1 00:00:22,567 --> 00:00:26,217 BẾP TRƯỞNG 3 00:01:24,462 --> 00:01:26,052 Cậu đi bộ tới à? 4 00:01:27,965 --> 00:01:29,971 Được rồi, tốt. Quay nó lại. 5 00:01:32,762 --> 00:01:34,316 Lật chân vào trong. 6 00:01:36,391 --> 00:01:37,944 Cái túi. 7 00:01:53,449 --> 00:01:55,205 Vẫn phải ra chợ nông sản. 8 00:01:55,368 --> 00:01:56,756 - Mấy giờ rồi? - Khoảng 10 giờ. 9 00:01:56,911 --> 00:01:58,299 - Đã 10 giờ? - Mm-hm. 10 00:01:58,454 --> 00:02:00,625 Tôi phải đi đón thằng bé. Tony ở đâu? 11 00:02:00,790 --> 00:02:03,922 Đêm qua Tony và tôi đã về muộn. Nhưng đừng lo, anh ta sẽ tới thôi. 12 00:02:04,085 --> 00:02:05,473 - Cậu đảm nhận được chứ? - Vâng. 13 00:02:05,628 --> 00:02:07,182 Chúng tôi lo được. 14 00:02:10,508 --> 00:02:12,311 Ê. Hey, hey, hey! 15 00:02:12,468 --> 00:02:14,058 - Vâng, Bếp trưởng. - Dậy nào. 16 00:02:14,220 --> 00:02:15,643 Chúng ta có một nhà phê bình tới đây hôm nay. 17 00:02:15,805 --> 00:02:17,561 Tại sao anh nghĩ. Tôi ngủ ở đây? 18 00:02:17,723 --> 00:02:20,060 Vào làm súp đi. Trứng chưa được đâu. 19 00:02:20,226 --> 00:02:22,148 Cả thịt nướng nữa. Cậu vẫn say à? 20 00:02:22,311 --> 00:02:23,783 - Không, tôi ổn. Tôi tỉnh rồi, Bếp trưởng. - Tốt. 21 00:02:23,938 --> 00:02:25,908 Giúp Martin xử lý con lợn đi. Thịt lợn tới rồi đấy. 22 00:02:26,065 --> 00:02:27,619 Lợn quay! 23 00:02:33,114 --> 00:02:35,201 - Chào con. - Con chào bố. 24 00:02:37,285 --> 00:02:39,420 Cài dây an toàn vào đi. Xin lỗi bố tới muộn. 25 00:02:39,579 --> 00:02:41,169 Con quen rồi ạ. 26 00:02:41,330 --> 00:02:43,834 Hôm nay ta không xem phim được rồi. 27 00:02:44,000 --> 00:02:45,970 Vì có nhà phê bình tới ạ? 28 00:02:46,127 --> 00:02:48,761 - Ừ, sao con biết? - Mẹ nói với con. 29 00:02:48,921 --> 00:02:50,393 Mẹ con nói sao? 30 00:02:50,548 --> 00:02:52,553 Mẹ nói chắc là bố sẽ lo lắng. 31 00:02:52,717 --> 00:02:54,556 - Mẹ nói thế à? - Vâng. 32 00:02:54,719 --> 00:02:57,104 Mẹ đâu có hiểu bố. 33 00:02:57,263 --> 00:02:59,564 - Mẹ hiểu bố mà. - Oh, Vậy à? 34 00:02:59,724 --> 00:03:01,480 Con biết mẹ muốn bố làm gì không? 35 00:03:01,643 --> 00:03:03,149 - Làm gì ạ? - Chạy xe bán đồ ăn. 36 00:03:03,311 --> 00:03:05,067 - Con thích xe bán đồ ăn. - Yeah, Bố cũng thế. 37 00:03:05,230 --> 00:03:06,617 Ai mà chẳng thích chứ? 38 00:03:06,773 --> 00:03:08,944 Nhưng bố không bán rong được. Bố là bếp trưởng. 39 00:03:09,108 --> 00:03:11,161 - Bố làm việc ở nhà hàng. - Vâng. 40 00:03:11,319 --> 00:03:14,000 Bố phải tới chợ nông sản mua nguyên liệu. 41 00:03:14,155 --> 00:03:16,540 OK. Con đi cùng được không ạ? 42 00:03:16,699 --> 00:03:18,455 Bố định đưa con đến nhà hàng. 43 00:03:18,618 --> 00:03:20,125 - Molly's ở đó. - Không, con muốn đi với bố. 44 00:03:20,286 --> 00:03:22,126 - Con sẽ không hỏi han liên tục chứ? - Vâng. 45 00:03:22,288 --> 00:03:24,128 Tới đó không phải để con ăn mà là để bố mua đồ. 46 00:03:24,290 --> 00:03:25,631 - Con biết rồi - OK. Ngoan lắm. 47 00:03:25,792 --> 00:03:27,299 - Anh có cà rốt tím hay trắng không? - Chỉ có màu cam thôi. 48 00:03:27,460 --> 00:03:29,216 Chỉ có màu cam? Được rồi, cho tôi sáu túm này. 49 00:03:29,379 --> 00:03:30,767 - Hoặc là tám của nhỏ. - Bố ơi. 50 00:03:30,922 --> 00:03:33,936 Con chờ tí. Tôi chỉ dùng lá củ cải. 51 00:03:34,092 --> 00:03:35,480 - Tôi cần các lá đều nhau. - Bố. 52 00:03:35,635 --> 00:03:37,972 Được chứ? Sáu củ cải. Thế nhé. 53 00:03:38,138 --> 00:03:39,526 - Bố. - Con muốn gì, Percy? 54 00:03:39,681 --> 00:03:41,816 - Con muốn ăn bắp rang. - Bố đang làm việc, OK? 55 00:03:41,975 --> 00:03:43,363 Không, con không được ăn... 56 00:03:43,518 --> 00:03:45,855 - Sao con không ăn trái cây? - Con không thích trái cây. 57 00:03:46,021 --> 00:03:48,571 Sao con lại muốn ăn bắp rang? Con biết bắp rang là cái gì không? 58 00:03:48,732 --> 00:03:51,200 - Không ạ. - Đó là tinh bột bọc đường. Hiểu chưa? 59 00:03:51,359 --> 00:03:52,949 Con nhìn quả này xem. 60 00:03:53,111 --> 00:03:54,665 Huh? Nó rất đẹp 61 00:03:54,821 --> 00:03:56,209 Sao con lại muốn ăn bắp rang 62 00:03:56,364 --> 00:03:58,120 khi trước mặt con là thứ quả đẹp thế này? 63 00:03:58,283 --> 00:03:59,837 Sao con không ăn hoa quả? 64 00:03:59,993 --> 00:04:02,876 Sắp có một nhà phê bình 65 00:04:03,038 --> 00:04:04,841 kiêm blogger ẩm thực danh tiếng tới chỗ bố. 66 00:04:04,998 --> 00:04:07,003 - Con biết blogger ẩm thực là gì không? - Có ạ. 67 00:04:07,167 --> 00:04:09,468 Một gã chuyên viết về đồ ăn trên mạng. 68 00:04:09,628 --> 00:04:11,181 Con biết rồi ạ. 69 00:04:11,338 --> 00:04:14,719 Gã này nổi tiếng lắm. 70 00:04:14,883 --> 00:04:16,271 Nhiều gã dạng này không ưa bố. 71 00:04:16,426 --> 00:04:19,440 Họ ghét bố lắm vì hồi mới làm bố được khen nhiều. 72 00:04:19,596 --> 00:04:22,479 - Họ "gato" bố - Đúng thế. 73 00:04:22,641 --> 00:04:24,562 Hồi xưa chưa có từ đó. 74 00:04:24,726 --> 00:04:26,114 Chưa có từ "gato" 75 00:04:26,269 --> 00:04:28,440 Hồi xưa họ gọi đó là "ghen tị" 76 00:04:28,605 --> 00:04:29,993 chưa diễn tả trọn vẹn hiện tượng đó. 77 00:04:30,148 --> 00:04:32,284 Có xúc xích kìa. Con ăn xúc xích vỏ đen bao giờ chưa? 78 00:04:32,442 --> 00:04:33,830 - Chưa ạ. - Nó cay đấy. 79 00:04:33,985 --> 00:04:35,326 - Con thích đồ ăn cay không? - Không ạ. 80 00:04:35,487 --> 00:04:36,994 Không cay lắm đâu. Mình thử nhé. 81 00:04:38,031 --> 00:04:40,748 Món này từ New Orleans. Con biết New Orleans không? 82 00:04:40,909 --> 00:04:42,297 - Có ạ. - Thế à? 83 00:04:42,452 --> 00:04:43,840 Nó thuộc nước Mỹ. 84 00:04:43,995 --> 00:04:46,581 Bang Louisiana mua nó từ Napoleon. 85 00:04:46,748 --> 00:04:48,171 Yeah. Um... 86 00:04:48,333 --> 00:04:51,097 Ý bố là bây giờ ấy. Đó là hồi xưa rồi. 87 00:04:51,253 --> 00:04:53,756 - 1803. - Bỏ qua đi. 88 00:04:53,922 --> 00:04:56,971 Nhưng con có biết văn hóa ẩm thực nơi đó không? 89 00:04:57,133 --> 00:04:59,435 Như móm xúc xích vỏ đen này. 90 00:04:59,594 --> 00:05:02,098 - Con có biết món bánh rán khổng lồ không? - Ỏ đây cũng bán mà bố. 91 00:05:02,264 --> 00:05:03,651 Không giống đâu. 92 00:05:03,807 --> 00:05:06,144 Con thấy bánh ở đây ngon 93 00:05:06,309 --> 00:05:09,192 vì nó khiến con nhớ lại kỷ niệm nơi đó. 94 00:05:09,354 --> 00:05:12,202 Vì nơi đó... là một thế giới hoàn toàn khác. 95 00:05:12,357 --> 00:05:14,362 - Lúc nào nhà mình tới đó đi. - Được chứ. 96 00:05:14,526 --> 00:05:16,365 - Thật ạ? - Ừ. 97 00:05:16,528 --> 00:05:18,118 Bố nghĩ, không phải bây giờ. 98 00:05:18,280 --> 00:05:19,668 - Nhưng... - Khi nào ạ? 99 00:05:19,823 --> 00:05:22,208 Bố cũng chưa biết nữa. Dạo này bố bận quá. 100 00:05:23,285 --> 00:05:25,788 - Có nhà phê bình tới. - Còn sau đó ạ? 101 00:05:25,954 --> 00:05:28,125 Sau đó thì được. 102 00:05:28,290 --> 00:05:29,843 Tháng sau con được nghỉ học. 103 00:05:30,000 --> 00:05:32,052 Tháng sau à? Vậy thì lúc đó mình đi. 104 00:05:32,210 --> 00:05:33,598 - Tuyệt quá. - Hoặc nếu con... 105 00:05:33,753 --> 00:05:35,141 Nếu không được... bố sẽ hỏi mẹ con. 106 00:05:35,297 --> 00:05:37,218 Nếu tháng sau không được thì để sau này. 107 00:05:37,382 --> 00:05:40,146 - Nhưng nhất định ta sẽ đi. - Con hỏi mẹ rồi ạ. Mẹ đồng ý. 108 00:05:41,845 --> 00:05:44,182 - Con hỏi rồi à? - Vâng. 109 00:05:44,347 --> 00:05:46,684 Di động ở đâu ra đấy? Sao con đã có di động? 110 00:05:46,850 --> 00:05:48,273 Mọi người ở tuổi con đã có đi động rồi à? 111 00:05:48,435 --> 00:05:50,321 TONY: Popeye, rưới sốt lên đây, được chứ? 112 00:05:50,479 --> 00:05:53,444 Thịt lợn xông khói của ai đây? lại đến tay tôi à? 113 00:05:53,607 --> 00:05:56,620 Tôi mà biết là ai thì biết tay tôi, 114 00:05:56,777 --> 00:05:59,161 Làm đến đâu rồi? Báo cáo tôi nghe nào, mọi người. 115 00:05:59,321 --> 00:06:01,242 Súp đang sôi, lợn đã lọc xong, thịt lợn hun khói đã được. 116 00:06:01,406 --> 00:06:03,079 Súp sôi rồi thì đun thêm cho đậm vị. 117 00:06:03,241 --> 00:06:06,290 Tối nay quan trọng đấy. Mọi người biết cả rồi chứ? 118 00:06:06,453 --> 00:06:08,375 Được chưa? Gã đó đến thì báo tôi ngay nhé. 119 00:06:08,538 --> 00:06:10,460 Tôi muốn không khí nhà hàng vui vẻ một chút. 120 00:06:10,624 --> 00:06:13,388 Mời bạn bè mọi người tới. Bảo là tôi bao. 121 00:06:13,543 --> 00:06:15,050 Ly còn cong đấy. Ra làm việc đi. 122 00:06:15,212 --> 00:06:17,133 Đừng để tôi phải lấy thước kẻ ra. Cảm ơn các bạn. 123 00:06:17,297 --> 00:06:18,685 - Oh, Bếp trưởng. - Tôi mua đồ ngon. 124 00:06:18,840 --> 00:06:20,762 - Cậu nhìn thấy chưa, Martin? - Nhìn ngon quá. 125 00:06:20,926 --> 00:06:22,682 - Cà rốt con. - Đã có sốt cà-ri với... 126 00:06:22,844 --> 00:06:24,517 - MARTIN: Rõ rôi, rõ rồi. - Carl. 127 00:06:24,679 --> 00:06:26,067 Để sau đi, được không? 128 00:06:26,223 --> 00:06:27,979 Anh mua cà chua ngon thế. Ở đâu đấy? 129 00:06:28,141 --> 00:06:30,063 - Riva's đang ở đây. - Được chưa? Hãy... 130 00:06:31,353 --> 00:06:32,741 Riva làm gì ở đây? 131 00:06:32,896 --> 00:06:34,818 Tôi không biết. Ông ta sắp vào đây. 132 00:06:34,981 --> 00:06:37,069 Tôi gọi cà phê, cầm chân ông ta được năm phút. 133 00:06:37,234 --> 00:06:38,740 Anh lên nhà gặp ông ta đi. 134 00:06:38,902 --> 00:06:41,239 Cầm chân ông ta năm phút hộ tôi. Tôi phải dặn dò mọi người đã. 135 00:06:41,404 --> 00:06:43,575 Được rồi. Chuẩn bị đi nhé. 136 00:06:43,740 --> 00:06:45,128 Cảm ơn cô. 137 00:06:45,283 --> 00:06:47,205 Làm sao để lão đó đừng tới đây nữa? 138 00:06:47,369 --> 00:06:49,540 - Phải có kế hoạch. - Tôi đem đi ngâm nhé? 139 00:06:49,704 --> 00:06:51,211 Ừ, tôi muốn cậu ngâm... 140 00:06:51,373 --> 00:06:52,761 - Carl có ở đây không? - Có. 141 00:06:52,916 --> 00:06:55,135 - Hey, Carl! 142 00:06:55,293 --> 00:06:57,049 Carl. 143 00:06:57,212 --> 00:07:00,925 Anh định thay đổi thực đơn à? 144 00:07:01,091 --> 00:07:02,977 Để sau được không? Xin ông... 145 00:07:03,135 --> 00:07:05,305 - Anh cũng biết là hôm nay quan trọng. - Tôi biết. 146 00:07:05,470 --> 00:07:06,977 Đó là lý do thực đơn phải hoàn hảo. 147 00:07:07,139 --> 00:07:09,689 - Nhưng tôi có thể giúp anh. - Để sau đi. 148 00:07:09,850 --> 00:07:12,353 Tôi phải dặn dò phụ bếp đã. Tôi sẽ bàn chuyên thực đơn với ông sau. 149 00:07:12,519 --> 00:07:14,239 Carl, tôi có kinh nghiệm. Tôi có thể giúp anh. 150 00:07:14,396 --> 00:07:17,160 Tôi không cần giúp đỡ. Tôi cần tự chủ. 151 00:07:18,191 --> 00:07:19,615 Được chứ? 152 00:07:19,776 --> 00:07:21,330 Cảm ơn ông. 153 00:07:22,779 --> 00:07:25,330 Tôi nói chuyện riêng với anh được không? 154 00:07:26,366 --> 00:07:28,418 Được chứ? 155 00:07:28,577 --> 00:07:30,748 Tôi nói rồi mà còn phải nhìn Carl à? 156 00:07:31,872 --> 00:07:34,340 Được rồi, mọi người, nghỉ năm phút. 157 00:07:36,960 --> 00:07:39,012 - Anh lo được chứ? - Ừ, được. Cậu đi đi. 158 00:07:39,171 --> 00:07:40,808 Gọi một cốc cà phê đi. 159 00:07:42,049 --> 00:07:43,520 - Nghe này. - Yeah. 160 00:07:43,675 --> 00:07:46,439 Ông không được phép ra lệnh cho người của tôi. 161 00:07:46,595 --> 00:07:48,766 Ông quản lý bên ngoài, tôi phụ trách trong này. 162 00:07:48,930 --> 00:07:50,484 Hồi ông thuê tôi, ta đã thỏa thuận rồi. 163 00:07:50,640 --> 00:07:52,562 OK, Nghe tôi này. 164 00:07:52,726 --> 00:07:55,526 Carl, tôi có ý tưởng. Đôi lúc ý tưởng của tôi có hiệu quả. 165 00:07:55,687 --> 00:07:59,199 Tôi không quan tâm báo chí khen anh thế nào. 166 00:07:59,357 --> 00:08:02,786 Thực tế là anh làm cho tôi, trong nhà hàng của tôi, đúng chứ? 167 00:08:02,944 --> 00:08:04,700 Trước anh đã có những bếp trưởng khác. 168 00:08:04,863 --> 00:08:07,248 - Và sau anh cũng vậy. Hiểu chứ? - Phải. Nói phải lắm. 169 00:08:07,407 --> 00:08:09,578 - Giờ để tôi làm việc tiếp. - Anh biết khách tối nay là ai rồi. 170 00:08:09,743 --> 00:08:11,997 Nhà phê bình ẩm thực lớn nhất thành phố sẽ chấm điểm chúng ta. 171 00:08:12,162 --> 00:08:15,793 - Vâng. - Blog của ông ta được AOL mua... 172 00:08:15,957 --> 00:08:17,381 - với giá 10 triệu đô la. - Vâng. 173 00:08:17,542 --> 00:08:19,096 - Anh biết rồi chứ? - Vâng, tôi biết. 174 00:08:19,252 --> 00:08:20,676 - OK. - Ông ta là tay to. 175 00:08:20,837 --> 00:08:23,934 - Do đó tôi cần thực đơn chất lượng. - Anh cần thực đơn chất lượng? 176 00:08:24,091 --> 00:08:26,427 - Tôi muốn nấu đồ ăn ngon. - Phải. 177 00:08:26,593 --> 00:08:28,812 Cả bếp đang hưng phấn sáng tạo. 178 00:08:28,970 --> 00:08:30,892 - Hưng phấn? - Hưng phấn sáng tạo. 179 00:08:31,056 --> 00:08:33,393 Nhà hàng chúng ta nổi nhất khu này đấy, anh biết không? 180 00:08:33,558 --> 00:08:35,314 Tôi không nói đến tiền, 181 00:08:35,477 --> 00:08:37,233 mà là tới tinh thần sáng tạo, các món chúng ta phục vụ. 182 00:08:37,396 --> 00:08:38,902 Năm năm rồi chúng ta không thay đổi thực đơn. 183 00:08:39,064 --> 00:08:41,034 Nhớ lần anh thay đổi thực đơn không? 184 00:08:41,191 --> 00:08:43,492 Ý ông là món lá lách cừu non ấy à? 185 00:08:43,652 --> 00:08:46,333 Đúng vậy. Người ta đâu thích món ăn nghệ thuật. 186 00:08:46,488 --> 00:08:49,336 Không ai gọi lá lách cừu non. 187 00:08:49,491 --> 00:08:50,914 Làm ơn nghe tôi này. 188 00:08:51,076 --> 00:08:54,422 Tôi mất nhiều tiền sửa sang cái bàn bếp kiểu Pháp đó, 189 00:08:54,579 --> 00:08:55,967 mà chả hiểu tên nó là gì. 190 00:08:56,123 --> 00:08:57,510 - Bếp kiểu Pháp. - Phải rồi. 191 00:08:57,666 --> 00:08:59,801 Đâu phải bếp trưởng nào cũng được thế. Anh biết sao anh được không? 192 00:08:59,960 --> 00:09:01,301 - Tôi rất cảm kích. - Anh biết vì sao không? 193 00:09:01,461 --> 00:09:02,849 Vì anh xứng đáng có nó. 194 00:09:03,005 --> 00:09:04,974 Anh không biết đâu. Nhưng tôi thì có. 195 00:09:05,132 --> 00:09:06,638 Anh xứng đáng có nó. 196 00:09:06,800 --> 00:09:08,686 Nên tối nay, hãy thật minh mẫn. 197 00:09:08,844 --> 00:09:10,730 Nếu anh có vé đi xem Stones 198 00:09:10,887 --> 00:09:14,518 mà Jagger lại không diễn Satisfaction, anh sẽ thấy sao? 199 00:09:14,683 --> 00:09:16,320 Anh có vui không? 200 00:09:16,476 --> 00:09:17,864 - Không. - Không! 201 00:09:18,020 --> 00:09:20,440 Anh sẽ rất cáu. 202 00:09:22,941 --> 00:09:24,744 Thực đơn hiện tại là thực đơn tốt. 203 00:09:24,901 --> 00:09:26,657 Mọi người thích nó. 204 00:09:27,696 --> 00:09:30,959 Carl, quyết định là của anh. OK? Anh là bếp trưởng mà. 205 00:09:31,116 --> 00:09:32,919 Anh biết tôi nghĩ gì không? 206 00:09:33,076 --> 00:09:34,713 Tôi nghĩ anh nên làm món tủ của mình. 207 00:09:40,709 --> 00:09:42,465 Được rồi, chuẩn bị thôi. 208 00:09:42,627 --> 00:09:44,348 Tối nay quan trọng đấy. 209 00:09:44,504 --> 00:09:46,474 Sau đây là thực đơn. 210 00:09:46,631 --> 00:09:48,886 Chúng ta sẽ làm các món tủ. 211 00:09:49,051 --> 00:09:50,972 Đầu tiên là trứng cá muối... 212 00:09:52,304 --> 00:09:54,689 sò điệp, súp hành kiểu Pháp... 213 00:09:55,724 --> 00:09:57,278 salad rau diếp... 214 00:09:58,352 --> 00:10:00,024 cơm Ý với tôm hùm... 215 00:10:01,104 --> 00:10:02,694 ...cùng cá phi-lê. 216 00:10:02,856 --> 00:10:04,908 Và kết thúc rực rỡ cùng món ăn danh tiếng, 217 00:10:05,067 --> 00:10:07,036 bánh sô-cô-la tan chảy. 218 00:10:07,194 --> 00:10:09,530 Bàn với Molly về việc kết hợp rượu. 219 00:10:09,696 --> 00:10:11,867 Ông ta tới thì báo với tôi. Làm việc thôi. 220 00:10:12,032 --> 00:10:14,369 Bắt tay vào bếp thôi. 221 00:10:14,534 --> 00:10:16,088 Đi, đi. 222 00:10:26,338 --> 00:10:28,758 ♪ I'm so tired of being alone 223 00:10:28,924 --> 00:10:31,510 ♪ I'm so tired of on-my-own 224 00:10:31,677 --> 00:10:38,937 ♪ Won't you help me, girl, just as soon as you can? 225 00:10:39,101 --> 00:10:44,024 ♪ People say that I've found a way 226 00:10:44,189 --> 00:10:50,489 ♪ To make you say that you love me 227 00:10:50,654 --> 00:10:53,288 ♪ Hey, baby, you didn't go for that 228 00:10:53,448 --> 00:10:55,952 ♪ It's a natural fact 229 00:10:57,119 --> 00:10:58,922 ♪ That I wanna come back 230 00:10:59,079 --> 00:11:01,131 ♪ Show me where it's at 231 00:11:02,582 --> 00:11:04,255 ♪ Baby, yeah 232 00:11:04,418 --> 00:11:07,632 ♪ I'm so tired of being alone I'm so tired... ♪ 233 00:11:07,796 --> 00:11:09,599 Bố ơi. 234 00:11:09,756 --> 00:11:11,678 Bố à. 235 00:11:11,842 --> 00:11:14,226 Bố ơi! Đi thôi. 236 00:11:21,727 --> 00:11:24,610 Lên rồi này! Có bài phê bình rồi. 237 00:11:24,771 --> 00:11:26,243 Nâng cốc vì bài phê bình. Cụng ly! 238 00:11:26,398 --> 00:11:27,905 - Chúc mừng anh. - Cụng ly. 239 00:11:28,066 --> 00:11:29,703 - Người hùng ẩm thực của tôi. - Chúc mừng cả đội. 240 00:11:32,654 --> 00:11:34,375 "Gauloises - khát khao làm hài lòng thực khách" 241 00:11:34,531 --> 00:11:36,002 - Whoo! - Tuyệt lắm! 242 00:11:36,158 --> 00:11:38,293 "10 năm trước, tôi có may mắn được dùng bữa tối 243 00:11:38,452 --> 00:11:41,501 tại quán ăn nhỏ Marrow ở Miami của bếp trưởng Casper." 244 00:11:41,663 --> 00:11:43,135 - Miami là số dách! - Marrow là số một! 245 00:11:43,290 --> 00:11:44,678 Chúc mừng! 246 00:11:44,833 --> 00:11:49,056 "Sự táo bạo của đầu bếp mới, dũng cảm này 247 00:11:49,212 --> 00:11:52,724 đã khiến tôi nhớ vì sao tôi lấy phê bình ẩm thực làm nghề." 248 00:11:52,883 --> 00:11:54,639 - Yeah! - Áp lực quá. 249 00:11:54,801 --> 00:11:58,016 "Tôi khó có thể quên được ưu ái dành cho bếp trưởng Casper 250 00:11:58,180 --> 00:12:02,272 và đóng góp của anh vào đam mê của tôi. Khi tôi dùng bữa tối 251 00:12:02,434 --> 00:12:05,613 tại nhà hàng kiểu Pháp, mới trùng tu mang tên Gauloises ở Brentwood." 252 00:12:05,771 --> 00:12:08,820 - Yeah, tuyệt lắm! - Ôi, sự đời đã đổi. 253 00:12:10,442 --> 00:12:14,784 "Trong thập kỷ qua, từ bếp trưởng táo bạo nhất Miami, 254 00:12:14,947 --> 00:12:17,082 Carl Casper đã biến thành bà cô thiếu thốn tình cảm 255 00:12:17,241 --> 00:12:21,298 hay cho bạn tiền để mua chuộc bạn." 256 00:12:21,453 --> 00:12:22,960 "Nhưng thay vì quý bà, bạn rùng mình trước cái ôm giả tạo, 257 00:12:23,121 --> 00:12:25,839 có nguy cơ làm bạn chết ngạt, 258 00:12:25,999 --> 00:12:29,926 giữa bộ ngực chảy xệ, ẩm ướt của bà." 259 00:12:30,963 --> 00:12:32,350 "Món ăn đặc trưng, 260 00:12:32,506 --> 00:12:35,720 để gây ấn tượng với khách hàng cao cấp." 261 00:12:35,884 --> 00:12:37,724 "Là trứng cá muối." 262 00:12:38,762 --> 00:12:40,767 "Một quả trứng chiên, bên trên là một nhúm trứng cá" 263 00:12:40,931 --> 00:12:43,814 "Chiêu bài moi tiền khách 264 00:12:43,976 --> 00:12:46,906 cho sự rụt rè và thiếu sáng tạo của ngài bếp trưởng." 265 00:12:48,272 --> 00:12:52,033 "Có thể tóm tắt Carl Casper bằng món ăn bày vẽ 266 00:12:52,192 --> 00:12:54,826 mà vẫn tầm thường của anh ta, 267 00:12:54,987 --> 00:12:57,039 bánh Sô-cô-la tan chảy." 268 00:12:57,197 --> 00:13:02,547 "Casper còn chẳng dám nướng non bánh, 269 00:13:02,703 --> 00:13:05,835 bởi thế, kỳ lạ thay, bánh thiếu mất phần nhân tan chảy nổi tiếng." 270 00:13:07,207 --> 00:13:08,595 "Món tráng miệng buồn này là biểu tượng 271 00:13:08,750 --> 00:13:11,052 cho hồi mới đầy thất vọng của Carl Casper." 272 00:13:12,129 --> 00:13:15,593 "Phải chăng anh ta tăng cân nhiều thế 273 00:13:15,757 --> 00:13:17,264 là vì phải ăn hết 274 00:13:17,426 --> 00:13:20,309 đồ khách trả lại?" 275 00:13:20,470 --> 00:13:22,143 Hai sao. 276 00:13:25,684 --> 00:13:28,188 Tôi không hiểu. Tôi không hiểu. 277 00:13:28,353 --> 00:13:30,489 Ai cũng thích thực đơn đó, kể cả ông ta. 278 00:13:30,647 --> 00:13:33,945 Vậy sao ông ta còn chê tôi và các món ăn của tôi? 279 00:13:34,109 --> 00:13:36,494 Ai quan tâm chứ? 280 00:13:36,653 --> 00:13:38,160 Tôi quan tâm. Vì tôi đã có thể làm tốt hơn thế. 281 00:13:38,322 --> 00:13:40,243 Đáng ra tôi phải kiên quyết đến cùng. 282 00:13:40,407 --> 00:13:44,250 Anh đang quên rằng ai cũng thích các món đó 283 00:13:44,411 --> 00:13:47,793 và anh đang tự dằn vặt không cần thiết. 284 00:13:47,956 --> 00:13:49,428 Làm người khác vui đâu có khó. 285 00:13:49,583 --> 00:13:52,169 Có một số món luôn làm họ vui. 286 00:13:52,336 --> 00:13:54,839 Cá ngừ vây càng luôn bán chạy. 287 00:13:55,005 --> 00:13:56,642 Chắc chắn luôn. Cô biết không. 288 00:13:56,798 --> 00:13:59,267 Nhưng khi tôi nấu má bò, một món ngon ơn nhiều, 289 00:13:59,426 --> 00:14:00,814 thì không ai muốn thử. 290 00:14:00,969 --> 00:14:03,354 - Món đó ngon mà. - Phải, cho các bữa ăn gia đình. 291 00:14:03,514 --> 00:14:04,985 Khách hàng của anh là ai nào? 292 00:14:05,140 --> 00:14:06,896 Chính thế đấy. Sao tôi phải chọn? 293 00:14:07,059 --> 00:14:09,942 Sao tôi phải chọn? Sao tôi không thể có cả hai? 294 00:14:10,103 --> 00:14:13,033 Có những bếp trưởng chỉ nấu những gì họ thích 295 00:14:13,190 --> 00:14:15,824 và người khác thử nó bởi vì họ dám mạo hiểm 296 00:14:15,984 --> 00:14:17,408 và rồi họ thích nó. 297 00:14:17,569 --> 00:14:19,740 - Anh muốn tôi nói gì nào? - Sự thật. 298 00:14:19,905 --> 00:14:22,076 Rằng anh là bếp trưởng số một 299 00:14:22,241 --> 00:14:23,913 tôi từng làm việc cùng? 300 00:14:24,076 --> 00:14:25,796 Và điều đó là sự thật, vì anh là số một. 301 00:14:25,953 --> 00:14:28,289 Đúng thế đấy, Carl. Anh là số một. 302 00:14:28,455 --> 00:14:30,425 - OK. - Tôi nghĩ thế. 303 00:14:30,582 --> 00:14:32,718 Cảm ơn cô. 304 00:14:32,876 --> 00:14:34,430 Không có gì. 305 00:14:38,590 --> 00:14:40,560 - Chúng ta đã đồng ý là không làm thế. - Tôi biết. 306 00:14:40,717 --> 00:14:42,936 Hay tôi nấu ăn co cô nhé? 307 00:14:43,095 --> 00:14:45,515 Oh, OK. Được rồi. Đi thôi. 308 00:15:48,911 --> 00:15:50,298 Mmm! 309 00:15:50,454 --> 00:15:52,044 Mẹ muốn nói chuyện với bố. 310 00:15:57,127 --> 00:15:59,547 -Inez? 311 00:16:01,840 --> 00:16:03,762 Inez. 312 00:16:09,681 --> 00:16:11,568 Anh ổn chứ? 313 00:16:11,725 --> 00:16:13,196 Anh bị hai sao. 314 00:16:13,352 --> 00:16:15,191 Hai sao cũng chẳng sao? 315 00:16:15,354 --> 00:16:17,525 Bình thường anh cũng chẳng quan tâm đâu. 316 00:16:17,689 --> 00:16:19,860 Nhưng lần này ông ta đích danh chỉ trích anh. 317 00:16:20,025 --> 00:16:22,196 Em có bao nhiêu người làm đấy? Có vẻ nhiều. 318 00:16:22,361 --> 00:16:24,532 Percy 10 tuổi rồi. Vẫn cần vú em à? 319 00:16:24,696 --> 00:16:27,282 Thằng bé đi học cả ngày. Thuê vú em để làm gì? 320 00:16:27,449 --> 00:16:29,205 - Chào chị, Flora. - Hi, Mr Carl. 321 00:16:29,368 --> 00:16:31,918 - Thuê vú em làm gì? - Anh biết là con buồn chứ? 322 00:16:33,247 --> 00:16:36,011 Vì anh đến muộn sao? Anh xin lỗi con rồi. Hai bố con làm hòa rồi. 323 00:16:36,166 --> 00:16:39,797 Muộn à? Thằng bé đứng ngoài đợi anh một tiếng đồng hồ. 324 00:16:39,962 --> 00:16:41,468 Anh không nghĩ lại lâu thế. 325 00:16:41,630 --> 00:16:43,303 Chỉ là... hôm ấy... 326 00:16:44,466 --> 00:16:45,854 Em nói đúng. 327 00:16:46,009 --> 00:16:48,145 Em không thích những điều họ viết về anh. 328 00:16:49,388 --> 00:16:50,941 Anh cũng vậy. 329 00:16:55,269 --> 00:16:56,740 Nó làm anh buồn. 330 00:16:56,895 --> 00:16:58,865 Anh ổn chứ? 331 00:17:01,567 --> 00:17:03,120 Anh ổn. 332 00:17:04,236 --> 00:17:05,707 Tốt rồi. 333 00:17:05,863 --> 00:17:07,868 Anh sẽ bù đắp cho thằng bé. 334 00:17:12,870 --> 00:17:14,257 - Hôm nay có vui không? - Vâng. 335 00:17:14,413 --> 00:17:16,299 - Bố đi đâu đấy ạ? - Bố phải chuẩn bị thực đơn. 336 00:17:16,457 --> 00:17:18,259 Vẫn còn sớm. Con nhìn bố làm được không ạ? 337 00:17:18,417 --> 00:17:19,840 Không được, xin lỗi con. Tại ở nhà hàng... 338 00:17:20,002 --> 00:17:22,256 - Con sẽ không làm phiền bố đâu. - Bố phải làm việc. 339 00:17:22,421 --> 00:17:24,426 - Thôi vậy. Con chào bố. - Tuần sau ta đi chơi nhé. 340 00:17:24,590 --> 00:17:25,515 Vâng ạ. 341 00:18:42,584 --> 00:18:45,799 Anh đang làm gì thế? Cái quái gì đây? 342 00:18:45,963 --> 00:18:47,386 - Anh điên rồi. - Ừ. 343 00:18:47,548 --> 00:18:48,936 - Anh không về nhà à? - Không. 344 00:18:49,091 --> 00:18:50,598 - Lại đây. Nếm thử đây. - Anh về nhà đi. 345 00:18:50,759 --> 00:18:52,515 - Anh ở đây cả đêm rồi, về nhà đi. - Lại đây đi. 346 00:18:52,678 --> 00:18:54,600 Anh phải ngủ. Kệ Twitter đi. Anh phải về nhà. 347 00:18:54,763 --> 00:18:56,519 "Kệ Twitter" là sao? Thế là sao? 348 00:18:56,682 --> 00:18:58,604 Ừ thì, kệ bọn họ. Ý tôi là thế. 349 00:18:58,767 --> 00:19:00,523 - Ai lên Twitter chứ? - Tôi không có Twitter. 350 00:19:00,686 --> 00:19:02,074 Tôi không hiệu cậu đang nói gì. 351 00:19:02,229 --> 00:19:04,697 Không có gì, chuyện vớ vẩn ấy mà. Cái gì đây? 352 00:19:04,857 --> 00:19:06,613 - Bò nướng Mê-hi-cô đấy. Cậu thử ăn đi. - Wow. 353 00:19:09,486 --> 00:19:10,993 WOW! 354 00:19:11,155 --> 00:19:13,041 - Ngon không? - Ngon tuyệt. 355 00:19:13,198 --> 00:19:15,168 - Thật à? - Chúa ơi! 356 00:19:15,326 --> 00:19:17,247 - Nói thật đi. - Tôi nói thật mà. 357 00:19:17,411 --> 00:19:19,167 - Nói thật xem. - Ai nói dối đâu. 358 00:19:19,330 --> 00:19:20,883 - Ngon tuyệt. - Gia vị thế nào? 359 00:19:21,040 --> 00:19:22,427 - Hoàn hảo. - Trời ơi! 360 00:19:22,583 --> 00:19:24,386 Bếp trưởng nấu cả đêm! 361 00:19:24,543 --> 00:19:25,931 - Lại đây đi. - Lại đây. 362 00:19:26,086 --> 00:19:28,471 - Tony, cậu ăn thử đi. - Ngậm miệng vào và ăn thử đi. 363 00:19:28,630 --> 00:19:30,184 - Lại đây. - Món gì đấy? 364 00:19:33,635 --> 00:19:35,023 - Wow. - Ngon không? 365 00:19:35,179 --> 00:19:37,065 Thế nào? 366 00:19:37,222 --> 00:19:38,943 - Chín quá à? - Hoàn hảo, sếp ạ. 367 00:19:39,099 --> 00:19:40,523 - Ngon không? Còn gia vị? - Hoàn hảo. 368 00:19:40,684 --> 00:19:42,072 - Ngon và cay. - Cậu thích chứ? 369 00:19:42,227 --> 00:19:43,864 Bếp trưởng, anh thấy chưa? 370 00:19:44,021 --> 00:19:46,108 - Tôi thích món này đấy. - Thật chứ? 371 00:19:46,273 --> 00:19:47,696 - Ngon tuyệt. - Thật chứ? 372 00:19:47,858 --> 00:19:49,365 - Đừng có nói dối tôi. - Ngon thật mà. 373 00:19:49,526 --> 00:19:51,532 - Anh thấy chưa? Tôi bảo rồi mà. - Ngon tuyệt cú mèo. 374 00:19:51,695 --> 00:19:53,202 - Thật chứ? - Umm. 375 00:19:53,364 --> 00:19:55,748 - Ngon thật chứ? - Thật. Kệ Twitter đi. 376 00:19:56,992 --> 00:19:58,380 Lại "kệ Twitter" rồi. 377 00:19:58,535 --> 00:19:59,923 Sao tôi phải "kệ Twitter"? 378 00:20:00,079 --> 00:20:02,214 - Anh không có Twitter à? - Không. 379 00:20:02,373 --> 00:20:04,093 You're getting too much pussy? Is that the problem? 380 00:20:04,249 --> 00:20:05,637 Chắc là thế rồi. 381 00:20:05,793 --> 00:20:07,299 Sao Twitter lại nhố nhăng? 382 00:20:07,461 --> 00:20:09,929 Anh chưa từng nghe tới "Mạng xã hội" à? 383 00:20:10,089 --> 00:20:11,476 - Rồi. - Chính là nó đấy. 384 00:20:11,632 --> 00:20:13,518 - Đó là nhố nhăng à? - Phải. 385 00:20:13,676 --> 00:20:15,763 Ví như kiếm vé gì đó. 386 00:20:15,928 --> 00:20:18,893 - Hay tìm hiểu các ban nhạc mới. - Flash mobs. Đại loại thế. 387 00:20:19,056 --> 00:20:22,188 - Bất cứ thứ gì cần cơ sở dữ liệu. - Nhố nhăng cần cơ sở dữ liệu à? 388 00:20:22,351 --> 00:20:24,237 Đúng vậy! 389 00:20:24,395 --> 00:20:27,278 Twitter có gì xấu xa mà tôi cần biết? 390 00:20:28,649 --> 00:20:30,286 - Đây là tương ớt Hàn Quốc à? - Không có gì. 391 00:20:30,442 --> 00:20:32,910 - Anh làm tương ớt Hàn Quốc à? - Ừ, để lót dưới chim bồ câu. 392 00:20:33,070 --> 00:20:35,407 Nhưng Riva sẽ không đồng ý đâu. 393 00:20:35,572 --> 00:20:37,660 - Món tương ớt này ngon thật. - Đừng lo về Riva. 394 00:20:37,825 --> 00:20:39,581 Ông ta sẽ không cho anh nấu món tương ớt này đâu. 395 00:20:39,743 --> 00:20:41,962 Cứ để tôi lo ông ta. Đừng lo, tôi lo được. 396 00:20:42,121 --> 00:20:43,674 Ông ta cho tôi tự quyết mà. 397 00:20:43,831 --> 00:20:45,587 - Phải rồi. Đúng vậy. - Chúng ta sẽ nấu những món này. 398 00:20:45,749 --> 00:20:47,386 - Cậu thử chưa? - Oh. 399 00:20:47,543 --> 00:20:50,046 Đó là cải với cá. Thử cái này xem. 400 00:20:50,212 --> 00:20:51,885 Ngon quá đi mất. 401 00:20:52,047 --> 00:20:53,887 - Món gì đấy? 402 00:21:45,517 --> 00:21:48,282 - Mẹ hay cắt viền bánh. - Bố thì không. 403 00:21:53,359 --> 00:21:55,280 - Ngon quá ạ. - Hẳn rồi. 404 00:21:55,444 --> 00:21:56,915 Con cho nhỏ tiếng đi được không? 405 00:21:57,071 --> 00:21:58,791 Oh, con xin lỗi. 406 00:21:58,948 --> 00:22:00,335 Arrgh! 407 00:22:02,785 --> 00:22:04,173 Con biết Twitter chứ? 408 00:22:04,328 --> 00:22:06,131 - Vâng, con có tài khoản. - Thế à? 409 00:22:07,164 --> 00:22:09,501 - Nó thế nào? - Tuyệt lắm ạ. 410 00:22:09,667 --> 00:22:11,423 Nó tuyệt lắm à? Dùng nó thế nào? 411 00:22:11,585 --> 00:22:13,756 - Bố phải viết lên đó. - Giống tin nhắn ấy hả? 412 00:22:13,921 --> 00:22:15,475 Không ạ. 413 00:22:15,631 --> 00:22:18,016 - Đăng ký tài khoản cho bố. - Vâng ạ. 414 00:22:21,095 --> 00:22:23,349 Bố muốn tên tài khoản là gì ạ? 415 00:22:23,514 --> 00:22:24,902 Carl. 416 00:22:25,057 --> 00:22:27,607 Carl thì không được phải là A-còng gì đó. 417 00:22:27,768 --> 00:22:29,524 @ Carl Casper. 418 00:22:29,687 --> 00:22:32,237 @CarlCasper. 419 00:22:33,274 --> 00:22:34,994 - Có tên người dùng rồi đó. - Có người lấy tên bố à? 420 00:22:36,944 --> 00:22:39,115 @ChefCarlCasper? Thế được không ạ? 421 00:22:39,280 --> 00:22:40,870 Được, tên hay đấy. 422 00:22:41,031 --> 00:22:43,879 @...Chef... 423 00:22:45,119 --> 00:22:47,420 ...Carl...Casper. 424 00:22:47,580 --> 00:22:49,217 Twitter là để cặp bồ à? 425 00:22:49,373 --> 00:22:51,129 Êu! Bố định thế à? 426 00:22:51,292 --> 00:22:53,463 Không, không hề, nhưng có người viết xấu bố. 427 00:22:53,627 --> 00:22:55,134 Bố muốn biết họ viết gì. 428 00:22:55,296 --> 00:22:56,719 Được rồi. 429 00:22:56,881 --> 00:22:58,636 Khỉ thật. 430 00:22:58,799 --> 00:23:00,935 Này, con không được nói tục. 431 00:23:01,093 --> 00:23:03,857 Mẹ không ở đây cũng không được nói tục. 432 00:23:04,013 --> 00:23:07,227 - Bài phê bình đó nổi lắm. - Thế là sao? 433 00:23:07,391 --> 00:23:09,396 Mọi người đều đọc và chia sẻ nó. 434 00:23:09,560 --> 00:23:11,482 Tất cả những người này đều đọc nó rồi sao? 435 00:23:11,645 --> 00:23:13,318 - Vâng ạ. - Khỉ thật. 436 00:23:13,480 --> 00:23:16,577 - Thế này tuyệt quá bố ạ. - Không hề. 437 00:23:16,734 --> 00:23:19,118 - Không, ý con nói là việc bố con mình đang làm. - Làm gì cơ? 438 00:23:19,278 --> 00:23:20,701 Ngồi với nhau. 439 00:23:20,863 --> 00:23:22,251 Lúc nào bố con mình chẳng ngồi với nhau. 440 00:23:22,406 --> 00:23:24,625 Không, mà là ngồi với nhau và làm gì đó. 441 00:23:25,659 --> 00:23:27,249 Thì lúc nào chả thế. 442 00:23:27,411 --> 00:23:29,712 Không, mà là cùng xem và cùng làm gì đó. 443 00:23:29,872 --> 00:23:32,091 Cùng chơi và trò chuyện. 444 00:23:32,249 --> 00:23:33,886 Và tìm hiểu nhau. 445 00:23:34,043 --> 00:23:35,964 Bố tưởng là, vì con sống với mẹ và bố thì bận suốt 446 00:23:36,128 --> 00:23:39,307 nên lúc nào gặp nhau ta phải đi chơi bên ngoài. 447 00:23:39,465 --> 00:23:42,430 Thế này cũng vui mà bố. Cùng nhau tìm hiểu các thứ. 448 00:23:42,593 --> 00:23:44,313 Giống hồi bố còn ở nhà. 449 00:23:46,805 --> 00:23:48,443 Ừ, bố cũng nhớ hồi ấy. 450 00:23:49,600 --> 00:23:51,154 Sao bố không về nhà ạ? 451 00:23:52,311 --> 00:23:53,948 Percy, bố không thể... 452 00:23:55,814 --> 00:23:58,698 Bố chuyển đi không phải vì con. Con hiểu chứ? 453 00:23:58,859 --> 00:24:00,366 - Mm-hm. - Thật đấy. 454 00:24:00,528 --> 00:24:02,497 - Vậy tại sao ạ? - Tại sao cái gì? 455 00:24:02,655 --> 00:24:04,826 Tại sao bố lại chuyển đi? 456 00:24:07,243 --> 00:24:09,497 Vì bố và mẹ 457 00:24:09,662 --> 00:24:13,589 trở nên xa cách, khác nhau quá nhiều. 458 00:24:13,749 --> 00:24:15,801 Bố mẹ vẫn là bạn thân 459 00:24:15,960 --> 00:24:18,131 nhưng sống riêng 460 00:24:18,295 --> 00:24:20,016 và ly thân thì sẽ tốt hơn. 461 00:24:20,172 --> 00:24:22,142 - Con hiểu chứ? - Không ạ. 462 00:24:22,299 --> 00:24:24,055 Chuyện này cũng khó giải thích. 463 00:24:26,178 --> 00:24:29,108 Hai người có thể "Twitter" nhau khi không ở cùng nhau không? 464 00:24:29,265 --> 00:24:31,067 - Có ạ. - Con chỉ bố với? 465 00:24:31,225 --> 00:24:33,645 Vâng ạ. 466 00:24:33,811 --> 00:24:37,275 Đầu tiên bố bấm vào đây rồi nhập tài khoản của bố vào. 467 00:24:38,315 --> 00:24:40,071 - Hiểu rồi. - Bố dùng iPhone cũng được. 468 00:24:40,234 --> 00:24:41,622 Uh-huh. 469 00:24:41,777 --> 00:24:43,533 Bố bấm vào nút này để đăng bài 470 00:24:43,696 --> 00:24:46,116 và ai theo dõi bố cũng đọc được. 471 00:25:37,625 --> 00:25:40,753 Carl Casper thảm bại. 472 00:26:05,069 --> 00:26:06,622 Được rồi. 473 00:26:14,120 --> 00:26:23,504 @RamseyMichel: Có đồ ăn ngon, anh cũng chẳng đủ khả năng để thưởng thức đâu. 474 00:27:10,342 --> 00:27:12,348 - Bố? - Sao con. 475 00:27:12,511 --> 00:27:16,734 Từ tối qua tới giờ, 1.653 người bắt đầu theo dõi bố. 476 00:27:16,891 --> 00:27:18,896 - Thế là tốt à? - Quá tuyệt ấy chứ. 477 00:27:19,060 --> 00:27:21,859 Vậy thì tốt. Thế nghĩa là làm sao? 478 00:27:22,021 --> 00:27:26,078 Nghĩa là 1653 người đang đọc Twitter của bố. 479 00:27:26,233 --> 00:27:28,737 Mm-hm. Bố tưởng cái này giống nhắn tin. 480 00:27:28,903 --> 00:27:31,868 Từ tối qua tới giờ, bố có viết gì không ạ? 481 00:27:32,031 --> 00:27:33,834 - Không - Bố chắc chứ ạ? 482 00:27:33,991 --> 00:27:36,411 Ừ, bố chỉ gửi mật thư cho một người thôi. 483 00:27:36,577 --> 00:27:39,460 - Cho ai? - Gã phê bình ấy. 484 00:27:39,622 --> 00:27:42,836 Bố chỉ được gửi mật thư cho người đang theo dõi bố. 485 00:27:43,000 --> 00:27:44,970 Con nghĩ chắc bố công khai thư đó rồi. 486 00:27:45,127 --> 00:27:47,678 Không hề. Hắn viết xấu bố nên bố nhấn "Trả lời" 487 00:27:47,838 --> 00:27:49,594 rồi viết tin nhắn cho hắn. 488 00:27:49,757 --> 00:27:52,640 Bố à, các đối thoại là công khai. 489 00:27:52,802 --> 00:27:54,355 Ai cũng đọc được. 490 00:27:54,512 --> 00:28:01,653 Và ông này đã chia sẻ nó với 123.845 người theo dõi ông ta. 491 00:28:01,811 --> 00:28:03,531 Ông ta cũng trả lời nữa. 492 00:28:04,563 --> 00:28:06,117 Ông ta viết gì? 493 00:28:07,608 --> 00:28:09,115 - Chắc con không nên đọc. - Con... 494 00:28:09,276 --> 00:28:11,079 Con cứ đọc đi. 495 00:28:11,237 --> 00:28:13,040 Đọc cho bố nghe. 496 00:28:14,907 --> 00:28:17,541 "@ChefCarlCasper - 497 00:28:17,702 --> 00:28:20,632 "Tôi thà ngửi mông ông 498 00:28:20,788 --> 00:28:24,252 sau một cuộc dạo ngắn vào một ngày ấm áp 499 00:28:24,417 --> 00:28:27,264 còn hơn ăn lại thứ bánh đó" 500 00:28:32,425 --> 00:28:34,062 Ông ta viết thế cho bố à? 501 00:28:34,218 --> 00:28:35,974 Ông ta viết thế cho tất cả mọi người. 502 00:28:38,347 --> 00:28:40,020 - Thật hay đùa đây. - Wow. 503 00:28:40,182 --> 00:28:41,689 Biết bao nhiêu người đã đọc cái này rồi không? 504 00:28:41,851 --> 00:28:43,654 Tôi có gần 2.000 người theo dõi từ đêm qua tới giờ. 505 00:28:43,811 --> 00:28:45,567 - Anh đang là đề tài nóng đấy. - Họ nhắn tin cho tôi. 506 00:28:45,730 --> 00:28:47,367 Họ kích tôi trả lời gã khốn kia. 507 00:28:47,523 --> 00:28:49,694 - Đừng trả lời. - Đúng vậy, bếp trưởng. 508 00:28:49,859 --> 00:28:51,365 - Đừng trả lời. Cứ ngẩng cao đầu mà đi. - Tôi biết rồi. 509 00:28:51,527 --> 00:28:53,034 Nhưng nhiều người ủng hộ gã kia. 510 00:28:53,195 --> 00:28:54,951 Ừ, nhưng nhiều người cũng ủng hộ anh mà. 511 00:28:55,114 --> 00:28:56,834 - Internet là thế đấy. - Đúng vậy. Nghe cậu ấy đi. 512 00:28:56,991 --> 00:28:59,126 - Mạng xã hội là thế. Cậu có Twitter không? - Yeah, Có chứ. 513 00:28:59,285 --> 00:29:00,875 - Tài khoản của cậu là gì? - Little Marty. 514 00:29:01,037 --> 00:29:03,801 Nhưng tôi không muốn gặp những người theo dõi tôi ở ngoài đời. 515 00:29:03,956 --> 00:29:06,044 Tôi tránh tất cả... Oh, này, này, này. Anh làm gì thế? 516 00:29:06,208 --> 00:29:07,596 - Gã này. - Đừng. Anh viết gì thế? 517 00:29:07,752 --> 00:29:09,139 Bếp trưởng, đừng... Thế này không hay đâu. 518 00:29:09,295 --> 00:29:12,094 Cứ nghe đã. Mọi người nhất trí thì tôi mới đăng lên. 519 00:29:12,256 --> 00:29:13,893 "Tối nay hãy quay lại đây? 520 00:29:14,050 --> 00:29:15,971 "Tôi có thực đơn mới cho ông đấy, đồ khốn." 521 00:29:16,135 --> 00:29:18,306 - Không được, đưa tôi di động. - Thế không hay đâu. 522 00:29:18,471 --> 00:29:20,690 Đừng! 523 00:29:20,848 --> 00:29:22,189 Đăng lên rồi. Hối cũng không kịp. 524 00:29:22,350 --> 00:29:24,070 - Sao anh lại làm thế? - Không rút lại được đâu. 525 00:29:24,226 --> 00:29:26,196 Cậu biết không? Tôi mặc áo giáp rồi đây. 526 00:29:26,354 --> 00:29:27,741 Chuẩn bị tinh thần mà chiến đấu. 527 00:29:27,897 --> 00:29:29,617 Tôi sẽ đưa Percy về nhà rồi quay lại đây 528 00:29:29,774 --> 00:29:31,494 và chuẩn bị thực đơn đáng lẽ phải có từ tuần trước. 529 00:29:31,651 --> 00:29:34,284 - Hôm nay mình đi đâu ạ? - Chắc bố phải để con ở nhà. 530 00:29:34,445 --> 00:29:36,415 Bố phải mua đồ cho tối nay. Bố xin lỗi. 531 00:29:36,572 --> 00:29:39,538 - Con đi cùng được không ạ? - Không được rồi, bố xin lỗi. 532 00:29:39,700 --> 00:29:43,082 Sao con không được vào nhà bếp ạ? 533 00:29:43,245 --> 00:29:46,010 Vì trong đó nóng, ồn ào và nói tục nhiều. 534 00:29:46,165 --> 00:29:47,886 Con nghe người ta nói tục nhiều rồi. 535 00:29:48,042 --> 00:29:50,129 - Ở đâu cơ? - Trên mạng ạ. 536 00:29:50,294 --> 00:29:52,880 Trang web nào lại để trẻ con 10 tuổi nghe nói tục? 537 00:29:53,047 --> 00:29:55,266 - YouTube. - Trên YouTube có nói tục à? 538 00:29:55,424 --> 00:29:56,931 Con đi mua đồ với bố được không ạ? 539 00:29:57,093 --> 00:29:58,480 Không được. 540 00:29:58,636 --> 00:30:01,436 Bố bận lắm. 541 00:30:02,473 --> 00:30:04,774 Xem ai kìa. Chào em. 542 00:30:07,061 --> 00:30:10,324 Lại đây nào, mẹ nhớ con lắm. Thơm mẹ cái nào. 543 00:30:10,481 --> 00:30:12,320 - Chào anh. - Chào em. 544 00:30:12,483 --> 00:30:15,746 Cố vấn truyền thông của em muốn nói chuyện với anh. 545 00:30:15,903 --> 00:30:17,576 - Anh nói chuyện với cô ấy nhé? - Về chuyện gì? 546 00:30:17,738 --> 00:30:20,668 - Về Twitter à? - Ai cũng đọc được những gì anh viết. 547 00:30:20,825 --> 00:30:23,079 - Em nghĩ là anh chưa hiểu hết nó. - Hiểu cái gì cơ? 548 00:30:23,244 --> 00:30:25,498 Hãy gọi cho cô ấy đi. Anh vào nhà đi, ta sẽ cùng gọi. 549 00:30:27,081 --> 00:30:28,967 Vâng, xin bảo cô ấy gọi lại ngay. 550 00:30:29,125 --> 00:30:31,593 Carl đang ở đây với tôi. Tôi đang ở nhà. Cảm ơn. 551 00:30:31,752 --> 00:30:34,007 - Được rồi, anh đi đây. - Không, không. Cô ấy sẽ gọi lại ngay. 552 00:30:34,171 --> 00:30:37,185 - Cô ấy đang nhận điện của người khác. - Em cứ thích làm to chuyện. 553 00:30:37,341 --> 00:30:39,097 Em chỉ không muốn thấy anh như thế này. 554 00:30:39,260 --> 00:30:41,182 Thế này là thế nào? Anh vẫn ổn. Anh phải đi làm đây. 555 00:30:41,345 --> 00:30:43,267 Anh sẽ chẳng thể hạnh phúc nếu cứ làm thuê cho người khác. 556 00:30:43,431 --> 00:30:46,017 Lại chuyện xe bán đồ ăn à? Anh không muốn nói chuyện đó nữa. 557 00:30:46,183 --> 00:30:49,149 Tại sao không? Anh thích nấu gì thì nấu. Anh tự chủ tất cả. 558 00:30:49,312 --> 00:30:51,482 Em có thể thuê anh nấu tiệc cho em. 559 00:30:51,647 --> 00:30:53,569 Anh cảm ơn, nhưng anh không muốn nhận ơn huệ 560 00:30:53,733 --> 00:30:55,120 từ em hay chồng cũ của em. 561 00:30:55,276 --> 00:30:57,495 - Sao anh sĩ diện thế? - Vì anh có việc làm. 562 00:30:57,653 --> 00:30:59,041 Và trái với suy nghĩ của em, 563 00:30:59,196 --> 00:31:01,284 anh được tự do nấu gì tùy thích. 564 00:31:01,449 --> 00:31:02,837 Anh thích cuộc sống hiện tại. 565 00:31:02,992 --> 00:31:05,957 Khi nào cố vấn của em gọi lại, em cứ bảo là 566 00:31:06,120 --> 00:31:08,256 anh đã biết là không được đăng ảnh nóng 567 00:31:08,414 --> 00:31:10,134 và anh không cần tư vấn sự nghiệp. 568 00:31:10,291 --> 00:31:11,632 Được chứ? Hẹn gặp em sau. Cảm ơn em! 569 00:31:11,792 --> 00:31:14,378 - Trên xe nhiều đồ lắm. - Cần tôi giúp không? 570 00:31:14,545 --> 00:31:15,886 - Đủ hết rồi à? - Ừ. Tiến hành thôi. 571 00:31:16,047 --> 00:31:17,968 - Tiến hành thôi. - Dọn đồ ra đi. 572 00:31:18,132 --> 00:31:22,012 Tôi muốn lấy hết các thứ ra để còn bắt đầu. 573 00:31:22,178 --> 00:31:24,099 Carl, tối nay thế nào? 574 00:31:24,263 --> 00:31:26,185 Tối nay có bao nhiêu khách? 575 00:31:26,349 --> 00:31:29,029 Nhiều lắm. Nhưng tôi in thêm thực đơn rồi. 576 00:31:29,185 --> 00:31:31,190 Thực đơn tối nay sẽ khác. 577 00:31:31,354 --> 00:31:33,110 - Tôi cũng biết vậy. - Hôm nay là thực đơn nếm đủ. 578 00:31:33,272 --> 00:31:36,036 - Carl, tôi phải chọn rượu... - Thực đơn nếm đủ cho Ramsey Michel. 579 00:31:36,192 --> 00:31:38,114 - Tôi biết, nhưn... - Ông ta sẽ đến. Ông ta biết chuyện này rồi. 580 00:31:38,277 --> 00:31:39,748 - Cô đọc bài viết trên tờ "Thực khách" chưa? - Rồi. 581 00:31:39,904 --> 00:31:41,707 - Tôi rất phấn khích cho anh. - Ai cũng đọc nó. 582 00:31:41,864 --> 00:31:43,786 - Tôi thích những lúc anh thế này. - Cô nếm thử đi. 583 00:31:43,950 --> 00:31:45,871 Gọi bồi bàn vào đây, bảo họ nếm thử. 584 00:31:46,035 --> 00:31:47,376 Để họ nắm rõ thực đơn tối nay. 585 00:31:47,536 --> 00:31:48,747 - Được rồi. - Được chứ? 586 00:31:48,913 --> 00:31:50,835 Hôm nay không có món đặc biệt. Cả thực đơn là đặc biệt. 587 00:31:50,998 --> 00:31:53,418 - Tôi phấn khích quá. - Tôi cũng vậy. Cuối cùng tôi cũng hạnh phúc. 588 00:31:53,584 --> 00:31:54,972 Tôi hạnh phúc, cô hiểu chứ? 589 00:31:55,127 --> 00:31:57,049 Tôi được phép hạnh phúc khi làm việc chứ? 590 00:31:57,213 --> 00:31:59,550 Carl. Carl. Thực đơn tối nay vẫn như cũ chứ. 591 00:31:59,715 --> 00:32:01,222 Tôi có thứ này hay lắm. 592 00:32:01,384 --> 00:32:02,772 Tôi sẽ để ông... Không phải lá lách cừu đâu. 593 00:32:02,927 --> 00:32:05,014 - Ông sẽ được nếm thử. - Có thể là vậy. 594 00:32:05,179 --> 00:32:07,730 Nhưng tối nay là tối trong tuần đông nhất từ lúc ta mở cửa. 595 00:32:07,890 --> 00:32:09,646 - Anh biết chứ? - Tôi biết. Tôi dùng Twitter mà. 596 00:32:09,809 --> 00:32:11,565 - Yeah. - Tôi quảng cáo cho nhà hàng. 597 00:32:11,727 --> 00:32:13,697 - Tôi dùng Twitter. - À, phải rồi, chuyện đó nữa. 598 00:32:13,854 --> 00:32:17,532 Từ giờ, mọi thứ anh đăng phải qua tôi duyệt, được chứ? 599 00:32:17,692 --> 00:32:19,079 Lý do mọi người tới đây tối nay 600 00:32:19,235 --> 00:32:20,742 là vì tôi tuyên chiến với Ramsey Michel trên mạng 601 00:32:20,903 --> 00:32:23,240 và họ muốn thấy tôi đánh bại ông ta. 602 00:32:23,406 --> 00:32:25,162 Và anh sẽ lên Twitter xin lỗi 603 00:32:25,324 --> 00:32:28,706 vì đã gọi nhà phê bình danh tiếng nhất Los Angeles là đồ khốn. 604 00:32:28,870 --> 00:32:31,005 - Còn lâu tôi mới xin lỗi. - Ý anh là sao, anh không... 605 00:32:31,163 --> 00:32:33,584 - Ông đã đọc những điều hắn viết về tôi chưa? - Tôi không cần biết... 606 00:32:33,749 --> 00:32:35,505 - Hắn gây sự trước! -... Tôi không quan tâm. 607 00:32:35,668 --> 00:32:37,507 Anh là đầu bếp. Anh là bếp trưởng. 608 00:32:37,670 --> 00:32:40,304 Những món anh nấu bấy lâu nay đều bán chạy. 609 00:32:40,464 --> 00:32:43,727 Hoặc là anh chuẩn bị thực đơn khách hàng của chúng ta... 610 00:32:43,885 --> 00:32:46,055 - Ông muốn tôi nấu như cũ sao? - Đúng như cũ... 611 00:32:46,220 --> 00:32:49,435 Những món gã tới đây từng chê? 612 00:32:49,599 --> 00:32:51,105 Khách hàng tối nay đâu phải toàn nhà phê bình! 613 00:32:51,267 --> 00:32:53,189 Khách hàng tối nay là những người 614 00:32:53,352 --> 00:32:55,571 đã ăn đồ anh nấu trong suốt 10 năm qua! 615 00:32:55,730 --> 00:32:57,402 Giờ đột nhiên anh muốn trở thành nghệ sĩ. 616 00:32:57,565 --> 00:32:59,072 Để lúc khác nhé. 617 00:32:59,233 --> 00:33:00,621 - Nghe tôi này. - Không lá lách gì hết! 618 00:33:00,776 --> 00:33:02,117 - Nge đây! - Cũng đừng nói về não bê. 619 00:33:02,278 --> 00:33:03,666 Tôi không định làm lá lách cừu! Nghe tôi. 620 00:33:03,821 --> 00:33:05,873 Bếp là của tôi. Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 621 00:33:06,032 --> 00:33:07,788 Tôi không cần biết! 622 00:33:07,950 --> 00:33:10,454 Thỏa thuận thay đổi rồi. Ở hay đi là tùy anh. 623 00:33:10,620 --> 00:33:12,921 Anh tự quyết đi. Chấm dứt tại đây. 624 00:33:18,628 --> 00:33:21,724 - Tối nay nhiều khách tới... - Đúng vậy. 625 00:33:21,881 --> 00:33:24,135 -... để ăn đồ ăn của tôi. - Sai rồi, Carl. 626 00:33:24,300 --> 00:33:26,222 Thức ăn đó không phải của anh. 627 00:33:26,385 --> 00:33:29,600 Đó là thức ăn của tôi vì đây là nhà hàng của tôi. 628 00:33:29,764 --> 00:33:32,018 Tôi trả tiền cốc chén. Tôi trả tiền giấy lau. 629 00:33:32,183 --> 00:33:34,769 Tôi trả tiền mua thìa. Tôi trả lương cho Molly. 630 00:33:34,936 --> 00:33:37,356 Tôi trả lương cho phụ tá của anh. Hiểu chưa? 631 00:33:37,522 --> 00:33:39,740 Hoặc là anh nấu thực đơn của tôi, hoặc để Tony làm thay. 632 00:33:39,899 --> 00:33:41,821 Tony, công nấu nướng của cậu cũng nhiều mà. 633 00:33:41,984 --> 00:33:43,740 Đúng không nào? 634 00:33:48,282 --> 00:33:49,670 Ông đang dọa sa thải tôi à? 635 00:33:49,826 --> 00:33:51,213 Vậy sao? 636 00:33:51,369 --> 00:33:53,089 Không, tôi chỉ đang trình bày điều sẽ xảy ra 637 00:33:53,246 --> 00:33:54,836 nếu anh làm trái ý tôi. 638 00:33:54,997 --> 00:33:56,469 Hết chuyện. 639 00:33:56,624 --> 00:33:59,305 Làm đi, thử xem không có bếp trưởng 640 00:33:59,460 --> 00:34:01,430 thì tối nay ra sao? 641 00:34:01,587 --> 00:34:04,720 Đi thôi, Tony. Khỉ thật. 642 00:34:07,468 --> 00:34:09,141 Tony. 643 00:34:15,393 --> 00:34:16,781 Chúc cậu may mắn. 644 00:34:16,936 --> 00:34:18,324 - Khỉ thật. - Chúc cậu may mắn, Jack. 645 00:34:18,479 --> 00:34:19,867 - Không được. - Martin, Martin. 646 00:34:20,022 --> 00:34:21,659 - Thôi nào, đừng thế mà. - Cậu ở lại đi. 647 00:34:21,816 --> 00:34:23,821 Martin, ở lại đi. Để tôi đi, đừng làm thế. 648 00:34:23,985 --> 00:34:25,906 Đừng đi. Cứ ở lại đây. 649 00:34:26,070 --> 00:34:28,040 - Gọi cho tôi nhé! - Vâng, tất nhiên rồi. 650 00:34:30,867 --> 00:34:34,663 Tony, tối nay đông đấy, làm việc tử tế nhé. 651 00:35:10,031 --> 00:35:11,537 Được rồi! Mang cái chân lên. 652 00:35:11,699 --> 00:35:13,953 Mang bánh ra bàn 22. 653 00:35:14,118 --> 00:35:16,704 Để lại đây. Để lại đây. 654 00:35:16,871 --> 00:35:18,425 Cái này của bàn 22. 655 00:35:23,085 --> 00:35:24,639 Xin quý khách chờ chút. 656 00:35:28,716 --> 00:35:31,931 Phải làm thế chứ, chưa làm à? 657 00:35:32,094 --> 00:35:34,100 Xin chào mừng quý khách. 658 00:35:34,263 --> 00:35:36,233 Rất vui được gặp lại ngài Mr Michel. Lối này ạ. 659 00:35:36,390 --> 00:35:37,778 Cảm ơn cô. 660 00:35:37,934 --> 00:35:41,113 - Giao thông thuận lợi chứ ạ? - Vâng. 661 00:35:59,872 --> 00:36:03,005 - Bàn 30. - Bàn 30 thiếu cơm Ý. 662 00:36:03,167 --> 00:36:05,801 Mấy cái phiếu này là sao? 663 00:36:38,411 --> 00:36:39,799 Vâng. Tôi giúp gì được ngài? 664 00:36:39,954 --> 00:36:41,508 Chẳng phải là... 665 00:36:41,664 --> 00:36:44,594 Chẳng phải đây là thực đơn lần trước sao? 666 00:36:44,751 --> 00:36:46,838 Vâng. 667 00:36:47,003 --> 00:36:50,431 Tôi tưởng tối nay... 668 00:36:51,466 --> 00:36:54,146 ... sẽ khác, tử tế hơn. 669 00:36:54,302 --> 00:36:55,773 Tôi hiểu. 670 00:36:55,928 --> 00:36:58,313 Ngài cần gì không ạ? 671 00:36:58,473 --> 00:37:00,394 Um... tôi có thể... 672 00:37:00,558 --> 00:37:02,729 Tôi có thể nói chuyện với bếp trưởng Casper không? 673 00:37:02,894 --> 00:37:06,607 Tôi vừa mới mở chai rượu '09 thượng hạng này. 674 00:37:06,773 --> 00:37:08,196 - Um... - Xin phép ngài? 675 00:37:08,357 --> 00:37:11,905 Lần trước khi tôi tới vườn nho ở Napa, 676 00:37:12,070 --> 00:37:14,075 họ gửi tặng tôi chai rượu này. 677 00:37:14,238 --> 00:37:16,789 Tôi cứ đợi mãi dịp thích hợp để mở nó. 678 00:37:16,949 --> 00:37:19,085 Ngài... tốt quá. 679 00:37:19,243 --> 00:37:20,964 Bếp trưởng Casper có ở đây không? 680 00:37:21,120 --> 00:37:23,208 Rất tiếc là không. 681 00:37:24,499 --> 00:37:25,886 Anh ấy sẽ quay lại chứ? 682 00:37:26,042 --> 00:37:29,719 Tôi e là tôi không biết. 683 00:39:11,105 --> 00:39:14,071 Ra ngoài đi, quầy bar đang đông lắm. Đừng nghe điện thoại nữa. 684 00:39:14,233 --> 00:39:16,369 - Tôi biết rồi. - Làm ơn ra quầy bar đi. 685 00:39:16,527 --> 00:39:18,698 - Tony! - Carl, Tôi không nói chuyện được. 686 00:39:18,863 --> 00:39:21,248 - Giờ đang đông lắm - Hắn lại nhắn tôi trên Twitter. 687 00:39:21,407 --> 00:39:23,827 Hắn chế giễu tôi trên mạng. Mọi người nấu cái gì đấy? 688 00:39:23,993 --> 00:39:26,793 Tôi không biết nữa. Vẫn mấy món cũ mà. 689 00:39:26,954 --> 00:39:28,378 - Hắn đang ăn gì? - Tôi nghĩ... 690 00:39:28,539 --> 00:39:30,342 - Hắn ăn đến đâu rồi? - Ông ta... 691 00:39:30,500 --> 00:39:32,505 Bánh Sô-cô-la tan chảy. 692 00:39:32,669 --> 00:39:34,839 Cầm chân hắn cho tôi. 693 00:39:35,004 --> 00:39:36,890 - Sao cơ?! - Tôi đang đỗ xe. 694 00:39:37,048 --> 00:39:39,267 - Carl, sao cơ? - Đừng để hắn rời khỏi đó. 695 00:39:39,425 --> 00:39:41,312 Cầm chân hắn lại! 696 00:39:43,429 --> 00:39:46,478 Hắn còn ở đây không? Còn không? 697 00:39:46,641 --> 00:39:48,895 - Khỉ thật. - Ra đằng sau đi. 698 00:39:49,060 --> 00:39:52,157 Tôi có chuyện muốn nói. Chỉ một điều này thôi. 699 00:39:52,313 --> 00:39:53,950 Anh vào bếp đi. 700 00:39:54,107 --> 00:39:55,863 Im đi. Yên lặng! 701 00:39:56,025 --> 00:39:57,746 Hãy... 702 00:39:57,902 --> 00:40:00,322 Tôi đã muốn nói chuyện với tên này lâu rồi. 703 00:40:00,488 --> 00:40:02,873 - Được rồi. - Tôi không giả tạo. Tôi không bày vẽ. 704 00:40:03,032 --> 00:40:04,420 Tôi không cần biết ông nghĩ gì. 705 00:40:04,575 --> 00:40:07,293 Đừng hòng làm tôi chùn bước. Tôi không bày vẽ! 706 00:40:08,871 --> 00:40:11,755 Bánh Sô-cô-la tan chảy đâu chỉ là bánh nướng chưa chín tới. 707 00:40:11,916 --> 00:40:14,004 Nhân bánh chảy ra đâu phải vì thế. 708 00:40:15,503 --> 00:40:18,801 Ông phải đặt sô-cô-la đông lạnh vào khuôn bánh. 709 00:40:18,965 --> 00:40:21,765 Như vậy, khi vỏ ngoài chín, nhân trong chảy ra! 710 00:40:21,926 --> 00:40:23,563 OK. OK. 711 00:40:23,720 --> 00:40:27,481 Có tan ra đây này! Thấy chưa, đồ khốn? 712 00:40:29,517 --> 00:40:31,273 Đồ vô công rồi nghề. Ông làm gì hả? 713 00:40:31,436 --> 00:40:35,742 Ông ngồi mát, ăn bát vàng rồi nôn ra những lời đó. 714 00:40:36,941 --> 00:40:38,329 Để chọc cười mọi người. 715 00:40:38,484 --> 00:40:40,739 Ông có biết tới công sức vất vả của tôi không? 716 00:40:40,903 --> 00:40:43,039 Công sức vất vả của mọi người ở đây? 717 00:40:44,324 --> 00:40:46,163 Có biết tôi đã hi sinh những gì để làm ông vui 718 00:40:46,326 --> 00:40:50,965 và ông ngồi đó chế giễu tôi? 719 00:40:51,122 --> 00:40:53,803 Thôi nào! 720 00:40:53,958 --> 00:40:55,548 - Tôi đau lắm! - Được rồi. 721 00:40:55,710 --> 00:40:57,264 Tôi đau lắm khi ông chế giễu tôi! 722 00:40:57,420 --> 00:40:59,390 - Tôi đau lắm. - Đúng vậy. 723 00:40:59,547 --> 00:41:03,688 Ông ta... ông ta tưởng là ông sẽ khiến nhà hàng này phải đóng cửa! 724 00:41:03,843 --> 00:41:05,646 Ông là đồ khốn! 725 00:41:10,058 --> 00:41:12,478 Ông làm được gì hả? Ông chỉ viết nhăng viết cuội... 726 00:41:12,644 --> 00:41:15,491 Ông chỉ toàn bịa chuyện! Nhân bánh có tan chảy! 727 00:41:15,647 --> 00:41:18,233 Có đấy! 728 00:41:18,399 --> 00:41:19,787 Đồ khốn! 729 00:41:19,943 --> 00:41:22,707 - Ông đừng hòng làm tôi chùn bước. - Được rồi. Thôi nào. 730 00:41:22,862 --> 00:41:24,832 - Đừng hòng! - Thôi nào, Carl. 731 00:41:24,989 --> 00:41:26,579 - Còn lâu hắn mới thành công! - Đúng vậy. 732 00:41:26,741 --> 00:41:28,627 Tôi biết, nhưng cô là cố vấn truyền thông mà? Cô không quen ai à? 733 00:41:28,785 --> 00:41:31,466 Chẳng phải đó là nghề của cô sao? Gỡ bỏ các thứ khỏi internet? 734 00:41:31,621 --> 00:41:33,009 Nhưng chuyện lan đi rồi. 735 00:41:33,164 --> 00:41:35,928 Dù tôi có thuyết phục được một chỗ gỡ bỏ video đó, 736 00:41:36,084 --> 00:41:37,840 vẫn còn nhiều video khác từ các điện thoại khác. 737 00:41:38,002 --> 00:41:39,805 Chúng ta nên gọi luật sư 738 00:41:39,963 --> 00:41:41,600 và đe dọa kiện tụng không? 739 00:41:41,756 --> 00:41:43,808 Kiện tụng chỉ càng khiến 740 00:41:43,967 --> 00:41:45,354 mọi thứ rắc rồi hơn thôi. 741 00:41:45,510 --> 00:41:47,100 Anh sẽ lại lên báo. 742 00:41:47,262 --> 00:41:50,394 Và nhà phê bình kia sẽ tiếp tục chỉ trích anh. 743 00:41:50,557 --> 00:41:52,811 Chuyện sẽ lan đi, 744 00:41:52,976 --> 00:41:54,447 từ chỗ này sang chỗ khác. 745 00:41:54,602 --> 00:41:56,239 Anh biết không, chuyện này đúng là thảm họa. 746 00:41:56,396 --> 00:41:57,737 - Vậy... - Đúng là có một không hai... 747 00:41:57,897 --> 00:41:59,819 Vậy là tôi không thể làm gì à? 748 00:41:59,983 --> 00:42:02,118 Để gỡ video đó0 xuống à? Dĩ nhiên là không. 749 00:42:02,277 --> 00:42:03,664 Tuyệt. Tuyệt lắm. 750 00:42:03,820 --> 00:42:06,204 Nhưng đây cũng có thể là một cơ hội tốt. 751 00:42:06,364 --> 00:42:08,416 Sao lại thế? 752 00:42:08,575 --> 00:42:10,710 Tôi muốn giữ kín cho tới khi ta nói chuyện 753 00:42:10,868 --> 00:42:14,083 nhưng có vẻ anh sẽ được chọn tham gia "Nhà bếp địa ngục". 754 00:42:14,247 --> 00:42:16,466 - Cái gì cơ? - Chương trình truyền hình thực tế. 755 00:42:16,624 --> 00:42:18,594 Cô không hiểu rồi. 756 00:42:18,751 --> 00:42:20,388 Tôi là bếp trưởng với... 757 00:42:20,545 --> 00:42:22,467 - Anh cần tiền mà? - Tôi cần một công việc. 758 00:42:22,630 --> 00:42:25,050 Một công việc chứ không phải tiền. Một công việc như tôi từng có. 759 00:42:25,216 --> 00:42:28,313 Tài khoản Twitter của anh có 20.000 người theo dõi. 760 00:42:28,469 --> 00:42:30,475 - Nhiều phết đấy. - Tôi sẽ xóa tài khoản đó đi. 761 00:42:30,638 --> 00:42:32,026 - Đừng lo! - Không được xóa! 762 00:42:32,181 --> 00:42:34,103 Anh có thể kiếm được tiền bằng cách quảng cáo sản phẩm. 763 00:42:34,267 --> 00:42:36,652 Nghe này, tôi không muốn làm những việc như thế. 764 00:42:36,811 --> 00:42:38,697 - Tôi muốn nấu ăn. - Anh có hai lựa chọn. 765 00:42:38,855 --> 00:42:41,536 Anh có thể tận dụng cơ hội này. 766 00:42:41,691 --> 00:42:43,328 Như Honey Boo Boo ấy hả? Tôi không muốn thế. 767 00:42:43,484 --> 00:42:45,371 Anh biết cô bé ấy hoặc mẹ cô bé kiếm được bao nhiêu không? 768 00:42:45,528 --> 00:42:47,368 Tôi không cần biết. Nói tiếp đi. 769 00:42:47,530 --> 00:42:50,294 Hoặc ẩn dật, đợi bão tan. Hai lựa chọn là thế. 770 00:42:50,450 --> 00:42:52,170 Tôi tưởng chuyện này sẽ tồn tại mãi trên mạng. 771 00:42:52,327 --> 00:42:55,423 Phải, nhưng tin tức bây giờ nhiều và nhanh lắm 772 00:42:55,580 --> 00:42:57,502 thị phi cũng nhiều, chẳng ai nhớ dai đâu. 773 00:42:57,665 --> 00:43:00,679 OK, Cảm ơn cô đã nói chuyện với tôi. 774 00:43:00,835 --> 00:43:02,223 Cuộc thảo luận rất bổ ích. 775 00:43:02,378 --> 00:43:04,015 Oh, Anh sắp dập máy à? OK, Nghe này. 776 00:43:04,172 --> 00:43:06,011 Gọi tôi lúc nào cũng được. Tôi luôn ở đây. 777 00:43:06,174 --> 00:43:09,104 Nếu không được thì tôi có di động và máy nhắn tin. 778 00:43:09,260 --> 00:43:11,431 - OK. Cảm ơn cô và cảm ơn Inez hộ tôi. - Không có gì, cảm ơn anh. 779 00:43:11,596 --> 00:43:13,103 - Còn "Nhà bếp địa ngục" thì sao? - Là sao? 780 00:43:13,264 --> 00:43:16,028 - Anh vẫn muốn tôi theo đuổi cái đó chứ? - Không, không cần đâu. 781 00:43:16,184 --> 00:43:18,734 - Vậy tôi sẽ không gọi mà gửi thư điện tử cho họ. - Cô không nghe tôi... 782 00:43:18,895 --> 00:43:21,149 Tôi phải dập máy đây. Có người khác gọi. 783 00:43:21,314 --> 00:43:23,734 Được rồi, tôi sẽ thông báo kết quả sau. 784 00:43:24,776 --> 00:43:26,164 Đồ dở hơi. 785 00:43:26,319 --> 00:43:27,956 Khỉ thật. 786 00:43:30,073 --> 00:43:31,461 - Chào em, Inez. - Chào anh. 787 00:43:31,616 --> 00:43:34,581 - Anh nói chuyện với Jen chưa? - Rồi, vừa xong. 788 00:43:34,744 --> 00:43:37,876 - Và? - Không ổn chút nào. 789 00:43:38,039 --> 00:43:40,887 Em muốn anh làm gì? Anh chỉ muốn nấu ăn thôi. 790 00:43:41,042 --> 00:43:43,012 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 791 00:43:43,169 --> 00:43:45,755 Hồi anh còn làm ở Gauloises, nhiều nhà hàng đã mời gọi anh. 792 00:43:45,922 --> 00:43:47,844 Tuần sau anh sẽ thử liên lạc với họ. 793 00:43:48,007 --> 00:43:50,059 Vậy thì tốt quá. 794 00:43:50,218 --> 00:43:53,231 Trong lúc anh sắp xếp công việc, 795 00:43:53,388 --> 00:43:55,772 em trông Percy hộ anh nhé? 796 00:43:58,184 --> 00:44:01,399 Hai bố con vẫn đi New Orleans chứ? 797 00:44:02,772 --> 00:44:04,326 Thằng bé có đó không? 798 00:44:05,984 --> 00:44:07,372 Để em bảo con. 799 00:44:07,527 --> 00:44:09,579 Để anh... để anh nói chuyện với con. 800 00:44:09,737 --> 00:44:11,291 Em đưa điện thoại cho con đi. 801 00:44:16,786 --> 00:44:20,298 Bố à, không đi New Orleans cũng không sao đâu ạ. 802 00:44:20,456 --> 00:44:22,841 Cảm ơn con. 803 00:44:23,001 --> 00:44:26,513 Chỉ tại dạo này bố bận quá. Con ngoan lắm. 804 00:44:26,671 --> 00:44:28,557 Có lẽ để sau ạ. 805 00:44:28,715 --> 00:44:31,929 Ừ, vậy đi. Cảm ơn con. 806 00:44:33,803 --> 00:44:36,022 Con chào bố. 807 00:44:49,402 --> 00:44:51,205 Oh, chào anh. 808 00:44:51,362 --> 00:44:54,246 Mọi người ơi. Bếp trưởng đến này. 809 00:44:54,407 --> 00:44:56,377 Mang đồ uống ra đây, loại cao cấp ấy nhé. 810 00:44:56,534 --> 00:44:58,456 Vodka Ketel One cho anh ấy. 811 00:44:59,496 --> 00:45:01,335 Sếp à, anh đang nổi lắm. 812 00:45:01,498 --> 00:45:02,885 - Cậu xem rồi à? - Ohh! 813 00:45:03,041 --> 00:45:05,924 - Chuyện đó thật kinh khủng? - Anh xem rồi à? 814 00:45:06,085 --> 00:45:07,473 - Tôi xem rồi. Đi đâu cũng thấy. - Chuyện này thật tệ. 815 00:45:07,629 --> 00:45:09,349 - Thật à? - Anh sẽ thất nghiệp suốt đời. 816 00:45:09,506 --> 00:45:11,226 Còn lâu. 817 00:45:11,382 --> 00:45:13,968 Thật đấy, có người... có người đã liên lạc với tôi. 818 00:45:14,135 --> 00:45:17,517 - Tuyệt quá. Tôi mừng cho anh. - Ừ. 819 00:45:17,680 --> 00:45:19,602 Anh thừa sức làm việc ở những chỗ tốt hơn. 820 00:45:19,766 --> 00:45:21,486 - Anh đâu cần quay lại đây. - Ừ. 821 00:45:21,643 --> 00:45:24,193 Anh tới chiêu mộ tôi hả? 822 00:45:24,354 --> 00:45:25,742 Tôi sẽ rời Gauloises cùng anh. 823 00:45:25,897 --> 00:45:28,483 Không. Yên tâm đi, khi nào chắc chắn tôi sẽ gọi cậu ngay. 824 00:45:28,650 --> 00:45:30,156 - Đừng bỏ tôi lại lần nữa. - Yên tâm đi. 825 00:45:30,318 --> 00:45:31,825 - Cấm anh đấy. - Xin đừng đánh tôi. 826 00:45:31,986 --> 00:45:33,493 - Thằng này. - Xin đừng đánh tôi. Tôi xin lỗi. 827 00:45:33,655 --> 00:45:35,494 Tôi thực sự xin lỗi. Là do tình thế bắt buộc. 828 00:45:35,657 --> 00:45:38,421 Hôm đó tôi say, tôi không biết phải làm sao. 829 00:45:38,576 --> 00:45:40,498 - Tôi không ra gì. Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. Chuyện qua rồi. 830 00:45:40,662 --> 00:45:42,833 - Đúng vậy đấy. - Không sao đâu. Cậu còn cách nào đâu. 831 00:45:42,997 --> 00:45:45,168 - Đó là một cơ hội lớn. - Nhưng họ đưa anh lên YouTube. 832 00:45:45,333 --> 00:45:46,970 Tôi cảm thấy có lỗi trong chuyện đó. 833 00:45:47,127 --> 00:45:49,428 - Nhân tiện, clip đó hay ghê. - Hay ở chỗ nào? 834 00:45:49,587 --> 00:45:52,268 - Tôi không thấy hay. - Mọi người quanh tôi đều xem. 835 00:45:52,424 --> 00:45:55,271 - Tôi biết, tôi biết. - Tôi cảm thấy nổi tiếng vì quen anh. 836 00:45:55,427 --> 00:46:00,860 Thế là hay à? Họ... họ... Họ cười vào mặt tôi hay cười với tôi. 837 00:46:01,015 --> 00:46:02,985 Mỗi thứ một tí. 838 00:46:03,143 --> 00:46:05,776 Họ vừa cười anh vừa cười với anh. 839 00:46:05,937 --> 00:46:08,441 - Thật là mất mặt. - Chuyện này thật tệ. 840 00:46:08,606 --> 00:46:10,113 Nhưng cũng hay mà. 841 00:46:10,275 --> 00:46:12,196 Nó khiến anh dễ thương một cách kì lạ. 842 00:46:12,360 --> 00:46:15,492 Vâng. Gã đó đáng bị thế. Mọi người cũng biết vậy. 843 00:46:15,655 --> 00:46:17,494 - Nhưng tôi vẫn xin lỗi. - Không sao đâu. 844 00:46:17,657 --> 00:46:19,164 Cậu biết không, tôi sẽ ổn thôi. 845 00:46:19,325 --> 00:46:20,666 - Oh, đúng vậy. - Tốt. Tôi biết. 846 00:46:20,827 --> 00:46:22,713 - Tôi sẽ kiếm việc khác. - Tôi sẽ đi cùng anh. 847 00:46:22,871 --> 00:46:24,757 - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. - Tôi sẽ luôn là bếp phó của anh. 848 00:46:24,914 --> 00:46:27,251 Cậu không còn là bếp phó của tôi nữa rồi. Giờ cậu là bếp trưởng. 849 00:46:27,417 --> 00:46:29,256 - Nhưng tôi sẽ không... - Không quan trọng. 850 00:46:29,419 --> 00:46:31,056 Riva nói đúng mọi chuyện. 851 00:46:31,212 --> 00:46:33,798 Cậu đủ sức điều hành nhà bếp rồi. 852 00:46:33,965 --> 00:46:35,353 Nên hãy làm cho cẩn thận. 853 00:46:35,508 --> 00:46:37,893 - Đây là một cơ hội lớn cho cậu. - Uống mừng cơ hội của Tony. 854 00:46:38,053 --> 00:46:40,354 - Uống mừng bếp trưởng. - Tôi không thích chuyện đã xảy ra. 855 00:46:40,513 --> 00:46:44,061 - Nhưng tôi mừng cậu là bếp trưởng. Hiểu chưa? - Hai từ thôi. 856 00:46:44,225 --> 00:46:46,444 Hai người. Tôi yêu hai người lắm. 857 00:46:47,812 --> 00:46:51,075 - Tôi yêu cậu, Tony. - Cảm ơn bếp trưởng. 858 00:46:51,232 --> 00:46:52,704 - Xem kìa. - Mmm. 859 00:46:52,859 --> 00:46:54,615 Tôi yêu hai người. 860 00:46:54,778 --> 00:46:56,165 Chúng tôi yêu anh. 861 00:46:56,321 --> 00:46:58,907 Ba chúng mình cùng chơi xếp hình đi. 862 00:46:59,074 --> 00:47:00,580 - Tôi đi. - Tôi yêu cậu. 863 00:47:00,742 --> 00:47:03,292 - Mừng là hai người đã làm hòa. - Cảm ơn. Cậu đổ rác chưa? 864 00:47:03,453 --> 00:47:06,751 Sự thật là không ai quan tâm tới tôi. 865 00:47:06,915 --> 00:47:08,801 Không ai mời tôi làm. 866 00:47:08,958 --> 00:47:11,295 - Còn những lời mời trước đây? - Họ không quan tâm nữa rồi. 867 00:47:11,461 --> 00:47:13,798 - Vì chuyện trên mạng à? - Hẳn là thế. 868 00:47:13,963 --> 00:47:16,811 - Thôi nào. - Tôi như con mèo biết đánh piano. 869 00:47:16,966 --> 00:47:18,390 Tôi không nghĩ thế. Thế là sao. 870 00:47:18,551 --> 00:47:20,141 Tôi ở khắp mọi nơi. 871 00:47:20,303 --> 00:47:23,103 Tôi như... một "meme" ấy. 872 00:47:23,264 --> 00:47:25,733 Cô biết "meme" chứ? Hình biếm họa. Tôi là hình biếm họa. 873 00:47:25,892 --> 00:47:27,862 Carl, anh cần nghỉ ngơi. 874 00:47:28,019 --> 00:47:30,320 Thì tôi đang nghỉ đây. Tôi nghỉ ngơi nhiều rồi. 875 00:47:30,480 --> 00:47:32,402 - Không, anh cần nghỉ ngơi thực sự. - Tôi cần làm việc. 876 00:47:32,565 --> 00:47:34,736 - Tôi cần trở lại nhà bếp. - Không đâu. Carl... 877 00:47:34,901 --> 00:47:37,618 Tôi ước... tôi đã nấu món ông ta bảo. 878 00:47:37,779 --> 00:47:40,496 Anh muốn làm việc cho một Riva thứ hai ở một nhà hàng khác sao? 879 00:47:40,657 --> 00:47:44,370 Ở đây anh đâu có vui, Carl. 880 00:47:44,536 --> 00:47:46,920 - Đâu phải, chúng ta vui mà. - Phải, chúng ta vui. 881 00:47:47,080 --> 00:47:49,002 Và đã tới lúc anh cần ra đi. 882 00:47:50,041 --> 00:47:51,963 Anh không thuộc về đây nữa. Chính anh cũng biết thế. Thôi nào. 883 00:47:52,127 --> 00:47:53,847 Cô... cô là ai đấy? 884 00:47:54,003 --> 00:47:55,806 - Carl. - Sao vậy? 885 00:47:57,257 --> 00:47:59,641 - Hãy thành thật với tôi. - Tôi có mà. 886 00:47:59,801 --> 00:48:01,723 Anh đã bỏ quên nhiều điều 887 00:48:01,886 --> 00:48:03,773 cần tới anh, giống như Percy. 888 00:48:07,600 --> 00:48:11,860 Giờ tôi còn làm tấm gương cho ai được nữa? 889 00:48:12,022 --> 00:48:14,157 Tôi thật mất mặt. 890 00:48:14,315 --> 00:48:16,486 Thằng bé đọc được mọi thứ trên mạng. 891 00:48:16,651 --> 00:48:18,905 - Vậy... - Bạn nó... 892 00:48:19,070 --> 00:48:21,834 Vậy thì anh cần nói chuyện với nó. 893 00:48:21,990 --> 00:48:24,920 - Tôi... - Thằng bé cần anh, Carl. 894 00:48:25,076 --> 00:48:28,209 Tôi không hiểu thằng bé. Tuổi này khó hiểu lắm. 895 00:48:28,371 --> 00:48:30,791 Sao anh không dành thời gian tìm hiểu nó? 896 00:48:38,048 --> 00:48:39,934 Tôi muốn anh hạnh phúc. 897 00:48:41,634 --> 00:48:43,355 Hiện tại anh không hạnh phúc. 898 00:48:45,430 --> 00:48:47,150 Ở đây, anh sẽ không hạnh phúc. 899 00:48:49,351 --> 00:48:50,904 Tôi không biết phải làm gì nữa. 900 00:48:51,936 --> 00:48:54,273 Tôi chưa từng mất phương hướng như thế này. 901 00:48:54,439 --> 00:48:55,946 Tôi luôn từng biết mình cần làm gì, kế hoạch tiếp theo là gì. 902 00:48:56,107 --> 00:48:59,785 Và giờ không thế nữa, tôi cảm thấy... thật lạc lõng. 903 00:48:59,944 --> 00:49:02,281 Tôi nghĩ đó là một khởi đầu không tệ. 904 00:49:09,746 --> 00:49:11,300 Lại đây. 905 00:49:15,001 --> 00:49:16,804 - Anh là bếp trưởng tuyệt nhất. - Yeah. 906 00:49:19,255 --> 00:49:22,554 - Tôi sẽ quản lý nhà hàng cho anh. Tôi xin hứa. - OK. Cô hứa đấy nhé. 907 00:49:22,717 --> 00:49:24,307 Cảm ơn cô. 908 00:49:30,684 --> 00:49:32,523 Chào chị, Flora. Percy có nhà không? 909 00:49:32,686 --> 00:49:34,441 Percy có ở nhà không? 910 00:49:34,604 --> 00:49:36,407 - Có. - Chị bảo thằng bé là tôi tới nhé? 911 00:49:36,564 --> 00:49:37,952 - Vâng. - Cảm ơn chị. 912 00:49:38,108 --> 00:49:40,742 - Chào em. - Sao anh tới vậy? 913 00:49:40,902 --> 00:49:43,073 Anh tới gặp Percy. 914 00:49:43,238 --> 00:49:44,626 - Oh. - Lâu rồi bố con không gặp nhau. 915 00:49:44,781 --> 00:49:47,794 Em mừng là anh tới. Nhưng sao anh không gọi điện báo trước? 916 00:49:47,951 --> 00:49:50,454 - Anh không biết. Vì... - Thằng bé nói nó đang ngủ. 917 00:49:50,620 --> 00:49:52,957 - OK. Anh sẽ nói chuyện với nó. - Không, không, khoan đã. 918 00:49:53,123 --> 00:49:55,294 Thằng bé nói nó đang ngủ, nhưng nếu nó đang ngủ 919 00:49:55,458 --> 00:49:57,214 thì sao nó nói được. Nó còn thức. 920 00:49:57,377 --> 00:50:00,723 - Để anh nói chuyện với nó. - Khoan đã. Anh nói chuyện với em đã nhé? 921 00:50:00,880 --> 00:50:03,051 Xin anh? 922 00:50:05,093 --> 00:50:07,976 Percy và em sẽ tới Miami thăm bố em. 923 00:50:09,306 --> 00:50:11,026 Vậy sao anh không đi cùng chúng em? 924 00:50:11,182 --> 00:50:13,567 - Sao cơ? - Đi cùng hai mẹ con. 925 00:50:13,727 --> 00:50:16,491 Em muốn anh... Anh không đi cùng em tới Miami được. 926 00:50:16,646 --> 00:50:18,367 Anh không... Anh bận... 927 00:50:18,523 --> 00:50:20,113 Anh không có tiền. 928 00:50:20,275 --> 00:50:23,039 Anh muốn tìm công việc khác, 929 00:50:23,194 --> 00:50:24,582 đợi chuyện trên mạng với Twitter lắng xuống. 930 00:50:24,738 --> 00:50:26,825 Em có thể cho anh vay... 931 00:50:26,990 --> 00:50:29,161 Anh không muốn nhận tiền hay ơn huệ từ em. 932 00:50:29,326 --> 00:50:30,713 Anh có biết là thằng bé rất buồn 933 00:50:30,869 --> 00:50:33,503 vì hai bố con không đi New Orleans được không? 934 00:50:35,123 --> 00:50:37,709 Con buồn lắm. Nó nhớ anh. 935 00:50:40,879 --> 00:50:43,263 Được rồi. Em muốn anh làm gì? 936 00:50:43,423 --> 00:50:45,808 Cô trông trẻ của em không đi máy bay được. 937 00:50:45,967 --> 00:50:48,767 Anh có thể đi cùng 938 00:50:48,929 --> 00:50:51,479 và trông thằng bé lúc em đi làm? 939 00:50:52,515 --> 00:50:54,686 Em muốn anh đi trông Percy à? 940 00:50:54,851 --> 00:50:56,856 - Đúng vậy. - Vậy anh là vú em? 941 00:50:57,020 --> 00:50:59,784 Đúng vậy, là vú em ở Miami thôi. 942 00:51:01,149 --> 00:51:04,412 Biết đâu sẽ vui. Nó là nơi anh từng gắn bó. 943 00:51:04,569 --> 00:51:05,957 Đó là nơi Percy chào đời, 944 00:51:06,112 --> 00:51:08,497 đó là nơi anh trở thành bếp trưởng. 945 00:51:08,657 --> 00:51:11,337 Biết đâu anh sẽ lấy lại được tinh thần. 946 00:51:11,493 --> 00:51:13,712 Em nghĩ Percy sẽ đồng ý chứ? 947 00:51:13,870 --> 00:51:15,543 Percy sẽ thích thế lắm. 948 00:51:19,501 --> 00:51:21,054 Hm'? 949 00:51:22,545 --> 00:51:24,183 Anh nghĩ sao? 950 00:51:57,789 --> 00:51:59,877 Em phải đi họp. Sẽ nhanh thôi. 951 00:52:00,041 --> 00:52:02,212 Anh lên phòng kiểm tra các thứ nhé, 952 00:52:02,377 --> 00:52:04,714 gọi đồ ăn cho con, bảo con đi ngủ, đi tắm... 953 00:52:04,880 --> 00:52:06,801 - Con phải ngủ trưa ạ? - Chuẩn bị đồ đạc tối nay. 954 00:52:06,965 --> 00:52:08,804 - Con 10 tuổi rồi. - Tối nay sẽ dài đấy. 955 00:52:08,967 --> 00:52:10,639 Chúng ta sẽ xem ông Abuelito diễn. 956 00:52:10,802 --> 00:52:12,854 - Ở đâu? Ở Hoy Como Ayer à? - Mm-hm. 957 00:52:13,013 --> 00:52:15,184 - Nó còn bé quá, xem cái đó được không? - Xem cái gì ạ? 958 00:52:15,348 --> 00:52:16,736 Bố em sẽ không biểu diễn mãi. 959 00:52:16,892 --> 00:52:19,857 Ông muốn cháu trai xem ông một lần. 960 00:52:20,020 --> 00:52:21,776 Vậy em phải trông thằng bé cẩn thận. 961 00:52:21,938 --> 00:52:23,860 - Chỗ đó phức tạp lắm. - Em sao? 962 00:52:24,024 --> 00:52:25,696 Đó là việc của anh mà. 963 00:52:33,825 --> 00:52:35,913 - Đây là đâu ạ? - Đây là Little Havana. 964 00:52:36,077 --> 00:52:38,711 - Giống trong 'Grand Theft Auto' ấy ạ? - Ừ, mẹ lớn lên ở đây. 965 00:52:38,872 --> 00:52:40,260 - Thế ạ? - Ừ. 966 00:52:40,415 --> 00:52:43,678 Đây là nơi ông Abuelito sống và làm việc. 967 00:52:43,835 --> 00:52:46,172 Ông ngoại vẫn làm việc ạ? Ông làm gì ạ? 968 00:53:11,154 --> 00:53:12,957 Con không nhìn thấy. 969 00:54:10,839 --> 00:54:12,844 - Không đâu bố. - Bố em nói gì thế? 970 00:54:13,008 --> 00:54:15,179 Không, bố em hỏi chúng ta quay lại à? 971 00:54:15,343 --> 00:54:18,476 Không, bọn con là bạn thôi. Con giúp trông thằng bé. 972 00:54:22,392 --> 00:54:23,780 Sao vậy? Anh không hiểu. 973 00:54:23,935 --> 00:54:26,439 Bố em bảo hình như anh tăng cân 974 00:54:26,605 --> 00:54:28,158 kể từ lần cuối hai người gặp nhau. 975 00:54:28,315 --> 00:54:29,703 Kể từ lần gặp cuối, Con hiểu, 976 00:54:29,858 --> 00:54:32,658 nhưng dạo này con giảm được 5.6 cân. 977 00:54:38,408 --> 00:54:39,915 - Chín? - Bố em giảm được 7.5 cân. 978 00:54:40,076 --> 00:54:41,998 - 7.5 cân. - Anh biết rồi. 979 00:54:42,162 --> 00:54:45,425 Nhưng đó là trong 2 tháng. Còn con giảm 5.6 cân chỉ trong 2 tuần. 980 00:54:45,582 --> 00:54:47,753 Con không mặc vừa âu phục nữa rồi này. 981 00:54:49,211 --> 00:54:50,931 Bố em bảo quần ông rộng lắm. 982 00:54:51,087 --> 00:54:52,475 7.5 cân. 7.5. 983 00:54:52,631 --> 00:54:55,217 Sao bố em cứ phải nói hơn? Anh nói 5.6, ông ấy nói 7.5. 984 00:54:55,383 --> 00:54:57,021 Anh... Thôi được rồi. 985 00:54:57,177 --> 00:54:59,894 Bánh ngon quá, Percy nên thử. 986 00:55:00,055 --> 00:55:03,649 Bố em bảo: "Cứ để nó ngủ. Muộn rồi." 987 00:55:03,809 --> 00:55:07,403 Nhưng nó chưa ăn bánh kẹp Cuba xịn bao giờ. Con muốn nó ăn thử. 988 00:55:07,562 --> 00:55:10,576 - Bố em bảo anh làm cho nó đi. 989 00:55:10,732 --> 00:55:13,662 Con muốn thằng bé ăn một cái xịn ở đây, ở Little Havana. 990 00:55:13,819 --> 00:55:17,282 Ông Abuelo... Mọi thứ được chứ ạ? 991 00:55:19,991 --> 00:55:21,913 Cái này ngon thật đấy. 992 00:55:22,077 --> 00:55:23,749 Anh làm ngon hơn. 993 00:55:29,459 --> 00:55:31,796 Em nghĩ mọi người có thích kiểu thức ăn này không? 994 00:55:32,963 --> 00:55:35,727 - Em nghĩ thế à? - Vâng, ngon mà. Tại sao không chứ? 995 00:55:38,385 --> 00:55:40,805 - Có lẽ anh sẽ bàn với Marvin. - Mm-hm. 996 00:55:40,971 --> 00:55:43,652 Để anh bàn đã. Được chứ? 997 00:55:43,807 --> 00:55:45,894 Bàn chuyện xe bán thức ăn. 998 00:55:47,477 --> 00:55:48,865 Anh ta có ở đây không? 999 00:55:49,020 --> 00:55:52,402 Em không biết nữa, để mai em gọi điện hỏi. 1000 00:55:53,692 --> 00:55:56,278 Em đã biết trước là có. Vì thế em mới muốn anh tới đây? 1001 00:55:56,445 --> 00:55:58,165 Chả hiểu anh đang nói gì. 1002 00:55:59,364 --> 00:56:01,286 Anh thử món này đi. Ngon lắm. 1003 00:56:01,450 --> 00:56:03,003 Anh thích nó lắm. 1004 00:56:04,119 --> 00:56:05,673 Đồ láu cá. CARDIFF XÂY DỰNG - CHO THUÊ 1005 00:56:21,178 --> 00:56:24,606 Xin chào. Tôi là Carl Casper. Tôi tới gặp anh Marvin. 1006 00:56:24,765 --> 00:56:28,111 - Giày? - Sao cơ? 1007 00:56:30,729 --> 00:56:32,900 Nếu ngài không muốn cởi giày ra. 1008 00:56:33,065 --> 00:56:34,820 Cảm ơn cô. 1009 00:56:44,076 --> 00:56:46,163 - Uh! - Xin ngài theo tôi. 1010 00:56:51,166 --> 00:56:52,756 Uhh! 1011 00:57:00,884 --> 00:57:02,640 - Chào anh Casper. - Chào anh. 1012 00:57:02,803 --> 00:57:04,808 - Mừng quá. Nhìn anh kìa. - Dạo này anh thế nào? 1013 00:57:04,971 --> 00:57:06,359 Anh lại đây. Candy, em lại đây. 1014 00:57:06,515 --> 00:57:08,068 Rất vui được gặp anh. 1015 00:57:08,225 --> 00:57:10,645 Em muốn ăn gì không? Anh muốn em ăn gì đấy. 1016 00:57:10,811 --> 00:57:14,239 Được chứ? Anh lo cho em đấy. Em ăn gì đi. 1017 00:57:14,398 --> 00:57:15,951 Cảm ơn em. 1018 00:57:18,652 --> 00:57:20,040 Nhìn anh này. 1019 00:57:20,195 --> 00:57:22,995 Cô ấy có thai. Tôi vừa mới biết xong. 1020 00:57:23,156 --> 00:57:25,126 Cô... cô vừa rồi sao? 1021 00:57:25,283 --> 00:57:28,582 Cho que thử thai vào nước tiểu, vừa báo với tôi năm giây trước. 1022 00:57:30,330 --> 00:57:31,718 Là... là con anh à? 1023 00:57:31,873 --> 00:57:34,341 Tôi cũng không biết nữa. Cô ấy nói vậy. 1024 00:57:35,377 --> 00:57:37,927 - Anh không... - Tôi biết. 1025 00:57:38,088 --> 00:57:40,852 Phiền phức thật vì cô ấy là thư ký tốt nhất của tôi từ trước tới giờ. 1026 00:57:41,007 --> 00:57:43,807 Tin mừng là tôi đa thắt ống dẫn tinh từ năm '08. 1027 00:57:43,969 --> 00:57:46,519 Rõ ràng là cô ta nói dối. 1028 00:57:46,680 --> 00:57:49,148 - Đau đầu thật. - Anh muốn uống gì không? 1029 00:57:49,307 --> 00:57:50,695 Anh có muốn một cốc nước dừa? 1030 00:57:50,851 --> 00:57:52,488 - À... - Anh ổn chứ? 1031 00:57:52,644 --> 00:57:54,115 Tôi ổn. Tôi ổn. 1032 00:57:54,271 --> 00:57:55,777 - Anh muốn uống gì không? - Tôi... không. 1033 00:57:55,939 --> 00:57:57,909 Bàn chuyện nghiêm túc nhé. 1034 00:57:58,066 --> 00:57:59,454 - Vâng. - Hãy bắt đầu từ chuyện đơn giản. 1035 00:57:59,609 --> 00:58:02,706 Có nhiều chuyện cần bàn lắm. Có bốn mẫu vải đây. 1036 00:58:02,863 --> 00:58:05,580 Hãy bắt đầu từ chuyện đơn giản rồi nói chuyện phức tạp sau. 1037 00:58:05,741 --> 00:58:07,543 - Anh chọn đi. - Để... Cho... 1038 00:58:07,701 --> 00:58:09,373 Cho chỗ này à? Tôi không hiểu. 1039 00:58:09,536 --> 00:58:10,924 Vâng. Tôi định mua thảm 1040 00:58:11,079 --> 00:58:14,176 vì mọi người trượt chân nhiều quá. Đây đâu phải sân băng. 1041 00:58:14,333 --> 00:58:17,844 Anh có thể bảo họ cởi giày và... 1042 00:58:18,003 --> 00:58:19,640 Không được. 1043 00:58:19,796 --> 00:58:21,303 Tôi sẽ chọn, chịu thôi, cái này chăng. 1044 00:58:21,465 --> 00:58:22,971 - Anh thích cái đó à? - Tôi nghĩ... 1045 00:58:23,133 --> 00:58:25,470 Nếu tôi buộc phải chọn. Nhưng nếu anh không định sơn... 1046 00:58:25,635 --> 00:58:27,142 Cái này có vẻ dễ phối hợp. 1047 00:58:27,304 --> 00:58:28,894 Người ta đâu có đi trên tường, Carl. 1048 00:58:29,056 --> 00:58:30,562 Hoặc tôi có thể giữ nó. 1049 00:58:30,724 --> 00:58:32,646 - Giữ... - Giữ đứa bé. 1050 00:58:32,809 --> 00:58:34,197 - Yeah. - Dù nó không phải con tôi. 1051 00:58:34,353 --> 00:58:37,117 - Phải. - Anh biết không. Tôi muốn làm người tốt một lần. 1052 00:58:38,148 --> 00:58:41,161 Cô ấy sẽ tiếp tục làm cho tôi, còn tôi có thứ giữ chân cô ấy. 1053 00:58:41,318 --> 00:58:42,955 Nhưng anh quyết định đi. Anh nghĩ sao. 1054 00:58:44,112 --> 00:58:45,868 Chúng ta... đang nói về cái thảm 1055 00:58:46,031 --> 00:58:47,538 hay chúng ta đang nói về... 1056 00:58:47,699 --> 00:58:49,918 - Chúng ta đang nói về... - Tôi cũng không biết nữa. 1057 00:58:50,077 --> 00:58:52,794 Tôi nghĩ, um... 1058 00:58:52,954 --> 00:58:54,627 ...tôi chọn cái màu nâu. 1059 00:58:54,790 --> 00:58:57,554 Còn về chuyện kia, đó là chuyện cá nhân... 1060 00:58:57,709 --> 00:59:00,592 - Tôi không biết nữa. - Anh không phải đồ hèn, OK? 1061 00:59:00,754 --> 00:59:04,895 Tôi không muốn anh thấy thế hay rụt rè khi ở đây. 1062 00:59:05,050 --> 00:59:07,435 Anh tạo sóng trên mạng. Ngầu hết sức. 1063 00:59:07,594 --> 00:59:11,188 Anh bị chế giễu nhưng tôi thích thế. 1064 00:59:11,348 --> 00:59:12,736 Anh biết không, vì thế mới là đam mê. 1065 00:59:12,891 --> 00:59:16,070 Anh biết đấy, anh mất mọi thứ. Phải, anh thua cuộc. 1066 00:59:16,228 --> 00:59:18,862 Nhưng anh không phải kẻ bại trận. Anh không phải đồ hèn. 1067 00:59:19,022 --> 00:59:20,908 Tôi không biết nữa. Tôi không thấy thế. 1068 00:59:21,066 --> 00:59:23,118 - Tốt. - Tôi chỉ thấy mình gặp xui. 1069 00:59:23,276 --> 00:59:26,491 Tôi mất việc, tôi làm chuyện dại dột trên mạng. 1070 00:59:26,655 --> 00:59:28,742 Tôi đã ly dị, già cỗi, không tiền. 1071 00:59:28,907 --> 00:59:30,414 Tôi sống trong một căn hộ tồi tàn ở Venice. 1072 00:59:30,575 --> 00:59:32,497 Biết tôi thấy thế nào mới là hèn không? 1073 00:59:32,661 --> 00:59:35,342 Là tới văn phòng của chồng cũ của vợ cũ của tôi, 1074 00:59:35,497 --> 00:59:37,004 cầu xin ân huệ và để hắn sỉ nhục tôi. 1075 00:59:37,165 --> 00:59:39,502 Tôi thích sự khiêm tốn này. Tốt lắm. 1076 00:59:45,299 --> 00:59:48,645 Thật lòng mà nói xe bán thực ăn là một ý hay. Anh đồng ý chứ? 1077 00:59:48,802 --> 00:59:51,187 Nó khiến ta nhớ lại những điều bình dị. 1078 00:59:51,346 --> 00:59:54,110 Tôi chỉ biết nói vậy thôi. 1079 00:59:54,266 --> 00:59:55,654 - Không có gì. - Tôi sẽ trả lại anh. 1080 00:59:55,809 --> 00:59:59,356 Anh thấy thoải mái là được. Tôi không muốn anh ngại 1081 00:59:59,521 --> 01:00:02,107 chỉ vì anh từng kết hôn cùng Inez. Và bọn anh đã ngủ với nhau. 1082 01:00:02,274 --> 01:00:04,493 Tôi cũng từng thế và chúng tôi... 1083 01:00:04,651 --> 01:00:07,949 Tôi lấy cô ấy, rồi anh lấy cô ấy, rồi có thể sau đó chúng tôi đã ngủ với nhau. 1084 01:00:08,113 --> 01:00:09,786 Tôi chẳng còn nhớ chuyện gì đã xảy ra. 1085 01:00:11,033 --> 01:00:13,287 Một hôm, tôi tới LA xem Clippers thi đấu 1086 01:00:13,452 --> 01:00:16,216 rồi chúng tôi đi uống và tới Islands. 1087 01:00:16,371 --> 01:00:18,293 - Và tôi nghĩ cô ấy... - Hai người có chuyện gì à? 1088 01:00:18,457 --> 01:00:20,296 Không có gì đâu. Nghe đây. 1089 01:00:20,459 --> 01:00:24,006 Tôi muốn bàn về một chiếc xe tải màu trắng hiệu '88 Chevy Grumman. 1090 01:00:24,171 --> 01:00:26,342 Đó là chìa khóa tới giấc mơ của anh. 1091 01:00:26,506 --> 01:00:28,143 Để tôi bảo họ đánh xe ra. 1092 01:00:29,384 --> 01:00:31,021 Cảm ơn anh. 1093 01:00:31,178 --> 01:00:33,099 Xem đi đã rồi hãy cảm ơn tôi. 1094 01:00:57,079 --> 01:00:58,799 Ừ. Giờ tôi đang ở Miami. 1095 01:00:58,956 --> 01:01:00,795 Mấy cuộc phỏng vấn sao rồi? 1096 01:01:00,958 --> 01:01:02,511 Không cái nào nên chuyện. 1097 01:01:02,668 --> 01:01:04,388 - Vậy à? - Ừ. 1098 01:01:05,420 --> 01:01:06,808 Tệ thật. 1099 01:01:06,964 --> 01:01:08,969 Chắc cậu phải ở đó thêm một thời gian. 1100 01:01:09,132 --> 01:01:13,225 Này, Carl. Không rõ anh đã biết chưa 1101 01:01:14,263 --> 01:01:16,315 nhưng tôi được thăng chức lên làm bếp phó. 1102 01:01:16,473 --> 01:01:17,861 - Bếp phó à? - Vâng. 1103 01:01:18,016 --> 01:01:19,488 Tuyệt quá! 1104 01:01:19,643 --> 01:01:21,695 Chúc mừng cậu. Vụ này lớn đấy. 1105 01:01:21,853 --> 01:01:24,238 Cảm ơn anh. Tôi rất cảm kích. 1106 01:01:24,398 --> 01:01:26,818 Chuyện của tôi có thế thôi. Anh định làm gì? 1107 01:01:26,984 --> 01:01:28,656 Cậu sẽ cười tôi mất. 1108 01:01:29,945 --> 01:01:32,116 - Tôi có xe bán đồ ăn. - Thật à! 1109 01:01:32,281 --> 01:01:34,617 Anh có xe bán đồ ăn à? 1110 01:01:34,783 --> 01:01:37,797 Tony! Tony, Carl có xe bán đồ ăn này. 1111 01:01:37,953 --> 01:01:39,756 Thật à? 1112 01:01:39,913 --> 01:01:42,214 - Bếp trưởng, như kiểu xe bán taco ấy hả? 1113 01:01:42,374 --> 01:01:44,842 Chắc vậy. Anh định bán gì? 1114 01:01:45,002 --> 01:01:48,928 Bánh kẹp Cuba, chuối lá, cơm gà. 1115 01:01:49,089 --> 01:01:51,011 Các món đơn giản ta từng làm cho các bữa ăn gia đình. 1116 01:01:51,174 --> 01:01:52,515 Ừ, tôi nhớ những ngày đó. 1117 01:01:52,676 --> 01:01:54,811 - TONY: Anh ấy mua xe làm gì? - MARTIN: Chết tiệt. 1118 01:01:54,970 --> 01:01:57,900 - Tôi thèm mấy món đó quá. - Anh ấy mua xe làm gì? 1119 01:01:58,056 --> 01:01:59,859 - Chuyện này hay mà. Có tiềm năng lắm. - Yeah. 1120 01:02:00,017 --> 01:02:01,773 Dập máy đi. Làm việc thôi! 1121 01:02:01,935 --> 01:02:03,442 Được rồi, được rồi! Tôi xin lỗi. 1122 01:02:03,604 --> 01:02:05,490 Hoàng thượng có thánh chỉ. Tôi phải đi đây. 1123 01:02:05,647 --> 01:02:07,119 Ừ, thế nhé. 1124 01:02:08,609 --> 01:02:11,289 - Xe của anh đây à. - Ừ, đúng vậy. 1125 01:02:11,445 --> 01:02:12,833 - Ahh! - Kết cấu còn tốt. 1126 01:02:12,988 --> 01:02:14,495 Nhưng cần phải tu sửa nhiều đấy. 1127 01:02:14,656 --> 01:02:16,246 Đâu có thứ gì hoàn hảo. 1128 01:02:16,408 --> 01:02:18,247 Con có muốn xem quanh không? 1129 01:02:18,410 --> 01:02:19,798 - Bắt buộc ạ? - Đi nào! 1130 01:02:19,953 --> 01:02:22,801 Đi và nhìn xe mới của bố con đi. 1131 01:02:22,956 --> 01:02:25,507 Anh hỏi em điều này được không? 1132 01:02:25,667 --> 01:02:27,304 Có chuyện gì à? 1133 01:02:27,461 --> 01:02:29,680 - Em có ngủ với anh ta không? - Với ai cơ? 1134 01:02:29,838 --> 01:02:31,511 Với Marvin. Em có ngủ với Marvin không? 1135 01:02:31,673 --> 01:02:33,394 Có chứ. Anh ấy là chồng cũ của em mà. 1136 01:02:33,550 --> 01:02:35,390 Ý anh là sau khi ta ly dị. Em có ngủ... 1137 01:02:35,552 --> 01:02:37,522 Em có ngủ với ai sau anh hay anh ta? 1138 01:02:37,679 --> 01:02:40,016 Em xin lỗi. Nhưng anh không cần biết em làm gì... 1139 01:02:40,182 --> 01:02:41,938 - Anh nghĩ có đấy. -.. sau khi chúng ta ly dị. 1140 01:02:42,100 --> 01:02:45,648 Em cũng đâu hỏi anh làm gì với cô bồi bàn. 1141 01:02:45,812 --> 01:02:47,153 - Đó là chuyện khác. - Thật à? 1142 01:02:47,314 --> 01:02:48,655 - Thế là không công bằng. - Yeah, yeah. 1143 01:02:48,815 --> 01:02:50,785 Em từng yêu và sống với anh ta... 1144 01:02:50,943 --> 01:02:52,864 Sao tự dưng anh lại lôi chuyện này ra? 1145 01:02:53,028 --> 01:02:54,784 Vì anh vừa bàn chuyện làm ăn với anh ta. 1146 01:02:54,947 --> 01:02:57,118 - Giờ không phải lúc. - Có đấy. Anh muốn biết lý do. 1147 01:02:57,282 --> 01:02:58,919 Anh ta cứ cười như thể nắm được thóp anh. 1148 01:02:59,076 --> 01:03:00,796 - Nhưng anh chịu không biết là gì. - Làm ơn. Anh cũng biết anh ấy mà. 1149 01:03:00,953 --> 01:03:03,503 - Đúng vậy. - Thì thế, sao anh lại quan tâm? 1150 01:03:03,664 --> 01:03:05,052 - Anh quan tâm! - Sao giờ anh lại muốn biết? 1151 01:03:05,207 --> 01:03:07,212 - Anh chỉ muốn... - Được rồi. 1152 01:03:07,376 --> 01:03:08,929 Không có gì đâu, anh chỉ muốn biết thôi. 1153 01:03:09,086 --> 01:03:12,847 Nghe này, em đã rất buồn và cô đơn. 1154 01:03:13,006 --> 01:03:15,177 - Và hơn ai hết, anh biết... - Được rồi, đủ rồi. 1155 01:03:15,342 --> 01:03:17,312 ... lúc em say thế nào rồi đấy. 1156 01:03:17,469 --> 01:03:19,225 - Anh không muốn biết chi tiết. - Em... 1157 01:03:19,388 --> 01:03:20,729 Xin em, anh không phải mấy bà bạn của em. 1158 01:03:20,889 --> 01:03:22,610 - Xin đừng kể với anh. - Anh ấy là lần đầu tiên của em. 1159 01:03:22,766 --> 01:03:26,313 - Có trẻ con ở đây đấy. - Mọi chuyện diễn ra hết sức tự nhiên. 1160 01:03:26,478 --> 01:03:28,483 - Anh không muốn biết. - Chúng em không... 1161 01:03:29,773 --> 01:03:31,659 Chúng em không làm tới cùng. 1162 01:03:33,986 --> 01:03:36,833 Chỉ ngồi đó và nhận ra chúng em chỉ là bạn tốt. 1163 01:03:39,199 --> 01:03:40,670 Con nghĩ hình như có con gì chết trong đó. 1164 01:03:40,826 --> 01:03:43,329 Uhh. OK, Con thử tìm xem, có khi là chuột chết. 1165 01:03:43,495 --> 01:03:46,259 - Em phải đi làm. - Em sẽ quay lại ngay. 1166 01:03:46,415 --> 01:03:48,171 - Không, khoan đã. - Em định đi à. Không được. 1167 01:03:48,333 --> 01:03:49,674 Mẹ không được đi. 1168 01:03:49,835 --> 01:03:51,591 Anh nhậ trông con hộ em mà. OK? 1169 01:03:51,753 --> 01:03:54,138 Hai bố con làm việc vui vẻ nhé. 1170 01:03:54,298 --> 01:03:56,932 Mẹ sẽ trở lại sau. Tạm biệt. 1171 01:04:04,057 --> 01:04:05,648 Được rồi, con lấy nước đầy xô này đi. 1172 01:04:05,809 --> 01:04:07,482 - Thấy cái vòi kia không? - Mm-hm. 1173 01:04:21,617 --> 01:04:23,005 Rác, rác, rác. 1174 01:04:23,160 --> 01:04:24,631 Để cái đó lại. 1175 01:04:24,787 --> 01:04:26,542 Để đồ kim loại lại. 1176 01:04:28,499 --> 01:04:29,673 Ugh! 1177 01:04:34,379 --> 01:04:35,720 Đẩy đi. 1178 01:04:37,549 --> 01:04:39,186 Được rồi. 1179 01:04:40,636 --> 01:04:42,392 Quà cho con đây. 1180 01:04:42,554 --> 01:04:44,108 Nhìn này. 1181 01:04:45,557 --> 01:04:47,444 Giẻ sắt này? 1182 01:04:47,601 --> 01:04:50,187 - Mm-hm. - Bàn chải này. 1183 01:04:50,354 --> 01:04:53,035 Bố muốn con làm thế với toàn bộ xe. 1184 01:05:07,621 --> 01:05:09,958 Ê. Không phải lau chỗ đó đâu, cái đấy vứt đi mà. 1185 01:05:10,124 --> 01:05:11,677 Được rồi. Con lau chỗ khác đi. 1186 01:05:28,100 --> 01:05:30,817 Sạch rồi đấy. Con lau tủ kéo đi. 1187 01:05:30,978 --> 01:05:32,366 - Cái gì cơ ạ? - Tủ... 1188 01:05:32,521 --> 01:05:35,321 Cái tủ lạnh cửa kéo ấy. Con lau nó đi. 1189 01:05:39,987 --> 01:05:41,493 Hóa ra là cái này. 1190 01:05:41,655 --> 01:05:43,956 Mùi từ đây mà ra. Cái gì đây bố? 1191 01:05:44,116 --> 01:05:46,203 Bố cũng không biết. Con cứ dọn đi. 1192 01:05:55,043 --> 01:05:56,764 - Ohh... - Con làm gì thế? 1193 01:05:56,920 --> 01:05:59,638 - Bố bảo con dọn nó mà. - Dọn chứ không phải vứt. 1194 01:05:59,798 --> 01:06:02,135 Cái khay này còn tốt mà. Con cạo nó đi. 1195 01:06:02,301 --> 01:06:05,682 Nó kinh lắm! Con không làm đâu. 1196 01:06:05,846 --> 01:06:07,933 - Lấy nó ra khỏi thùng rác. - Thật sao? 1197 01:06:08,098 --> 01:06:10,020 - Kinh chết đi được. - Con không được vứt nó đi. 1198 01:06:10,184 --> 01:06:12,770 Đồ này dùng tiếp được. Con rửa nó đi. 1199 01:06:12,936 --> 01:06:14,657 Không. 1200 01:06:14,813 --> 01:06:16,616 - Lấy nó ra khỏi thùng rác. - Không. 1201 01:06:18,025 --> 01:06:20,990 Lấy nó ra. 1202 01:06:23,405 --> 01:06:24,959 Con muốn làm việc trong nhà bếp. 1203 01:06:25,115 --> 01:06:27,167 Nhà bếp là thế này đấy, rõ chưa? 1204 01:06:27,326 --> 01:06:29,662 - Không được vứt mọi thứ đi. - Con muốn nấu ăn. 1205 01:06:29,828 --> 01:06:31,631 - Không phải lau chùi! - Lấy nó ra! 1206 01:06:31,789 --> 01:06:33,426 Không. Con lau hết cái cục sắt vụn này rồi! 1207 01:06:33,582 --> 01:06:35,255 Sao bố ác với con thế?! 1208 01:06:54,395 --> 01:06:57,075 Hey, Bố không gọi được cho mẹ con. 1209 01:06:58,232 --> 01:06:59,869 Nhưng con... Cái xe sạch lắm. 1210 01:07:00,025 --> 01:07:01,947 Con làm tốt lắm. Bố xin lỗi vì đã nổi nóng. 1211 01:07:02,111 --> 01:07:03,913 Bố sai rồi. 1212 01:07:05,739 --> 01:07:07,495 Bố phải đi mua đồ dùng trên xe. 1213 01:07:07,658 --> 01:07:11,335 Con muốn đi cùng và giúp bố chọn lò trong lúc đợi mẹ gọi lại không? 1214 01:07:11,495 --> 01:07:12,918 Vâng ạ. 1215 01:07:13,080 --> 01:07:15,132 Được rồi. Đi thôi. 1216 01:07:23,674 --> 01:07:25,145 Con biết đây là gì không? 1217 01:07:25,300 --> 01:07:27,270 - Đồ nướng kiểu pháp? - Đúng rồi, máy nướng. 1218 01:07:27,428 --> 01:07:29,764 Cái ta cần đây rồi. Đi thôi nào. 1219 01:07:29,930 --> 01:07:32,350 Lò đối lưu kép ở dưới. Cái này tốt lắm. 1220 01:07:32,516 --> 01:07:35,529 1.5 mét. Bố nghĩ chắc sẽ vừa xe mình. Con nghĩ sao? 1221 01:07:35,686 --> 01:07:37,905 - Mua nó đi ạ. - Chính vậy, tốt lắm, xong rồi. 1222 01:07:38,063 --> 01:07:39,700 Đây là... À, nó đây rồi. 1223 01:07:39,857 --> 01:07:41,778 Bố đang tìm thứ này. Nó đây rồi. 1224 01:07:41,942 --> 01:07:43,912 - Vỉ nướng George Foreman ạ? - Không phải đâu con. 1225 01:07:44,069 --> 01:07:45,991 Đây là bếp nướng không dính để làm bánh kẹp Cuba. 1226 01:07:46,155 --> 01:07:49,417 Cần câu cơm của ta đấy. Ta cần hai cái. 1227 01:07:49,575 --> 01:07:50,963 Có vẻ ổn rồi? 1228 01:07:51,118 --> 01:07:54,215 Thêm một con dao bếp trưởng dài 15cm, cán nhựa nữa. 1229 01:07:54,371 --> 01:07:57,337 - Vậy thêm đế cắm dao nữa. - Yeah, Cả vỏ dao nữa. 1230 01:07:58,375 --> 01:08:00,012 OK, Nhìn kỹ này, Percy? 1231 01:08:01,253 --> 01:08:02,641 Đây là dao của bếp trưởng. 1232 01:08:02,796 --> 01:08:04,220 Dao của bếp trưởng thực thụ. 1233 01:08:04,381 --> 01:08:06,552 Không phải đồ chơi. Con hiểu chứ? 1234 01:08:07,718 --> 01:08:10,482 Dao này sắc lắm. Không cẩn thận là vào viện ngay. 1235 01:08:10,637 --> 01:08:12,358 Bố sẽ dạy con cách dùng nó. 1236 01:08:14,767 --> 01:08:17,353 Nhưng dao bếp trưởng thuộc về bếp trưởng chứ không phải nhà bếp. 1237 01:08:17,519 --> 01:08:21,197 Trách nhiệm của con là giữ nó sắc, sạch, không làm mất nó. 1238 01:08:21,357 --> 01:08:23,575 - Con làm được không? - Có ạ. 1239 01:08:24,610 --> 01:08:26,366 Đây là một con dao tốt. 1240 01:08:26,528 --> 01:08:28,865 Sẽ dùng được lâu nếu con bảo quản nó. 1241 01:08:29,031 --> 01:08:30,953 Đừng làm mất nó. 1242 01:08:31,116 --> 01:08:33,584 Vâng ạ. Cảm ơn bố. 1243 01:08:35,204 --> 01:08:36,757 Con xứng đáng mà. 1244 01:08:39,500 --> 01:08:41,421 Cho đồ lên xe kiểu gì hả bố? 1245 01:08:41,585 --> 01:08:44,053 Well, Marvin bảo có thể nhớ mấy chú kia. 1246 01:08:44,213 --> 01:08:46,977 Này mấy anh! Xin chào? 1247 01:08:47,132 --> 01:08:50,146 Tôi là Carl. Đây là xe của tôi. 1248 01:08:51,178 --> 01:08:52,685 Tôi cần giúp chuyển thứ này lên xe. 1249 01:08:52,846 --> 01:08:54,898 Marvin bảo có thể nhờ mấy anh. 1250 01:08:58,310 --> 01:09:00,232 Thôi được rồi. Tôi mượn cái này nhé? 1251 01:09:01,522 --> 01:09:03,325 Lên mức cao nhất. 1252 01:09:07,569 --> 01:09:09,622 Cao hơn một chút nữa chăng? 1253 01:09:10,656 --> 01:09:13,337 Đẩy lại gần xe là phần khó nhất, 1254 01:09:13,492 --> 01:09:15,082 và giờ ta chỉ cần đẩy nó vào. 1255 01:09:16,870 --> 01:09:19,635 Nếu bố cho được một đầu lên sàn xe. 1256 01:09:19,790 --> 01:09:21,178 OK. 1257 01:09:21,333 --> 01:09:24,927 Oh, Này. Đừng làm thế. Hỏng hết mất. 1258 01:09:25,087 --> 01:09:26,594 - Chào nhóc! - Chú Martin! 1259 01:09:26,755 --> 01:09:30,303 Chào nhóc. Cháu sao rồi, thằng quỷ con? 1260 01:09:30,467 --> 01:09:33,053 - Sao cậu lại tới đây? - Thì tôi đã bảo rồi mà. 1261 01:09:33,220 --> 01:09:36,649 Nếu anh có việc, tôi sẽ bỏ chỗ đó ngay. Đúng chưa nào? 1262 01:09:36,807 --> 01:09:38,563 Đây là xe bán rong. Giờ cậu là bếp phó rồi. 1263 01:09:38,726 --> 01:09:40,528 Thì sao? Xe bán rong không cần bếp phó à? 1264 01:09:40,686 --> 01:09:42,857 Được rồi, cậu được tuyển. Không có lương đâu đấy. 1265 01:09:43,022 --> 01:09:44,409 - Được luôn. - Tốt. 1266 01:09:44,565 --> 01:09:46,487 - Anh không dọa được tôi đâu. - Cảm ơn cậu nhiều lắm. 1267 01:09:46,650 --> 01:09:49,414 Chắc cậu phải lên máy bay ngay sau khi dập máy. 1268 01:09:49,570 --> 01:09:52,287 Lúc nghe giọng anh, tôi đã nghĩ" "Mình muốn làm việc này". 1269 01:09:52,448 --> 01:09:54,085 - Cậu tới là tôi mừng lắm. - Tôi cũng vậy. 1270 01:09:54,241 --> 01:09:56,163 - Tôi đang muốn cho cái này lên xe. - Yeah? 1271 01:09:56,327 --> 01:09:59,044 Tôi cần một đòn bẩy và một điểm tựa. 1272 01:09:59,204 --> 01:10:00,592 Cả nhà cùng cố nào. Cố lên nào. 1273 01:10:00,748 --> 01:10:03,428 Khỉ th... Không được đâu. 1274 01:10:03,584 --> 01:10:06,218 Tự ta không làm được đâu. Bất khả thi. 1275 01:10:06,378 --> 01:10:07,885 Khoan đã. Tôi có cách rồi. 1276 01:10:08,047 --> 01:10:09,553 Carl, dễ thôi. 1277 01:10:27,524 --> 01:10:29,743 - Biết tiếng Tây ban nha lợi thật. - Hẳn rồi. 1278 01:10:29,902 --> 01:10:33,248 Cảm ơn. Cảm ơn mọi người. 1279 01:10:40,079 --> 01:10:41,751 - Ah! - OK, tốt rồi. 1280 01:10:41,914 --> 01:10:43,302 - Đẹp. - Tiếp theo là máy nướng. 1281 01:10:43,457 --> 01:10:44,845 Anh khỏi lo. 1282 01:10:45,000 --> 01:10:46,388 Tôi sẽ chuẩn bị khí đốt. 1283 01:10:46,543 --> 01:10:48,346 Anh ra chợ mua bia đi. 1284 01:10:48,504 --> 01:10:52,098 Không được, tôi phải lắp máy nướng đã. Vứt cái nồi hấp đi. 1285 01:10:52,258 --> 01:10:55,271 Không. Tôi sẽ dọn dẹp sạch sẽ trước khi anh về. 1286 01:10:55,427 --> 01:10:56,768 Tôi phải ướp đồ. 1287 01:10:56,929 --> 01:10:58,851 Tôi đã hứa đãi mấy anh kia món bánh kẹp hảo hạng. 1288 01:10:59,014 --> 01:11:00,355 - OK. Tốt. Vậy... - Mua nguyên liệu cho tôi. 1289 01:11:00,516 --> 01:11:02,272 Cậu cần gì nào? Cam, hành, tỏi. 1290 01:11:02,434 --> 01:11:04,771 Đúng vậy. Thêm chút gia vị đậm đà nữa. 1291 01:11:04,937 --> 01:11:06,325 - Cà xanh. - Một ít ớt, rau mùi. 1292 01:11:06,480 --> 01:11:09,031 - Anh ra chợ đi. - Đi thôi. 1293 01:11:09,191 --> 01:11:11,742 Con phải ngắm nghía nguyên liệu 1294 01:11:11,902 --> 01:11:13,907 rồi từ đó mới biết nên nấu món gì. 1295 01:11:14,071 --> 01:11:15,791 Đây là củ ngọc giá nhé. 1296 01:11:15,948 --> 01:11:18,665 Nhìn ngon quá. Con thấy không? 1297 01:11:18,826 --> 01:11:20,463 Và... lại đây nào. 1298 01:11:20,619 --> 01:11:22,292 Con biết gì đây không? 1299 01:11:22,454 --> 01:11:23,926 Chuối ạ. 1300 01:11:24,081 --> 01:11:26,133 Đây là chuối lá. 1301 01:11:26,292 --> 01:11:27,882 Quả này chín rồi. Con thấy mềm không? 1302 01:11:28,043 --> 01:11:29,716 - Mm-hm. - Loại quả này ngọt. 1303 01:11:29,879 --> 01:11:32,512 Nhưng ta cần chuối xanh. Đây. 1304 01:11:32,673 --> 01:11:34,429 Nó dùng để làm bánh chuối. 1305 01:11:34,592 --> 01:11:36,394 Đó là món yêu thích của Martin. 1306 01:11:36,552 --> 01:11:39,399 - Vâng ạ, được rồi ạ. - Được chưa? Có nhiều quá không? 1307 01:11:39,555 --> 01:11:41,227 - Được ạ. - OK. 1308 01:11:41,390 --> 01:11:43,691 - Cẩn thận có nhện nhé. Đi thôi. - Bố nói gì cơ? 1309 01:12:22,932 --> 01:12:25,565 Ahh! Ngon lắm. 1310 01:12:25,726 --> 01:12:27,114 Oh, nhìn này. 1311 01:12:27,269 --> 01:12:30,651 Oh, yeah. Tuyệt tác của tôi. 1312 01:12:30,814 --> 01:12:34,528 - Nhìn ngon mắt lắm. - Miami, ta đã trở lại rồi đây. 1313 01:12:34,693 --> 01:12:38,157 Ngoài hàng cũng bán thứ này mà. Hình như thế 1314 01:12:39,615 --> 01:12:41,371 - Nó là con anh thật à? - Tôi không biết nữa. 1315 01:12:41,534 --> 01:12:42,921 Anh phải xét nghiệm gien đi. 1316 01:12:43,077 --> 01:12:47,169 - Oh, Nhìn ngon quá... - Cho con với bố? 1317 01:12:48,207 --> 01:12:50,426 Oh, Martin. 1318 01:12:50,584 --> 01:12:52,387 - Cho cháu với. - Không giống ngoài hàng đâu. 1319 01:12:52,545 --> 01:12:54,881 - Có khi cháu không thích đâu. - Mỡ màng mà không bì bì. 1320 01:12:55,047 --> 01:12:56,768 - Cháu sẽ không thích đâu. - Có chứ ạ. 1321 01:12:56,924 --> 01:12:58,810 - Cháu ăn kiêng mà, không được ăn thịt. - Cháu không ăn kiêng. 1322 01:12:58,968 --> 01:13:00,474 - Không giống ngoài hàng đâu. - Oh, Chúa ơi. 1323 01:13:00,636 --> 01:13:03,270 - Thôi nào chú Martin. Cho cháu thử với! - Chờ chút. 1324 01:13:03,430 --> 01:13:05,732 - Martin, tôi cho nó một miếng nhé. - Không được, thằng bé... 1325 01:13:05,891 --> 01:13:08,395 - Được rồi, để tôi nghĩ đã. - Một miếng nhỏ thôi. 1326 01:13:11,605 --> 01:13:13,527 - Khá ngon. - Khá ngon thôi à? 1327 01:13:13,691 --> 01:13:15,447 - Khá ngon thôi sao? - Ngon hơn ngoài hàng không? 1328 01:13:15,609 --> 01:13:17,033 Một miếng cuối cùng. 1329 01:13:17,194 --> 01:13:19,495 Đây là món ngon nhất cháu từng được ăn chứ. 1330 01:13:19,655 --> 01:13:22,372 Cho tôi miếng nữa. Anh phải công bằng chứ. 1331 01:13:22,533 --> 01:13:23,826 - Đừng có thiên vị. - Con muốn ăn nữa. 1332 01:13:23,993 --> 01:13:25,334 Con muốn cái gì? Thôi nào, làm bánh kẹp thôi. 1333 01:13:25,494 --> 01:13:27,831 - Vâng. Làm thôi. - Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1334 01:13:29,206 --> 01:13:30,678 Này nhóc, bếp nướng nóng chưa? 1335 01:13:30,833 --> 01:13:33,301 Chú hỏi cháu ạ? 1336 01:13:33,460 --> 01:13:35,513 Thế chú hỏi cái lò chắc. 1337 01:13:36,547 --> 01:13:38,552 - Cháu chạm vào nó ạ? - Thế cháu nghĩ sao? 1338 01:13:38,716 --> 01:13:41,052 - Không phải thế ạ. - Phải rồi. Thiên tài. 1339 01:13:41,218 --> 01:13:42,891 Lại đây, nhìn bố làm nhé. 1340 01:13:43,053 --> 01:13:44,525 Nước đây nhé. 1341 01:13:44,680 --> 01:13:47,100 - Nó nóng chưa? - Rồi ạ. 1342 01:13:47,266 --> 01:13:49,271 - Ra bảo với chú đi. - Nó nóng rồi ạ. 1343 01:13:49,435 --> 01:13:51,487 Tốt rồi. Có nóng bằng quần trong của bố cháu không? 1344 01:13:51,645 --> 01:13:53,033 Tốt rồi, nhìn này, cháu lại đây. 1345 01:13:53,189 --> 01:13:54,944 Đây, hoàn hảo. 1346 01:13:55,107 --> 01:13:56,863 Nhìn chú làm này. 1347 01:13:57,026 --> 01:13:58,497 Hai miếng giăm-bông, ba miếng thịt lợn. 1348 01:13:58,652 --> 01:14:00,373 Con lại đây. 1349 01:14:00,529 --> 01:14:03,115 Hai lát phô-mai. Một, hai. 1350 01:14:03,282 --> 01:14:05,453 - Hai miếng dưa chua. - Con thử được không ạ? 1351 01:14:05,618 --> 01:14:07,421 Hai miếng to. Được rồi, một, hai. 1352 01:14:07,578 --> 01:14:10,295 Giờ con nhìn nhé. Phết mù tạt lên cả bánh. 1353 01:14:10,456 --> 01:14:11,666 Vâng ạ. 1354 01:14:11,832 --> 01:14:13,588 Phải phết theo một chiều, không được phết đi phết lại. 1355 01:14:13,751 --> 01:14:15,554 Giờ là công đoạn quan trọng nhất. 1356 01:14:15,711 --> 01:14:17,799 - Nhờ nó, đây mới đúng là bánh Cuba. - Vâng ạ. 1357 01:14:17,963 --> 01:14:19,684 - Phết bơ lên. Con thấy chưa? - Vâng ạ. 1358 01:14:19,840 --> 01:14:22,688 Phết lên trên bánh. Một chút thôi. 1359 01:14:22,843 --> 01:14:25,228 Phết bơ lên vỉ nướng. 1360 01:14:25,387 --> 01:14:27,309 Được rồi. 1361 01:14:27,473 --> 01:14:29,359 Giờ con phải canh. 1362 01:14:29,517 --> 01:14:31,688 Bố muốn con nhìn bánh có màu vàng. 1363 01:14:31,852 --> 01:14:33,692 Bố muốn con nhìn phô-mai chảy ra. 1364 01:14:33,854 --> 01:14:36,191 Khi phô-mai chảy ra và bánh có màu vàng nhưng chưa cháy 1365 01:14:36,357 --> 01:14:38,693 thì con gọi bố để kiểm tra nhé, OK? 1366 01:14:38,859 --> 01:14:40,496 - OK. - Con nhìn đi. 1367 01:14:49,578 --> 01:14:52,046 Bố muốn con quan sát mọi hành động, 1368 01:14:52,206 --> 01:14:55,338 vì khi ta lên đường 1369 01:14:55,501 --> 01:14:56,889 con sẽ phải phụ một tay. 1370 01:14:57,044 --> 01:14:59,548 - Hình như được rồi ạ. - Thế à? 1371 01:15:01,882 --> 01:15:04,600 - Nhìn kìa. - Thấy màu vàng của bánh chưa? 1372 01:15:04,760 --> 01:15:06,516 - Lần nào cũng phải được thế này. - Cháu làm tốt lắm. 1373 01:15:06,679 --> 01:15:08,850 Con phải thật thuần thục. 1374 01:15:09,014 --> 01:15:10,355 Cháu giỏi lắm. 1375 01:15:10,516 --> 01:15:11,394 OK? 1376 01:15:11,559 --> 01:15:14,608 Ba miếng bằng nhau. 1377 01:15:14,770 --> 01:15:16,906 - Thử xem nào. - Ăn thôi. 1378 01:15:17,064 --> 01:15:19,401 - Nóng quá. - Thử xem nào. 1379 01:15:19,567 --> 01:15:21,204 Phô-mai này bố. 1380 01:15:21,360 --> 01:15:23,579 - Chúa ơi. - Ngon tuyệt vời. 1381 01:15:23,737 --> 01:15:25,458 - Đúng vậy. - Oh! 1382 01:15:25,614 --> 01:15:27,086 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 1383 01:15:27,241 --> 01:15:30,089 - Ngon tuyệt hảo. - Ngon quá trời. 1384 01:15:30,244 --> 01:15:32,664 - Quá trời ngon. - Đúng vậy đấy. 1385 01:15:32,830 --> 01:15:35,547 - Có ngon ko con? - Ngon lắm ạ. 1386 01:15:35,708 --> 01:15:37,760 - Vậy thì mở hàng thôi. 1387 01:15:37,918 --> 01:15:40,089 Khoan đã. Ta mở hàng luôn ạ? 1388 01:15:41,714 --> 01:15:43,766 Con chưa ăn xong mà. 1389 01:15:43,924 --> 01:15:46,012 - Đây - Con phải làm gì ạ? 1390 01:15:46,177 --> 01:15:47,730 - Con cắt bánh mì đi. 1391 01:15:47,887 --> 01:15:49,275 Có bia ở dưới. 1392 01:15:49,430 --> 01:15:51,435 Nhóc, lấy cho chú hạt phì với giăm-bông. 1393 01:15:51,599 --> 01:15:53,022 Vâng ạ. 1394 01:15:55,519 --> 01:15:57,690 Được bốn cái rồi. 1395 01:16:08,407 --> 01:16:10,993 Bếp trưởng, loa của xe này tệ quá. 1396 01:16:11,160 --> 01:16:14,125 Anh họ tôi có người quen chuyên làm loa đài. 1397 01:16:14,288 --> 01:16:16,874 Thẻ của tôi hết tiền rồi, ta lại chưa bán hàng. 1398 01:16:17,041 --> 01:16:19,758 - Loa đài để sau. - Nhưng anh vui chứ? 1399 01:16:19,919 --> 01:16:22,090 - Vui lắm. Vui lắm. - Yeah, vui là được rồi. 1400 01:16:22,254 --> 01:16:23,642 Uh-huh! 1401 01:16:23,798 --> 01:16:25,933 - Được thêm một cái. - Khoan đã. 1402 01:16:26,092 --> 01:16:27,515 - Cháy rồi. - Thì sao ạ? 1403 01:16:27,676 --> 01:16:29,847 Họ có mất tiền đâu. 1404 01:16:30,012 --> 01:16:32,349 Lại đây với bố. Xuống xe đi. 1405 01:16:32,515 --> 01:16:34,686 - Cậu lo được chứ? - Ừ, anh cứ đi đi. 1406 01:16:34,850 --> 01:16:36,690 Con nghe này. 1407 01:16:38,687 --> 01:16:41,273 - Con không thích chuyện này à? - Không ạ, con thích lắm. 1408 01:16:41,440 --> 01:16:42,828 Ừ, bố cũng thế. 1409 01:16:42,983 --> 01:16:45,664 Mọi thứ tốt đẹp bố từng có đều đến từ nó. 1410 01:16:45,820 --> 01:16:48,619 Không phải lúc nào bố cũng làm tốt. 1411 01:16:48,781 --> 01:16:50,786 Bố không hoàn hảo. Bố không phải người chồng tốt. 1412 01:16:50,950 --> 01:16:53,286 Và bố xin lỗi nếu bố chưa là người bố tốt. 1413 01:16:55,287 --> 01:16:56,841 Nhưng bố làm tốt việc này. 1414 01:16:58,624 --> 01:17:00,463 Và bố muốn chia sẻ nó với con. 1415 01:17:00,626 --> 01:17:02,797 Bố muốn dạy con những gì bố học được. 1416 01:17:02,962 --> 01:17:05,761 Bố muốn lay động mọi người thông qua những gì bố làm. 1417 01:17:06,841 --> 01:17:08,928 Nó là nguồn sống của bố và bố yêu nó. 1418 01:17:09,969 --> 01:17:12,733 Và bố nghĩ nếu con thử, con cũng sẽ yêu nó. 1419 01:17:12,888 --> 01:17:14,442 Vâng, thưa bếp trưởng. 1420 01:17:15,766 --> 01:17:17,403 Vậy, ta có nên bán cái bánh kia không? 1421 01:17:17,560 --> 01:17:19,363 Không, thưa bếp trưởng. 1422 01:17:20,730 --> 01:17:23,066 Thế mới là con bố chứ. Lên xe đi, còn khách đấy. 1423 01:17:23,232 --> 01:17:24,786 Được rồi! 1424 01:17:26,318 --> 01:17:28,074 - Hôm nay thật tuyệt. - Đúng vậy. 1425 01:17:28,237 --> 01:17:30,574 - Triển vọng lắm. - Tôi nghĩ ta nên dùng thực đơn truyền thống. 1426 01:17:30,740 --> 01:17:32,661 - Đừng đắt đỏ quá. - Ta sẽ bán ngọc giá nướng. 1470 01:17:32,825 --> 01:17:34,795 - Chúng ta có lò nướng. - Món truyền thống. Thêm bia không sếp? 1427 01:17:34,952 --> 01:17:36,625 - Không, tôi đủ rồi. - Vâng. 1428 01:17:40,708 --> 01:17:42,179 Của cháu này. 1429 01:17:42,335 --> 01:17:43,888 Thật ạ? 1430 01:17:45,713 --> 01:17:47,599 Đây là bia ạ? 1431 01:17:47,757 --> 01:17:49,678 Dĩ nhiên là không rồi. Ai lại cho cháu bia. 1432 01:17:49,842 --> 01:17:52,523 - Đó là bia Cuba. - Cháu mới 10 tuổi. Cháu không được uống bía. 1433 01:17:52,678 --> 01:17:56,735 Sai rồi, cháu là phụ bếp. Phụ bếp không có tuổi. 1434 01:17:56,891 --> 01:17:58,896 Bố? 1435 01:17:59,060 --> 01:18:00,613 Một ngụm thôi nhé. 1436 01:18:03,481 --> 01:18:04,869 Sao rồi? 1437 01:18:05,024 --> 01:18:06,531 - Kinh lắm đúng ko? - Kinh chết đi được. 1438 01:18:06,692 --> 01:18:08,614 Bọn bạn con rủ uống thì nhớ lấy nhé. 1439 01:18:08,778 --> 01:18:10,284 - Có lẽ ta nên tới South Beach... - Mm-hm. 1440 01:18:10,446 --> 01:18:12,665 ... chạy thử cái xe, nấu thử thực đơn. 1441 01:18:12,823 --> 01:18:14,710 Nếu ổn rồi, 1442 01:18:14,867 --> 01:18:16,255 ta sẽ quay lại LA. 1443 01:18:16,410 --> 01:18:18,213 Ta sẽ dừng chân ở vài thành phố chứ? 1444 01:18:18,371 --> 01:18:19,758 Sao không? 1445 01:18:19,914 --> 01:18:21,966 - Con đi cùng được không ạ? - Cháu ấy à? 1446 01:18:22,124 --> 01:18:23,797 - Đi đâu cơ? - Du hành ạ. 1447 01:18:23,959 --> 01:18:25,881 Đây không phải du hành. Bố chỉ đánh xe về thôi. 1448 01:18:26,045 --> 01:18:28,465 Con sẽ bay hạng nhất với mẹ bằng tiền ly dị. 1449 01:18:28,631 --> 01:18:30,517 Vâng, nhưng bố còn tới mấy thành phố cơ mà. 1450 01:18:30,675 --> 01:18:32,810 - Nhưng con còn phải đi học mà. - Đang nghỉ mà bố. 1451 01:18:33,844 --> 01:18:35,232 Bố không biết nữa. 1452 01:18:35,388 --> 01:18:37,144 Chú Martin ơi, cháu thích chú lắm. 1453 01:18:37,306 --> 01:18:39,276 - Này, đừng nịnh chú. - Con nịnh chú Martin đấy à? 1454 01:18:39,433 --> 01:18:41,189 - Đúng không? - Lại nịnh chú rồi. 1455 01:18:41,352 --> 01:18:43,108 - Chú ấy cứng lắm. - Nó nắm thóp tôi rồi. 1456 01:18:43,270 --> 01:18:44,658 -(BOTH LAUGH) - Nó thích cậu cơ đấy. 1457 01:18:44,814 --> 01:18:46,570 - Cháu thuyết phục được chú rồi. - Chúng ta phải hỏi mẹ con đã. 1458 01:18:46,732 --> 01:18:48,322 - Xem mẹ nghĩ sao. - Con hỏi mẹ rồi. 1459 01:18:48,484 --> 01:18:50,074 - Mẹ đồng ý. - Nhìn kìa. 1460 01:18:50,236 --> 01:18:51,742 Nó không... Mới 10 tuổi đã có di động. 1461 01:18:51,904 --> 01:18:54,158 Giỏi lắm nhóc. Nhanh tay ghê. 1462 01:18:56,742 --> 01:18:58,830 Sao không? Cho thằng bé đi cùng đi. 1463 01:18:58,995 --> 01:19:00,916 Con được đi cùng ạ? 1464 01:19:01,080 --> 01:19:03,002 Ừ. 1465 01:19:03,165 --> 01:19:05,336 Yeah, Con được đi cùng Con muốn đi vệ sinh. 1466 01:19:05,501 --> 01:19:07,257 Ra cạnh máy xúc ý. 1467 01:19:08,963 --> 01:19:10,719 Bố muốn con đi nặng ở đấy à? 1468 01:19:10,881 --> 01:19:12,269 Này, Carl. Nghe này. 1469 01:19:12,425 --> 01:19:13,931 Tôi sẽ chở hai người về khách sạn. 1470 01:19:14,093 --> 01:19:16,430 Sáng mai, anh đi mua chỗ nguyên liệu còn lại, 1471 01:19:16,595 --> 01:19:19,146 tích trữ thực phẩm, còn tôi sẽ sơn xe. 1472 01:19:19,307 --> 01:19:21,228 Không cần đâu. Về Los Angeles rồi sơn. 1473 01:19:21,392 --> 01:19:23,563 - Thế này được rồi. - Không sao đâu, cứ để tôi. 1474 01:19:23,728 --> 01:19:25,899 Anh họ tôi quen để tôi liên lạc. Thế nhé? 1475 01:19:26,063 --> 01:19:27,451 OK. 1476 01:19:51,047 --> 01:19:53,099 Ai đói không nào? 1477 01:19:53,257 --> 01:19:56,021 Nếu con đổi ý, cứ gọi mẹ nhé. Mẹ sẽ tới đón con ngay. 1478 01:19:56,177 --> 01:19:58,016 Lên xe thôi. Bán bánh nào! 1479 01:20:01,182 --> 01:20:03,187 - Gọi cho mẹ nhé. - Đi thôi con. 1480 01:20:03,351 --> 01:20:05,438 Bảo trọng nhé. 1481 01:20:05,603 --> 01:20:07,275 - Gọi cho em nhé. - Ừ. 1482 01:20:43,474 --> 01:20:45,396 Được rồi, cậu thu hút sự chú ý đi. 1483 01:20:45,560 --> 01:20:47,280 Tuân lệnh bếp trưởng. 1484 01:20:47,436 --> 01:20:50,284 Lại đây nào. 1485 01:20:50,439 --> 01:20:52,076 Đồ ăn Cuba số một South Beach. 1486 01:20:52,233 --> 01:20:53,786 Lại đây, đừng sợ. Lại đây nào! 1487 01:20:53,943 --> 01:20:57,739 Xin không kém gì đồ ăn ở chính Cuba. 1488 01:21:01,784 --> 01:21:03,540 Bạn cần, chúng tôi có. 1489 01:21:03,703 --> 01:21:06,800 Cơm gà, ngọc giá nướng. 1490 01:21:06,956 --> 01:21:09,542 Bốn bánh kẹp có đây. 1491 01:21:09,709 --> 01:21:11,346 Bánh kẹp Cuba. 1492 01:21:11,502 --> 01:21:13,258 - Xong chưa? - Được bốn cái rồi. 1493 01:21:13,421 --> 01:21:14,892 - Anh gọi ngọc giá nướng phải không? - Vâng. 1494 01:21:15,047 --> 01:21:16,803 Đây. Cảm ơn anh. Cảm ơn anh đã chờ. 1495 01:21:16,966 --> 01:21:19,303 - Ai cần gì nữa? - Bốn bánh kẹp. 1496 01:21:19,468 --> 01:21:21,390 - Bốn bánh kẹp. - Cái này chưa được? 1497 01:21:21,554 --> 01:21:23,476 - Con đang phết bơ lên cái đó. - Được rồi, được rồi. 1498 01:21:23,639 --> 01:21:25,027 - Khỉ thật! - Ngọc giá! 1499 01:21:25,182 --> 01:21:26,689 - Một suất nướng đây. - Con bỏng tay rồi. 1500 01:21:26,851 --> 01:21:28,239 - Con có sao không? - Mm-hm. 1501 01:21:28,394 --> 01:21:29,901 - Con làm tiếp được không? - Có ạ. 1502 01:21:30,062 --> 01:21:31,616 - OK, Làm tiếp đi. - Cố lên nhóc. 1503 01:21:31,772 --> 01:21:33,575 Ra giúp chú làm sốt chuối với ngọc giá nướng. 1504 01:21:33,733 --> 01:21:35,121 Cho giấm ớt vào. 1505 01:21:35,276 --> 01:21:37,162 - Làm tốt lắm. - Chờ chút. 1506 01:21:37,320 --> 01:21:38,791 - Đây. - Đã đủ chưa? 1507 01:21:38,946 --> 01:21:40,500 Hoàn hảo rồi. Của cô đây. 1508 01:21:40,656 --> 01:21:42,958 - Ngọc giá nướng được chưa? - Ngon rồi. 1509 01:22:00,968 --> 01:22:02,808 Xin tránh đường. Xin tránh đường. 1510 01:22:02,970 --> 01:22:04,940 Cảm ơn. 1511 01:22:05,097 --> 01:22:06,485 Ai là chủ xe? 1512 01:22:06,641 --> 01:22:09,109 Là tôi đây. Có chuyện gì thế? 1513 01:22:09,268 --> 01:22:11,190 - Mời ngài xuống xe nói chuyện. - Vâng. 1514 01:22:11,354 --> 01:22:14,319 - Mời ngài xuống xe ngay. - Vâng, vâng, vâng. 1515 01:22:17,109 --> 01:22:21,582 Được rồi, bình tĩnh nào. 1516 01:22:21,739 --> 01:22:24,207 Mọi người trật tự chút. 1517 01:22:24,367 --> 01:22:25,838 Trật tự, trật tự. 1518 01:22:25,993 --> 01:22:28,330 - Cho tôi xem giấy phép. - Giấy phép, có đây. 1519 01:22:33,584 --> 01:22:35,138 Ổn rồi chứ. 1520 01:22:35,294 --> 01:22:38,094 Yeah, Giấy phép ổn. Nhưng anh không được bán ở đây giờ này. 1521 01:22:38,256 --> 01:22:40,842 Được rồi. Cảm ơn anh. Chỗ dưới kia được không? 1522 01:22:41,008 --> 01:22:43,428 Được. Không ở ngay trên South Beach là được. 1523 01:22:43,594 --> 01:22:45,397 - Vâng. Xin lỗi anh. - Này... 1524 01:22:46,430 --> 01:22:48,981 Anh là gã bánh tan chảy phải không? 1525 01:22:49,141 --> 01:22:52,321 - Vâng, ở trên manjng. - Phải rồi. 1526 01:22:52,478 --> 01:22:54,946 Yeah. 1527 01:22:55,106 --> 01:22:57,490 Bố con tôi thấy anh trên 'Tosh.0'. Buồn cười dã man. 1528 01:22:57,650 --> 01:22:59,904 Cảm ơn anh. Thật tuyệt. 1529 01:23:00,069 --> 01:23:01,362 - Buồn cười lắm ấy. -Vâng. 1530 01:23:01,529 --> 01:23:04,542 Tôi chụp ảnh với anh được không? Cho mấy đứa nhà tôi ấy mà. 1531 01:23:04,699 --> 01:23:06,205 - Cho con tôi. - Vâng. 1532 01:23:06,367 --> 01:23:07,957 Anh biết dùng cái này không? 1533 01:23:08,119 --> 01:23:10,456 - Hey, Martin, chụp giúp tôi. - Đây là TV màn hình phẳng à? 1534 01:23:10,621 --> 01:23:13,125 À, khoan đã. Để tôi mở khóa đã. 1535 01:23:15,168 --> 01:23:17,054 Mọi người chờ chút. Chúng tôi sẽ chuyển xuống kia. 1536 01:23:17,211 --> 01:23:18,718 Đồ của người khác khó dùng ghê. 1537 01:23:18,880 --> 01:23:20,801 Tôi choàng tay qua anh à? 1538 01:23:20,965 --> 01:23:22,935 - Vâng. - Tôi bấm vào đâu? 1539 01:23:23,092 --> 01:23:24,848 Cứ chạm vào... Chạm vào màn hình đã, chờ chút. 1540 01:23:25,011 --> 01:23:26,767 - OK. - Để xem đã đúng chế độ chụp ảnh chưa. 1541 01:23:26,929 --> 01:23:29,694 Được rồi, giơ máy lên, chụp nào. 1542 01:23:29,849 --> 01:23:31,142 Đứng gần vào nào. 1543 01:23:31,309 --> 01:23:33,065 Anh phải chạm vào giữa màn hình. 1544 01:23:33,227 --> 01:23:35,991 Khi một cái hộp hiện lên, đầu của chúng tôi phải nằm trong hộp. 1545 01:23:36,147 --> 01:23:37,535 - OK. - Hình ảnh phải nằm trong hộp. 1546 01:23:37,690 --> 01:23:39,446 - Nhanh lên cái. - Đây. 1547 01:23:39,609 --> 01:23:41,162 - Chụp nào. - Cảm ơn anh. 1548 01:23:41,319 --> 01:23:43,075 Bạnh anh để ngón tay trước ống kính rồi kìa. 1549 01:23:43,237 --> 01:23:44,827 - Xin lỗi, xin lỗi! - Tốt. Tuyệt lắm! 1550 01:23:44,989 --> 01:23:46,377 - Được rồi. - OK. Cảm ơn anh. 1551 01:23:46,532 --> 01:23:47,920 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 1552 01:23:48,075 --> 01:23:51,124 Tôi vào bếp chụp ảnh được không? 1553 01:23:51,287 --> 01:23:53,422 - Trên xe ấy hả? - Được thế thì tốt quá. 1554 01:23:53,581 --> 01:23:54,874 - Được rồi. - Tốt rồi. 1555 01:23:55,041 --> 01:23:57,010 Tôi tạo dáng nướng bánh được không? 1556 01:23:57,168 --> 01:23:58,805 - Được rồi. - Tốt rồi. 1557 01:23:58,961 --> 01:24:01,381 Hay làm giống phim 'Lady and the Tramp' đi? 1558 01:24:01,547 --> 01:24:03,552 Anh cắn một đầu, tôi cắn một đầu. 1559 01:24:03,716 --> 01:24:05,389 - Làm đi. - OK. 1560 01:24:26,447 --> 01:24:28,618 Được chưa? Được chưa? Chuyển lái này. 1561 01:24:31,327 --> 01:24:32,881 Hình như quá mất lối rẽ rồi. 1562 01:24:54,767 --> 01:24:56,938 Con làm gì thế? Gửi ảnh cho mẹ à? 1563 01:24:57,103 --> 01:24:59,322 - Con sắp đăng lên Vine. - Vine là gì? 1564 01:24:59,480 --> 01:25:01,781 Là video ạ. Bố nhìn này. 1565 01:25:01,941 --> 01:25:03,863 Cẩn thận chứ! Đừng dí vào mặt bố. 1566 01:25:04,026 --> 01:25:06,281 - Cẩn thận chứ. - Chúa ơi. 1567 01:25:06,446 --> 01:25:09,126 - Có sáu giây thôi mà. - Ai lại quay có sáu giây? 1568 01:25:09,282 --> 01:25:11,501 - Video sáu giây. - Lớp trẻ bây giờ thật là không thể tin nổi. 1569 01:25:11,659 --> 01:25:13,913 Thiếu tập trung. Tăng động giảm chú ý. 1570 01:25:14,078 --> 01:25:15,964 - Chuẩn luôn. - Có gì đâu ạ. 1571 01:25:16,122 --> 01:25:18,507 Con quay lâu rồi, mỗi ngày một giây. 1572 01:25:18,666 --> 01:25:20,387 Video một giây sao? Con đùa bố à? 1573 01:25:20,543 --> 01:25:22,133 Không đâu ạ. Bố ghép chúng lại với nhau. 1574 01:25:22,295 --> 01:25:23,801 Mỗi ngày một giây. 1575 01:25:23,963 --> 01:25:26,217 Rồi bố ghép chúng lại và xem. Hay lắm ạ. 1576 01:25:26,382 --> 01:25:28,683 Thế giới ảo thế là đủ rồi. Quay về thế giới thật thôi. 1577 01:25:28,843 --> 01:25:30,314 Ai muốn tới Disney World nào? 1578 01:25:30,470 --> 01:25:33,435 - À, có tôi đây. - Disney World? Sao lại thế ạ? 1579 01:25:33,598 --> 01:25:35,188 Chúng ta nên đi thẳng tới New Orleans. 1580 01:25:35,349 --> 01:25:37,319 - Này, đó mới chính là con trai anh. - Phải rồi. 1581 01:25:37,477 --> 01:25:39,648 Thằng bé thích tới New Orleans hơn Disney World. 1582 01:25:39,812 --> 01:25:41,153 Giờ tôi mãn nguyện rồi. 1583 01:25:41,314 --> 01:25:42,867 Con muốn được ăn bánh rán khổng lồ. 1584 01:25:43,024 --> 01:25:45,361 Nói tới New Orleans ai cũng nghĩ tới jazz và chuyện phù thủy. 1585 01:25:45,526 --> 01:25:46,784 Còn nó nghĩ tới... 1586 01:25:46,944 --> 01:25:48,950 - Con anh nghĩ tới bánh rán. - Đúng vậy. Bán rán. 1587 01:25:49,113 --> 01:25:51,664 Tuyệt vời. Được rồi. New Orleans thẳng tiến. 1588 01:26:19,018 --> 01:26:21,154 Chú đang làm gì đó? 1589 01:26:21,312 --> 01:26:24,160 Chú đang cho bột ngô lên thằng bé. 1590 01:26:24,315 --> 01:26:25,738 Dưới đó ẩm quá. 1591 01:26:28,027 --> 01:26:30,079 Bố ơi. Bố. 1592 01:26:30,238 --> 01:26:31,531 - Bố dậy đi. - Sao thế? 1593 01:26:31,698 --> 01:26:33,785 Chú Martin đang cho bột ngô lên bi. 1594 01:26:35,326 --> 01:26:37,082 Cậu cho bột ngô lên bi đấy à? 1595 01:26:37,245 --> 01:26:38,798 Vâng. 1596 01:26:39,997 --> 01:26:41,551 Cho tôi với? 1597 01:26:52,093 --> 01:26:54,893 Con dùng không? 1598 01:26:55,054 --> 01:26:56,608 Đây. 1599 01:26:57,849 --> 01:26:59,237 Cái này giống phấn rôm đấy. 1600 01:26:59,392 --> 01:27:00,899 Cho lên thằng bé của con đi. 1601 01:27:03,479 --> 01:27:05,650 - Dễ chịu chứ? - Vâng ạ. 1602 01:27:05,815 --> 01:27:07,322 Hay nhất là chỗ sáng dậy, 1603 01:27:07,483 --> 01:27:09,535 con có thể nhúng bi vào dầu và làm món ngô chiên. 1604 01:27:40,808 --> 01:27:43,394 Được rồi, tiến lên. Tiến lên. 1605 01:27:43,561 --> 01:27:45,649 Tránh đường. 1606 01:27:45,813 --> 01:27:47,949 Được rồi, lùi lại. 1607 01:27:48,107 --> 01:27:50,159 Chỗ này, chỗ này. 1608 01:27:51,986 --> 01:27:53,540 Được rồi, chú ý. 1609 01:27:55,281 --> 01:27:56,669 OK. 1610 01:27:56,824 --> 01:27:58,414 Whoo! 1611 01:27:59,452 --> 01:28:01,623 Tay lái lụa đấy? 1612 01:28:01,788 --> 01:28:03,709 - Tôi bắt đầu quen xe rồi. - Tôi đã bảo rồi mà. 1613 01:28:03,873 --> 01:28:05,629 - Tôi sẽ đưa thằng bé đi dạo một chút. - Yeah. 1614 01:28:05,792 --> 01:28:07,761 Oh, Hay nhỉ. Tôi là bếp phó 1615 01:28:07,919 --> 01:28:09,840 - mà vẫn phải làm hết việc nặng nhọc? - Yeah. Cảm ơn anh. 1616 01:28:10,004 --> 01:28:11,594 - Cảm ơn anh. - Đây là đâu ạ? Phố Bourbon? 1617 01:28:11,756 --> 01:28:14,057 Không, đây là phố Frenchman. Phố Bourbonlà cho du khách thôi. 1618 01:28:14,217 --> 01:28:16,186 Ta đang ở khu Marigny. Đi theo bố nào. 1619 01:28:18,054 --> 01:28:19,561 - Mình đi đâu đấy ạ? - Cứ đi rồi sẽ biết. 1620 01:28:19,722 --> 01:28:21,146 Đi nào. Đến khu người Pháp. 1621 01:28:22,183 --> 01:28:24,900 Chúng ta sẽ tới Café Du Monde. 1622 01:28:26,270 --> 01:28:28,323 Con có biết Café Du Monde không? 1623 01:28:28,481 --> 01:28:30,569 Chỗ này bán bánh rán ạ? 1624 01:28:41,327 --> 01:28:44,175 Con sẵn sàng chưa? Chúng ra đã đi một quãng đường dài để ăn món này. 1625 01:28:45,832 --> 01:28:47,255 Đây rồi. 1626 01:28:47,417 --> 01:28:48,970 Con ăn chậm thôi. 1627 01:28:49,127 --> 01:28:51,179 Chỉ có một lần đầu tiên được ăn bánh rán thôi. 1628 01:28:51,337 --> 01:28:52,761 Ngon lắm ạ. 1629 01:28:52,922 --> 01:28:55,556 - Nó rất ngon, con thích không? - Mm-hm. 1630 01:28:55,717 --> 01:28:57,888 Không đâu làm giống được chỗ này đâu. 1631 01:28:58,928 --> 01:29:01,313 - Mình mua gì nữa không ạ? - Không. 1632 01:29:01,472 --> 01:29:03,026 Không cần nguyên liệu ạ? 1633 01:29:03,182 --> 01:29:04,773 Không. 1634 01:29:04,934 --> 01:29:06,820 - Thật ạ? - Ừ. 1635 01:29:06,978 --> 01:29:08,864 Bố chỉ muốn ăn bánh rán cùng con. 1636 01:29:09,022 --> 01:29:10,575 Hay quá. 1637 01:29:11,608 --> 01:29:13,161 Con thích New Orleans. 1638 01:29:13,318 --> 01:29:15,370 Bố cũng thích New Orleans. 1639 01:29:15,528 --> 01:29:18,992 - Có người đã ăn tôi. - Tôi còn chưa đánh răng. 1640 01:29:19,157 --> 01:29:21,660 Đây là kết quả của việc không đánh răng. 1641 01:29:21,826 --> 01:29:24,330 - Bếp trưởng, anh đi đâu vậy? - Hả? Tôi đi mua đồ. 1642 01:29:24,495 --> 01:29:26,465 Thế à? Tôi vừa gọi điện, vừa nhắn tin cho anh. 1643 01:29:26,623 --> 01:29:28,129 - Bố con tôi ăn bánh rán. - Anh đi đâu vậy? 1644 01:29:28,291 --> 01:29:30,841 - Bánh rán sao? Tôi gọi mãi. - Chúng tôi mua bia này. 1645 01:29:31,002 --> 01:29:33,089 - Sao anh không nhấc máy? - Tôi để chế độ rung. 1646 01:29:33,254 --> 01:29:35,342 - Ra là vậy. - Bình tĩnh nào. Có chuyện gì? 1647 01:29:35,506 --> 01:29:37,179 - Tôi xin lỗi. - Bình tĩnh sao? Nhìn đi này. 1648 01:29:37,342 --> 01:29:39,228 Nhìn đi. Làm ơn nhìn đi. 1649 01:29:44,891 --> 01:29:46,279 - Họ đợi ta à? - Đúng vậy. 1650 01:29:46,434 --> 01:29:49,234 - Tất cả chỗ này sao? - Khó tin nhỉ? 1651 01:29:49,395 --> 01:29:50,783 Chúa ơi! 1652 01:29:50,939 --> 01:29:52,860 Vậy phải vào bếp thôi. 1653 01:29:53,024 --> 01:29:55,195 - Chuẩn luôn. - Cậu chuẩn bị xong chưa? 1654 01:29:55,360 --> 01:29:56,866 - Rồi, thưa ngài. - Chúng ta sẽ làm được. 1655 01:29:57,028 --> 01:29:58,369 - Cậu sẵn sàng chưa? - Tôi sẵn sàng, thưa sếp. 1656 01:29:58,529 --> 01:29:59,870 - OK. Cho tôi năm phút. - Vâng. 1657 01:30:00,031 --> 01:30:01,953 Xin đợi thêm năm phút. Chỉ năm phút thôi. 1658 01:30:02,116 --> 01:30:04,003 Năm phút nữa chúng tôi sẽ mở hàng. 1659 01:30:04,160 --> 01:30:06,580 Các thứ... Bếp nướng... Mọi thứ nóng hết rồi. 1660 01:30:06,746 --> 01:30:09,427 - Dầu đã nóng. Cậu chuẩn bị hết rồi. - Vâng, thưa bếp trưởng. 1661 01:30:09,582 --> 01:30:10,970 Cậu cừ lắm. 1662 01:30:11,125 --> 01:30:13,380 - Cậu cừ lắm. - Cảm ơn bếp trưởng. 1663 01:30:13,544 --> 01:30:16,724 Cậu quảng cáo kiểu gì đấy? Nhiều người tới thật. 1664 01:30:16,881 --> 01:30:19,467 Tôi có làm gì đâu. Tôi đi chợ về thì đã thế rồi. 1665 01:30:19,634 --> 01:30:21,935 - Tôi còn tưởng có chuyện gì. - Con đăng lên twitter. 1666 01:30:22,095 --> 01:30:23,898 - Con làm gì? - Cháu làm gì cơ? 1667 01:30:25,181 --> 01:30:28,610 Con đăng ảnh kèm địa điểm lên twitter của bố. Đây ạ. 1668 01:30:28,768 --> 01:30:30,607 Khoan đã, cháu làm gì cơ? Cháu... 1669 01:30:30,770 --> 01:30:33,534 Cháu đánh dấu địa điểm để họ tìm thấy ta. 1670 01:30:33,690 --> 01:30:35,742 Nhìn đống ảnh này. 1671 01:30:35,900 --> 01:30:37,288 Làm thế này... 1672 01:30:37,443 --> 01:30:38,831 Toàn là ảnh chỗ này. 1673 01:30:38,987 --> 01:30:40,328 Con chụp lúc nào đấy? 1674 01:30:40,488 --> 01:30:42,161 Lúc mình sắp tới Café Du Monde. 1675 01:30:42,323 --> 01:30:44,163 - Rồi con đăng nó lên mạng? - Vâng ạ. 1676 01:30:44,325 --> 01:30:46,128 Nhóc đúng là thiên tài. 1677 01:30:46,286 --> 01:30:48,622 Nhờ con, nhiều người mới tới. Phải không. 1678 01:30:48,788 --> 01:30:51,256 Con sẽ là giám đốc marketing mới của bố. Cảm ơn con. 1734 01:30:51,416 --> 01:30:53,136 Được rồi. Tôi sẽ ghi ra bảng. 1679 01:30:53,293 --> 01:30:56,306 Cậu chỉ thằng bé cách chuẩn bị bánh kẹp rồi bắt đầu nấu nướng đi nhé. 1680 01:30:56,462 --> 01:30:58,468 Vâng, thưa bếp trưởng. 1681 01:30:58,631 --> 01:31:00,767 Cháu phết bơ lên vỉ nướng nhé. 1682 01:31:00,925 --> 01:31:03,476 Nhìn này, Percy. Whoo! 1683 01:31:03,636 --> 01:31:06,317 Vâng. 1684 01:31:08,516 --> 01:31:11,020 Từng người một. Lại đây. 1685 01:31:11,185 --> 01:31:15,065 Số 08? Của cô đây, cảm ơn nhiều. Khăn giấy ở dưới. 1686 01:31:15,231 --> 01:31:17,367 - Một bánh rán sắp được. - Chờ chút. 1687 01:31:17,525 --> 01:31:19,328 - Số 7. - Hai bánh nữa đây. 1688 01:31:19,485 --> 01:31:20,873 Bánh kẹp sắp được. 1689 01:31:21,029 --> 01:31:24,243 Xin anh chờ chút. Đây là con tôi. Nó đang học nghề. 1690 01:31:24,407 --> 01:31:26,543 - Nó đăng lên Twitter à? - Cẩn thận cái lưng. 1691 01:31:26,701 --> 01:31:27,994 Con tôi đấy. Nó làm hết. 1692 01:31:28,161 --> 01:31:30,664 - Bánh rán nữa đây. - Bánh kẹp sao rồi? 1693 01:31:30,830 --> 01:31:32,716 - Bánh kẹp tôm sắp được. - Tốt lắm. 1694 01:31:32,874 --> 01:31:35,093 Sẽ không phí công chờ đâu. Tôi xin hứa. 1695 01:32:10,161 --> 01:32:15,375 Chuẩn bị đi, Texas! @ChefCarlCaspter sắp tới đây. Tôi sẽ tiếp tục cập nhật. 1696 01:32:15,834 --> 01:32:18,419 ♪ I'm hot just like an oven 1697 01:32:18,586 --> 01:32:21,172 ♪ I need some lovin' 1698 01:32:21,339 --> 01:32:25,052 ♪ And, baby 1699 01:32:25,218 --> 01:32:27,768 ♪ I can't hold it much longer 1700 01:32:27,929 --> 01:32:30,859 ♪ It's getting stronger and stronger 1701 01:32:31,015 --> 01:32:35,357 ♪ And when I get that feelin', I want sexual healing 1702 01:32:35,520 --> 01:32:40,360 ♪ Sexual healing is good for me 1703 01:32:40,525 --> 01:32:44,037 ♪ Makes me feel so fine 1704 01:32:45,196 --> 01:32:48,245 ♪ Helps to relieve my mind 1705 01:32:48,408 --> 01:32:49,452 ♪ Yeah 1706 01:32:49,617 --> 01:32:54,007 ♪ Sexual healing, baby, is good for me 1707 01:32:54,164 --> 01:32:58,920 ♪ Sexual healing is something that's good for me 1708 01:32:59,085 --> 01:33:03,392 ♪ Whenever blue teardrops are falling 1709 01:33:03,548 --> 01:33:08,269 ♪ And my emotional stability is leaving me 1710 01:33:08,428 --> 01:33:11,642 ♪ There is something I can do 1711 01:33:11,806 --> 01:33:16,896 ♪ I can get on the telephone and call you up, baby 1712 01:33:17,061 --> 01:33:22,067 ♪ Honey, I know you'll be there to relieve me 1713 01:33:22,233 --> 01:33:25,579 ♪ The love you give to me will... ♪ 1714 01:33:25,737 --> 01:33:27,540 Bếp trưởng, họ đề "Hết đồ" rồi. 1715 01:33:27,697 --> 01:33:30,283 Không sao đâu. Tôi nghĩ họ đang chờ ta. 1716 01:33:32,035 --> 01:33:33,423 - Chào cậu, Benji. - Chào anh. 1717 01:33:33,578 --> 01:33:35,915 - Chúng tôi đã tới nhanh nhất có thể. - Rất vui được gặp anh. 1718 01:33:36,080 --> 01:33:38,002 - Có hàng cho tôi không? - Anh hỏi sếp tôi ấy. 1719 01:33:38,166 --> 01:33:39,554 - Anh ấy ở đằng sau. - OK, cảm ơn cậu. 1720 01:33:39,709 --> 01:33:41,263 Xin chào? 1721 01:33:44,798 --> 01:33:47,348 - Chào anh, Aaron. - Chào anh, Carl. 1722 01:33:47,509 --> 01:33:48,802 - Dạo này anh sao? - Dạo này anh thế nào? 1723 01:33:48,968 --> 01:33:50,356 Tôi vừa lái xe cả đêm. Mọi chuyện ổn cả. 1724 01:33:50,512 --> 01:33:52,018 - Anh còn hàng chứ? - Có đây. 1725 01:33:52,180 --> 01:33:53,687 Oh. Còn hàng. 1726 01:33:53,848 --> 01:33:57,442 - Cái gì thế ạ? - Thịt nướng kiểu Texas. 1727 01:33:57,602 --> 01:34:01,066 Họ sẽ thức suốt đêm canh lửa nhỏ. 1728 01:34:02,107 --> 01:34:03,779 Chúa ơi, tuyệt quá. 1729 01:34:04,901 --> 01:34:07,369 - Tôi được lấy mấy miếng? - Chắc là bốn. 1730 01:34:07,529 --> 01:34:08,870 - Đồng ý. - Được rồi. 1731 01:34:09,030 --> 01:34:10,620 Whoo! 1732 01:34:11,741 --> 01:34:13,462 - Tuyệt vời. - Đây rồi. 1733 01:34:13,618 --> 01:34:16,003 Yeah. Oh. 1734 01:34:17,831 --> 01:34:19,670 Oh, oh! 1735 01:34:19,833 --> 01:34:21,920 - Oh, tuyệt. - Mmm! 1736 01:34:22,085 --> 01:34:24,386 Chúng ta nên làm Hăm-bơ-gơ. 1737 01:34:24,546 --> 01:34:26,017 Ta nên làm Hăm-bơ-gơ. 1738 01:34:26,172 --> 01:34:28,474 - Chúa ơi! - Chúng ta hãy mua bánh mì King's Hawaiian. 1739 01:34:28,633 --> 01:34:30,021 Dưa chua, sốt nướng. 1740 01:34:30,176 --> 01:34:32,762 Hay ta thử thịt lợn trong bánh kẹp Cuba bằng cái này? 1741 01:34:32,929 --> 01:34:35,515 - Anh nghĩ sao? - Thay thịt lợn bằng cái này? 1742 01:34:35,682 --> 01:34:37,188 - Làm bánh kẹp Austin Midnight. - Được đấy. 1743 01:34:37,350 --> 01:34:39,106 - Tôi thích rồi đấy. - Được đấy. 1744 01:34:39,269 --> 01:34:41,605 Để tôi cắt thêm miếng nữa. Cậu ăn thử đi. 1745 01:34:41,771 --> 01:34:43,693 Để tôi cắt nào. 1746 01:34:43,857 --> 01:34:45,613 - Lấy ít thôi. - Tôi biết rồi. 1747 01:34:45,775 --> 01:34:47,531 - Anh ăn hết mất. - Tôi sẽ cho cậu một nửa. 1748 01:34:47,694 --> 01:34:50,624 - Anh không được ăn hết nguyên liệu. - Nốt miếng này thôi. 1749 01:35:07,630 --> 01:35:10,478 ♪ Ooh-ooh, ooh, ooh 1750 01:35:10,633 --> 01:35:13,481 ♪ Ooh-ooh, ooh, ooh 1751 01:35:13,636 --> 01:35:19,236 ♪ Ooh-ooh, ooh, ooh Ooh-ooh, ooh, ooh 1752 01:35:19,392 --> 01:35:21,113 ♪ Yeah 1753 01:35:21,269 --> 01:35:26,323 ♪ Travis County took my picture but, no, I didn't smile 1754 01:35:27,358 --> 01:35:32,958 ♪ They told me I was gonna be here for a pretty long while 1755 01:35:33,114 --> 01:35:35,534 ♪ One day, I was walking down the street 1756 01:35:35,700 --> 01:35:38,879 ♪ When I should've been walking down the hall... ♪ 1757 01:35:39,037 --> 01:35:41,587 - Sáu Hăm-bơ-gơ. - Số 69 có đây. 1758 01:35:41,748 --> 01:35:44,382 Sắp được một cái. 1759 01:35:46,252 --> 01:35:47,843 Bánh kẹp Cuba. 1760 01:35:48,004 --> 01:35:50,685 Cái này sắp được rồi. 1761 01:35:50,840 --> 01:35:52,762 Bánh kẹp Cuba sắp xong chưa? 1762 01:35:52,926 --> 01:35:54,136 Sắp rồi. 1763 01:35:54,302 --> 01:35:57,766 Đơn hàng 65 và 66. 1764 01:35:57,931 --> 01:36:00,399 - Bánh kẹp đây ạ. - Chờ bố chút. 1765 01:36:00,558 --> 01:36:01,946 - Cái khay đâu rồi? - Bánh kẹp Cuba. 1766 01:36:02,102 --> 01:36:03,608 Cảm ơn cậu. Tốt lắm. Percy, điện thoại của con kêu kìa. 1767 01:36:03,770 --> 01:36:05,609 Con xin lỗi. 1768 01:36:08,733 --> 01:36:10,619 - Con chào mẹ. - Con đang ở đâu đấy.? 1769 01:36:10,777 --> 01:36:13,114 - Con đang ở Austin ạ. - Con vẫn ổn chứ? 1770 01:36:13,279 --> 01:36:15,035 - Tuyệt lắm ạ. - Bố con thế nào? 1771 01:36:15,198 --> 01:36:17,084 Mẹ nói chuyện với bố nhé. 1772 01:36:17,242 --> 01:36:18,630 - Chào em, Inez. - Chào anh. 1831 01:36:18,785 --> 01:36:21,419 - Anh muốn em tới đón con không? - Không, em ở xa mà. 1773 01:36:21,579 --> 01:36:24,165 Không sao mà. Em có thể lên máy bay tới đón nó. 1774 01:36:24,332 --> 01:36:26,088 - Không cần đâu. Nó ngoan lắm. - Em nhớ nó. 1775 01:36:26,251 --> 01:36:28,303 "Em muốn anh về nhà. Em yêu thằng bé." 1776 01:36:28,461 --> 01:36:31,594 Thằng bé vẫn khỏe. Bị bỏng mấy lần và khâu mấy mũi vì con dao tỉa. 1777 01:36:31,756 --> 01:36:33,726 Em nói thật đấy. Em muốn đón nó. 1778 01:36:33,883 --> 01:36:35,604 Con trai em là đầu bếp rồi đấy. 1779 01:36:35,760 --> 01:36:37,896 - Con là phụ bếp. - Nó là phụ bếp. 1780 01:36:38,054 --> 01:36:39,442 Con cẩn thận nhé! 1781 01:36:39,597 --> 01:36:41,104 Anh sẽ đưa con về nhà trước lúc nhập học. 1782 01:36:41,266 --> 01:36:43,816 - Còn anh? Anh khỏe không? - Anh khỏe lắm! 1783 01:36:43,977 --> 01:36:47,939 "Anh thật quyến rũ trong chiếc tạp dề và em muốn trái chuối to của anh." 1784 01:36:48,106 --> 01:36:50,609 Hai bố con có vẻ vui. 1785 01:36:50,775 --> 01:36:53,539 Được rồi, chờ tôi chút. Con em biết dùng bếp nướng rồi đấy. 1786 01:36:53,695 --> 01:36:55,083 - Con uống bia. - Nó nói gì thế? 1787 01:36:55,238 --> 01:36:57,623 Đừng có nói leo. Con nói nó nhớ em. 1788 01:36:57,782 --> 01:36:59,538 Anh nhắn con là em yêu nó. 1789 01:36:59,701 --> 01:37:02,169 - Bố cho con một con dao. - Nó nói, "Con yêu mẹ." 1790 01:37:02,328 --> 01:37:04,713 - Gì cơ? -"Con yêu mẹ!" 1791 01:37:04,873 --> 01:37:06,676 Em cũng yêu anh! 1792 01:37:10,211 --> 01:37:13,391 Bảo con là: "Mẹ cũng yêu con" hộ em nhé. OK? 1793 01:37:15,175 --> 01:37:16,728 Tạm biệt. 1794 01:37:18,511 --> 01:37:20,896 Được rồi, số 70. 1795 01:37:21,056 --> 01:37:27,319 ♪ Every day and nothing seem to change 1796 01:37:27,479 --> 01:37:32,118 ♪ Everywhere I go, I keep seeing the same old thing 1797 01:37:32,275 --> 01:37:34,197 And l 1798 01:37:37,405 --> 01:37:39,245 ♪ I can't take it no more... ♪ 1799 01:37:41,618 --> 01:37:43,753 - Mình tự sướng đi bố. - Tự sướng? 1800 01:37:45,038 --> 01:37:47,173 Để bố bật đèn đã. Chờ chút. 1801 01:37:50,919 --> 01:37:53,054 Nhìn đi. Con gửi cho bố qua thư điện tử nhé? 1802 01:37:54,089 --> 01:37:55,476 Vâng ạ. 1803 01:37:55,632 --> 01:37:57,055 Con đăng lên nhé? 1804 01:37:57,217 --> 01:38:00,314 - Lại Vine ấy hả? - Không ạ, mà là video "Một giây mỗi ngày". 1805 01:38:00,470 --> 01:38:01,858 Bố nhớ không ạ? 1806 01:38:02,013 --> 01:38:05,192 - Tổng hợp chuyến đi? - Ghép nhiều đoạn ngắn lại ấy hả? 1807 01:38:05,350 --> 01:38:06,904 Ừ, con gửi cho bố qua thư điện tử đi. 1808 01:38:07,060 --> 01:38:08,946 Con chắc là nó hay lắm. 1809 01:38:09,104 --> 01:38:12,865 Nghe này, bố... có chuyện muốn nói với con. 1810 01:38:13,024 --> 01:38:14,827 Vâng ạ. 1811 01:38:14,985 --> 01:38:18,579 Mấy tuần nay, bố rất vui khi ở cùng con. 1812 01:38:18,738 --> 01:38:20,328 Con cũng thế ạ. 1813 01:38:20,490 --> 01:38:22,044 Và... 1814 01:38:23,076 --> 01:38:24,832 ... con đã trở thành một đầu bếp giỏi. 1815 01:38:25,870 --> 01:38:27,258 - Cảm ơn bố. - Không chỉ so với tuổi đâu. 1816 01:38:27,414 --> 01:38:29,501 Con thực sự giỏi và siêng năng. 1817 01:38:29,666 --> 01:38:31,505 Điều đó rất quan trọng. 1818 01:38:31,668 --> 01:38:36,177 Nhưng ta sẽ sớm phải về nhà và quay lại đời thực. 1819 01:38:36,339 --> 01:38:38,095 Bố sẽ bận rộn với chiếc xe 1820 01:38:38,258 --> 01:38:40,310 còn con bận chuyện trường lớp. 1821 01:38:40,468 --> 01:38:42,308 Con vẫn được làm việc trên xe chứ ạ? 1822 01:38:42,470 --> 01:38:43,977 Bố bảo con là đầu bếp giỏi mà. 1823 01:38:44,139 --> 01:38:45,729 Bố... bố xin lỗi, Percy. 1824 01:38:45,890 --> 01:38:47,646 Bố... bố chỉ không muốn con thấy thất vọng 1825 01:38:47,809 --> 01:38:49,731 khi mọi thứ trở lại bình thường. 1826 01:38:49,894 --> 01:38:51,900 Con không muốn thế. 1827 01:38:52,939 --> 01:38:54,909 Con có thể làm sau giờ học và vào cuối tuần. 1828 01:38:55,066 --> 01:38:56,822 Bố muốn thành thật với con. 1829 01:38:56,985 --> 01:39:00,532 Bố biết bố chưa là người bố tốt và bố không muốn con bị bất ngờ 1830 01:39:00,697 --> 01:39:04,790 nhưng mùa hè sẽ hết và ta sẽ phải dừng lại. 1831 01:39:04,951 --> 01:39:06,374 Con hiểu chứ? 1832 01:39:06,536 --> 01:39:08,422 Vâng ạ. 1833 01:39:09,748 --> 01:39:12,595 Nhưng bố con mình đã rất hạnh phúc và không gì có thể thay đổi 1834 01:39:12,751 --> 01:39:14,720 những gì ta đã có, phải không nào? 1835 01:39:14,878 --> 01:39:17,013 Dường như bố đã hiểu con hơn nhiều. 1836 01:39:20,300 --> 01:39:22,850 Thế thôi. Nghe nhạc nào. 1837 01:39:27,974 --> 01:39:30,442 ♪ Well, if things don't change around here 1838 01:39:31,478 --> 01:39:34,159 ♪ There ain't no use in me hanging right on 1839 01:39:35,190 --> 01:39:36,743 ♪ Hang around 1840 01:39:38,193 --> 01:39:40,364 ♪ But I'll be ready now 1841 01:39:42,364 --> 01:39:46,041 ♪ I'll be ready when my train pulls up 1842 01:39:49,955 --> 01:39:52,458 ♪ Well, I'll be ready now Yeah 1843 01:39:53,583 --> 01:39:56,762 ♪ I'll be ready when my train pulls in 1844 01:40:00,966 --> 01:40:03,979 ♪ I know my time ain't long around... ♪ 1845 01:40:04,135 --> 01:40:06,556 Đây rồi. 1846 01:40:14,396 --> 01:40:16,282 - Nhà mình vẫn nhất. - Vâng ạ. 1847 01:40:16,439 --> 01:40:20,746 Hẹn gặp lại con và mẹ. Con vào nhà đi. 1848 01:40:20,902 --> 01:40:22,954 Con sẽ nhớ bố lắm. 1849 01:40:28,159 --> 01:40:29,666 Bố cũng sẽ nhớ con. 1850 01:40:29,828 --> 01:40:31,584 OK, nhưng hai tuần nữa con sẽ tới ở với bố. 1851 01:40:31,746 --> 01:40:32,920 - Được chứ? - Vâng ạ. 1852 01:40:33,081 --> 01:40:34,920 - Cả cuối tuần luôn. - Bố đã xem video của con chưa ạ? 1853 01:40:35,083 --> 01:40:37,420 - Bố vẫn chưa xem. Bố xin lỗi. - Bố đừng quên nhé. 1854 01:40:37,586 --> 01:40:38,973 - Ừ. - Con sẽ gửi lại cho bố. 1855 01:40:39,129 --> 01:40:40,682 OK. 1856 01:40:46,678 --> 01:40:48,481 Vào nhà đi. Mẹ nhớ con lắm đấy. 1857 01:40:48,638 --> 01:40:50,275 Con lại chỗ mẹ đi. 1858 01:40:56,605 --> 01:40:58,158 Mwah! 1859 01:41:05,947 --> 01:41:07,703 Tạm biệt. 1860 01:41:29,512 --> 01:41:31,019 Oh. 1861 01:42:01,044 --> 01:42:02,717 - Chờ chút. - ♪ Gonna make... ♪ 1862 01:42:02,879 --> 01:42:04,719 - Phải không bố? - Hẹn gặp con tuần sau. 1863 01:42:04,881 --> 01:42:06,721 - Cất máy đi con. - Anh là vú em à? 1864 01:42:06,883 --> 01:42:09,138 Đi thôi. 1865 01:42:11,888 --> 01:42:13,893 Xin chào. 1866 01:42:15,892 --> 01:42:17,944 Cẩn thận. 1867 01:42:19,938 --> 01:42:21,777 Ngon quá trời. 1868 01:42:25,944 --> 01:42:27,783 - Đỗ xe ở đây. - Miami! 1869 01:42:32,951 --> 01:42:34,339 Lại đây, vào đi. 1870 01:42:34,494 --> 01:42:36,749 Cơm gà. 1871 01:42:36,913 --> 01:42:38,883 Tôi nghĩ quá mất lối rẽ rồi. 1872 01:42:39,916 --> 01:42:41,921 Bánh rán. 1873 01:43:19,456 --> 01:43:21,093 - Bố ạ. - Chào con. 1874 01:43:21,249 --> 01:43:23,301 - Sao vậy bố? - Không có gì. 1875 01:43:23,460 --> 01:43:25,299 Sao thế bố? 1876 01:43:25,462 --> 01:43:28,641 Nghe này, bố đã suy nghĩ về chuyện ta bàn. 1877 01:43:28,799 --> 01:43:30,186 Vâng ạ. 1878 01:43:30,342 --> 01:43:32,928 Nhưng để bố hỏi mẹ đã. Mẹ đồng ý thì mới được. 1879 01:43:33,094 --> 01:43:34,685 Chuyện gì vậy bố? 1880 01:43:36,765 --> 01:43:38,770 Con có thể làm việc trên xe. 1881 01:43:42,562 --> 01:43:44,116 Con còn nghe máy chứ? 1882 01:43:44,272 --> 01:43:45,660 Vâng ạ. 1883 01:43:45,816 --> 01:43:47,571 Nhưng chỉ vào cuối tuần và sau giờ học 1884 01:43:47,734 --> 01:43:49,122 sau khi con hoàn thành bài tập. 1885 01:43:49,277 --> 01:43:50,784 Tiền công để dành cho con đi học đại học. 1886 01:43:50,946 --> 01:43:52,369 Con thấy sao? 1887 01:43:52,531 --> 01:43:54,417 Được bố ạ. 1888 01:43:54,574 --> 01:43:57,754 Mẹ ơi! Bố muốn con phụ nấu trên xe! 1889 01:43:57,911 --> 01:43:59,916 Thật đấy ạ! Bố đang gọi điện này. 1890 01:44:00,080 --> 01:44:03,294 Mẹ muốn nói chuyện với bố. Bố đồng ý ạ. Bố chờ chút nhé. 1891 01:44:33,113 --> 01:44:34,703 Đơn hàng số 16. 1892 01:44:34,865 --> 01:44:36,870 -16. 16, đây. - Cảm ơn anh. 1893 01:44:38,577 --> 01:44:40,961 - Số 15. - Xong rồi, người tiếp theo! 1894 01:44:41,121 --> 01:44:43,292 Sốt Aoo-cô-la, hai bánh kẹp Cuba, 1895 01:44:43,457 --> 01:44:44,963 và đơn hàng số 21, Hăm-bơ-gơ. 1896 01:44:45,125 --> 01:44:46,513 - Cảm ơn anh. - 21 phải không? Cảm ơn cô. 1897 01:44:46,668 --> 01:44:48,756 - Của anh đây. Của chị sắp xong rồi. - Được rồi. Số 15. 1898 01:44:48,920 --> 01:44:50,807 - Vâng. - Được rồi, cảm ơn. 1899 01:44:52,966 --> 01:44:54,556 Đừng hòng ăn ở đây. 1900 01:44:54,718 --> 01:44:56,889 Tôi nói chuyện với bếp trưởng được không? 1901 01:44:57,053 --> 01:44:58,607 Còn lâu. 1902 01:45:00,932 --> 01:45:02,320 Tôi nói chuyện với anh được không? 1903 01:45:05,979 --> 01:45:08,067 Tiếp theo! Tiếp theo! 1904 01:45:14,196 --> 01:45:15,619 Ông tới đây làm gì? 1905 01:45:15,781 --> 01:45:17,702 À... tôi tới ăn. Đồ ăn của anh. 1906 01:45:17,866 --> 01:45:19,788 Tôi tưởng đồ ăn của tôi giả tạo và bày vẽ. 1907 01:45:19,951 --> 01:45:22,170 Tôi cũng biết là anh sẽ không bán cho tôi 1908 01:45:22,329 --> 01:45:24,665 nên tôi đã nhờ người khác mua hộ. 1909 01:45:24,831 --> 01:45:28,462 Chuyện giữa hai chúng ta là một cú sốc lớn với tôi. 1910 01:45:28,627 --> 01:45:32,767 Ông lấy đi danh dự, sự nghiệp và phẩm giá của tôi. 1911 01:45:32,923 --> 01:45:35,853 Và những người như ông chẳng mấy khi bận tâm. 1912 01:45:36,009 --> 01:45:37,397 Không phải vậy. 1913 01:45:37,552 --> 01:45:39,889 Nhưng ông phải biết rằng điều đó làm tổn thương những người như tôi. 1914 01:45:40,055 --> 01:45:43,567 - Vì chúng tôi đã rất cố gắng. - Anh đã tuyên chiến với tôi mà. 1915 01:45:43,725 --> 01:45:45,896 Viết là nghề của tôi mà? 1916 01:45:46,061 --> 01:45:47,864 Sao anh lại gây gổ với tôi.? 1917 01:45:48,021 --> 01:45:49,611 Tôi không định hạ giá anh. 1918 01:45:49,773 --> 01:45:51,529 Tôi tưởng đó là một tin nhắn riêng. 1919 01:45:51,691 --> 01:45:54,242 Tôi đâu có biết. Tôi tưởng là đùa vui thôi. 1920 01:45:54,403 --> 01:45:57,701 Còn nữa, mấy món đó tệ thật mà. 1921 01:45:57,864 --> 01:46:00,629 Là lỗi của anh thôi. Tôi nói sao khác được? 1922 01:46:00,784 --> 01:46:03,370 Tôi vốn luôn nể phục anh. 1923 01:46:03,537 --> 01:46:05,209 Tôi không được quyết định thực đơn. 1924 01:46:05,372 --> 01:46:08,836 Bỏ qua đi, OK? Dường như đam mê của anh đã trở lại. 1925 01:46:09,000 --> 01:46:11,302 Vì mấy món này ngon lắm. 1926 01:46:11,461 --> 01:46:13,301 Ngon tuyệt luôn. 1927 01:46:13,463 --> 01:46:14,851 Cảm ơn ông. 1928 01:46:15,006 --> 01:46:16,597 Tôi sẽ không viết bài về nó. 1929 01:46:16,758 --> 01:46:18,680 Vâng. Tôi hiểu. 1930 01:46:18,844 --> 01:46:20,765 Vì tôi muốn hợp tác với anh. 1931 01:46:22,931 --> 01:46:24,319 Sao cơ? 1932 01:46:24,474 --> 01:46:25,862 Tôi muốn cấp vốn cho anh, 1933 01:46:26,018 --> 01:46:28,402 Tôi không được viết về những thứ tôi đầu tư vào. 1934 01:46:28,562 --> 01:46:30,318 Tôi không hiểu. 1935 01:46:30,480 --> 01:46:32,450 Trang web của tôi bán được nhiều tiền 1936 01:46:32,607 --> 01:46:34,992 và tôi vừa mua một chỗ ở Rose. 1937 01:46:35,152 --> 01:46:38,414 Giấy tờ xong hết rồi. Anh được tự do thiết kế, 1938 01:46:38,572 --> 01:46:40,078 tự do nấu nướng. 1939 01:46:40,240 --> 01:46:41,830 Cứ nghĩ đi. 1940 01:46:41,992 --> 01:46:43,914 Tôi hiểu vì sao anh chưa tin tôi 1941 01:46:44,077 --> 01:46:45,465 nhưng tôi nghĩ rằng 1942 01:46:45,620 --> 01:46:47,791 chúng ta nên quên chuyện quá khứ đi. 1943 01:46:47,956 --> 01:46:49,629 Bỏ qua hiềm khích. 1944 01:46:49,791 --> 01:46:53,054 Và quan trọng hơn, anh có thể nấu hết mình ở đó. 1945 01:46:53,211 --> 01:46:55,892 Con hiện giờ, anh tới đâu thì nhớ viết lên twitter. 1946 01:46:56,048 --> 01:46:57,435 Tôi sẽ tới ngay. 1947 01:46:57,591 --> 01:46:59,678 Vì món này ngon lắm. Được chứ? 1948 01:47:01,511 --> 01:47:02,899 Ngon lắm! 1949 01:47:03,055 --> 01:47:04,608 Ngon lắm. 1950 01:47:05,766 --> 01:47:07,568 Tuyệt vời. 1951 01:47:07,726 --> 01:47:09,067 - Hey, bếp trưởng. - Yeah? 1952 01:47:09,227 --> 01:47:11,363 Nói nhiều mà lại không động chân tay. 1953 01:47:11,521 --> 01:47:13,075 Gã khốn đó nói gì thế? 1954 01:47:14,107 --> 01:47:16,527 Tôi nghĩ có thể gã khốn đó sẽ là đối tác mới của ta. 1955 01:47:16,693 --> 01:47:19,826 Sáu tháng sau. 1956 01:47:21,490 --> 01:47:24,096 BẾP TRƯỞNG. 1957 01:47:30,874 --> 01:47:32,959 Đóng cửa - Tiệc tư. 1958 01:47:43,387 --> 01:47:45,472 Trăm năm hạnh phúc. 1959 01:47:51,895 --> 01:47:53,449 Được rồi! 1960 01:52:23,167 --> 01:52:24,720 Cảm ơn! 1961 01:52:24,877 --> 01:52:26,882 Điểm A. Điểm B. 1962 01:52:27,045 --> 01:52:28,967 Nhìn ngon quá. Nhìn ngon quá rồi. 1963 01:52:29,131 --> 01:52:31,599 Vừa nhiệt độ. 1964 01:52:32,801 --> 01:52:34,557 - Đó là dầu ô-lưu à? - Yeah. 1965 01:52:34,720 --> 01:52:36,357 Anh lấy gì thế? 1966 01:52:36,513 --> 01:52:38,067 À, Phô-mai. 1967 01:52:39,975 --> 01:52:41,363 Yeah. 1968 01:52:41,518 --> 01:52:44,152 Anh làm gì thế? Di xung quanh hay... 1969 01:52:44,313 --> 01:52:46,152 - Di quanh. - Anh tìm gì thế? 1970 01:52:46,315 --> 01:52:48,035 Nhiệt. Nhiệt. 1971 01:52:48,192 --> 01:52:49,912 Để bánh không cháy? 1972 01:52:50,068 --> 01:52:53,331 - Đâu là chỗ nóng nhất? - Ngay đây. 1973 01:52:53,489 --> 01:52:58,578 Để anh luôn kiểm soát được tình hình. 1974 01:52:58,744 --> 01:53:00,381 Và quan sát bánh. 1975 01:53:00,537 --> 01:53:04,713 Ngay khi màu đẹp. Bắt đầu từ đây. 1976 01:53:04,875 --> 01:53:08,339 Bánh kẹp bắt đầu thành hình từ đây. 1977 01:53:09,379 --> 01:53:11,219 Quệt nhẹ. 1978 01:53:12,257 --> 01:53:16,683 Cả cái bánh bắt đầu thay đổi. 1979 01:53:16,845 --> 01:53:18,850 Phô-mai cũng vậy. 1980 01:53:19,014 --> 01:53:21,600 Anh làm thử đi. 1981 01:53:21,767 --> 01:53:23,320 Làm xem nào. 1982 01:53:24,937 --> 01:53:26,490 Anh sắp... 1983 01:53:26,647 --> 01:53:28,153 Sau đây, Jon, 1984 01:53:28,315 --> 01:53:30,036 anh phải quyết đoán hơn. 1985 01:53:30,192 --> 01:53:32,778 Anh phải thay đổi... Kể cả tay cầm. 1986 01:53:32,945 --> 01:53:34,665 Thay đổi vị trí. 1987 01:53:34,822 --> 01:53:36,542 Đi quanh. 1988 01:53:36,698 --> 01:53:39,498 Nhưng đừng đi nhiều đó. Anh... 1989 01:53:39,660 --> 01:53:42,341 Anh phải thật tỉ mỉ. Rồi đôi lúc anh lùi lại. 1990 01:53:42,496 --> 01:53:44,750 - Đây là thứ duy nhất còn hiện hữu. - Đúng vậy. 1991 01:53:44,915 --> 01:53:48,593 Trong khoảnh khăc này, đây là thứ duy nhất còn hiện hữu. 1992 01:53:48,752 --> 01:53:50,923 Và nếu anh thất bại, thế giới sẽ thật đáng buồn. 1 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 {\an8}TopTeo.com 2 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 {\an8}TopTeo.com 3 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 {\an8}TopTeo.com 4 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 {\an8}TopTeo.com 5 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 {\an8}TopTeo.com 6 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 {\an8}TopTeo.com 7 02:00:00,000 --> 02:00:05,000 {\an8}TopTeo.com