375
00:28:45,557 --> 00:28:49,018
{\an8}Il a dit qui l'avait agressé ?
376
00:28:49,185 --> 00:28:50,185
{\an8}Pas encore.
377
00:28:51,146 --> 00:28:52,896
{\an8}Mais on le saura bientôt.
378
00:29:41,237 --> 00:29:43,614
{\an8}Je n'ai pas arrêté de t'appeler.
379
00:29:44,282 --> 00:29:46,533
{\an8}Pourquoi tu ne répondais pas ?
380
00:29:49,037 --> 00:29:51,205
{\an8}J'étais morte d'inquiétude.
381
00:29:51,664 --> 00:29:53,373
{\an8}Tu as pu dormir un peu ?
382
00:29:53,541 --> 00:29:55,959
{\an8}Tu nous sors du lit en pleine nuit
383
00:29:56,378 --> 00:29:59,546
{\an8}et tu nous envoies chez ma mère
sans explication.
384
00:30:00,090 --> 00:30:01,840
{\an8}À ton avis, j'ai dormi ?
385
00:30:02,008 --> 00:30:03,175
{\an8}Je suis désolé.
386
00:30:04,427 --> 00:30:05,761
{\an8}Tu vas m'expliquer ?
387
00:30:09,057 --> 00:30:10,140
{\an8}Je te l'ai dit.
388
00:30:11,434 --> 00:30:14,269
{\an8}Il y a eu une menace téléphonique.
389
00:30:15,438 --> 00:30:18,899
{\an8}Ça arrive tout le temps,
mais on doit en tenir compte.
390
00:30:22,237 --> 00:30:25,072
{\an8}Vous devriez rentrer bientôt
à la maison.
391
00:30:26,449 --> 00:30:29,326
{\an8}Tes filles ont besoin de toi.
392
00:30:32,247 --> 00:30:34,957
{\an8}Dis-leur qu'elles me manquent.
393
00:30:35,959 --> 00:30:37,459
{\an8}Sois prudent.
394
00:30:39,129 --> 00:30:42,631
{\an8}Et tu pourras le leur dire toi-même.
395
00:31:12,954 --> 00:31:16,957
{\an8}Le bateau semble être un yacht
de croisière. Il est enregistré...
396
00:31:19,627 --> 00:31:23,505
{\an8}... au nom de la maîtresse supposée
du chef yakuza...
397
00:31:23,673 --> 00:31:26,300
{\an8}... l'ex-mannequin...
398
00:31:32,599 --> 00:31:35,017
{\an8}... Misaki Taniguchi.
399
00:31:48,573 --> 00:31:49,865
{\an8}... l'ex-mannequin...
400
00:31:53,703 --> 00:31:55,996
{\an8}... l'ex-mannequin...
401
00:32:03,713 --> 00:32:06,256
{\an8}... l'ex-mannequin... Misaki Taniguchi.
402
00:32:59,769 --> 00:33:01,019
{\an8}Tu veux quoi ?
403
00:33:01,563 --> 00:33:03,563
{\an8}Il s'agit pas de ce que je veux.
404
00:33:04,732 --> 00:33:06,775
{\an8}Mais de ce que je peux vous donner.
405
00:33:11,948 --> 00:33:12,990
{\an8}Nous donner ?
406
00:33:28,589 --> 00:33:32,843
{\an8}Laissez votre nom et votre numéro
après le signal.
407
00:33:33,011 --> 00:33:35,762
{\an8}Akiko-san, c'est Samantha.
408
00:33:36,306 --> 00:33:39,266
{\an8}Tu ne travailles pas à l'Onyx
ce soir, exact ?
409
00:33:39,933 --> 00:33:42,728
{\an8}Appelle-moi. Sortons quelque part.
410
00:33:46,232 --> 00:33:47,356
{\an8}La même chose.
411
00:34:16,679 --> 00:34:21,141
{\an8}Salut, c'est Erika.
Laissez-moi un message.
412
00:34:22,253 --> 00:34:25,393
Salut, mama-san Erika.
413
00:34:25,933 --> 00:34:29,233
C'est ton ancienne hôtesse
numéro un, ta préférée.
414
00:34:29,763 --> 00:34:32,303
Je sais, ça fait longtemps.
415
00:34:33,233 --> 00:34:36,043
Mais je me demandais...
416
00:34:36,503 --> 00:34:38,543
T'es libre ce soir ?
417
00:34:39,103 --> 00:34:41,113
Rappelle-moi.
418
00:34:47,414 --> 00:34:48,544
T'es au courant ?
419
00:34:48,794 --> 00:34:52,116
L'article de Jake fait le lien
entre Tozawa et le Yoshino.
420
00:34:52,283 --> 00:34:55,756
Le bateau est enregistré
au nom de sa maîtresse.
421
00:34:55,923 --> 00:34:58,126
C'est vrai ? Comment t'as su
que le nom sur le certificat,
422
00:34:58,293 --> 00:35:00,096
c'était celui de sa maîtresse ?
423
00:35:00,263 --> 00:35:01,796
C'est une longue histoire,
424
00:35:01,963 --> 00:35:06,403
mais... ce qui compte,
c'est qu'on va coincer Tozawa.
425
00:35:09,523 --> 00:35:11,276
Je me demande
ce qu'il va faire à la fille
426
00:35:11,443 --> 00:35:13,213
quand ton article sortira.
427
00:35:13,773 --> 00:35:16,413
Si on arrêtait de parler boulot.
428
00:35:16,783 --> 00:35:18,613
D'accord.
429
00:35:19,613 --> 00:35:22,253
Je me suis mis à la pâtisserie.
430
00:35:24,955 --> 00:35:27,086
Je fais des gâteaux,
des viennoiseries,
431
00:35:27,253 --> 00:35:28,986
des petits fours.
432
00:35:29,153 --> 00:35:31,196
- Et t'as un four chez toi ?
- Bien sûr que non.
433
00:35:31,363 --> 00:35:34,298
Mais mes parents, oui. Je trouve
que c'est un bon antistress.
434
00:35:34,548 --> 00:35:35,896
T'en as des machins, là ?
435
00:35:36,063 --> 00:35:38,302
Ces sacs sur lesquels on appuie
pour remplir les pâtisseries ?
436
00:35:38,552 --> 00:35:40,406
Oui, c'est des poches
à douille, ces machins.
437
00:35:40,573 --> 00:35:42,303
Et j'en ai toute une collection.
438
00:35:42,803 --> 00:35:45,476
{\an8}- J'en doute pas.
- Tais-toi, arrête.
439
00:35:50,243 --> 00:35:52,313
{\an8}Allô, Maruyama-san ?
440
00:36:18,043 --> 00:36:18,976
Jake !
441
00:36:19,143 --> 00:36:20,761
Qu'est-ce qui s'est passé ?
442
00:36:20,928 --> 00:36:22,679
{\an8}Vous pouvez nous laisser ?
443
00:36:25,383 --> 00:36:27,386
Ils pensent que quelqu'un a laissé
444
00:36:27,553 --> 00:36:29,216
une cigarette allumée
dans un cendrier.
445
00:36:29,383 --> 00:36:32,147
Tout ce qu'il y avait ici
est parti en fumée.
446
00:36:32,397 --> 00:36:34,486
Mais on avait fait des copies
de la cassette, non ?
447
00:36:34,653 --> 00:36:36,156
Elles étaient toutes
dans ce coffre-fort.
448
00:36:36,323 --> 00:36:39,333
Tout ce qui était à l'intérieur
a fondu à cause de la chaleur.
449
00:36:39,793 --> 00:36:42,093
On peut quand même
sortir l'article ?
450
00:36:42,293 --> 00:36:44,066
Sans la cassette,
451
00:36:44,233 --> 00:36:45,396
tout ce qu'on pourrait publier
452
00:36:45,563 --> 00:36:47,236
serait considéré
comme de la diffamation.
453
00:36:47,403 --> 00:36:49,476
On risquerait un procès
et on le perdrait à coup sûr.
454
00:36:49,643 --> 00:36:51,843
Alors, on sort pas l'article ?
455
00:36:52,243 --> 00:36:55,613
Quoi ? Le ministre sera
même pas inquiété ?
456
00:36:57,413 --> 00:36:59,386
Vous savez que l'incendie
était pas un accident.
457
00:36:59,553 --> 00:37:02,783
Comme par hasard, toutes
les preuves ont été détruites !
458
00:37:09,363 --> 00:37:11,223
Putain !
459
00:37:22,031 --> 00:37:23,198
{\an8}Le voilà.
460
00:37:47,473 --> 00:37:48,974
{\an8}Bonsoir, Oyabun.
461
00:37:57,900 --> 00:37:59,693
{\an8}On dirait que tu es perdu.
462
00:38:11,247 --> 00:38:12,080
{\an8}Permettez.
463
00:38:25,886 --> 00:38:30,140
{\an8}Il a avoué avoir poignardé
l'un des siens.
464
00:38:32,977 --> 00:38:35,854
{\an8}Quand il a appris
que votre homme allait survivre,
465
00:38:37,565 --> 00:38:40,191
{\an8}il a accouru
pour demander notre protection.
466
00:38:55,625 --> 00:38:56,958
{\an8}Récemment...
467
00:38:59,545 --> 00:39:01,755
{\an8}mon Oyabun a quitté le pays.
468
00:39:02,965 --> 00:39:05,300
{\an8}Il est très malade.
469
00:39:07,219 --> 00:39:09,721
{\an8}Il a bien caché sa maladie.
470
00:39:10,097 --> 00:39:12,390
{\an8}Je ne suis pas certain
qu'il reviendra.
471
00:39:12,767 --> 00:39:14,142
{\an8}Du moins,
472
00:39:15,394 --> 00:39:17,020
{\an8}en vie.
473
00:39:21,776 --> 00:39:24,986
{\an8}Il y a des batailles
qu'on ne peut pas gagner.
474
00:39:33,245 --> 00:39:38,208
{\an8}Je n'ai jamais approuvé l'offensive
sur le territoire du Chihara-kai.
475
00:39:39,168 --> 00:39:40,335
{\an8}Une mauvaise opération.
476
00:39:42,505 --> 00:39:46,549
{\an8}En son absence,
je voudrais recoller les morceaux.
477
00:39:48,177 --> 00:39:50,679
{\an8}J'espère
que vous avoir livré le traître
478
00:39:52,223 --> 00:39:54,307
{\an8}sera la première étape...
479
00:39:58,896 --> 00:40:03,441
{\an8}pour mettre fin aux hostilités
entre nous.
480
00:40:03,984 --> 00:40:08,446
{\an8}Je te contacterai.
Pour poursuivre la discussion.
481
00:40:11,158 --> 00:40:14,995
{\an8}Ce sera tout pour le moment.
482
00:40:32,847 --> 00:40:35,098
{\an8}Votre boisson est tombée là.
483
00:41:04,920 --> 00:41:08,214
{\an8}Salut, c'est Erika.
Laissez-moi un message.
484
00:41:09,752 --> 00:41:13,203
Erika, c'est encore moi.
485
00:41:13,473 --> 00:41:15,403
Je voulais te dire...
486
00:41:15,833 --> 00:41:18,506
j'aurais dû te faire
des excuses, je sais.
487
00:41:18,673 --> 00:41:20,727
J'ai disparu, je te demande pardon.
488
00:41:20,977 --> 00:41:22,846
Je peux te voir ce soir ?
489
00:41:23,013 --> 00:41:26,358
J'ai besoin de passer la soirée
avec quelqu'un qui me connaît.
490
00:41:26,609 --> 00:41:27,859
{\an8}Entre boire un verre.
491
00:41:28,026 --> 00:41:29,176
{\an8}Rappelle-moi.
492
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
{\an8}Désolée, une autre fois.
493
00:41:33,023 --> 00:41:35,533
{\an8}- Salut, ma belle ! Ça va ?
- Dégage.
494
00:41:35,993 --> 00:41:38,119
{\an8}Tu parles japonais ?
Viens le pratiquer.
495
00:41:38,363 --> 00:41:40,455
Lâche-moi, bordel !
Je t'emmerde !
496
00:41:40,705 --> 00:41:42,526
J'emmerde cet endroit !
497
00:41:42,693 --> 00:41:45,936
N'allez pas dans ce club !
Ces mecs sont malhonnêtes !
498
00:41:46,103 --> 00:41:48,036
Ils vont vous prendre votre fric !
499
00:41:48,203 --> 00:41:49,776
Ils vont vous prendre votre fric !
500
00:41:49,943 --> 00:41:51,800
{\an8}- Et ils vont vous pourrir la vie !
- Du calme.
501
00:41:52,050 --> 00:41:54,543
Putain ! Mais lâche-moi !
502
00:42:57,173 --> 00:42:59,006
Pas de cassette, pas d'article.
503
00:42:59,173 --> 00:43:01,673
Ce n'était pas un accident.
504
00:43:04,083 --> 00:43:06,313
Tozawa est...
505
00:43:07,113 --> 00:43:09,353
C'est une pieuvre.
506
00:43:09,953 --> 00:43:12,786
Ses tentacules vont
dans tous les sens, partout.
507
00:43:12,953 --> 00:43:15,023
Si on en coupe un,
508
00:43:15,693 --> 00:43:18,296
il en repousse un autre à la place.
509
00:43:18,463 --> 00:43:21,366
Mais... vous savez
ce qui s'est passé.
510
00:43:21,533 --> 00:43:23,733
Vous pouvez faire une enquête ?
511
00:43:24,063 --> 00:43:25,933
Non, justement.
512
00:43:26,573 --> 00:43:28,603
Vous êtes sérieux ?
513
00:43:29,203 --> 00:43:30,976
J'ai reçu un ordre officiel.
514
00:43:31,143 --> 00:43:34,046
L'enquête sur cette affaire
s'arrête là.
515
00:43:35,883 --> 00:43:37,133
Mais pourquoi ?
516
00:43:43,283 --> 00:43:46,083
{\an8}L'inspecteur Miyamoto est mort.
517
00:43:47,153 --> 00:43:49,996
{\an8}On l'a retrouvé aujourd'hui,
dans un love hotel à Ueno.
518
00:43:50,163 --> 00:43:51,996
Ce que je vais vous dire,
519
00:43:52,163 --> 00:43:53,796
vous n'écrirez pas une ligne dessus,
520
00:43:53,963 --> 00:43:56,133
vous ne le répéterez pas.
521
00:43:59,803 --> 00:44:02,566
On était en train de monter
tout un dossier à charge
522
00:44:02,733 --> 00:44:04,576
sur Tozawa, en secret.
523
00:44:04,743 --> 00:44:06,706
Seulement la pieuvre l'a appris.
524
00:44:06,873 --> 00:44:09,576
Ils ont fait passer la mort
de Miyamoto pour une overdose,
525
00:44:09,743 --> 00:44:12,646
mais c'est Tozawa
qui en est responsable.
526
00:44:12,813 --> 00:44:14,610
Le salopard !
Quel espèce de...
527
00:44:14,860 --> 00:44:16,823
{\an8}Jake, écoutez-moi !
528
00:44:17,353 --> 00:44:19,793
{\an8}Vous n'allez rien faire du tout.
529
00:44:20,693 --> 00:44:25,063
{\an8}Ma vie, ma famille, votre vie.
530
00:44:25,463 --> 00:44:28,063
{\an8}Nous sommes tous en danger
à présent.
531
00:44:28,393 --> 00:44:30,963
{\an8}Il nous fait surveiller constamment.
532
00:44:32,703 --> 00:44:37,273
{\an8}Votre amie Polina, Miyamoto,
ils seront vengés.
533
00:44:39,543 --> 00:44:41,643
Faites-moi confiance.
534
00:44:43,213 --> 00:44:45,046
Un jour, on coincera Tozawa.
535
00:44:45,213 --> 00:44:46,746
Mais pour l'instant,
536
00:44:46,913 --> 00:44:48,813
nous devons attendre.
537
00:44:49,483 --> 00:44:51,553
Et qu'est-ce qu'on fait ?
538
00:44:52,053 --> 00:44:53,386
Vous n'êtes pas venu à Tokyo
539
00:44:53,553 --> 00:44:56,556
pour courir
après un homme en particulier.
540
00:44:56,723 --> 00:44:58,556
Il y a tellement d'autres histoires,
541
00:44:58,723 --> 00:45:01,463
d'autres crimes
qui doivent être dénoncés.
542
00:45:01,793 --> 00:45:04,066
C'est à ça que sert votre métier.
543
00:45:04,233 --> 00:45:05,733
C'est votre travail.
544
00:45:26,849 --> 00:45:28,182
{\an8}Il se réveille.
545
00:45:34,940 --> 00:45:37,108
{\an8}Tu peux bouger la main ?
546
00:45:41,947 --> 00:45:43,114
{\an8}Oui.
547
00:45:43,407 --> 00:45:44,574
{\an8}Bien.
548
00:45:45,409 --> 00:45:46,701
{\an8}Amenez-le.
549
00:46:00,883 --> 00:46:04,510
{\an8}Il est juste
que ce soit toi qui le fasses.
550
00:46:06,305 --> 00:46:07,221
{\an8}Le couteau.
551
00:46:32,623 --> 00:46:34,082
{\an8}Pourquoi tu hésites ?
552
00:46:35,042 --> 00:46:39,962
{\an8}Ce chien nous a tous trahis,
toi, moi, cette organisation.
553
00:46:41,131 --> 00:46:42,298
{\an8}Il ne doit pas vivre.
554
00:46:47,721 --> 00:46:49,305
{\an8}Non,
555
00:46:50,099 --> 00:46:51,766
{\an8}ça suffit.
556
00:47:09,660 --> 00:47:13,246
{\an8}Ta vie lui appartient maintenant.
557
00:47:14,665 --> 00:47:17,959
{\an8}Tu te voueras
à te montrer digne de sa clémence.
558
00:47:23,841 --> 00:47:27,051
{\an8}Merci, Oyabun.
559
00:48:26,862 --> 00:48:28,029
{\an8}Ça va ?
560
00:48:34,745 --> 00:48:36,412
{\an8}D'où vient l'information ?
561
00:48:37,664 --> 00:48:38,998
{\an8}Merci beaucoup.
562
00:48:39,416 --> 00:48:41,000
{\an8}Oui, je vais me renseigner.
563
00:48:44,453 --> 00:48:46,456
{\an8}Qu'est-ce que tu fais là ?
564
00:48:46,623 --> 00:48:48,456
{\an8}T'es pas de service ?
565
00:48:48,623 --> 00:48:50,760
Non, mais je préfère
être ici et bosser.
566
00:48:55,963 --> 00:48:57,603
Jake...
567
00:48:58,063 --> 00:49:02,133
Tu sais que Miyamoto a été
retrouvé mort aujourd'hui ?
568
00:49:03,133 --> 00:49:05,743
Oui, je viens de l'apprendre.
569
00:49:08,313 --> 00:49:11,783
Le police dit qu'il a fait
une crise cardiaque.
570
00:49:11,950 --> 00:49:13,700
Mais d'après une de mes sources,
571
00:49:13,950 --> 00:49:16,244
sa mort serait pas
aussi simple que ça.
572
00:49:16,494 --> 00:49:18,246
C'est-à-dire ?
573
00:49:18,496 --> 00:49:20,707
Je vais essayer d'en savoir plus.
574
00:49:23,663 --> 00:49:26,423
C'est vrai qu'il avait
de gros problèmes cardiaques.
575
00:49:26,963 --> 00:49:29,726
Il me l'a dit
plusieurs fois, il m'en a parlé.
576
00:49:29,893 --> 00:49:31,166
Il avait...
577
00:49:31,333 --> 00:49:33,773
Il faisait
de l'arythmie ventriculaire.
578
00:49:34,333 --> 00:49:37,503
Oui, mon père m'a toujours dit
que c'était grave.
579
00:49:38,343 --> 00:49:40,213
- Ah, bon ?
- Oui.
580
00:49:40,773 --> 00:49:43,006
Miyamoto avait l'air affecté
quand il m'en a parlé.
581
00:49:43,173 --> 00:49:45,440
Il disait
qu'il devait changer de vie.
582
00:49:48,183 --> 00:49:49,184
Je vois.
583
00:49:51,783 --> 00:49:53,072
Désolé pour toi.
584
00:49:53,322 --> 00:49:55,793
Ça aurait fait un super article.
585
00:49:56,963 --> 00:49:58,202
Oui.
586
00:50:37,233 --> 00:50:39,363
Samantha !
587
00:50:40,453 --> 00:50:42,166
Allez, monte !
Traîne pas comme ça !
588
00:50:42,333 --> 00:50:43,998
- Passe la seconde !
- La vache !
589
00:50:44,248 --> 00:50:48,073
Allez, on y croit !
Tu vas y arriver !
590
00:50:50,171 --> 00:50:53,486
T'es une vraie sadique, toi !
C'est pas possible !
591
00:51:02,099 --> 00:51:03,596
Donc, j'avais dix ans,
peut-être onze,
592
00:51:03,763 --> 00:51:05,426
l'âge auquel on te confie un animal
593
00:51:05,593 --> 00:51:07,063
pour te rendre plus responsable.
594
00:51:07,313 --> 00:51:08,439
Mais moi, on m'a filé une brebis.
595
00:51:08,689 --> 00:51:10,936
Je l'ai appelée Bella,
ce qui veut dire blanche.
596
00:51:11,103 --> 00:51:12,736
- C'est trop chou.
- Je te remercie.
597
00:51:12,903 --> 00:51:16,136
Et donc, un soir, mon grand-père
a attaché Bella à un arbre
598
00:51:16,303 --> 00:51:18,106
et il est allé me chercher
un fusil de chasse.
599
00:51:18,273 --> 00:51:20,546
Il m'a installée à une vingtaine
de mètres de la brebis.
600
00:51:20,713 --> 00:51:22,446
Oh, non !
Il t'a demandé de tuer...
601
00:51:22,613 --> 00:51:24,446
Attends, écoute.
Donc...
602
00:51:24,613 --> 00:51:27,286
mon grand-père me dit :
"Tu vas veiller toute la nuit.
603
00:51:27,453 --> 00:51:29,246
"Si jamais un ours ou un loup
se pointe,
604
00:51:29,413 --> 00:51:30,516
"tu protèges ta brebis."
605
00:51:30,683 --> 00:51:32,056
Et ensuite, il se barre,
il va dormir.
606
00:51:32,223 --> 00:51:33,956
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- À ton avis ?
607
00:51:34,123 --> 00:51:35,626
Je suis restée éveillée.
608
00:51:35,793 --> 00:51:38,723
Mais plus tard...
609
00:51:39,223 --> 00:51:42,866
vers les 3 h du matin,
un loup arrive.
610
00:51:43,033 --> 00:51:45,266
- Hein ?
- Pan ! Je lui tire dessus
611
00:51:45,433 --> 00:51:46,566
- et je le manque !
- Non !
612
00:51:46,733 --> 00:51:48,636
- Le loup se jette sur ma Bella.
- La vache !
613
00:51:48,803 --> 00:51:50,976
Mais là, pan ! Un autre coup
de fusil part derrière moi
614
00:51:51,143 --> 00:51:52,358
et le loup tomberait de mort.
615
00:51:53,043 --> 00:51:55,646
Je me retourne
et je vois mon grand-père.
616
00:51:55,813 --> 00:51:57,316
Toute la nuit,
il était resté planqué
617
00:51:57,483 --> 00:52:00,546
à quelques mètres derrière moi.
Et tu sais ce qu'il me sort ?
618
00:52:00,713 --> 00:52:03,616
"Paulina, ne rate plus jamais
ton coup."
619
00:52:03,783 --> 00:52:06,289
Et ensuite,
je me suis pris une raclée.
620
00:52:06,539 --> 00:52:07,915
C'est affreux.
621
00:52:08,165 --> 00:52:09,986
Non, c'est la meilleure leçon
qu'on m'ait donnée,
622
00:52:10,153 --> 00:52:12,296
jamais je l'oublierai.
L'oublie pas non plus.
623
00:52:12,463 --> 00:52:14,996
Si tu vois un loup,
vaut mieux pas rater ton coup.
624
00:52:15,163 --> 00:52:17,166
Sérieux, faut jamais rater ta cible.
625
00:52:17,333 --> 00:52:19,260
Je la louperai pas, c'est promis.
626
00:52:19,510 --> 00:52:22,210
- Je raterai jamais ma cible.
- Tant mieux.
627
00:52:27,013 --> 00:52:29,206
Tu rentreras dans ton pays un jour ?
628
00:52:29,373 --> 00:52:31,481
Non, jamais. Et toi ?
629
00:52:33,343 --> 00:52:35,568
Chez moi, y a rien qui m'attend.
630
00:52:36,983 --> 00:52:38,488
Même pas ta famille ?
631
00:52:39,883 --> 00:52:41,953
Je n'ai pas de famille.
632
00:52:44,963 --> 00:52:46,263
Si, t'en as une.
633
00:52:46,893 --> 00:52:48,043
Tu m'as, moi.
634
00:54:40,485 --> 00:54:42,027
{\an8}Vous avez une belle maison.
635
00:54:42,279 --> 00:54:43,320
{\an8}Qui êtes-vous ?
636
00:54:44,239 --> 00:54:47,366
{\an8}Comment avez-vous réussi
à passer la sécurité ?
637
00:54:48,034 --> 00:54:50,202
{\an8}Vous avez bloqué
l'article sur le Yoshino.
638
00:54:52,497 --> 00:54:56,750
{\an8}Tozawa devait avoir une raison
de vous filmer sur ce bateau.
639
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
{\an8}Fermez-la.
640
00:55:08,555 --> 00:55:10,806
{\an8}Qu'est-ce qu'il attendait de vous ?
641
00:55:15,270 --> 00:55:17,479
{\an8}Au prochain mensonge,
642
00:55:17,981 --> 00:55:19,440
{\an8}je coupe un doigt.
643
00:55:21,318 --> 00:55:23,027
{\an8}Qu'est-ce qu'il voulait ?
644
00:55:26,114 --> 00:55:30,951
{\an8}Il était interdit d'entrée
aux États-Unis.
645
00:55:33,288 --> 00:55:36,624
{\an8}Il voulait mon aide
pour être retiré de la liste noire.
646
00:55:38,293 --> 00:55:41,128
{\an8}Je n'ai pas pu l'aider.
647
00:55:42,213 --> 00:55:44,214
{\an8}Que veut-il faire aux États-Unis ?
648
00:55:45,091 --> 00:55:49,219
{\an8}Qu'y a-t-il de si important
pour qu'il vous fasse chanter ?
649
00:55:49,846 --> 00:55:50,846
{\an8}Je ne sais pas.
650
00:55:51,556 --> 00:55:54,058
{\an8}Sinon je vous le dirais, je le jure.
651
00:56:01,650 --> 00:56:03,734
{\an8}Cette rencontre n'a jamais eu lieu.
652
00:56:05,403 --> 00:56:07,488
{\an8}Si vous en parlez, je reviendrai.
653
00:56:08,281 --> 00:56:09,657
{\an8}Et je vous tuerai.
654
00:57:22,803 --> 00:57:26,973
Sous-titrage : difuze