1
00:00:00,017 --> 00:00:02,953
{\an8}[dramatic music]
2
00:00:02,953 --> 00:00:10,055
{\an8}♪ ♪
3
00:01:16,793 --> 00:01:18,828
[elevator bell dings]
4
00:01:20,997 --> 00:01:28,038
♪ ♪
5
00:01:32,575 --> 00:01:34,744
{\an8}[speaking Japanese]
6
00:01:34,744 --> 00:01:36,346
{\an8}[person shouts]
7
00:01:36,346 --> 00:01:41,551
{\an8}♪ ♪
8
00:01:41,551 --> 00:01:46,290
{\an8}[speaking Japanese]
9
00:01:57,835 --> 00:01:59,469
{\an8}Aah!
10
00:02:16,853 --> 00:02:19,889
{\an8}- [speaking Japanese]
11
00:02:33,469 --> 00:02:36,506
{\an8}- [speaking Japanese]
12
00:02:51,087 --> 00:02:52,622
{\an8}[TV clicks off]
13
00:02:52,622 --> 00:02:55,259
I came off like an asshole.
14
00:02:55,259 --> 00:02:58,295
No, you sounded thoughtful
15
00:02:58,295 --> 00:03:01,731
and looked very, very handsome.
16
00:03:12,575 --> 00:03:15,112
Your friends are very cute.
- Oh, I know.
17
00:03:15,112 --> 00:03:17,547
I tell them all the time.
- [giggles]
18
00:03:20,517 --> 00:03:22,052
Uh...
19
00:03:22,052 --> 00:03:24,821
It's just my friend Samantha.
20
00:03:24,821 --> 00:03:26,923
Mm.
21
00:03:30,927 --> 00:03:33,297
St. Louis?
22
00:03:33,297 --> 00:03:34,864
Yeah.
23
00:03:34,864 --> 00:03:37,667
It's to go home
for my dad's 60th birthday.
24
00:03:37,667 --> 00:03:39,869
And the "Meicho" will let
their star reporter
25
00:03:39,869 --> 00:03:41,871
have time off?
26
00:03:41,871 --> 00:03:43,573
Hmm?
27
00:03:47,811 --> 00:03:50,680
Do you not want to go?
28
00:03:50,680 --> 00:03:53,083
No, it's just kind of...
29
00:03:53,083 --> 00:03:55,885
complicated with my family.
30
00:03:55,885 --> 00:03:57,988
Plus, I'd rather stay here
with you.
31
00:04:03,092 --> 00:04:05,062
{\an8}[speaking Japanese]
32
00:04:09,265 --> 00:04:10,968
Wait to go out.
33
00:04:10,968 --> 00:04:13,298
Our rendezvous spot?
34
00:04:13,298 --> 00:04:15,405
That's not going out.
35
00:04:18,175 --> 00:04:20,110
Aren't you tired
of sneaking over here
36
00:04:20,110 --> 00:04:23,913
and never leaving this room?
37
00:04:23,913 --> 00:04:25,382
Jake...
38
00:04:27,951 --> 00:04:29,853
You know it's too dangerous.
39
00:04:31,754 --> 00:04:34,491
- I'm tired of hiding.
- I am, too.
40
00:04:34,491 --> 00:04:38,528
But we have to be patient
and careful.
41
00:04:38,528 --> 00:04:42,732
Because I'm really good
at being patient and careful.
42
00:04:42,732 --> 00:04:45,435
[both laughing]
43
00:04:46,402 --> 00:04:49,506
{\an8}[speaking Japanese]
44
00:04:53,209 --> 00:04:56,246
{\an8}[speaking Japanese]
45
00:05:18,434 --> 00:05:20,337
[knock at door]
46
00:05:20,337 --> 00:05:23,407
[door opens]
47
00:05:23,407 --> 00:05:26,371
{\an8}[speaking Japanese]
48
00:05:32,849 --> 00:05:34,884
{\an8}[speaking Japanese]
49
00:06:09,319 --> 00:06:16,360
♪ ♪
50
00:06:38,347 --> 00:06:40,050
{\an8}- Hai.
51
00:06:40,050 --> 00:06:43,287
{\an8}[speaking Japanese]
52
00:06:43,287 --> 00:06:44,654
{\an8}[door opens]
53
00:06:45,921 --> 00:06:48,959
{\an8}[door closes]
- [speaking Japanese]
54
00:07:15,619 --> 00:07:22,659
♪ ♪
55
00:07:39,810 --> 00:07:44,548
♪ ♪
56
00:07:44,548 --> 00:07:47,817
[both groaning]
57
00:07:53,591 --> 00:07:55,592
[door opens]
58
00:07:59,195 --> 00:08:00,830
[door closes]
59
00:08:24,220 --> 00:08:26,723
{\an8}[speaking Japanese]
60
00:08:37,500 --> 00:08:40,537
{\an8}[cell phone vibrating]
61
00:08:48,612 --> 00:08:50,180
[cell phone beeps]
62
00:08:50,180 --> 00:08:51,181
Hai.
63
00:08:51,181 --> 00:08:58,188
♪ ♪
64
00:08:58,188 --> 00:09:01,191
[indistinct chatter]
65
00:09:01,191 --> 00:09:04,194
[upbeat dance music playing]
66
00:09:04,194 --> 00:09:11,301
♪ ♪
67
00:09:16,405 --> 00:09:18,208
Why don't you let
me cook for you?
68
00:09:18,208 --> 00:09:19,676
Come to my house.
69
00:09:19,676 --> 00:09:22,479
I'll make you a meal.
70
00:09:22,479 --> 00:09:26,016
- You want to make me a meal?
- Yes, I do.
71
00:09:26,016 --> 00:09:28,318
How nice of you, Ohno-san.
72
00:09:29,653 --> 00:09:34,058
{\an8}[speaking Japanese]
73
00:09:34,058 --> 00:09:36,426
So what do you say?
74
00:09:38,295 --> 00:09:39,763
I'm flattered.
75
00:09:39,763 --> 00:09:41,865
Which usually means no.
76
00:09:41,865 --> 00:09:44,268
It's just that I have rules.
77
00:09:44,268 --> 00:09:47,037
Samantha...
78
00:09:47,037 --> 00:09:49,974
I feel we made a real
connection these last weeks.
79
00:09:51,507 --> 00:09:55,779
I'd like to see where it goes,
if you're willing.
80
00:09:57,948 --> 00:09:59,683
Let me think about it.
81
00:09:59,683 --> 00:10:01,485
Sure.
82
00:10:01,485 --> 00:10:03,753
[clatter, laughter]
83
00:10:03,753 --> 00:10:05,789
{\an8}[speaking Japanese]
84
00:10:11,294 --> 00:10:12,596
[softly]
Erika.
85
00:10:18,596 --> 00:10:20,604
- I'll just be a minute.
- Sure.
86
00:10:20,604 --> 00:10:23,707
Good evening, Ohno-san.
[speaking Japanese]
87
00:10:30,613 --> 00:10:32,950
Are you going to do
something about this?
88
00:10:32,950 --> 00:10:35,052
There's nothing I can do.
89
00:10:35,052 --> 00:10:37,287
Hmm.
90
00:10:37,287 --> 00:10:39,223
[speaking Japanese]
91
00:10:58,742 --> 00:11:01,778
{\an8}[speaking Japanese]
92
00:11:11,955 --> 00:11:13,223
{\an8}Hmm.
93
00:11:14,725 --> 00:11:21,765
♪ ♪
94
00:11:27,636 --> 00:11:30,674
{\an8}[Erika speaking Japanese]
95
00:11:36,213 --> 00:11:39,249
[stomach rumbling]
96
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
[laughing]
97
00:12:06,442 --> 00:12:09,813
[speaking Japanese]
98
00:12:09,813 --> 00:12:13,150
[stomach rumbles, both chuckle]
99
00:12:25,696 --> 00:12:30,100
[door opens, closes]
100
00:12:40,677 --> 00:12:43,713
{\an8}[speaking Japanese]
101
00:13:27,457 --> 00:13:29,293
{\an8}[chuckles]
102
00:13:29,293 --> 00:13:30,560
{\an8}Hmm.
103
00:13:36,534 --> 00:13:38,568
{\an8}[Erika chuckles]
104
00:13:46,143 --> 00:13:47,577
{\an8}Hmm.
105
00:14:07,363 --> 00:14:09,399
{\an8}[door closes]
106
00:14:36,520 --> 00:14:40,064
[both laughing]
107
00:14:58,815 --> 00:15:01,018
[speaking Japanese]
108
00:15:09,259 --> 00:15:10,727
Last night was
the third time this month
109
00:15:10,727 --> 00:15:12,629
that he's been in my club.
110
00:15:12,629 --> 00:15:15,032
He's chasing my clients away.
Who the fuck is he?
111
00:15:15,032 --> 00:15:17,167
Hayama.
112
00:15:17,167 --> 00:15:20,170
He's the wakagashira
of Chihara-kai--
113
00:15:20,170 --> 00:15:21,671
Ishida's number two.
114
00:15:21,671 --> 00:15:23,373
Sato's supposed to
look after my club.
115
00:15:23,373 --> 00:15:24,708
Last night, he just sat there.
116
00:15:24,708 --> 00:15:26,210
He wouldn't lift
a finger to help me.
117
00:15:26,210 --> 00:15:28,178
Yeah, well, there's
not much he can do
118
00:15:28,178 --> 00:15:30,047
because Hayama outranks him.
119
00:15:30,047 --> 00:15:31,977
Will you talk to him for me,
see if he can do something?
120
00:15:31,977 --> 00:15:33,583
To Sato?
121
00:15:33,583 --> 00:15:36,186
Uh...
[chuckles]
122
00:15:36,186 --> 00:15:37,687
The last time I saw Sato,
123
00:15:37,687 --> 00:15:39,356
I got kicked out of Onyx
for trying to fight him.
124
00:15:39,356 --> 00:15:42,592
So we stay clear of each other.
125
00:15:42,592 --> 00:15:45,395
Why don't you talk to him?
126
00:15:45,395 --> 00:15:47,497
I thought you guys
were, like...
127
00:15:49,165 --> 00:15:50,734
Not anymore.
128
00:15:50,734 --> 00:15:54,404
Business and pleasure--
not a great mix.
129
00:15:54,404 --> 00:15:56,640
Yeah, I hear that.
130
00:15:56,640 --> 00:15:59,076
Are you seeing someone?
131
00:15:59,076 --> 00:16:00,510
Yeah.
132
00:16:02,813 --> 00:16:04,414
For a while now.
133
00:16:04,414 --> 00:16:05,983
It's really good.
134
00:16:05,983 --> 00:16:10,254
I mean, it's complicated,
but it's good.
135
00:16:10,254 --> 00:16:11,989
Look at you, all grown up.
136
00:16:11,989 --> 00:16:14,091
Well, let's not go that far.
137
00:16:17,493 --> 00:16:19,997
[groans] I can't have
this guy in my club.
138
00:16:22,098 --> 00:16:25,030
Go to Sato as a friend...
139
00:16:25,030 --> 00:16:27,204
and ask for his help.
140
00:16:29,707 --> 00:16:31,741
[sighs]
141
00:16:33,609 --> 00:16:36,646
{\an8}[speaking Japanese]
142
00:16:43,620 --> 00:16:45,655
Yeah!
143
00:16:45,655 --> 00:16:49,826
Two articles about motorcycle
thieves, and now you're a hero.
144
00:16:49,826 --> 00:16:52,329
Don't do that.
Cynicism is lazy.
145
00:16:52,329 --> 00:16:53,697
I agree.
146
00:16:53,697 --> 00:16:56,366
It's our mission
to try and change things.
147
00:16:56,366 --> 00:16:58,302
Yes, try and change things.
148
00:16:58,302 --> 00:17:00,270
But why do Americans
think it's your job
149
00:17:00,270 --> 00:17:02,039
to fix the entire world?
150
00:17:02,039 --> 00:17:04,274
- Well, someone's got to do it.
- Mm.
151
00:17:04,274 --> 00:17:06,143
I have to get back to work.
152
00:17:06,143 --> 00:17:09,313
But take these.
153
00:17:09,313 --> 00:17:11,949
Invitations
to an official function
154
00:17:11,949 --> 00:17:14,884
at the U.S. ambassador's
residence tomorrow night.
155
00:17:14,884 --> 00:17:18,488
You're all going
to cultivate sources.
156
00:17:18,488 --> 00:17:21,591
{\an8}[speaking Japanese]
157
00:17:33,770 --> 00:17:40,044
{\an8}[speaking Japanese]
158
00:18:21,051 --> 00:18:24,088
{\an8}[speaking Korean]
159
00:19:31,121 --> 00:19:33,890
[door closes]
160
00:19:33,890 --> 00:19:36,893
[light classical music
playing]
161
00:19:36,893 --> 00:19:44,001
♪ ♪
162
00:19:47,503 --> 00:19:50,540
{\an8}[speaking Japanese]
163
00:19:54,110 --> 00:20:01,151
♪ ♪
164
00:20:07,356 --> 00:20:10,760
I thought we were meeting
here next week.
165
00:20:13,129 --> 00:20:14,531
This couldn't wait.
166
00:20:14,531 --> 00:20:16,700
[gasps]
167
00:20:16,700 --> 00:20:19,569
Is this a plane ticket
to Missouri?
168
00:20:19,569 --> 00:20:21,338
No, it's better.
169
00:20:21,338 --> 00:20:24,975
It's an invitation
to a U.S. embassy party...
170
00:20:24,975 --> 00:20:27,877
tomorrow night.
171
00:20:27,877 --> 00:20:30,014
You're going to be my plus-one.
172
00:20:30,014 --> 00:20:31,848
Shh.
173
00:20:31,848 --> 00:20:34,684
[whispering]
Invent a name for you
174
00:20:34,684 --> 00:20:36,153
and get you on the list.
175
00:20:36,153 --> 00:20:37,887
[whispering]
Jake...
176
00:20:37,887 --> 00:20:39,556
it's still such a risk.
177
00:20:39,556 --> 00:20:41,525
It's just one night...
178
00:20:41,525 --> 00:20:45,829
you and me on a real date.
179
00:20:47,297 --> 00:20:49,199
It's perfect.
180
00:20:49,199 --> 00:20:54,338
♪ ♪
181
00:21:04,347 --> 00:21:07,284
[muffled rap music thumping]
182
00:21:07,284 --> 00:21:14,391
♪ ♪
183
00:21:16,960 --> 00:21:19,896
[singing in Korean]
184
00:21:19,896 --> 00:21:25,302
♪ ♪
185
00:21:25,302 --> 00:21:27,904
[door closes]
186
00:21:27,904 --> 00:21:30,335
♪ ♪
187
00:21:30,335 --> 00:21:35,545
{\an8}[speaking Korean]
188
00:21:35,545 --> 00:21:37,647
{\an8}[music volume decreases]
189
00:21:56,033 --> 00:21:59,970
[volume increases]
190
00:21:59,970 --> 00:22:02,973
[singing along]
191
00:22:02,973 --> 00:22:10,080
♪ ♪
192
00:22:15,413 --> 00:22:19,789
♪ Everybody ♪
[crowd shouts]
193
00:22:19,789 --> 00:22:23,961
♪ Rock your body ♪
194
00:22:23,961 --> 00:22:26,696
♪ Everybody ♪
195
00:22:26,696 --> 00:22:30,300
♪ Rock your body right ♪
196
00:22:30,300 --> 00:22:32,269
[cheers]
197
00:22:32,269 --> 00:22:35,005
♪ Backstreet's back,
all right ♪
198
00:22:35,005 --> 00:22:38,008
{\an8}[speaking Japanese]
199
00:22:38,008 --> 00:22:40,777
Whoo!
Yeah, yeah!
200
00:22:47,317 --> 00:22:50,387
{\an8}♪ Brothers, sisters,
everybody sing ♪
201
00:22:51,687 --> 00:22:55,359
{\an8}- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
202
00:22:56,693 --> 00:23:02,232
{\an8}[speaking Japanese]
203
00:23:10,406 --> 00:23:12,943
[all shouting]
204
00:23:14,710 --> 00:23:18,515
all:
♪ Everybody, yeah ♪
205
00:23:18,515 --> 00:23:23,087
♪ Rock your body, yeah ♪
206
00:23:40,369 --> 00:23:42,406
[laughs]
207
00:23:45,208 --> 00:23:47,978
♪ Am I the only one? ♪
208
00:23:47,978 --> 00:23:49,879
♪ Yeah ♪
209
00:23:49,879 --> 00:23:52,682
♪ Am I sexual? ♪
210
00:23:52,682 --> 00:23:54,684
♪ Yeah ♪
211
00:23:54,684 --> 00:23:58,555
♪ Am I everything you need?
You better rock your body now ♪
212
00:23:58,555 --> 00:24:03,793
♪ Everybody,
rock your body right ♪
213
00:24:03,793 --> 00:24:06,796
[engine revving]
214
00:24:06,796 --> 00:24:09,799
[suspenseful music]
215
00:24:09,799 --> 00:24:16,906
♪ ♪
216
00:24:21,111 --> 00:24:24,148
Hey.
217
00:24:24,148 --> 00:24:26,316
I just left you a message
about meeting up.
218
00:24:26,316 --> 00:24:29,886
I was already on my way here.
I need to talk to you, too.
219
00:24:29,886 --> 00:24:33,290
Okay.
[sighs]
220
00:24:35,993 --> 00:24:39,229
We have a problem.
221
00:24:39,229 --> 00:24:42,527
- You mean about Hayama?
- Mm-hmm.
222
00:24:42,527 --> 00:24:44,969
Will you talk to Ishida?
223
00:24:44,969 --> 00:24:47,637
Make him understand
Hayama's bad for business.
224
00:24:47,637 --> 00:24:50,774
The Oyabun will keep
him out of the club
225
00:24:50,774 --> 00:24:52,742
after you do something for him.
226
00:24:55,779 --> 00:24:57,214
The architect.
227
00:24:57,214 --> 00:24:59,783
Ohno-san?
What about him?
228
00:24:59,783 --> 00:25:01,385
He works for the city--
229
00:25:01,385 --> 00:25:03,320
chief designer
of a new shopping center
230
00:25:03,320 --> 00:25:05,689
to be built
on a railway station.
231
00:25:05,689 --> 00:25:10,027
The Oyabun wants to know which
station before it's public...
232
00:25:10,027 --> 00:25:12,997
to buy all the surrounding land
233
00:25:12,997 --> 00:25:16,133
before the announcement
makes it prime real estate.
234
00:25:16,133 --> 00:25:18,668
I'm not spying
on a customer for you.
235
00:25:18,668 --> 00:25:21,972
The success of my place
depends on discretion.
236
00:25:21,972 --> 00:25:24,841
For Oyabun,
knowing which railway station
237
00:25:24,841 --> 00:25:27,777
is more valuable than the club.
238
00:25:27,777 --> 00:25:30,114
And the club belongs to him.
239
00:25:30,114 --> 00:25:31,848
So now you're threatening me?
240
00:25:31,848 --> 00:25:33,350
I told you not
to fire Claudine.
241
00:25:33,350 --> 00:25:35,152
She was fucking
stealing from me.
242
00:25:35,152 --> 00:25:37,721
She was working for us.
243
00:25:43,860 --> 00:25:45,829
[grunts]
244
00:25:45,829 --> 00:25:49,466
She was sitting
with the architect every night,
245
00:25:49,466 --> 00:25:51,801
getting information.
246
00:25:51,801 --> 00:25:55,539
But now all he wants is you.
247
00:25:57,073 --> 00:25:59,209
So you must finish the job.
248
00:26:00,678 --> 00:26:02,607
And if I say no?
249
00:26:02,607 --> 00:26:05,215
Please, trust me...
250
00:26:05,215 --> 00:26:07,484
do not say no.
251
00:26:11,320 --> 00:26:14,291
I'm sorry.
I need your answer tomorrow.
252
00:26:20,296 --> 00:26:23,628
{\an8}[speaking Japanese]
253
00:26:36,112 --> 00:26:39,149
{\an8}[speaking Japanese]
254
00:26:59,936 --> 00:27:02,706
{\an8}[speaking Japanese]
255
00:27:12,983 --> 00:27:16,020
{\an8}[person speaking Japanese]
256
00:27:20,556 --> 00:27:24,361
{\an8}[speaking Japanese]
257
00:27:44,480 --> 00:27:46,516
[sighs sharply]
258
00:27:51,388 --> 00:27:54,824
{\an8}[knocking at door]
259
00:28:01,832 --> 00:28:04,901
{\an8}[knocking continues]
260
00:28:07,637 --> 00:28:09,673
{\an8}[shouts]
261
00:28:11,408 --> 00:28:12,809
{\an8}Uh...
262
00:28:30,026 --> 00:28:33,063
{\an8}[speaking Japanese]
263
00:28:45,843 --> 00:28:47,077
{\an8}Uh-huh.
264
00:28:57,453 --> 00:28:59,523
{\an8}[speaking Japanese]
265
00:28:59,523 --> 00:29:01,625
{\an8}[chuckles]
266
00:29:38,195 --> 00:29:41,131
[suspenseful music]
267
00:29:41,131 --> 00:29:48,238
♪ ♪
268
00:30:31,915 --> 00:30:33,850
[gun cocks]
269
00:30:33,850 --> 00:30:39,789
♪ ♪
270
00:30:58,575 --> 00:31:00,510
[gun clatters]
271
00:31:00,510 --> 00:31:07,617
♪ ♪
272
00:31:24,801 --> 00:31:28,438
{\an8}[speaking Japanese]
273
00:31:43,219 --> 00:31:45,189
{\an8}[speaking Japanese]
274
00:31:45,189 --> 00:31:47,257
[applause]
275
00:31:53,230 --> 00:31:55,165
[cell phone beeps]
276
00:31:55,165 --> 00:31:57,167
[line trilling]
277
00:31:57,167 --> 00:31:59,269
{\an8}[Natsumi speaking Japanese
over phone]
278
00:32:06,243 --> 00:32:08,278
{\an8}[chuckles]
279
00:32:26,029 --> 00:32:28,065
{\an8}- Mm, bye-bye.
280
00:32:29,865 --> 00:32:32,902
[cell phone beeps,
distant chatter and laughter]
281
00:32:36,139 --> 00:32:38,575
all:
♪ In daylights, in sunsets ♪
282
00:32:38,575 --> 00:32:42,112
♪ In midnights,
in cups of coffee ♪
283
00:32:42,112 --> 00:32:46,083
♪ In inches, in miles,
in laughter, in strife. ♪
284
00:32:46,083 --> 00:32:54,724
♪ How about love? ♪
285
00:33:01,597 --> 00:33:07,237
all:
♪ Seasons of love, love. ♪
286
00:33:07,237 --> 00:33:09,639
Here we go.
287
00:33:09,639 --> 00:33:12,442
[applause]
288
00:33:12,442 --> 00:33:15,712
Thank you to the cast members
of "Rent."
289
00:33:15,712 --> 00:33:20,550
So please say hi to them
as you enjoy something to eat.
290
00:33:27,891 --> 00:33:30,427
[Makoto speaking Japanese]
291
00:33:30,427 --> 00:33:33,230
[elegant music playing]
292
00:33:47,110 --> 00:33:48,678
Lynn is in the FBI,
293
00:33:48,678 --> 00:33:50,948
so she only deals
with federal crimes.
294
00:33:50,948 --> 00:33:55,019
Well, at least American law
acknowledges the problem.
295
00:33:55,019 --> 00:33:57,687
Women in the U.S.
can take out restraining orders
296
00:33:57,687 --> 00:33:59,356
against their stalkers.
297
00:33:59,356 --> 00:34:01,125
Yes, that's true,
298
00:34:01,125 --> 00:34:03,088
but we could be a lot more
effective with prevention.
299
00:34:03,088 --> 00:34:06,296
If you'd like, I could get you
the latest American statistics.
300
00:34:06,296 --> 00:34:07,697
I would.
301
00:34:07,697 --> 00:34:10,300
Can we talk on Monday?
- Absolutely.
302
00:34:10,300 --> 00:34:17,407
♪ ♪
303
00:34:21,577 --> 00:34:24,781
{\an8}[speaking Japanese]
304
00:34:26,083 --> 00:34:29,086
{\an8}Yes, I had the shrimp puffs.
305
00:34:29,086 --> 00:34:31,321
They were delicious.
- [chuckles]
306
00:34:31,321 --> 00:34:33,723
Jason Aoki, U.S. Embassy.
307
00:34:33,723 --> 00:34:36,026
Jun Shinohara,
"Meicho Shimbun."
308
00:34:36,026 --> 00:34:38,062
A journalist?
[laughs]
309
00:34:38,062 --> 00:34:39,329
I was wrong.
310
00:34:39,329 --> 00:34:41,165
My colleagues and I play a game
311
00:34:41,165 --> 00:34:44,101
where we try to guess what
people do before we meet them.
312
00:34:44,101 --> 00:34:47,704
- What were the guesses?
- One did guess journalist.
313
00:34:47,704 --> 00:34:50,707
One bet
retired baseball player.
314
00:34:50,707 --> 00:34:52,943
[chuckles]
315
00:34:52,943 --> 00:34:55,645
And I just lost money
betting you're a model.
316
00:34:58,281 --> 00:35:01,351
You should meet another
of my reporters.
317
00:35:01,351 --> 00:35:04,588
Jake Adelstein,
this is Lynn Oberfeld,
318
00:35:04,588 --> 00:35:06,656
legal attaché at the embassy.
319
00:35:06,656 --> 00:35:08,692
I've really enjoyed
reading your work.
320
00:35:08,692 --> 00:35:10,227
When Hal Lieberman first said
321
00:35:10,227 --> 00:35:12,662
there was an American
working on the "Meicho,"
322
00:35:12,662 --> 00:35:15,765
I thought he was kidding.
- We are slowly civilizing him.
323
00:35:15,765 --> 00:35:19,164
This is Jason Aoki
from my office.
324
00:35:19,164 --> 00:35:21,738
- Nice to meet you.
- And you.
325
00:35:21,738 --> 00:35:23,168
This is my friend Mari.
326
00:35:23,168 --> 00:35:25,009
- Ah, journalist also?
- No.
327
00:35:25,009 --> 00:35:28,145
I'm a choreographer--
modern dance.
328
00:35:28,145 --> 00:35:29,613
Oh, forgive me.
329
00:35:29,613 --> 00:35:32,149
I see a colleague
from the Korean embassy
330
00:35:32,149 --> 00:35:34,151
who's been trying to get me
for weeks.
331
00:35:34,151 --> 00:35:36,820
I'm sure we'll talk again.
Enjoy your evening.
332
00:35:36,820 --> 00:35:38,488
You too.
333
00:35:40,523 --> 00:35:42,592
I'm going to try
a shrimp puff.
334
00:35:42,592 --> 00:35:44,261
I hear good things.
335
00:35:49,232 --> 00:35:51,001
Modern dance?
336
00:35:51,001 --> 00:35:54,504
You have no idea
how talented I am.
337
00:35:56,406 --> 00:35:58,442
[both laugh]
338
00:36:13,690 --> 00:36:16,726
{\an8}[both chuckle]
- Ah...
339
00:36:43,519 --> 00:36:47,057
[knock at door]
340
00:37:15,351 --> 00:37:17,387
{\an8}[door closes]
341
00:38:12,843 --> 00:38:14,878
{\an8}[chuckles]
342
00:38:23,286 --> 00:38:26,223
[elegant music playing]
343
00:38:26,223 --> 00:38:30,127
♪ ♪
344
00:38:30,127 --> 00:38:33,964
Excuse me. Are you
the famous choreographer?
345
00:38:33,964 --> 00:38:36,500
[chuckles]
Yes, I am.
346
00:38:36,500 --> 00:38:38,768
And you choreographed
tonight's show?
347
00:38:38,768 --> 00:38:41,605
Yes, I did.
Wasn't it great?
348
00:38:41,605 --> 00:38:44,975
We're touring the world.
Our next stop is Missouri.
349
00:38:44,975 --> 00:38:48,979
[both laugh]
350
00:38:48,979 --> 00:38:51,081
Come with me.
351
00:38:53,049 --> 00:38:54,718
Meet my family.
352
00:38:56,085 --> 00:38:59,256
I-I know we've only been
together for a month,
353
00:38:59,256 --> 00:39:04,194
and the very idea of us
being together is crazy,
354
00:39:04,194 --> 00:39:06,230
but...
355
00:39:06,230 --> 00:39:09,499
I want to believe that we have
a future together.
356
00:39:09,499 --> 00:39:16,006
♪ ♪
357
00:39:16,006 --> 00:39:17,741
What?
358
00:39:17,741 --> 00:39:19,243
Did he see me?
359
00:39:19,243 --> 00:39:21,245
Who?
360
00:39:21,245 --> 00:39:24,348
That man.
I've see him with Tozawa.
361
00:39:27,317 --> 00:39:28,953
Don't worry.
362
00:39:28,953 --> 00:39:31,255
Nobody here has
any connection to Tozawa.
363
00:39:31,255 --> 00:39:32,689
I have to go.
364
00:39:34,190 --> 00:39:36,260
Hey, slow down.
365
00:39:36,260 --> 00:39:38,062
Do not touch me.
366
00:39:38,062 --> 00:39:40,030
Stay away from me.
367
00:39:40,030 --> 00:39:46,203
♪ ♪
368
00:39:46,203 --> 00:39:50,941
{\an8}[speaking Japanese]
369
00:39:53,977 --> 00:39:56,413
You seem preoccupied?
370
00:39:56,413 --> 00:39:58,148
Do I?
371
00:39:58,148 --> 00:40:00,750
Not at all.
372
00:40:00,750 --> 00:40:02,852
Are you concerned
about my proposal
373
00:40:02,852 --> 00:40:05,322
that we spend time together
outside of here?
374
00:40:05,322 --> 00:40:07,424
I'm still thinking about it.
375
00:40:07,424 --> 00:40:09,859
I just need you to be patient.
376
00:40:09,859 --> 00:40:12,496
Take all the time you need.
377
00:40:12,496 --> 00:40:15,032
Can you excuse me
for a minute?
378
00:40:15,032 --> 00:40:16,566
Sure.
379
00:40:37,954 --> 00:40:39,623
God damn it.
380
00:40:39,623 --> 00:40:41,291
- Sam?
- Yeah?
381
00:40:41,291 --> 00:40:43,460
You deal with him.
I'll deal with them, okay?
382
00:40:43,460 --> 00:40:45,095
- Okay.
- Divide and conquer.
383
00:40:45,095 --> 00:40:46,563
{\an8}Thank you.
384
00:40:54,171 --> 00:40:56,206
{\an8}[footsteps approaching]
385
00:41:00,778 --> 00:41:02,812
{\an8}[chuckles]
386
00:41:28,204 --> 00:41:30,207
{\an8}[sighs]
387
00:41:30,207 --> 00:41:31,875
{\an8}[can opens]
388
00:41:59,502 --> 00:42:02,439
[dramatic music]
389
00:42:02,439 --> 00:42:05,175
♪ ♪
390
00:42:05,175 --> 00:42:07,311
[clears throat]
391
00:42:07,311 --> 00:42:11,381
♪ ♪
392
00:42:11,381 --> 00:42:13,317
Ahh.
393
00:42:13,317 --> 00:42:18,455
♪ ♪
394
00:42:18,455 --> 00:42:22,292
[banging on door]
395
00:42:26,062 --> 00:42:28,999
{\an8}[speaking Japanese]
396
00:42:28,999 --> 00:42:32,102
{\an8}[banging continues]
397
00:43:09,305 --> 00:43:11,341
{\an8}[speaking Japanese]
398
00:43:56,352 --> 00:43:58,088
If the newspaper
speaks up for him,
399
00:43:58,088 --> 00:43:59,923
we could get him
in reform school.
400
00:43:59,923 --> 00:44:01,891
It doesn't matter
that he's a juvenile.
401
00:44:01,891 --> 00:44:04,461
He was arrested while stealing
a motorcycle,
402
00:44:04,461 --> 00:44:06,630
and he hit a policeman.
403
00:44:06,630 --> 00:44:09,233
Reform school is off the table.
404
00:44:09,233 --> 00:44:12,469
Maruyama-san, he's been
in a holding cell for a day.
405
00:44:12,469 --> 00:44:14,638
The other prisoners
have already beat him up.
406
00:44:14,638 --> 00:44:17,574
It will get worse
when he is transferred.
407
00:44:17,574 --> 00:44:22,346
Juvenile prison here can be
even worse than adult ones.
408
00:44:23,980 --> 00:44:25,415
Jesus.
409
00:44:32,189 --> 00:44:35,225
[sighs]
410
00:44:37,194 --> 00:44:38,362
Yo.
411
00:44:51,335 --> 00:44:54,278
[dramatic music]
412
00:44:54,278 --> 00:44:56,813
♪ ♪
413
00:44:59,782 --> 00:45:02,819
- [grunts, speaks Japanese]
- [chuckles]
414
00:45:20,236 --> 00:45:22,973
{\an8}I'm busy, "Meicho"-san.
415
00:45:22,973 --> 00:45:25,142
Listen...
416
00:45:25,142 --> 00:45:26,977
the last time I saw you
at Onyx...
417
00:45:26,977 --> 00:45:29,013
Oh.
418
00:45:29,013 --> 00:45:31,015
I was out of line.
419
00:45:31,015 --> 00:45:34,718
You tried to help me,
and I jumped to conclusions.
420
00:45:41,457 --> 00:45:43,627
I heard you got beat up.
421
00:45:43,627 --> 00:45:45,996
Yeah.
422
00:45:45,996 --> 00:45:48,632
I heard you got stabbed.
423
00:45:48,632 --> 00:45:50,100
Yeah.
424
00:46:07,084 --> 00:46:10,520
[car door closes,
engine turning over]
425
00:46:14,690 --> 00:46:17,727
[upbeat pop music playing]
426
00:46:25,902 --> 00:46:27,937
{\an8}[person speaking Japanese]
427
00:46:38,347 --> 00:46:40,384
{\an8}[speaking Japanese]
428
00:46:43,687 --> 00:46:45,722
[speaks Japanese]
429
00:46:47,323 --> 00:46:49,259
[slurps]
430
00:46:49,259 --> 00:46:51,528
Which prison is he going to?
431
00:46:51,528 --> 00:46:54,464
Probably Asaka in Saitama.
432
00:46:54,464 --> 00:46:58,268
Guards there like to turn
the fire hoses on prisoners.
433
00:46:58,268 --> 00:47:01,238
Um, one boy...
434
00:47:01,238 --> 00:47:02,572
um...
435
00:47:12,048 --> 00:47:14,084
[clears throat]
[lighter clinks]
436
00:47:38,175 --> 00:47:41,111
I'll take care of it.
437
00:47:41,111 --> 00:47:43,080
Take care of it, like...?
438
00:47:43,080 --> 00:47:45,582
Make sure
he is protected inside
439
00:47:45,582 --> 00:47:48,552
and give him a place with us
when he's out.
440
00:47:50,186 --> 00:47:52,322
{\an8}Eh?
- Mm...
441
00:47:52,322 --> 00:47:54,591
{\an8}Uh...
442
00:48:02,733 --> 00:48:04,734
[sighs]
443
00:48:04,734 --> 00:48:08,238
And you are paying
for dinner.
444
00:48:08,238 --> 00:48:10,040
- Seriously?
- Yeah.
445
00:48:10,040 --> 00:48:12,742
Maybe you should have skipped
the Kobe beef, huh?
446
00:48:12,742 --> 00:48:14,544
[exhales sharply]
447
00:48:14,544 --> 00:48:18,615
[laughing]
448
00:48:34,864 --> 00:48:37,901
[distant indistinct chatter]
449
00:48:50,713 --> 00:48:52,816
Aren't you all
going out for afters?
450
00:48:52,816 --> 00:48:55,452
We are--
here, with you.
451
00:48:56,920 --> 00:48:58,388
Sit with us.
452
00:48:58,388 --> 00:49:01,291
Minami got some food.
453
00:49:37,093 --> 00:49:39,429
[laughter]
- Kanpai.
454
00:49:39,429 --> 00:49:42,532
[indistinct chatter]
455
00:49:44,367 --> 00:49:47,304
[dramatic music]
456
00:49:47,304 --> 00:49:54,411
♪ ♪
457
00:49:57,513 --> 00:49:59,549
{\an8}[speaking Japanese]
458
00:50:04,087 --> 00:50:08,092
♪ ♪
459
00:51:21,999 --> 00:51:24,268
Huh?
460
00:51:31,942 --> 00:51:38,448
♪ ♪
461
00:51:49,425 --> 00:51:56,466
♪ ♪
462
00:51:58,068 --> 00:52:01,471
[door opens, closes]
463
00:52:09,946 --> 00:52:12,983
[line trilling]
464
00:52:15,953 --> 00:52:18,989
[cell phone vibrating]
- [sighs]
465
00:52:21,820 --> 00:52:23,760
[cell phone beeps]
466
00:52:23,760 --> 00:52:30,434
♪ ♪
467
00:52:40,543 --> 00:52:43,580
[breathing heavily]
468
00:53:01,898 --> 00:53:08,939
♪ ♪