1 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Please take us here. 2 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Your Japanese is excellent. 3 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Thank you. 4 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 First time in Japan? 5 00:02:03,998 --> 00:02:05,625 First time anywhere. 6 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 Long flight. Must be tired. 7 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 I'm fine. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 I've never been better. 9 00:02:34,612 --> 00:02:36,656 Sister Porter 10 00:02:37,240 --> 00:02:38,658 Good morning! 11 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 Would you be interested in free English lessons? 12 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 Excuse me. Free English lessons? 13 00:02:51,170 --> 00:02:52,589 Would you be interested in free English lessons? 14 00:02:53,590 --> 00:02:54,757 Let's start. 15 00:02:57,719 --> 00:02:59,137 Free English lessons? 16 00:03:15,820 --> 00:03:17,155 Would you be interested in the teachings of the Lord? 17 00:03:17,155 --> 00:03:18,281 No thanks. 18 00:03:50,438 --> 00:03:52,231 Would you like to learn the teachings of the Lord? 19 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 I will do my best! 20 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 It's Aikijutsu. 21 00:08:00,605 --> 00:08:01,564 Get up. 22 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 You okay, old man? 23 00:08:11,991 --> 00:08:12,909 I'm no old man! 24 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 You're good. 25 00:08:35,723 --> 00:08:37,433 Jealous? 26 00:08:45,149 --> 00:08:48,945 A man without enemies is no man at all. 27 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 For Ishida? 28 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 Yes. 29 00:10:31,464 --> 00:10:34,925 Ishida says the cops think he is bribing one of them. 30 00:10:36,135 --> 00:10:38,846 Don't you think it's our own interest 31 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 to find out if that's true? 32 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 No, absolutely. 33 00:10:43,017 --> 00:10:49,565 In fact, the mole inside Chihara-kai works for Tozawa. 34 00:10:50,441 --> 00:10:52,693 Ishida has a traitor in his house 35 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 who's spreading rumors on behalf of his enemy. 36 00:10:55,488 --> 00:10:57,198 Giving Ishida the name of that traitor 37 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 puts those rumors to rest. 38 00:11:39,073 --> 00:11:42,785 Lie down with dogs, rise up with fleas. Got it? 39 00:13:30,893 --> 00:13:33,562 I don't know what to do with him. 40 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 My sister and her husband threw him out 41 00:13:36,023 --> 00:13:37,900 because they were at each other's throats. 42 00:13:38,359 --> 00:13:41,070 But everything I have him do at my store, he fucks up. 43 00:13:41,070 --> 00:13:42,613 And I lose customers. 44 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 I need someone to make a man out of him. 45 00:13:45,533 --> 00:13:47,535 Before it's too late for him. 46 00:13:47,952 --> 00:13:49,203 I understand. 47 00:13:51,163 --> 00:13:52,790 You talk to him. 48 00:14:05,469 --> 00:14:07,012 Wanna be a loser all your life? 49 00:14:08,931 --> 00:14:10,140 I'm asking you a question. 50 00:14:11,392 --> 00:14:12,351 No. 51 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 I was just like you. 52 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 But now... 53 00:14:25,114 --> 00:14:27,366 What we do? It's cool. Cool clothes. Cool cars. 54 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 And you make money. 55 00:14:29,827 --> 00:14:32,079 Money for you. Money for your girlfriend. 56 00:14:32,538 --> 00:14:33,831 Money for your family. 57 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 You can either be at this address this afternoon... 58 00:14:47,386 --> 00:14:49,054 or stay a loser all your life. 59 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 Choice is yours. 60 00:14:57,396 --> 00:14:58,897 "Choice is yours." 61 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 You wrapped that up nicely. 62 00:15:02,359 --> 00:15:03,986 You told me to recruit him. 63 00:15:03,986 --> 00:15:05,904 When I was recruiting you... 64 00:15:05,988 --> 00:15:08,490 I knew you'd be worth the investment. 65 00:15:09,742 --> 00:15:10,701 Thanks. 66 00:15:14,121 --> 00:15:15,873 Whatever happened with your gaijin girlfriend? 67 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 You straighten the bitch out? 68 00:15:18,709 --> 00:15:19,668 Yeah. 69 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 I'm off now. 70 00:18:41,787 --> 00:18:43,080 This way please. 71 00:18:50,087 --> 00:18:53,382 Excuse me, your appointment has arrived. 72 00:19:07,312 --> 00:19:08,272 Go ahead. 73 00:19:09,898 --> 00:19:10,858 Mr. Adelstein, yes? 74 00:19:12,776 --> 00:19:16,655 Thank you so much for taking the time 75 00:19:16,655 --> 00:19:21,285 at your work to meet with me. 76 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 No problem. 77 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 You have a lovely family. 78 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 So did they. 79 00:21:35,627 --> 00:21:39,423 I know this wasn't your idea. 80 00:21:40,424 --> 00:21:41,967 I know you were forced into it. 81 00:21:45,012 --> 00:21:45,971 Right? 82 00:22:47,866 --> 00:22:49,910 You have to watch the heat. 83 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 So the fabric doesn't burn. See? 84 00:22:51,536 --> 00:22:52,621 Try it. 85 00:22:52,621 --> 00:22:53,663 Okay. 86 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 Go away. 87 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 Didn't I tell you what would happen if you lied to me again? 88 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 I just talked to Duke. 89 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 You never straightened out that gaijin bitch, 90 00:23:23,777 --> 00:23:25,737 despite what you told me. 91 00:23:26,113 --> 00:23:29,616 The boss wants to see you. 92 00:23:29,616 --> 00:23:31,118 So you can answer for your life failure. 93 00:23:44,798 --> 00:23:46,133 On your knees. 94 00:24:52,824 --> 00:24:56,745 A man must take responsibility for his actions. 95 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Did you really think you could take... 96 00:25:10,175 --> 00:25:12,177 what was mine? 97 00:25:15,138 --> 00:25:16,097 Kume. 98 00:25:30,362 --> 00:25:32,364 You're so desperate to hold on to what's yours, 99 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 you've lost sight of the future. 100 00:25:35,992 --> 00:25:37,619 What could Tozawa have possibly offered you 101 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 to make you betray me? 102 00:25:39,829 --> 00:25:41,081 Hope! 103 00:25:42,457 --> 00:25:44,501 You cling to these worthless traditions 104 00:25:44,501 --> 00:25:46,628 while Tozawa innovates! Pushes boundaries! 105 00:25:47,379 --> 00:25:48,630 He's got plane routes right now 106 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 bringing in shabu from North Korea! 107 00:25:51,049 --> 00:25:54,678 He sells poison, so we should sell poison? 108 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Then how are we meant to survive? 109 00:25:57,889 --> 00:25:59,516 I watched while you let others 110 00:25:59,516 --> 00:26:01,268 reach into your pocket and take what's yours! 111 00:26:02,102 --> 00:26:04,437 And why? For "the righteous path"? 112 00:26:04,521 --> 00:26:06,606 The "path" will make us extinct! 113 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 What am I supposed to do? 114 00:26:12,654 --> 00:26:13,571 Jump. 115 00:26:13,655 --> 00:26:15,907 Do it with your own hand! 116 00:26:24,833 --> 00:26:25,959 No. 117 00:26:30,005 --> 00:26:32,257 He will. 118 00:26:36,678 --> 00:26:38,596 Kill him. 119 00:26:42,225 --> 00:26:43,184 Kill him. 120 00:27:41,618 --> 00:27:42,994 It's all right, little brother. 121 00:27:45,330 --> 00:27:46,915 You were never made for this. 122 00:28:14,567 --> 00:28:19,447 Are you a part of Chihara-kai... or not? 123 00:28:23,076 --> 00:28:24,494 Choice is yours. 124 00:29:14,127 --> 00:29:15,253 With respect, 125 00:29:16,337 --> 00:29:18,131 I told you we should have paused our arrangement! 126 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Now the press is involved! 127 00:29:25,638 --> 00:29:27,307 What are we supposed to do now?! 128 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 There is no "we." 129 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 This is your problem, 130 00:29:33,271 --> 00:29:34,189 Sugita. 131 00:29:36,983 --> 00:29:37,942 Then... 132 00:29:39,444 --> 00:29:41,946 what do you expect me to do? 133 00:29:43,156 --> 00:29:46,034 I expect you to do what is necessary. 134 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 And immediately. 135 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Excellent tea. 136 00:30:18,066 --> 00:30:19,400 Could you excuse us? 137 00:30:20,527 --> 00:30:22,070 Of course. 138 00:30:24,405 --> 00:30:27,408 Thank you for calling me first. 139 00:30:28,409 --> 00:30:29,369 So... 140 00:30:30,787 --> 00:30:32,413 what do you plan to do with Kume's body? 141 00:30:33,248 --> 00:30:38,086 You know our policy regarding traitors. 142 00:30:40,171 --> 00:30:42,298 Dismemberment. Castration. 143 00:30:45,260 --> 00:30:47,178 You do that, it won't look like a suicide. 144 00:30:48,096 --> 00:30:49,931 The police will be arriving soon. 145 00:30:51,015 --> 00:30:52,350 If they find a body that's been tampered with, 146 00:30:52,350 --> 00:30:54,310 they'll have to investigate. 147 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 You don't want that. 148 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 The traitor was exposed, justice was exacted. 149 00:31:01,442 --> 00:31:03,152 An escalation of hostilities would be bad for everyone. 150 00:31:04,320 --> 00:31:05,697 Especially you. 151 00:31:07,782 --> 00:31:08,825 Especially me? 152 00:31:13,705 --> 00:31:18,876 Perhaps Chihara-kai could've crushed Tozawa ten years ago. 153 00:31:21,546 --> 00:31:25,258 Be smart about this. Not reckless. 154 00:31:27,802 --> 00:31:29,387 Can I depend on your cooperation? 155 00:32:03,004 --> 00:32:07,008 Hello? Sugita-san? It's Adelstein from the Meicho. 156 00:32:07,967 --> 00:32:09,177 Anyone home? 157 00:32:09,719 --> 00:32:11,471 Excuse me. 158 00:32:12,263 --> 00:32:14,057 Excuse me. 159 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 I'm coming in! 160 00:32:25,610 --> 00:32:27,153 Not here. 161 00:32:29,947 --> 00:32:32,909 Excuse me. It's Adelstein from the Meicho! 162 00:32:37,246 --> 00:32:38,247 There he is. 163 00:32:55,348 --> 00:32:57,809 Danger. Don't Touch. 164 00:33:49,944 --> 00:33:53,114 Are you my greeter? 165 00:33:53,614 --> 00:33:56,659 I regret to tell you that Tozawa-san cannot make time 166 00:33:56,743 --> 00:33:59,871 in his busy schedule to speak with you today. 167 00:34:00,997 --> 00:34:03,416 Then you will do me the courtesy of relaying a message. 168 00:34:06,252 --> 00:34:09,547 An associate of yours, Kume, is dead. 169 00:34:13,551 --> 00:34:15,970 There will be no war between you and the Chihara-kai. 170 00:34:16,804 --> 00:34:21,225 That may be a message better delivered to Ishida. 171 00:34:21,309 --> 00:34:25,438 I delivered it to him myself. And he is in agreement. 172 00:34:28,608 --> 00:34:31,402 I will convey this information to Tozawa-san. 173 00:34:32,695 --> 00:34:36,324 We will consider your request carefully. 174 00:34:38,618 --> 00:34:39,827 You do that. 175 00:35:03,976 --> 00:35:04,977 Would you like... this... 176 00:35:38,094 --> 00:35:39,053 Forgive me. 177 00:35:39,846 --> 00:35:40,972 It is all my fault. 178 00:35:43,683 --> 00:35:49,564 Yesterday, you were so strong and hard... it make me sore... 179 00:35:51,065 --> 00:35:53,109 so now I was timid and cautious. 180 00:35:58,239 --> 00:36:00,950 Thank you for your patience. 181 00:36:04,245 --> 00:36:06,873 You'll do better next time, Misaki. 182 00:37:17,401 --> 00:37:18,402 Step back. 183 00:37:18,486 --> 00:37:20,196 Excuse me. That's my house. 184 00:37:20,196 --> 00:37:21,239 Are you a family member? 185 00:37:22,448 --> 00:37:23,366 Yes. 186 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Go ahead. 187 00:37:36,420 --> 00:37:37,505 Ukai is here. 188 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Fine. I'll be there in a minute. 189 00:37:51,310 --> 00:37:53,771 My Master! 190 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 I have written about your greatness. 191 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 My latest article. 192 00:38:11,539 --> 00:38:12,832 I hope you will appreciate it. 193 00:38:24,719 --> 00:38:25,720 Go. 194 00:38:27,221 --> 00:38:28,180 Excuse me. 195 00:38:33,644 --> 00:38:37,606 So. What news from the honorable detective? 196 00:38:38,190 --> 00:38:39,734 Our friend in the Chihara-kai... 197 00:38:39,734 --> 00:38:41,027 It appears he's been-- 198 00:38:42,194 --> 00:38:43,320 Discovered? 199 00:38:45,031 --> 00:38:46,240 Unfortunate. 200 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 Should we expect a response? 201 00:38:48,659 --> 00:38:49,952 No. 202 00:38:50,578 --> 00:38:54,707 If Katagiri is to be believed, Ishida has agreed to a truce. 203 00:38:55,082 --> 00:38:56,459 Without reprisal? 204 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 Yes. 205 00:39:01,756 --> 00:39:03,132 He is weak. 206 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 A greedy banker runs a loan sharking scheme, 207 00:39:09,430 --> 00:39:10,890 he gets found out, and kills himself. 208 00:39:10,890 --> 00:39:11,891 That's the story. 209 00:39:11,891 --> 00:39:13,392 Not the whole story. 210 00:39:13,476 --> 00:39:15,352 We know the yakuza are behind this. 211 00:39:15,936 --> 00:39:19,023 I just need a little more time to find the proof. 212 00:39:19,023 --> 00:39:21,942 There is no time! What's news today is shit tomorrow! 213 00:39:22,026 --> 00:39:24,278 With respect, Jake is right, Baku-san. 214 00:39:24,820 --> 00:39:27,531 If we go to print now, we miss the greater conspiracy. 215 00:39:27,907 --> 00:39:29,408 The only conspiracy I see here is between 216 00:39:29,492 --> 00:39:31,077 the two of you imbeciles, teaming up against me. 217 00:39:31,410 --> 00:39:33,204 We run with what we have! 218 00:40:31,053 --> 00:40:32,972 There are degrees. 219 00:40:34,640 --> 00:40:36,892 He owned a little market. 220 00:40:37,518 --> 00:40:40,146 He stocked his shelves, kept his books. 221 00:40:41,605 --> 00:40:43,440 Had a small wooden Buddha 222 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 on the counter where he met his customers. 223 00:40:45,693 --> 00:40:47,695 And on this figurine was carved: 224 00:40:47,695 --> 00:40:49,738 "Not knowing... is Buddha." 225 00:40:52,825 --> 00:40:56,203 It means, not knowing is peaceful. 226 00:44:06,810 --> 00:44:10,189 That problem your boss had, did you work it out? 227 00:44:45,766 --> 00:44:48,060 Thank you. 228 00:44:59,655 --> 00:45:01,281 Set the table, please? 229 00:46:24,948 --> 00:46:26,283 And take care of table five. 230 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 Can I get some water? 231 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 There are rules! 232 00:48:01,128 --> 00:48:02,087 What's your name? 233 00:48:05,632 --> 00:48:06,633 Nice to meet you. 234 00:48:06,717 --> 00:48:07,968 Nice to meet you. 235 00:48:35,037 --> 00:48:36,371 Five minutes. 236 00:52:05,956 --> 00:52:07,207 It's 1:30. 237 00:58:15,116 --> 00:58:16,910 What are you here for? 238 00:58:18,369 --> 00:58:20,496 Fuck you.