1 00:00:00,017 --> 00:00:02,953 {\an8}[dramatic music] 2 00:00:02,953 --> 00:00:10,055 {\an8}♪ ♪ 3 00:01:16,793 --> 00:01:18,828 [elevator bell dings] 4 00:01:20,997 --> 00:01:28,038 ♪ ♪ 5 00:01:32,575 --> 00:01:34,744 {\an8}[speaking Japanese] 6 00:01:34,744 --> 00:01:36,346 {\an8}[person shouts] 7 00:01:36,346 --> 00:01:41,551 {\an8}♪ ♪ 8 00:01:41,551 --> 00:01:46,290 {\an8}[speaking Japanese] 9 00:01:57,835 --> 00:01:59,469 {\an8}Aah! 10 00:02:16,853 --> 00:02:19,889 {\an8}- [speaking Japanese] 11 00:02:33,469 --> 00:02:36,506 {\an8}- [speaking Japanese] 12 00:02:51,087 --> 00:02:52,622 {\an8}[TV clicks off] 13 00:02:52,622 --> 00:02:55,259 I came off like an asshole. 14 00:02:55,259 --> 00:02:58,295 No, you sounded thoughtful 15 00:02:58,295 --> 00:03:01,731 and looked very, very handsome. 16 00:03:12,575 --> 00:03:15,112 Your friends are very cute. - Oh, I know. 17 00:03:15,112 --> 00:03:17,547 I tell them all the time. - [giggles] 18 00:03:20,517 --> 00:03:22,052 Uh... 19 00:03:22,052 --> 00:03:24,821 It's just my friend Samantha. 20 00:03:24,821 --> 00:03:26,923 Mm. 21 00:03:30,927 --> 00:03:33,297 St. Louis? 22 00:03:33,297 --> 00:03:34,864 Yeah. 23 00:03:34,864 --> 00:03:37,667 It's to go home for my dad's 60th birthday. 24 00:03:37,667 --> 00:03:39,869 And the "Meicho" will let their star reporter 25 00:03:39,869 --> 00:03:41,871 have time off? 26 00:03:41,871 --> 00:03:43,573 Hmm? 27 00:03:47,811 --> 00:03:50,680 Do you not want to go? 28 00:03:50,680 --> 00:03:53,083 No, it's just kind of... 29 00:03:53,083 --> 00:03:55,885 complicated with my family. 30 00:03:55,885 --> 00:03:57,988 Plus, I'd rather stay here with you. 31 00:04:03,092 --> 00:04:05,062 {\an8}[speaking Japanese] 32 00:04:09,265 --> 00:04:10,968 Wait to go out. 33 00:04:10,968 --> 00:04:13,298 Our rendezvous spot? 34 00:04:13,298 --> 00:04:15,405 That's not going out. 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,110 Aren't you tired of sneaking over here 36 00:04:20,110 --> 00:04:23,913 and never leaving this room? 37 00:04:23,913 --> 00:04:25,382 Jake... 38 00:04:27,951 --> 00:04:29,853 You know it's too dangerous. 39 00:04:31,754 --> 00:04:34,491 - I'm tired of hiding. - I am, too. 40 00:04:34,491 --> 00:04:38,528 But we have to be patient and careful. 41 00:04:38,528 --> 00:04:42,732 Because I'm really good at being patient and careful. 42 00:04:42,732 --> 00:04:45,435 [both laughing] 43 00:04:46,402 --> 00:04:49,506 {\an8}[speaking Japanese] 44 00:04:53,209 --> 00:04:56,246 {\an8}[speaking Japanese] 45 00:05:18,434 --> 00:05:20,337 [knock at door] 46 00:05:20,337 --> 00:05:23,407 [door opens] 47 00:05:23,407 --> 00:05:26,371 {\an8}[speaking Japanese] 48 00:05:32,849 --> 00:05:34,884 {\an8}[speaking Japanese] 49 00:06:09,319 --> 00:06:16,360 ♪ ♪ 50 00:06:38,347 --> 00:06:40,050 {\an8}- Hai. 51 00:06:40,050 --> 00:06:43,287 {\an8}[speaking Japanese] 52 00:06:43,287 --> 00:06:44,654 {\an8}[door opens] 53 00:06:45,921 --> 00:06:48,959 {\an8}[door closes] - [speaking Japanese] 54 00:07:15,619 --> 00:07:22,659 ♪ ♪ 55 00:07:39,810 --> 00:07:44,548 ♪ ♪ 56 00:07:44,548 --> 00:07:47,817 [both groaning] 57 00:07:53,591 --> 00:07:55,592 [door opens] 58 00:07:59,195 --> 00:08:00,830 [door closes] 59 00:08:24,220 --> 00:08:26,723 {\an8}[speaking Japanese] 60 00:08:37,500 --> 00:08:40,537 {\an8}[cell phone vibrating] 61 00:08:48,612 --> 00:08:50,180 [cell phone beeps] 62 00:08:50,180 --> 00:08:51,181 Hai. 63 00:08:51,181 --> 00:08:58,188 ♪ ♪ 64 00:08:58,188 --> 00:09:01,191 [indistinct chatter] 65 00:09:01,191 --> 00:09:04,194 [upbeat dance music playing] 66 00:09:04,194 --> 00:09:11,301 ♪ ♪ 67 00:09:16,405 --> 00:09:18,208 Why don't you let me cook for you? 68 00:09:18,208 --> 00:09:19,676 Come to my house. 69 00:09:19,676 --> 00:09:22,479 I'll make you a meal. 70 00:09:22,479 --> 00:09:26,016 - You want to make me a meal? - Yes, I do. 71 00:09:26,016 --> 00:09:28,318 How nice of you, Ohno-san. 72 00:09:29,653 --> 00:09:34,058 {\an8}[speaking Japanese] 73 00:09:34,058 --> 00:09:36,426 So what do you say? 74 00:09:38,295 --> 00:09:39,763 I'm flattered. 75 00:09:39,763 --> 00:09:41,865 Which usually means no. 76 00:09:41,865 --> 00:09:44,268 It's just that I have rules. 77 00:09:44,268 --> 00:09:47,037 Samantha... 78 00:09:47,037 --> 00:09:49,974 I feel we made a real connection these last weeks. 79 00:09:51,507 --> 00:09:55,779 I'd like to see where it goes, if you're willing. 80 00:09:57,948 --> 00:09:59,683 Let me think about it. 81 00:09:59,683 --> 00:10:01,485 Sure. 82 00:10:01,485 --> 00:10:03,753 [clatter, laughter] 83 00:10:03,753 --> 00:10:05,789 {\an8}[speaking Japanese] 84 00:10:11,294 --> 00:10:12,596 [softly] Erika. 85 00:10:18,596 --> 00:10:20,604 - I'll just be a minute. - Sure. 86 00:10:20,604 --> 00:10:23,707 Good evening, Ohno-san. [speaking Japanese] 87 00:10:30,613 --> 00:10:32,950 Are you going to do something about this? 88 00:10:32,950 --> 00:10:35,052 There's nothing I can do. 89 00:10:35,052 --> 00:10:37,287 Hmm. 90 00:10:37,287 --> 00:10:39,223 [speaking Japanese] 91 00:10:58,742 --> 00:11:01,778 {\an8}[speaking Japanese] 92 00:11:11,955 --> 00:11:13,223 {\an8}Hmm. 93 00:11:14,725 --> 00:11:21,765 ♪ ♪ 94 00:11:27,636 --> 00:11:30,674 {\an8}[Erika speaking Japanese] 95 00:11:36,213 --> 00:11:39,249 [stomach rumbling] 96 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 [laughing] 97 00:12:06,442 --> 00:12:09,813 [speaking Japanese] 98 00:12:09,813 --> 00:12:13,150 [stomach rumbles, both chuckle] 99 00:12:25,696 --> 00:12:30,100 [door opens, closes] 100 00:12:40,677 --> 00:12:43,713 {\an8}[speaking Japanese] 101 00:13:27,457 --> 00:13:29,293 {\an8}[chuckles] 102 00:13:29,293 --> 00:13:30,560 {\an8}Hmm. 103 00:13:36,534 --> 00:13:38,568 {\an8}[Erika chuckles] 104 00:13:46,143 --> 00:13:47,577 {\an8}Hmm. 105 00:14:07,363 --> 00:14:09,399 {\an8}[door closes] 106 00:14:36,520 --> 00:14:40,064 [both laughing] 107 00:14:58,815 --> 00:15:01,018 [speaking Japanese] 108 00:15:09,259 --> 00:15:10,727 Last night was the third time this month 109 00:15:10,727 --> 00:15:12,629 that he's been in my club. 110 00:15:12,629 --> 00:15:15,032 He's chasing my clients away. Who the fuck is he? 111 00:15:15,032 --> 00:15:17,167 Hayama. 112 00:15:17,167 --> 00:15:20,170 He's the wakagashira of Chihara-kai-- 113 00:15:20,170 --> 00:15:21,671 Ishida's number two. 114 00:15:21,671 --> 00:15:23,373 Sato's supposed to look after my club. 115 00:15:23,373 --> 00:15:24,708 Last night, he just sat there. 116 00:15:24,708 --> 00:15:26,210 He wouldn't lift a finger to help me. 117 00:15:26,210 --> 00:15:28,178 Yeah, well, there's not much he can do 118 00:15:28,178 --> 00:15:30,047 because Hayama outranks him. 119 00:15:30,047 --> 00:15:31,977 Will you talk to him for me, see if he can do something? 120 00:15:31,977 --> 00:15:33,583 To Sato? 121 00:15:33,583 --> 00:15:36,186 Uh... [chuckles] 122 00:15:36,186 --> 00:15:37,687 The last time I saw Sato, 123 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 I got kicked out of Onyx for trying to fight him. 124 00:15:39,356 --> 00:15:42,592 So we stay clear of each other. 125 00:15:42,592 --> 00:15:45,395 Why don't you talk to him? 126 00:15:45,395 --> 00:15:47,497 I thought you guys were, like... 127 00:15:49,165 --> 00:15:50,734 Not anymore. 128 00:15:50,734 --> 00:15:54,404 Business and pleasure-- not a great mix. 129 00:15:54,404 --> 00:15:56,640 Yeah, I hear that. 130 00:15:56,640 --> 00:15:59,076 Are you seeing someone? 131 00:15:59,076 --> 00:16:00,510 Yeah. 132 00:16:02,813 --> 00:16:04,414 For a while now. 133 00:16:04,414 --> 00:16:05,983 It's really good. 134 00:16:05,983 --> 00:16:10,254 I mean, it's complicated, but it's good. 135 00:16:10,254 --> 00:16:11,989 Look at you, all grown up. 136 00:16:11,989 --> 00:16:14,091 Well, let's not go that far. 137 00:16:17,493 --> 00:16:19,997 [groans] I can't have this guy in my club. 138 00:16:22,098 --> 00:16:25,030 Go to Sato as a friend... 139 00:16:25,030 --> 00:16:27,204 and ask for his help. 140 00:16:29,707 --> 00:16:31,741 [sighs] 141 00:16:33,609 --> 00:16:36,646 {\an8}[speaking Japanese] 142 00:16:43,620 --> 00:16:45,655 Yeah! 143 00:16:45,655 --> 00:16:49,826 Two articles about motorcycle thieves, and now you're a hero. 144 00:16:49,826 --> 00:16:52,329 Don't do that. Cynicism is lazy. 145 00:16:52,329 --> 00:16:53,697 I agree. 146 00:16:53,697 --> 00:16:56,366 It's our mission to try and change things. 147 00:16:56,366 --> 00:16:58,302 Yes, try and change things. 148 00:16:58,302 --> 00:17:00,270 But why do Americans think it's your job 149 00:17:00,270 --> 00:17:02,039 to fix the entire world? 150 00:17:02,039 --> 00:17:04,274 - Well, someone's got to do it. - Mm. 151 00:17:04,274 --> 00:17:06,143 I have to get back to work. 152 00:17:06,143 --> 00:17:09,313 But take these. 153 00:17:09,313 --> 00:17:11,949 Invitations to an official function 154 00:17:11,949 --> 00:17:14,884 at the U.S. ambassador's residence tomorrow night. 155 00:17:14,884 --> 00:17:18,488 You're all going to cultivate sources. 156 00:17:18,488 --> 00:17:21,591 {\an8}[speaking Japanese] 157 00:17:33,770 --> 00:17:40,044 {\an8}[speaking Japanese] 158 00:18:21,051 --> 00:18:24,088 {\an8}[speaking Korean] 159 00:19:31,121 --> 00:19:33,890 [door closes] 160 00:19:33,890 --> 00:19:36,893 [light classical music playing] 161 00:19:36,893 --> 00:19:44,001 ♪ ♪ 162 00:19:47,503 --> 00:19:50,540 {\an8}[speaking Japanese] 163 00:19:54,110 --> 00:20:01,151 ♪ ♪ 164 00:20:07,356 --> 00:20:10,760 I thought we were meeting here next week. 165 00:20:13,129 --> 00:20:14,531 This couldn't wait. 166 00:20:14,531 --> 00:20:16,700 [gasps] 167 00:20:16,700 --> 00:20:19,569 Is this a plane ticket to Missouri? 168 00:20:19,569 --> 00:20:21,338 No, it's better. 169 00:20:21,338 --> 00:20:24,975 It's an invitation to a U.S. embassy party... 170 00:20:24,975 --> 00:20:27,877 tomorrow night. 171 00:20:27,877 --> 00:20:30,014 You're going to be my plus-one. 172 00:20:30,014 --> 00:20:31,848 Shh. 173 00:20:31,848 --> 00:20:34,684 [whispering] Invent a name for you 174 00:20:34,684 --> 00:20:36,153 and get you on the list. 175 00:20:36,153 --> 00:20:37,887 [whispering] Jake... 176 00:20:37,887 --> 00:20:39,556 it's still such a risk. 177 00:20:39,556 --> 00:20:41,525 It's just one night... 178 00:20:41,525 --> 00:20:45,829 you and me on a real date. 179 00:20:47,297 --> 00:20:49,199 It's perfect. 180 00:20:49,199 --> 00:20:54,338 ♪ ♪ 181 00:21:04,347 --> 00:21:07,284 [muffled rap music thumping] 182 00:21:07,284 --> 00:21:14,391 ♪ ♪ 183 00:21:16,960 --> 00:21:19,896 [singing in Korean] 184 00:21:19,896 --> 00:21:25,302 ♪ ♪ 185 00:21:25,302 --> 00:21:27,904 [door closes] 186 00:21:27,904 --> 00:21:30,335 ♪ ♪ 187 00:21:30,335 --> 00:21:35,545 {\an8}[speaking Korean] 188 00:21:35,545 --> 00:21:37,647 {\an8}[music volume decreases] 189 00:21:56,033 --> 00:21:59,970 [volume increases] 190 00:21:59,970 --> 00:22:02,973 [singing along] 191 00:22:02,973 --> 00:22:10,080 ♪ ♪ 192 00:22:15,413 --> 00:22:19,789 ♪ Everybody ♪ [crowd shouts] 193 00:22:19,789 --> 00:22:23,961 ♪ Rock your body ♪ 194 00:22:23,961 --> 00:22:26,696 ♪ Everybody ♪ 195 00:22:26,696 --> 00:22:30,300 ♪ Rock your body right ♪ 196 00:22:30,300 --> 00:22:32,269 [cheers] 197 00:22:32,269 --> 00:22:35,005 ♪ Backstreet's back, all right ♪ 198 00:22:35,005 --> 00:22:38,008 {\an8}[speaking Japanese] 199 00:22:38,008 --> 00:22:40,777 Whoo! Yeah, yeah! 200 00:22:47,317 --> 00:22:50,387 {\an8}♪ Brothers, sisters, everybody sing ♪ 201 00:22:51,687 --> 00:22:55,359 {\an8}- [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 202 00:22:56,693 --> 00:23:02,232 {\an8}[speaking Japanese] 203 00:23:10,406 --> 00:23:12,943 [all shouting] 204 00:23:14,710 --> 00:23:18,515 all: ♪ Everybody, yeah ♪ 205 00:23:18,515 --> 00:23:23,087 ♪ Rock your body, yeah ♪ 206 00:23:40,369 --> 00:23:42,406 [laughs] 207 00:23:45,208 --> 00:23:47,978 ♪ Am I the only one? ♪ 208 00:23:47,978 --> 00:23:49,879 ♪ Yeah ♪ 209 00:23:49,879 --> 00:23:52,682 ♪ Am I sexual? ♪ 210 00:23:52,682 --> 00:23:54,684 ♪ Yeah ♪ 211 00:23:54,684 --> 00:23:58,555 ♪ Am I everything you need? You better rock your body now ♪ 212 00:23:58,555 --> 00:24:03,793 ♪ Everybody, rock your body right ♪ 213 00:24:03,793 --> 00:24:06,796 [engine revving] 214 00:24:06,796 --> 00:24:09,799 [suspenseful music] 215 00:24:09,799 --> 00:24:16,906 ♪ ♪ 216 00:24:21,111 --> 00:24:24,148 Hey. 217 00:24:24,148 --> 00:24:26,316 I just left you a message about meeting up. 218 00:24:26,316 --> 00:24:29,886 I was already on my way here. I need to talk to you, too. 219 00:24:29,886 --> 00:24:33,290 Okay. [sighs] 220 00:24:35,993 --> 00:24:39,229 We have a problem. 221 00:24:39,229 --> 00:24:42,527 - You mean about Hayama? - Mm-hmm. 222 00:24:42,527 --> 00:24:44,969 Will you talk to Ishida? 223 00:24:44,969 --> 00:24:47,637 Make him understand Hayama's bad for business. 224 00:24:47,637 --> 00:24:50,774 The Oyabun will keep him out of the club 225 00:24:50,774 --> 00:24:52,742 after you do something for him. 226 00:24:55,779 --> 00:24:57,214 The architect. 227 00:24:57,214 --> 00:24:59,783 Ohno-san? What about him? 228 00:24:59,783 --> 00:25:01,385 He works for the city-- 229 00:25:01,385 --> 00:25:03,320 chief designer of a new shopping center 230 00:25:03,320 --> 00:25:05,689 to be built on a railway station. 231 00:25:05,689 --> 00:25:10,027 The Oyabun wants to know which station before it's public... 232 00:25:10,027 --> 00:25:12,997 to buy all the surrounding land 233 00:25:12,997 --> 00:25:16,133 before the announcement makes it prime real estate. 234 00:25:16,133 --> 00:25:18,668 I'm not spying on a customer for you. 235 00:25:18,668 --> 00:25:21,972 The success of my place depends on discretion. 236 00:25:21,972 --> 00:25:24,841 For Oyabun, knowing which railway station 237 00:25:24,841 --> 00:25:27,777 is more valuable than the club. 238 00:25:27,777 --> 00:25:30,114 And the club belongs to him. 239 00:25:30,114 --> 00:25:31,848 So now you're threatening me? 240 00:25:31,848 --> 00:25:33,350 I told you not to fire Claudine. 241 00:25:33,350 --> 00:25:35,152 She was fucking stealing from me. 242 00:25:35,152 --> 00:25:37,721 She was working for us. 243 00:25:43,860 --> 00:25:45,829 [grunts] 244 00:25:45,829 --> 00:25:49,466 She was sitting with the architect every night, 245 00:25:49,466 --> 00:25:51,801 getting information. 246 00:25:51,801 --> 00:25:55,539 But now all he wants is you. 247 00:25:57,073 --> 00:25:59,209 So you must finish the job. 248 00:26:00,678 --> 00:26:02,607 And if I say no? 249 00:26:02,607 --> 00:26:05,215 Please, trust me... 250 00:26:05,215 --> 00:26:07,484 do not say no. 251 00:26:11,320 --> 00:26:14,291 I'm sorry. I need your answer tomorrow. 252 00:26:20,296 --> 00:26:23,628 {\an8}[speaking Japanese] 253 00:26:36,112 --> 00:26:39,149 {\an8}[speaking Japanese] 254 00:26:59,936 --> 00:27:02,706 {\an8}[speaking Japanese] 255 00:27:12,983 --> 00:27:16,020 {\an8}[person speaking Japanese] 256 00:27:20,556 --> 00:27:24,361 {\an8}[speaking Japanese] 257 00:27:44,480 --> 00:27:46,516 [sighs sharply] 258 00:27:51,388 --> 00:27:54,824 {\an8}[knocking at door] 259 00:28:01,832 --> 00:28:04,901 {\an8}[knocking continues] 260 00:28:07,637 --> 00:28:09,673 {\an8}[shouts] 261 00:28:11,408 --> 00:28:12,809 {\an8}Uh... 262 00:28:30,026 --> 00:28:33,063 {\an8}[speaking Japanese] 263 00:28:45,843 --> 00:28:47,077 {\an8}Uh-huh. 264 00:28:57,453 --> 00:28:59,523 {\an8}[speaking Japanese] 265 00:28:59,523 --> 00:29:01,625 {\an8}[chuckles] 266 00:29:38,195 --> 00:29:41,131 [suspenseful music] 267 00:29:41,131 --> 00:29:48,238 ♪ ♪ 268 00:30:31,915 --> 00:30:33,850 [gun cocks] 269 00:30:33,850 --> 00:30:39,789 ♪ ♪ 270 00:30:58,575 --> 00:31:00,510 [gun clatters] 271 00:31:00,510 --> 00:31:07,617 ♪ ♪ 272 00:31:24,801 --> 00:31:28,438 {\an8}[speaking Japanese] 273 00:31:43,219 --> 00:31:45,189 {\an8}[speaking Japanese] 274 00:31:45,189 --> 00:31:47,257 [applause] 275 00:31:53,230 --> 00:31:55,165 [cell phone beeps] 276 00:31:55,165 --> 00:31:57,167 [line trilling] 277 00:31:57,167 --> 00:31:59,269 {\an8}[Natsumi speaking Japanese over phone] 278 00:32:06,243 --> 00:32:08,278 {\an8}[chuckles] 279 00:32:26,029 --> 00:32:28,065 {\an8}- Mm, bye-bye. 280 00:32:29,865 --> 00:32:32,902 [cell phone beeps, distant chatter and laughter] 281 00:32:36,139 --> 00:32:38,575 all: ♪ In daylights, in sunsets ♪ 282 00:32:38,575 --> 00:32:42,112 ♪ In midnights, in cups of coffee ♪ 283 00:32:42,112 --> 00:32:46,083 ♪ In inches, in miles, in laughter, in strife. ♪ 284 00:32:46,083 --> 00:32:54,724 ♪ How about love? ♪ 285 00:33:01,597 --> 00:33:07,237 all: ♪ Seasons of love, love. ♪ 286 00:33:07,237 --> 00:33:09,639 Here we go. 287 00:33:09,639 --> 00:33:12,442 [applause] 288 00:33:12,442 --> 00:33:15,712 Thank you to the cast members of "Rent." 289 00:33:15,712 --> 00:33:20,550 So please say hi to them as you enjoy something to eat. 290 00:33:27,891 --> 00:33:30,427 [Makoto speaking Japanese] 291 00:33:30,427 --> 00:33:33,230 [elegant music playing] 292 00:33:47,110 --> 00:33:48,678 Lynn is in the FBI, 293 00:33:48,678 --> 00:33:50,948 so she only deals with federal crimes. 294 00:33:50,948 --> 00:33:55,019 Well, at least American law acknowledges the problem. 295 00:33:55,019 --> 00:33:57,687 Women in the U.S. can take out restraining orders 296 00:33:57,687 --> 00:33:59,356 against their stalkers. 297 00:33:59,356 --> 00:34:01,125 Yes, that's true, 298 00:34:01,125 --> 00:34:03,088 but we could be a lot more effective with prevention. 299 00:34:03,088 --> 00:34:06,296 If you'd like, I could get you the latest American statistics. 300 00:34:06,296 --> 00:34:07,697 I would. 301 00:34:07,697 --> 00:34:10,300 Can we talk on Monday? - Absolutely. 302 00:34:10,300 --> 00:34:17,407 ♪ ♪ 303 00:34:21,577 --> 00:34:24,781 {\an8}[speaking Japanese] 304 00:34:26,083 --> 00:34:29,086 {\an8}Yes, I had the shrimp puffs. 305 00:34:29,086 --> 00:34:31,321 They were delicious. - [chuckles] 306 00:34:31,321 --> 00:34:33,723 Jason Aoki, U.S. Embassy. 307 00:34:33,723 --> 00:34:36,026 Jun Shinohara, "Meicho Shimbun." 308 00:34:36,026 --> 00:34:38,062 A journalist? [laughs] 309 00:34:38,062 --> 00:34:39,329 I was wrong. 310 00:34:39,329 --> 00:34:41,165 My colleagues and I play a game 311 00:34:41,165 --> 00:34:44,101 where we try to guess what people do before we meet them. 312 00:34:44,101 --> 00:34:47,704 - What were the guesses? - One did guess journalist. 313 00:34:47,704 --> 00:34:50,707 One bet retired baseball player. 314 00:34:50,707 --> 00:34:52,943 [chuckles] 315 00:34:52,943 --> 00:34:55,645 And I just lost money betting you're a model. 316 00:34:58,281 --> 00:35:01,351 You should meet another of my reporters. 317 00:35:01,351 --> 00:35:04,588 Jake Adelstein, this is Lynn Oberfeld, 318 00:35:04,588 --> 00:35:06,656 legal attaché at the embassy. 319 00:35:06,656 --> 00:35:08,692 I've really enjoyed reading your work. 320 00:35:08,692 --> 00:35:10,227 When Hal Lieberman first said 321 00:35:10,227 --> 00:35:12,662 there was an American working on the "Meicho," 322 00:35:12,662 --> 00:35:15,765 I thought he was kidding. - We are slowly civilizing him. 323 00:35:15,765 --> 00:35:19,164 This is Jason Aoki from my office. 324 00:35:19,164 --> 00:35:21,738 - Nice to meet you. - And you. 325 00:35:21,738 --> 00:35:23,168 This is my friend Mari. 326 00:35:23,168 --> 00:35:25,009 - Ah, journalist also? - No. 327 00:35:25,009 --> 00:35:28,145 I'm a choreographer-- modern dance. 328 00:35:28,145 --> 00:35:29,613 Oh, forgive me. 329 00:35:29,613 --> 00:35:32,149 I see a colleague from the Korean embassy 330 00:35:32,149 --> 00:35:34,151 who's been trying to get me for weeks. 331 00:35:34,151 --> 00:35:36,820 I'm sure we'll talk again. Enjoy your evening. 332 00:35:36,820 --> 00:35:38,488 You too. 333 00:35:40,523 --> 00:35:42,592 I'm going to try a shrimp puff. 334 00:35:42,592 --> 00:35:44,261 I hear good things. 335 00:35:49,232 --> 00:35:51,001 Modern dance? 336 00:35:51,001 --> 00:35:54,504 You have no idea how talented I am. 337 00:35:56,406 --> 00:35:58,442 [both laugh] 338 00:36:13,690 --> 00:36:16,726 {\an8}[both chuckle] - Ah... 339 00:36:43,519 --> 00:36:47,057 [knock at door] 340 00:37:15,351 --> 00:37:17,387 {\an8}[door closes] 341 00:38:12,843 --> 00:38:14,878 {\an8}[chuckles] 342 00:38:23,286 --> 00:38:26,223 [elegant music playing] 343 00:38:26,223 --> 00:38:30,127 ♪ ♪ 344 00:38:30,127 --> 00:38:33,964 Excuse me. Are you the famous choreographer? 345 00:38:33,964 --> 00:38:36,500 [chuckles] Yes, I am. 346 00:38:36,500 --> 00:38:38,768 And you choreographed tonight's show? 347 00:38:38,768 --> 00:38:41,605 Yes, I did. Wasn't it great? 348 00:38:41,605 --> 00:38:44,975 We're touring the world. Our next stop is Missouri. 349 00:38:44,975 --> 00:38:48,979 [both laugh] 350 00:38:48,979 --> 00:38:51,081 Come with me. 351 00:38:53,049 --> 00:38:54,718 Meet my family. 352 00:38:56,085 --> 00:38:59,256 I-I know we've only been together for a month, 353 00:38:59,256 --> 00:39:04,194 and the very idea of us being together is crazy, 354 00:39:04,194 --> 00:39:06,230 but... 355 00:39:06,230 --> 00:39:09,499 I want to believe that we have a future together. 356 00:39:09,499 --> 00:39:16,006 ♪ ♪ 357 00:39:16,006 --> 00:39:17,741 What? 358 00:39:17,741 --> 00:39:19,243 Did he see me? 359 00:39:19,243 --> 00:39:21,245 Who? 360 00:39:21,245 --> 00:39:24,348 That man. I've see him with Tozawa. 361 00:39:27,317 --> 00:39:28,953 Don't worry. 362 00:39:28,953 --> 00:39:31,255 Nobody here has any connection to Tozawa. 363 00:39:31,255 --> 00:39:32,689 I have to go. 364 00:39:34,190 --> 00:39:36,260 Hey, slow down. 365 00:39:36,260 --> 00:39:38,062 Do not touch me. 366 00:39:38,062 --> 00:39:40,030 Stay away from me. 367 00:39:40,030 --> 00:39:46,203 ♪ ♪ 368 00:39:46,203 --> 00:39:50,941 {\an8}[speaking Japanese] 369 00:39:53,977 --> 00:39:56,413 You seem preoccupied? 370 00:39:56,413 --> 00:39:58,148 Do I? 371 00:39:58,148 --> 00:40:00,750 Not at all. 372 00:40:00,750 --> 00:40:02,852 Are you concerned about my proposal 373 00:40:02,852 --> 00:40:05,322 that we spend time together outside of here? 374 00:40:05,322 --> 00:40:07,424 I'm still thinking about it. 375 00:40:07,424 --> 00:40:09,859 I just need you to be patient. 376 00:40:09,859 --> 00:40:12,496 Take all the time you need. 377 00:40:12,496 --> 00:40:15,032 Can you excuse me for a minute? 378 00:40:15,032 --> 00:40:16,566 Sure. 379 00:40:37,954 --> 00:40:39,623 God damn it. 380 00:40:39,623 --> 00:40:41,291 - Sam? - Yeah? 381 00:40:41,291 --> 00:40:43,460 You deal with him. I'll deal with them, okay? 382 00:40:43,460 --> 00:40:45,095 - Okay. - Divide and conquer. 383 00:40:45,095 --> 00:40:46,563 {\an8}Thank you. 384 00:40:54,171 --> 00:40:56,206 {\an8}[footsteps approaching] 385 00:41:00,778 --> 00:41:02,812 {\an8}[chuckles] 386 00:41:28,204 --> 00:41:30,207 {\an8}[sighs] 387 00:41:30,207 --> 00:41:31,875 {\an8}[can opens] 388 00:41:59,502 --> 00:42:02,439 [dramatic music] 389 00:42:02,439 --> 00:42:05,175 ♪ ♪ 390 00:42:05,175 --> 00:42:07,311 [clears throat] 391 00:42:07,311 --> 00:42:11,381 ♪ ♪ 392 00:42:11,381 --> 00:42:13,317 Ahh. 393 00:42:13,317 --> 00:42:18,455 ♪ ♪ 394 00:42:18,455 --> 00:42:22,292 [banging on door] 395 00:42:26,062 --> 00:42:28,999 {\an8}[speaking Japanese] 396 00:42:28,999 --> 00:42:32,102 {\an8}[banging continues] 397 00:43:09,305 --> 00:43:11,341 {\an8}[speaking Japanese] 398 00:43:56,352 --> 00:43:58,088 If the newspaper speaks up for him, 399 00:43:58,088 --> 00:43:59,923 we could get him in reform school. 400 00:43:59,923 --> 00:44:01,891 It doesn't matter that he's a juvenile. 401 00:44:01,891 --> 00:44:04,461 He was arrested while stealing a motorcycle, 402 00:44:04,461 --> 00:44:06,630 and he hit a policeman. 403 00:44:06,630 --> 00:44:09,233 Reform school is off the table. 404 00:44:09,233 --> 00:44:12,469 Maruyama-san, he's been in a holding cell for a day. 405 00:44:12,469 --> 00:44:14,638 The other prisoners have already beat him up. 406 00:44:14,638 --> 00:44:17,574 It will get worse when he is transferred. 407 00:44:17,574 --> 00:44:22,346 Juvenile prison here can be even worse than adult ones. 408 00:44:23,980 --> 00:44:25,415 Jesus. 409 00:44:32,189 --> 00:44:35,225 [sighs] 410 00:44:37,194 --> 00:44:38,362 Yo. 411 00:44:51,335 --> 00:44:54,278 [dramatic music] 412 00:44:54,278 --> 00:44:56,813 ♪ ♪ 413 00:44:59,782 --> 00:45:02,819 - [grunts, speaks Japanese] - [chuckles] 414 00:45:20,236 --> 00:45:22,973 {\an8}I'm busy, "Meicho"-san. 415 00:45:22,973 --> 00:45:25,142 Listen... 416 00:45:25,142 --> 00:45:26,977 the last time I saw you at Onyx... 417 00:45:26,977 --> 00:45:29,013 Oh. 418 00:45:29,013 --> 00:45:31,015 I was out of line. 419 00:45:31,015 --> 00:45:34,718 You tried to help me, and I jumped to conclusions. 420 00:45:41,457 --> 00:45:43,627 I heard you got beat up. 421 00:45:43,627 --> 00:45:45,996 Yeah. 422 00:45:45,996 --> 00:45:48,632 I heard you got stabbed. 423 00:45:48,632 --> 00:45:50,100 Yeah. 424 00:46:07,084 --> 00:46:10,520 [car door closes, engine turning over] 425 00:46:14,690 --> 00:46:17,727 [upbeat pop music playing] 426 00:46:25,902 --> 00:46:27,937 {\an8}[person speaking Japanese] 427 00:46:38,347 --> 00:46:40,384 {\an8}[speaking Japanese] 428 00:46:43,687 --> 00:46:45,722 [speaks Japanese] 429 00:46:47,323 --> 00:46:49,259 [slurps] 430 00:46:49,259 --> 00:46:51,528 Which prison is he going to? 431 00:46:51,528 --> 00:46:54,464 Probably Asaka in Saitama. 432 00:46:54,464 --> 00:46:58,268 Guards there like to turn the fire hoses on prisoners. 433 00:46:58,268 --> 00:47:01,238 Um, one boy... 434 00:47:01,238 --> 00:47:02,572 um... 435 00:47:12,048 --> 00:47:14,084 [clears throat] [lighter clinks] 436 00:47:38,175 --> 00:47:41,111 I'll take care of it. 437 00:47:41,111 --> 00:47:43,080 Take care of it, like...? 438 00:47:43,080 --> 00:47:45,582 Make sure he is protected inside 439 00:47:45,582 --> 00:47:48,552 and give him a place with us when he's out. 440 00:47:50,186 --> 00:47:52,322 {\an8}Eh? - Mm... 441 00:47:52,322 --> 00:47:54,591 {\an8}Uh... 442 00:48:02,733 --> 00:48:04,734 [sighs] 443 00:48:04,734 --> 00:48:08,238 And you are paying for dinner. 444 00:48:08,238 --> 00:48:10,040 - Seriously? - Yeah. 445 00:48:10,040 --> 00:48:12,742 Maybe you should have skipped the Kobe beef, huh? 446 00:48:12,742 --> 00:48:14,544 [exhales sharply] 447 00:48:14,544 --> 00:48:18,615 [laughing] 448 00:48:34,864 --> 00:48:37,901 [distant indistinct chatter] 449 00:48:50,713 --> 00:48:52,816 Aren't you all going out for afters? 450 00:48:52,816 --> 00:48:55,452 We are-- here, with you. 451 00:48:56,920 --> 00:48:58,388 Sit with us. 452 00:48:58,388 --> 00:49:01,291 Minami got some food. 453 00:49:37,093 --> 00:49:39,429 [laughter] - Kanpai. 454 00:49:39,429 --> 00:49:42,532 [indistinct chatter] 455 00:49:44,367 --> 00:49:47,304 [dramatic music] 456 00:49:47,304 --> 00:49:54,411 ♪ ♪ 457 00:49:57,513 --> 00:49:59,549 {\an8}[speaking Japanese] 458 00:50:04,087 --> 00:50:08,092 ♪ ♪ 459 00:51:21,999 --> 00:51:24,268 Huh? 460 00:51:31,942 --> 00:51:38,448 ♪ ♪ 461 00:51:49,425 --> 00:51:56,466 ♪ ♪ 462 00:51:58,068 --> 00:52:01,471 [door opens, closes] 463 00:52:09,946 --> 00:52:12,983 [line trilling] 464 00:52:15,953 --> 00:52:18,989 [cell phone vibrating] - [sighs] 465 00:52:21,820 --> 00:52:23,760 [cell phone beeps] 466 00:52:23,760 --> 00:52:30,434 ♪ ♪ 467 00:52:40,543 --> 00:52:43,580 [breathing heavily] 468 00:53:01,898 --> 00:53:08,939 ♪ ♪