1
00:01:11,510 --> 00:01:16,510
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:02:55,892 --> 00:02:57,517
¿Papá llamó?
3
00:02:57,601 --> 00:02:58,726
No.
4
00:03:01,335 --> 00:03:04,094
CRUEL
5
00:03:04,142 --> 00:03:08,767
Cada cinco minutos, la policía interrumpe
nuestro rodaje para sobornarnos.
6
00:03:08,892 --> 00:03:11,026
- ¿Tienen permiso para rodar?
- ¡Tenemos, señor!
7
00:03:11,067 --> 00:03:15,767
Ya pagamos los derechos, tanto
a la Alcaldía como a la policía.
8
00:03:15,851 --> 00:03:18,726
Pero esta es la Policía de Detección,
no una oficina de quejas.
9
00:03:18,767 --> 00:03:20,767
- Necesito entrar.
- ¿Quién es usted?
10
00:03:20,851 --> 00:03:25,476
Siddhant. Soy cuñado del Sr. Bose
jefe de la Policía de Detección.
11
00:03:25,976 --> 00:03:27,767
- ¿Cuál es su asunto?
- Es personal.
12
00:03:27,892 --> 00:03:29,726
Pregúntele al Sr. Gupta,
él me conoce.
13
00:03:29,751 --> 00:03:31,551
Bien, resolveremos esto.
14
00:03:31,767 --> 00:03:32,917
¡Señor!
15
00:03:33,143 --> 00:03:34,292
¡Señor!
16
00:03:34,767 --> 00:03:39,017
Señor, cuando la gente compra
tarjetas SIM para teléfonos...
17
00:03:39,142 --> 00:03:42,267
...o cuando pasan por inmigración.
18
00:03:42,351 --> 00:03:45,142
O al registrarse en un hotel,
deben dejar sus datos personales.
19
00:03:45,267 --> 00:03:49,601
Adquirimos toda esa información
y alimentamos nuestro sistema.
20
00:03:49,726 --> 00:03:53,892
Números de pasaporte, seguro social,
teléfono, licencia, placas de vehículos...
21
00:03:53,976 --> 00:03:57,767
...todo número es único y será cotejado
y actualizado en nuestro sistema.
22
00:03:58,267 --> 00:04:01,142
Por lo tanto, si necesita
cualquier informe de alguien--
23
00:04:02,642 --> 00:04:04,017
¡Su cuñado!
24
00:04:04,142 --> 00:04:08,767
Ya no necesitamos tramitarlo en
varias oficinas para su registro.
25
00:04:08,767 --> 00:04:13,392
Sólo debemos enviar el número
único del sujeto vía telefónica.
26
00:04:13,517 --> 00:04:16,117
Y en 15 minutos,
media hora como máximo...
27
00:04:16,342 --> 00:04:19,542
...obtendrá toda esa información
de la persona en su teléfono.
28
00:04:21,392 --> 00:04:23,701
Mamá, consúltale a papá
cuándo vendrá por mí.
29
00:04:25,476 --> 00:04:29,426
- Es tu padre, hazlo tú misma.
- Pero no logro contactarlo.
30
00:04:46,267 --> 00:04:47,892
¡Oye, vete, no lo hagas!
31
00:04:48,017 --> 00:04:50,392
- Déjame limpiar--
- No, déjalo. Vete.
32
00:04:52,976 --> 00:04:55,017
Kali, ¿por qué rompiste la jarra?
33
00:04:55,101 --> 00:04:58,351
¡Porque estabas viendo televisión!
¿Por qué no llamas a papá?
34
00:04:58,392 --> 00:04:59,767
¿No dejaré que lo veas?
35
00:04:59,976 --> 00:05:02,392
Lo sé. ¡Tu televisor es más importante!
36
00:05:02,476 --> 00:05:03,726
¡No me hables así!
37
00:05:03,767 --> 00:05:08,101
- Sé que odias a papá--
- ¡Cállate! ¡Se acabó!
38
00:05:15,350 --> 00:05:16,350
Hola.
39
00:05:16,476 --> 00:05:17,617
¡Kali!
40
00:05:18,517 --> 00:05:21,476
- ¿Está tu mamá en casa?
- ¡Espere un momento!
41
00:05:21,642 --> 00:05:23,447
- Mamá, el tío te llama.
- Aló.
42
00:05:23,642 --> 00:05:25,017
Estaré allí en cinco minutos.
43
00:05:31,976 --> 00:05:35,676
Aló. Pararé por un rato, pero
partiré rápidamente.
44
00:05:35,701 --> 00:05:37,517
Quedé en ir al cine con Kali.
45
00:05:38,417 --> 00:05:39,822
, espera.
46
00:05:40,348 --> 00:05:41,752
¡Kali, espera!
47
00:05:44,767 --> 00:05:48,142
¿Dime, tengo mal aliento?
48
00:05:50,267 --> 00:05:53,392
¿Y ahora? ¿Está mejor?
49
00:05:53,642 --> 00:05:55,426
Arregla tu cabello.
50
00:05:56,267 --> 00:05:59,026
Aún estoy afuera, llevo
hora y media esperando.
51
00:05:59,267 --> 00:06:03,767
Todos se burlan de mí
porque saben quien soy...
52
00:06:04,017 --> 00:06:05,451
¡El molesto cuñado!
53
00:06:05,517 --> 00:06:06,892
Él debe estar ocupado.
54
00:06:06,976 --> 00:06:11,851
Ese director de casting sólo me llama los
sábados, cuando debo ver a mi hija.
55
00:06:11,892 --> 00:06:14,351
Hablaré con él.
Te llamaré.
56
00:06:15,142 --> 00:06:20,142
¡Por favor, habla con él, hombre!
Hazle entender.
57
00:06:23,642 --> 00:06:25,142
¡Maldita bruja!
58
00:06:25,467 --> 00:06:29,667
¡Me trata como si yo fuese a
secuestrar a mi propia hija!
59
00:06:29,726 --> 00:06:32,226
Papá, maldecir cuesta 10 rupias.
60
00:06:32,267 --> 00:06:34,517
Tranquilo. Voy en camino.
61
00:06:34,601 --> 00:06:37,142
- ¡Papá!
- Maldito tráfico.
62
00:06:37,887 --> 00:06:39,087
¿Qué dijiste?
63
00:06:39,517 --> 00:06:40,601
¿Estabas allí?
64
00:06:42,267 --> 00:06:44,351
Buen chiste, hombre.
65
00:06:46,017 --> 00:06:51,342
¡Las mujeres indias tienen un punto rojo en
la frente porque están grabando todo!
66
00:06:52,851 --> 00:06:55,842
¡Es un maldito botón de grabación!
67
00:06:56,892 --> 00:06:58,726
Debí haber estado allí, hombre.
68
00:06:58,767 --> 00:07:02,267
¿No está siendo estúpido
al darle dinero, suegro?
69
00:07:02,267 --> 00:07:05,392
No lo hago. Ni siquiera
le hablo a mi hijo.
70
00:07:05,892 --> 00:07:08,101
Tampoco le pago el alquiler.
71
00:07:08,226 --> 00:07:10,851
Usted no, pero su esposa lo hace.
72
00:07:11,726 --> 00:07:14,767
Es prudente mantener
sometida a la mujer.
73
00:07:17,892 --> 00:07:20,167
Aguarde, por favor,
su hija me llama.
74
00:07:20,892 --> 00:07:21,642
¿Qué pasa?
75
00:07:22,142 --> 00:07:25,076
- Sé que tu hermano espera afuera.
- ¿Qué dice?
76
00:07:25,101 --> 00:07:29,492
Shalini, no me casé contigo para
resolver los líos de tu familia...
77
00:07:29,651 --> 00:07:31,497
O para intimidar a los
socios de tu padre...
78
00:07:31,523 --> 00:07:35,017
...ni para dar fianzas ilegales
a los amigos de tu hermano.
79
00:07:35,101 --> 00:07:37,101
¡No tienes por qué hacer eso!
80
00:07:38,476 --> 00:07:44,226
Pero cuando lo haces esperar fuera,
me molesta con sus llamadas.
81
00:07:44,267 --> 00:07:48,767
Lo golpearé tan duro que olvidará
cómo se marca un teléfono...
82
00:07:48,767 --> 00:07:52,476
...ve a tomarte tu trago
y deja de molestarme.
83
00:07:52,517 --> 00:07:55,476
Espera.
Necesitaba algo de dinero.
84
00:07:55,601 --> 00:07:56,767
¿Para qué?
85
00:07:57,142 --> 00:07:59,076
Vinayak te dará lo que necesitas.
86
00:07:59,101 --> 00:08:01,601
No tengo ni una rupia.
87
00:08:02,142 --> 00:08:04,867
Incluso mi cuenta bancaria está vacía.
88
00:08:05,155 --> 00:08:06,646
Me aburro sentada en casa--
89
00:08:06,767 --> 00:08:08,976
Siempre hay cinco litros
de gasolina en tu auto.
90
00:08:09,392 --> 00:08:12,267
Alguna otra cosa, pídesela a Vinayak.
Déjame colgar.
91
00:08:12,976 --> 00:08:13,767
Rane.
92
00:08:20,101 --> 00:08:21,267
¡Señor!
93
00:08:21,767 --> 00:08:22,892
Dame tu teléfono.
94
00:08:38,142 --> 00:08:39,892
Sírvele un poco de té
a Su Alteza.
95
00:08:41,360 --> 00:08:46,098
SÁBADO
96
00:08:49,976 --> 00:08:51,967
¿Por qué paramos aquí, papá?
97
00:08:54,267 --> 00:08:57,517
Serán sólo cinco minutos,
debo recoger un guión.
98
00:08:57,842 --> 00:08:59,266
¡Oh, no!
99
00:08:59,267 --> 00:09:01,892
Sólo cinco minutos. ¡Por Favor!
100
00:09:02,017 --> 00:09:04,267
¡Sé cuánto duran
tus cinco minutos!
101
00:09:05,642 --> 00:09:09,392
¿No quedamos en ir al cine
para la función de las 5:00?
102
00:09:09,767 --> 00:09:10,976
¿Y qué hora es?
103
00:09:11,767 --> 00:09:12,476
Las 3:00.
104
00:09:12,517 --> 00:09:15,767
Las 3:00. ¿Y qué haremos durante
las próximas dos horas?
105
00:09:15,851 --> 00:09:17,601
Puedo hacer mi diligencia.
106
00:09:17,642 --> 00:09:22,267
¿Por qué siempre pasas por mí
cuando tienes trabajo que hacer?
107
00:09:26,517 --> 00:09:28,117
Bueno, ven conmigo.
108
00:09:28,267 --> 00:09:32,167
No. Haz lo que tengas que hacer
y no te molestes en volver.
109
00:09:34,017 --> 00:09:37,767
¡Vaya! ¡Un iPhone!
Genial. ¿Quién te lo dio?
110
00:09:37,767 --> 00:09:39,067
Mi tío.
111
00:09:39,476 --> 00:09:40,601
¿Qué modelo es?
112
00:09:41,267 --> 00:09:43,442
Ahora, ¿por qué pierdes tiempo?
113
00:09:43,767 --> 00:09:45,767
Ya me voy, querida.
No te enojes.
114
00:09:45,892 --> 00:09:48,455
Sólo quédate aquí.
¿de acuerdo?
115
00:09:48,781 --> 00:09:51,343
Vuelvo en un santiamén,
¿de acuerdo?
116
00:09:51,476 --> 00:09:52,851
Sí, como sea. Ve.
117
00:09:52,892 --> 00:09:55,017
Esa es mi chica.
118
00:09:56,767 --> 00:09:58,392
¡Ya vete!
119
00:09:58,851 --> 00:10:00,642
Bien, te quedarás aquí, ¿eh?
120
00:10:00,642 --> 00:10:01,601
Sí.
121
00:10:07,601 --> 00:10:11,476
¡Pero si te lo dije!
Chaitanya pronto llegará.
122
00:10:11,517 --> 00:10:13,901
¡Vamos, exagera un poco, señor!
123
00:10:15,017 --> 00:10:17,701
Mañana tengo audición
para una gran película.
124
00:10:17,892 --> 00:10:20,901
Si la Diosa me ayuda,
conseguiré el papel.
125
00:10:21,726 --> 00:10:24,692
Entonces te pagaré
en dos o tres semanas.
126
00:10:24,851 --> 00:10:26,767
Todo de una vez.
127
00:10:42,476 --> 00:10:45,739
Podrías ganar 5.000
rupias por iPhone...
128
00:10:45,865 --> 00:10:48,627
...y 6.000 rupias por iPad
en el mercado negro.
129
00:10:50,351 --> 00:10:56,117
Así que si colocamos 100 piezas por movida,
vendrían a ser unas 500.000 rupias.
130
00:10:56,892 --> 00:11:00,726
Y podemos pagarle la venta
a sus amigos oficiales.
131
00:11:04,200 --> 00:11:06,200
Es como te digo...
¡Señor!
132
00:11:06,226 --> 00:11:08,267
Mi cuñado está allá arriba.
133
00:11:08,351 --> 00:11:12,726
Está contrabandeando iPhones.
¡Dale una buena tunda!
134
00:11:19,916 --> 00:11:21,016
¿Aló?
135
00:11:21,142 --> 00:11:22,601
¿Dónde estás, hombre?
136
00:11:22,642 --> 00:11:24,142
Llegando, abre la puerta.
137
00:11:26,226 --> 00:11:28,517
- Me has hecho esperar.
- Conoces el tráfico.
138
00:11:28,642 --> 00:11:30,392
Bien, ¿y el guión?
139
00:11:34,642 --> 00:11:37,892
- De veras es un largo monólogo.
- Sólo memorízalo.
140
00:11:40,476 --> 00:11:42,251
¿Por qué Kali no está en el auto?
141
00:11:43,017 --> 00:11:46,442
- ¿Qué quieres decir?
- La puerta estaba abierta y sin Kali.
142
00:11:46,642 --> 00:11:48,067
¿Qué coño dices?
143
00:11:54,017 --> 00:11:57,476
- Ella debe estar cerca en algún sitio.
- ¿Qué pasa? ¡Rahul!
144
00:12:00,226 --> 00:12:01,442
¡Oye, Rahul!
145
00:12:03,492 --> 00:12:04,604
¡Rahul!
146
00:12:05,542 --> 00:12:06,677
¡Rahul!
147
00:12:06,903 --> 00:12:08,292
¡Oye, Rahul!
148
00:12:12,844 --> 00:12:13,944
¡Rahul!
149
00:12:15,517 --> 00:12:18,642
Señor, había una niña en este auto.
¿La vio en alguna parte?
150
00:12:18,667 --> 00:12:19,866
No.
151
00:12:20,767 --> 00:12:23,851
- Había una niña en este auto, ¿la vio?
- Yo no vi nada.
152
00:12:23,892 --> 00:12:26,351
- ¿Señor, vio una niña por aquí?
- No.
153
00:12:26,392 --> 00:12:28,017
- ¿En este auto?
- No, señor.
154
00:12:28,142 --> 00:12:31,601
- ¿Viste a una niña en este auto?
- No.
155
00:12:35,142 --> 00:12:40,042
Oiga, había una niña en este auto
así de pequeña, ¿la viste?
156
00:12:42,601 --> 00:12:45,392
Su teléfono está sonando.
¡Responda!
157
00:12:49,892 --> 00:12:52,642
¡Oiga!
¡Déjeme ver su teléfono!
158
00:12:54,267 --> 00:12:56,517
¿De dónde lo sacaste?
159
00:12:56,851 --> 00:13:00,017
- ¿Cómo conseguiste esto?
- Estaba tirado--
160
00:13:02,267 --> 00:13:06,392
¿De dónde coño sacaste
este teléfono?
161
00:13:10,642 --> 00:13:11,801
¡Rahul!
162
00:13:12,601 --> 00:13:14,601
- ¡Oye, Rahul... por aquí!
- ¿Qué pasa?
163
00:13:14,892 --> 00:13:17,226
- Este tipo...
- ¿Qué... qué pasa?
164
00:13:17,767 --> 00:13:20,476
¡Detenlo! Me tumbaste--
¡Atrapa a ese desgraciado!
165
00:13:23,267 --> 00:13:24,392
¡Agárralo!
166
00:13:33,142 --> 00:13:35,017
¡Detente, hijo de puta!
167
00:13:35,142 --> 00:13:36,517
¡Agárralo, Rahul!
168
00:13:37,142 --> 00:13:38,976
¡Detente, desgraciado!
169
00:13:40,910 --> 00:13:42,610
¡Agárralo, Rahul!
170
00:13:49,642 --> 00:13:51,392
¡Rahul, detenlo!
171
00:13:52,291 --> 00:13:53,991
¡Rápido!
172
00:13:54,017 --> 00:13:56,892
¡Lo bloquearé por el otro lado!
173
00:14:04,267 --> 00:14:05,601
¡Oye, detente!
174
00:14:06,351 --> 00:14:07,476
¡Rahul!
175
00:14:08,351 --> 00:14:10,142
¡No dejes que se escape!
176
00:14:20,392 --> 00:14:22,226
¡Atrápalo!
177
00:14:28,851 --> 00:14:31,892
- ¿Su nombre completo?
- Rahul Kapoor.
178
00:14:33,226 --> 00:14:37,351
Var... ¿Varshney? ¿Por qué está
escrito su apellido como "Varshney"?
179
00:14:37,601 --> 00:14:41,392
Ese es mi verdadero nombre,
pero prefiero usar "Kapoor."
180
00:14:41,517 --> 00:14:42,767
¿Por qué?
181
00:14:43,642 --> 00:14:45,017
Él es actor, señor--
182
00:14:45,017 --> 00:14:46,892
¡No nos interrumpa!
183
00:14:47,142 --> 00:14:49,642
- Los actores solemos tenerlo, señor.
- ¿Qué?
184
00:14:49,767 --> 00:14:52,392
- Un nombre real y uno artístico.
- ¿En serio?
185
00:14:53,017 --> 00:14:56,142
¿Y cuál es el "nombre real"
de Amitabh Bachhan?
186
00:14:57,342 --> 00:14:59,017
Él no tiene dos nombres.
187
00:14:59,142 --> 00:15:02,517
¿Por qué? Es una súper estrella.
¡El Gran Bachhan!
188
00:15:02,642 --> 00:15:06,017
- Pero muchos tienen dos nombres.
- Es verdad, señor...
189
00:15:06,142 --> 00:15:11,392
Como Akshay Kumar cuyo nombre real es
Rajiv Bhatia. Rajesh Khanna era Jatin--
190
00:15:12,017 --> 00:15:15,892
Sí, es cierto. El nombre real
de Akshay Kumar es Rajiv Bhatia.
191
00:15:16,017 --> 00:15:18,142
Y el nombre real de Dilip Kumar
era Yusuf, ¿cierto?
192
00:15:18,267 --> 00:15:20,142
- Yusuf Khan.
- ¡Yusuf Khan!
193
00:15:20,267 --> 00:15:21,517
¡Ah, el hermano Yusuf!
194
00:15:21,767 --> 00:15:23,851
- Jeetendra también tenía uno...
- Correcto.
195
00:15:23,892 --> 00:15:26,192
Sólo mírenlo a él babear...
196
00:15:26,601 --> 00:15:30,142
...como un bastardo
aficionado del cine.
197
00:15:30,542 --> 00:15:34,767
Entonces, "Kapoor."
¿En cuál película has actuado?
198
00:15:36,017 --> 00:15:37,642
Aún no lo he hecho.
199
00:15:38,601 --> 00:15:40,392
¿No lo has hecho?
200
00:15:41,392 --> 00:15:45,351
Señor, él está esperando
un papel apropiado...
201
00:15:45,392 --> 00:15:46,392
¿Y tú, qué haces?
202
00:15:46,601 --> 00:15:51,601
Soy director y productor
de casting, señor.
203
00:15:51,642 --> 00:15:52,801
¿Qué es "Casting"?
204
00:15:52,851 --> 00:15:58,892
Es el elenco. Cuando se lanza una película,
yo soy el que selecciona a los actores.
205
00:15:58,892 --> 00:16:03,392
¿Así que usted decide si entran
Shah Rukh Khan y Salman Khan?
206
00:16:03,517 --> 00:16:06,351
No, señor.
Mire, todas las grandes estrellas...
207
00:16:06,767 --> 00:16:08,392
Los Shah Rukhs y los Salmans.
208
00:16:08,476 --> 00:16:12,017
Sí, las estrellas principales.
De hecho, son preelegidos.
209
00:16:12,351 --> 00:16:17,017
- Pero la madre de la heroína, su padre--
- Los "roles secundarios," señor.
210
00:16:17,142 --> 00:16:20,267
O los secuaces de villanos--
211
00:16:20,392 --> 00:16:23,267
¡Los tipos malos a quienes
le dan una paliza!
212
00:16:23,392 --> 00:16:26,092
Así que, básicamente,
elige las piezas de relleno.
213
00:16:26,642 --> 00:16:29,351
¿Y por qué aún no ha elegido
a su amigo?
214
00:16:30,142 --> 00:16:34,467
Señor, él sólo desea actuar de héroe,
quiere volverse una estrella.
215
00:16:34,726 --> 00:16:38,767
- Pero él ya es un héroe, ¿no?
- Sí, es uno muy bueno.
216
00:16:38,851 --> 00:16:43,392
¡Oh, es un "gran héroe"!
Deja a una bebé sola en el auto.
217
00:16:43,476 --> 00:16:45,067
Ella tiene 10 años.
218
00:16:45,392 --> 00:16:49,017
- ¿Por qué conducías por ahí con ella?
- Porque la veo los sábados.
219
00:16:49,142 --> 00:16:51,017
¿Por qué? ¿Su madre
trabaja los sábados?
220
00:16:51,142 --> 00:16:52,892
Su mamá y yo nos divorciados.
221
00:16:53,017 --> 00:16:55,851
¡Vean, ese es el verdadero problema!
¡Nada sencillo!
222
00:16:56,892 --> 00:16:59,601
El divorcio... no conservan
un matrimonio.
223
00:17:00,317 --> 00:17:04,801
Y terminamos arreglando su lío.
¡Bueno, continúe!
224
00:17:05,151 --> 00:17:06,892
Por eso ella andaba conmigo.
225
00:17:07,017 --> 00:17:09,942
¿Le avisaste a su madre
que ibas a dejarla sola?
226
00:17:11,142 --> 00:17:12,542
¿Le avisaste?
227
00:17:12,642 --> 00:17:16,392
Él me pidió que fuera para
ensayar una escena muy larga.
228
00:17:16,392 --> 00:17:16,976
Bien.
229
00:17:17,017 --> 00:17:21,767
Y, aparqué el auto y le pedí a Kali
que se quedara adentro.
230
00:17:21,892 --> 00:17:25,392
- Llegué a su casa y él no estaba allí.
- ¿Tomó nota de esto?
231
00:17:25,976 --> 00:17:27,017
¡Sí, señor!
232
00:17:28,142 --> 00:17:31,767
Sus padres estaban en casa,
así que preferí esperar.
233
00:17:31,892 --> 00:17:35,476
Luego él llegó...
y preguntó por Kali.
234
00:17:35,517 --> 00:17:37,667
Dije: "está en el auto".
Dijo: "no lo está".
235
00:17:37,767 --> 00:17:41,351
Así que corrí a buscarla.
Y él me siguió.
236
00:17:41,392 --> 00:17:44,292
Ella ya no estaba.
Y la busqué por todas partes.
237
00:17:44,601 --> 00:17:47,767
De pronto él me llamó.
¡Había agarrado a un tipo!
238
00:17:47,892 --> 00:17:50,017
Corrí hasta él esperando
hallar una pista.
239
00:17:50,142 --> 00:17:53,742
El tipo lo empujó, huyó y fue
atropellado. ¡No tuvimos la culpa!
240
00:17:53,843 --> 00:17:55,141
Sí, claro.
241
00:17:55,267 --> 00:17:57,142
Mi hija desapareció, señor.
242
00:17:58,267 --> 00:18:00,901
¿No debería estar buscándola
en vez de cuestionar?
243
00:18:02,767 --> 00:18:05,526
¡Entérate! No estás en tu actuación.
244
00:18:05,767 --> 00:18:08,701
Y deja de decirme cómo
hacer mi trabajo, ¿eh?
245
00:18:09,476 --> 00:18:11,567
¡Ve y enséñaselo a otro!
246
00:18:12,792 --> 00:18:14,667
¿Por qué lo llamaste a él?
247
00:18:14,767 --> 00:18:20,517
Señor... yo... lo llamé para
darle el guión de audición, señor.
248
00:18:21,892 --> 00:18:25,351
Pero cuando él venía a casa,
mi computadora se dañó.
249
00:18:25,392 --> 00:18:28,017
¿Y ahora cómo es esto de
la computadora dañada?
250
00:18:28,142 --> 00:18:31,351
Sólo dale el guión, ¿por qué meter
a tu computadora en esto?
251
00:18:31,392 --> 00:18:33,434
El guión es enviado por e-mail, ¿sí?
252
00:18:33,459 --> 00:18:36,476
- Así que tuvo que ir a un cibercafé...
- Señor, yo...
253
00:18:36,517 --> 00:18:40,276
Tuviste que imprimir el guión del e-mail
en un cibercafé. ¡Pues, dilo!
254
00:18:40,392 --> 00:18:43,657
- Entonces volví con la copia del guión...
- Volviste.
255
00:18:44,623 --> 00:18:49,027
...y vi el auto de Rahul aparcado
abajo frente a mí casa.
256
00:18:49,476 --> 00:18:52,392
- Vi el auto y luego...
- Subiste.
257
00:18:52,601 --> 00:18:57,367
No. Noté que él no estaba en el auto.
Supuse que estaba en mi casa.
258
00:18:57,517 --> 00:19:00,851
Y cuando llegué, le pregunté:
"¿dónde está Kali?"
259
00:19:00,892 --> 00:19:04,017
¿Pero cómo supiste que la niña
supuestamente estaba en el auto?
260
00:19:04,017 --> 00:19:08,351
Yo se lo dije por teléfono, señor,
que Kali andaba conmigo.
261
00:19:08,392 --> 00:19:10,767
¿Y por qué no nos dijiste
esto antes?
262
00:19:10,851 --> 00:19:13,642
- Ambos tienen diferentes versiones.
- No, señor...
263
00:19:13,767 --> 00:19:17,517
¡Sus fantásticas historias
no se creen en mi comisaría!
264
00:19:18,851 --> 00:19:22,617
Como sea, llegué a casa
con el guión y veo a Rahul.
265
00:19:22,726 --> 00:19:26,117
Le pregunté: "¿Dónde está Kali?"
Y me dice: "En el auto."
266
00:19:26,267 --> 00:19:28,526
Entonces le dije:
"No, ella no está ahí."
267
00:19:28,767 --> 00:19:31,576
De inmediato baja corriendo
y yo lo sigo.
268
00:19:31,667 --> 00:19:34,372
Él miró en el auto y
luego nos separamos...
269
00:19:34,397 --> 00:19:38,002
...para buscar en el mercado,
por ambos lados de la calle.
270
00:19:38,142 --> 00:19:40,517
Bueno, digamos que
éste es el auto.
271
00:19:40,767 --> 00:19:43,976
Entonces, así estaba su auto aparcado.
272
00:19:44,017 --> 00:19:48,142
Estos malditos chistes diarios
telefónicos... ¡Continúe!
273
00:19:48,892 --> 00:19:51,842
Pues bien, él buscó en el auto
y no había nadie...
274
00:19:51,867 --> 00:19:55,417
...entonces yo corrí por aquí,
y él corrió por aquí.
275
00:19:55,726 --> 00:19:57,642
- ¿Hacia el Hotel Punjab?
- Sí, sí...
276
00:19:57,726 --> 00:20:01,317
Más adelante estaba un hombre
parado y le pregunté...
277
00:20:01,726 --> 00:20:04,192
...si había visto a una niña de 10 años.
278
00:20:04,351 --> 00:20:08,426
Él no me respondió, mas su teléfono
no dejaba de sonar.
279
00:20:08,601 --> 00:20:11,851
Así que le pedí que
contestara el teléfono.
280
00:20:11,892 --> 00:20:16,517
¿Qué te importaba?
¿No debiste centrarte en la niña?
281
00:20:16,976 --> 00:20:21,476
Señor, si mi teléfono no para de sonar,
¿no me pediría que responda?
282
00:20:21,476 --> 00:20:24,201
Sí, tal vez. Bueno,
él tomó la llamada.
283
00:20:24,267 --> 00:20:26,317
Él contestó la llamada,
y pude ver...
284
00:20:26,342 --> 00:20:29,767
- ¿Él lo llevaba?
- ...sí, vi que era éste iPhone.
285
00:20:29,767 --> 00:20:32,426
- ¿Éste?
- Sí. Lo sostuvo de ese modo.
286
00:20:32,767 --> 00:20:36,601
La foto de Rahul salió en la pantalla
y noté que era el teléfono de Kali.
287
00:20:36,642 --> 00:20:38,892
- Porque yo la llamaba, ¿sí?
- Él la llamó.
288
00:20:38,892 --> 00:20:42,476
- ¿Dices que su foto salió en el teléfono?
- Sí, señor.
289
00:20:42,601 --> 00:20:44,642
¿Qué patraña es esta?
¡Es imposible!
290
00:20:44,767 --> 00:20:48,226
Señor, cuando la llamo sale mi foto
con "Papá llamando."
291
00:20:48,267 --> 00:20:50,226
¿Cómo? ¿"Papa" qué?
292
00:20:50,642 --> 00:20:53,292
"Papá llamando," con mi foto.
293
00:20:54,042 --> 00:20:55,717
¡Oh, qué lindo!
294
00:20:57,976 --> 00:21:03,267
Yo he llamado a mi hija muchas veces
desde mi teléfono...
295
00:21:03,417 --> 00:21:05,476
...pero jamás he visto
el "Papá llamando."
296
00:21:05,517 --> 00:21:07,976
- Obvio, debe configurarlo primero.
- ¿Configurar cómo?
297
00:21:08,101 --> 00:21:13,726
Sólo saldrá cuando haya guardado
su foto en el móvil de su hija.
298
00:21:13,767 --> 00:21:16,292
Señor, necesitará un móvil
con cámara para eso.
299
00:21:16,392 --> 00:21:19,192
¡Tu teléfono es un fósil, hombre!
300
00:21:19,892 --> 00:21:24,892
¿Oye, no puedes ver la cámara?
¿Crees que estamos atrasados?
301
00:21:25,142 --> 00:21:30,101
- Se lo explico. Primero, toma una foto.
- Correcto.
302
00:21:30,101 --> 00:21:35,351
- La guarda, y cuando el teléfono suene--
- Mi cara aparecerá en mi teléfono.
303
00:21:35,351 --> 00:21:39,267
Le mostraré. Ponlo en
modo "cámara," por favor.
304
00:21:39,392 --> 00:21:41,442
Aún estoy confundido.
305
00:21:42,851 --> 00:21:46,976
- Ahora cuando tomemos su foto...
- ¿Me tomarán una foto?
306
00:21:47,017 --> 00:21:50,101
- Necesitamos su foto, ¿no?
- Así aparecerá en mi móvil.
307
00:21:50,142 --> 00:21:54,767
¡No! Si la foto es tomada en este
teléfono, aparecerá aquí, no ahí.
308
00:21:54,892 --> 00:22:00,476
Una vez que su foto sea guardada,
cualquiera que lo llame a éste teléfono--
309
00:22:00,517 --> 00:22:02,892
¡Oh, maldición!
Sólo tomen la foto.
310
00:22:03,142 --> 00:22:06,351
- Inspector, su gorro.
- Ah, sí... aguarde.
311
00:22:08,601 --> 00:22:11,517
- ¡Qué gran circo!
- ¿Listo?
312
00:22:12,892 --> 00:22:14,642
¿Dónde vive Shrilal?
313
00:22:14,726 --> 00:22:16,517
El vendedor de máscaras.
314
00:22:16,601 --> 00:22:18,142
- ¿De máscaras?
- ¿Lo conoce?
315
00:22:18,226 --> 00:22:19,417
No.
316
00:22:29,517 --> 00:22:32,442
- ¿Aquí es donde vive Shrilal?
- Sí, aquí es.
317
00:22:36,017 --> 00:22:38,601
- ¿Quién más vive aquí?
- Sólo yo.
318
00:22:39,476 --> 00:22:41,517
- ¿Quién es usted?
- Soy su tía.
319
00:22:41,976 --> 00:22:43,451
¿Qué es esto?
320
00:22:43,517 --> 00:22:46,017
Hago máscaras para niños.
321
00:22:49,142 --> 00:22:50,917
Es lo que vende Shrilal.
322
00:22:51,226 --> 00:22:52,892
- ¿A los niños?
- Sí.
323
00:22:54,267 --> 00:22:56,892
- ¿A él le gustan los niños?
- No que yo sepa.
324
00:22:58,642 --> 00:23:03,851
Sabemos que usted y él están
haciendo algo malo con niños.
325
00:23:03,892 --> 00:23:05,392
No, no...
326
00:23:05,851 --> 00:23:08,351
- ¿Seguro?
- No tengo nada que ver.
327
00:23:08,642 --> 00:23:11,517
¿Y Shrilal, ha sido arrestado
antes por la policía?
328
00:23:11,976 --> 00:23:15,964
No, pero una vez fue golpeado
por unas personas...
329
00:23:16,084 --> 00:23:20,471
....porque le había dado
un helado a una niña.
330
00:23:21,017 --> 00:23:23,017
- ¿A una niña?
- Sí.
331
00:23:25,767 --> 00:23:27,892
¿Estás marcando o meditando?
332
00:23:28,226 --> 00:23:30,101
Señor, debo recargar mi saldo.
333
00:23:31,517 --> 00:23:32,867
Dime el número.
334
00:23:33,017 --> 00:23:35,601
- 98 21 9...
- ¡El número fijo, hombre!
335
00:23:35,601 --> 00:23:37,892
- ¿Ella no tiene teléfono fijo?
- Sí...
336
00:23:39,351 --> 00:23:41,392
Es 23 45...
337
00:23:42,517 --> 00:23:46,142
- ...42 67.
- 42 6... 7.
338
00:23:46,226 --> 00:23:50,267
JEFE DE LA BRIGADA DE DETECCIÓN (Domicilio)
339
00:23:53,642 --> 00:23:56,117
¿Qué es lo que hace la madre?
340
00:23:56,517 --> 00:23:57,651
Nada.
341
00:23:58,101 --> 00:24:00,226
¿Y quién más está en casa?
342
00:24:00,267 --> 00:24:01,867
Su marido.
343
00:24:02,967 --> 00:24:04,367
Su Jefe.
344
00:24:10,323 --> 00:24:12,649
Hola. ¿Qué haces?
345
00:24:12,873 --> 00:24:14,773
Nada. Me estoy depilando.
346
00:24:15,101 --> 00:24:16,892
Vamos, hay ofertas en Mango.
347
00:24:16,892 --> 00:24:19,601
Realmente no tengo ganas de salir.
348
00:24:19,892 --> 00:24:23,142
Deberías salir.
¿Qué es lo que estás haciendo?
349
00:24:23,517 --> 00:24:25,592
Ver televisión, ¿qué otra cosa?
350
00:24:25,776 --> 00:24:26,909
¡Ah, vamos!
351
00:24:26,934 --> 00:24:28,967
¿Adivina quién preguntó por ti?
352
00:24:30,017 --> 00:24:31,767
¿Quién, él?
353
00:24:31,892 --> 00:24:36,726
Le dije que Shoumik era policía.
¿Sabes lo que respondió?
354
00:24:36,892 --> 00:24:40,517
"Me gusta vivir en el peligro."
355
00:24:41,726 --> 00:24:45,142
- ¡Hola!
- ¿Rane? Pásame al jefe.
356
00:24:45,642 --> 00:24:47,226
Está ocupado.
357
00:24:48,017 --> 00:24:50,342
¿Por qué? ¿Él se cansó
de su esposa?
358
00:24:50,417 --> 00:24:52,276
¿Conoces a su esposa?
359
00:24:52,476 --> 00:24:55,101
¡Parece una maldita vaca!
360
00:24:55,517 --> 00:24:57,101
Pero es rica.
361
00:24:58,142 --> 00:25:00,317
¡Y tiene un entrenador personal!
362
00:25:03,142 --> 00:25:08,267
Choudhary, tú peinarás el barrio: El Bazar,
Model Town y la zona del hotel Punjab.
363
00:25:08,392 --> 00:25:12,017
Sherke, tú arrestarás al líder
de la banda de mendigos.
364
00:25:12,142 --> 00:25:16,623
Tráeme a todos los que están
en nuestra lista. ¡Ahora!
365
00:25:16,649 --> 00:25:17,501
Sí, señor.
366
00:25:17,601 --> 00:25:21,083
Y envía un grupo de búsqueda
detrás del parque temático...
367
00:25:21,109 --> 00:25:22,942
...con los perros rastreadores.
368
00:25:35,197 --> 00:25:36,297
Aló.
369
00:25:36,517 --> 00:25:39,017
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué quieres decir?
370
00:25:40,392 --> 00:25:43,017
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué lo preguntas?
371
00:25:43,642 --> 00:25:45,101
¿Qué quieres?
372
00:25:45,517 --> 00:25:47,217
Tráeme a Kali ahora.
373
00:25:47,517 --> 00:25:49,092
Sí, seguro.
374
00:25:49,476 --> 00:25:54,267
Si no hallamos a la niña en 24 horas,
abriremos un caso de secuestro.
375
00:25:55,892 --> 00:25:57,942
Kali aún no está en casa.
376
00:25:58,226 --> 00:25:59,742
¿Qué dijo ella?
377
00:26:00,017 --> 00:26:03,642
Me pidió que llevara
a Kali de inmediato.
378
00:26:05,851 --> 00:26:08,067
¿Le dijiste que estaba desaparecida?
379
00:26:11,767 --> 00:26:13,892
- ¿Y bien, Rawal?
- ¡Señor!
380
00:26:13,892 --> 00:26:16,734
Nadie sabe de la niña en
ese concurrido bazar...
381
00:26:16,760 --> 00:26:19,001
...pero hallamos algunas
de sus cosas.
382
00:26:19,101 --> 00:26:20,801
- ¿Lo verificaste?
- Sí, señor.
383
00:26:20,826 --> 00:26:21,950
Tenga.
384
00:26:22,351 --> 00:26:25,976
Un par de personas la vieron pero
ninguna recuerda nada. Vamos.
385
00:26:26,976 --> 00:26:29,642
Nadie sabe cómo el difunto
halló su teléfono.
386
00:26:29,642 --> 00:26:33,767
Solía vender juguetes y
vivía con su tía en esta barriada.
387
00:26:33,892 --> 00:26:35,767
- ¿Trajiste el perro?
- Sí, señor.
388
00:26:35,892 --> 00:26:38,992
Pero el bazar estaba lleno
y perdió su rastro, señor.
389
00:26:39,142 --> 00:26:41,317
- ¿Y tú, Direkar?
- ¡Señor!
390
00:26:41,726 --> 00:26:43,559
El nombre se llama Shrilal, señor.
391
00:26:43,585 --> 00:26:45,417
- ¿Shrilal?
- Así es, señor.
392
00:26:45,767 --> 00:26:49,017
- ¿Todas estas son sus cosas?
- Sí, el resto está en la casa.
393
00:26:49,267 --> 00:26:50,726
- ¿Su casa?
- Sí.
394
00:26:50,892 --> 00:26:52,742
¿Y por qué dormía afuera?
395
00:26:52,851 --> 00:26:57,226
Soy su tía, no su madre.
¿Por qué debería saberlo?
396
00:26:58,392 --> 00:26:59,767
Mantenla vigilada.
397
00:27:00,726 --> 00:27:04,776
- Luce calmada. ¿Sabe que él murió?
- No, señor.
398
00:27:16,301 --> 00:27:17,301
¿Aló?
399
00:27:17,351 --> 00:27:19,767
Señor, es el inspector Jadhav,
de la comisaría de Meghvadi.
400
00:27:19,926 --> 00:27:21,117
¿Qué pasó?
401
00:27:21,267 --> 00:27:23,142
Señor, una niña desapareció.
402
00:27:23,267 --> 00:27:27,642
Su padre es actor, un tal...
¡Rahul Kapoor!
403
00:27:30,226 --> 00:27:32,892
Oiga, le dijimos honestamente
lo que pasó.
404
00:27:33,267 --> 00:27:36,642
Después nos hace esperar,
para luego traernos a tomar el té.
405
00:27:37,017 --> 00:27:39,792
Usted me aseguró que
iba a encontrar a mi hija.
406
00:27:40,142 --> 00:27:43,267
- ¡Ahora me acusa de secuestrarla!
- ¡Correcto!
407
00:27:44,142 --> 00:27:46,517
Señor, ¿acaso no tiene
sensatez?
408
00:27:47,517 --> 00:27:49,017
¿Me está llamando insensato?
409
00:27:49,976 --> 00:27:52,101
¿Soy un insensato?
410
00:27:54,351 --> 00:27:59,017
Tú secuestraste a tu hija porque la
esposa de mi jefe no te permite verla.
411
00:28:00,892 --> 00:28:02,717
¿Cree que soy un tonto?
412
00:28:05,851 --> 00:28:10,892
¡Oh, no del todo! De hecho, eres tú
quien pretende tomarnos por idiotas.
413
00:28:12,101 --> 00:28:15,017
- ¿No es eso común, señor?
- ¿Cómo que común?
414
00:28:15,017 --> 00:28:16,967
- ¿Por qué nos está jodiendo?
- ¿Qué dijiste?
415
00:28:16,993 --> 00:28:18,342
- ¿Qué dijo?
- Señor, señor...
416
00:28:18,892 --> 00:28:21,517
Señor, él estaba en mi casa
cuando su hija desapareció.
417
00:28:21,767 --> 00:28:23,642
Y le hemos dicho todo
a la policía.
418
00:28:23,942 --> 00:28:26,517
Hasta el último detallito, ¿no?
419
00:28:26,601 --> 00:28:27,617
Sí, todo.
420
00:28:27,726 --> 00:28:30,158
¿Entonces, por qué
coño lo repites?
421
00:28:30,284 --> 00:28:32,142
¡Siempre lo repites!
422
00:28:32,217 --> 00:28:34,226
Usted fue quien dijo que él--
423
00:28:34,267 --> 00:28:38,192
Si mi jefe dice que él es
el secuestrador, pues así es.
424
00:28:38,976 --> 00:28:42,476
Mi jefe está mejor instruido
que ustedes dos.
425
00:28:42,601 --> 00:28:45,501
Y la palabra de mi jefe
es definitiva.
426
00:28:45,792 --> 00:28:47,476
- ¡Rawal!
- Sí, señor.
427
00:28:47,517 --> 00:28:49,517
- ¿Registraste su casa?
- Sí, señor.
428
00:28:50,351 --> 00:28:51,642
¿Interrogaste a sus padres?
429
00:28:51,767 --> 00:28:52,992
Están en la estación.
430
00:28:53,101 --> 00:28:56,517
Oiga, ¿por qué están
en la comisaría?
431
00:28:56,601 --> 00:28:59,351
Son personas mayores,
¡ahora nos están acosando!
432
00:28:59,476 --> 00:29:02,417
Nuestra hija fue secuestrada,
¿y nos hostigan?
433
00:29:16,892 --> 00:29:19,392
Oye, ¿por qué lo golpeas?
434
00:29:19,517 --> 00:29:21,017
¡Cállate!
435
00:29:24,642 --> 00:29:26,092
¿Es ella tu hija?
436
00:29:27,767 --> 00:29:30,892
- ¿Es tu hija?
- No... ¡No!
437
00:29:36,017 --> 00:29:37,917
Sírvele un té y suéltalo.
438
00:29:39,767 --> 00:29:41,792
Y tú, siéntate.
439
00:29:47,892 --> 00:29:50,726
Shoumik, basta de esto, amigo.
440
00:29:51,517 --> 00:29:53,342
No soy tu "amigo."
441
00:29:54,726 --> 00:29:56,517
¿Por qué yo secuestraría a Kali?
442
00:29:59,392 --> 00:30:01,401
¿Líos personales del Jefe?
443
00:30:04,642 --> 00:30:06,742
Vete a casa y duerme
la borrachera.
444
00:30:09,892 --> 00:30:12,017
¿Por qué no puede
quedarse conmigo?
445
00:30:12,101 --> 00:30:16,267
No quiero que ella se reúna
con tus 'malas amistades'.
446
00:30:16,642 --> 00:30:19,142
Y te pones ridículo
cuando estás ebrio.
447
00:30:19,267 --> 00:30:21,392
Shalini, inclusive tú
solías beber conmigo.
448
00:30:21,517 --> 00:30:24,892
Tu amigo era quien me obligaba.
Y cuando colapsabas--
449
00:30:24,976 --> 00:30:27,017
Él jamás te ha tocado,
y nunca he colapsado.
450
00:30:27,042 --> 00:30:28,042
¿Qué?
451
00:30:28,076 --> 00:30:30,867
Estabas ebria y le contaste
tu triste historia.
452
00:30:30,892 --> 00:30:33,226
¿No le pediste a él que te
convirtiera en actriz?
453
00:30:33,267 --> 00:30:34,651
¡Él mintió!
454
00:30:34,676 --> 00:30:37,517
Y le contaste a ese poli
fracasado la misma historia.
455
00:30:37,601 --> 00:30:40,226
Se enamoró por eso
y se casó contigo.
456
00:30:40,351 --> 00:30:41,961
Kali no se quedará contigo...
457
00:30:41,987 --> 00:30:43,442
...¡y se acabó!
458
00:30:44,267 --> 00:30:46,226
La próxima vez ni te la llevarás.
459
00:30:46,517 --> 00:30:50,976
Shalini, tú también has bebido conmigo.
¡Incluso estando embarazada!
460
00:30:51,017 --> 00:30:54,017
¡Porque estaba harta
de estar contigo!
461
00:30:54,226 --> 00:30:57,142
- Ya no bebo delante de ella.
- ¡Pues, yo tampoco!
462
00:30:57,267 --> 00:31:00,142
No me interesa.
Me la traes a las 8:00.
463
00:31:00,226 --> 00:31:02,517
¡No quiero irme a casa, papá!
464
00:31:03,267 --> 00:31:04,726
Ella quiere quedarse.
465
00:31:04,892 --> 00:31:08,017
Soy yo quien decide
lo que ella quiere.
466
00:31:08,101 --> 00:31:11,367
Me la traes a esa hora,
o se lo diré a Shoumik.
467
00:31:11,642 --> 00:31:13,426
No le temo a tu esposo.
468
00:31:13,601 --> 00:31:15,642
Sólo tráela a tiempo, ¿sí?
469
00:31:15,642 --> 00:31:20,142
¡Un día la secuestraré y tu policía
no podrá hacer nada!
470
00:31:20,767 --> 00:31:22,642
Es tu voz, ¿no?
471
00:31:23,017 --> 00:31:25,317
¿Le interceptas las llamadas a Shalini?
472
00:31:44,851 --> 00:31:47,351
¿Recuerdas cómo me golpeabas
en la universidad?
473
00:31:47,392 --> 00:31:51,642
¿Te encantaba golpear a la gente?
Vamos, golpéame.
474
00:31:53,476 --> 00:31:55,201
¡Levántate, desgraciado!
475
00:31:57,226 --> 00:31:59,642
¿Estás lisiado? ¡Levántate!
476
00:31:59,726 --> 00:32:01,142
¡Actor de mierda!
477
00:32:13,267 --> 00:32:16,351
¡Rane!
¡Levántalo!
478
00:32:21,517 --> 00:32:23,101
Ahora, lánzalo.
479
00:32:28,142 --> 00:32:30,317
- ¡Hola, Guía telefónica!
- ¡Hola!
480
00:32:31,017 --> 00:32:33,655
Quiero el número de la comisaría
de Meghwadi, por favor.
481
00:32:33,680 --> 00:32:36,918
No, mejor deme el número del
restaurante frente a ella.
482
00:32:36,976 --> 00:32:38,572
¿Su nombre, señor?
483
00:32:38,697 --> 00:32:40,893
¿Para qué necesita mi nombre?
484
00:33:02,676 --> 00:33:04,492
- ¿Tiene tarjetas SIM de prepago?
- Sí.
485
00:33:04,517 --> 00:33:05,756
Deme una.
486
00:33:28,976 --> 00:33:33,642
Lo juro ante ti... por Kali...
yo no la secuestré.
487
00:33:33,892 --> 00:33:37,601
Éramos muy jóvenes en la universidad.
¡Olvida lo que ocurrió en el pasado!
488
00:33:37,642 --> 00:33:40,717
¡No fui yo quien la secuestró!
489
00:33:40,943 --> 00:33:44,417
Lo juro por la vida de Kali,
yo no lo hice--
490
00:33:46,601 --> 00:33:48,642
¡Por favor, amigo!
Te lo juro--
491
00:33:50,767 --> 00:33:55,101
Es una empresa de EE UU, regida
por sus leyes y con sede en Singapur.
492
00:33:55,267 --> 00:33:58,026
Tomará tiempo enviar
la información.
493
00:33:59,351 --> 00:34:00,542
Sí, señor.
494
00:34:09,741 --> 00:34:13,267
- Aló.
- ¿Quiere a su hija viva?
495
00:34:14,017 --> 00:34:17,017
- ¿Quién habla?
- ¡Usted escuche...!
496
00:34:17,142 --> 00:34:20,901
Consiga un millón si quiere que
ella viva. Llamaré mañana.
497
00:34:26,142 --> 00:34:27,542
Rastrea este número.
498
00:34:27,601 --> 00:34:29,642
Necesito a niñas de 9 a 10 años.
499
00:34:29,726 --> 00:34:32,892
Llama a las que puedas
para una audición urgente.
500
00:34:33,226 --> 00:34:37,476
La escena es sobre una niña
que ha sido secuestrada.
501
00:34:37,517 --> 00:34:42,601
El secuestrador le hace hablar
por teléfono con su padre.
502
00:34:42,892 --> 00:34:46,601
¡Escribe las líneas,
o las olvidarás!
503
00:34:47,142 --> 00:34:49,707
Dejen de rastrear al
sospechoso muerto...
504
00:34:49,733 --> 00:34:51,601
- ¿Cómo se llamaba?
- Shrilal, señor.
505
00:34:51,642 --> 00:34:53,976
Ahora indagaremos en secreto.
506
00:34:54,851 --> 00:34:56,792
- Pueden irse.
- ¡Sí, señor!
507
00:35:02,267 --> 00:35:04,167
- ¿Inspector Jadhav?
- Sí, señor.
508
00:35:04,392 --> 00:35:06,426
- ¿Qué comisaría?
- De Meghvadi, señor.
509
00:35:06,517 --> 00:35:09,551
Desde ahora nos ayudará
en esta operación.
510
00:35:33,267 --> 00:35:35,601
Mamá... voy a salir.
511
00:35:36,267 --> 00:35:38,017
¿Tan temprano?
512
00:35:52,517 --> 00:35:53,742
Jadhav.
513
00:35:54,976 --> 00:35:56,192
¡Despierta!
514
00:35:56,767 --> 00:35:58,192
¡Vamos, vamos!
515
00:36:07,767 --> 00:36:09,067
¡Vinayak!
516
00:36:09,493 --> 00:36:10,892
¿Vinayak?
517
00:36:24,930 --> 00:36:29,430
DOMINGO
518
00:38:05,726 --> 00:38:07,767
¡Buenos días, señor!
519
00:38:08,726 --> 00:38:11,242
Sí, llegué hoy muy temprano.
520
00:38:11,767 --> 00:38:15,142
Por cierto, ¿cuánto debo
por las últimas dos películas?
521
00:38:17,017 --> 00:38:18,201
¡Diga!
522
00:38:19,892 --> 00:38:22,517
El amigo del actor
sólo llamó a su contador.
523
00:38:22,601 --> 00:38:24,342
Tiene muchas deudas.
524
00:38:24,501 --> 00:38:26,017
¿Grabaste la llamada?
525
00:38:26,142 --> 00:38:28,892
Upadhyay la interceptó,
por lo tanto, sí.
526
00:38:29,017 --> 00:38:29,892
¡Captúralo!
527
00:38:48,517 --> 00:38:51,967
- ¿Y tu casco?
- Iba a usarlo luego de mis gafas.
528
00:38:51,992 --> 00:38:53,316
- ¿Seguro?
- Sí.
529
00:38:53,517 --> 00:38:55,392
¿Estabas apurado esta mañana?
530
00:38:55,517 --> 00:38:59,717
El jefe fue cuidadoso al golpearlo.
Él sólo tiene heridas leves.
531
00:39:00,017 --> 00:39:04,776
Haz que se vea presentable para
su traslado hoy ante la corte.
532
00:39:36,142 --> 00:39:37,692
Por aquí, doctor.
533
00:39:50,767 --> 00:39:52,392
¡Levántate!
534
00:40:04,351 --> 00:40:06,351
Extiende este brazo.
535
00:40:07,642 --> 00:40:11,501
Haz un puño... y gírelo.
536
00:40:13,226 --> 00:40:15,017
Ahora dóblelo...
537
00:40:15,767 --> 00:40:18,892
...toque su hombro,
y gírelo.
538
00:40:20,767 --> 00:40:22,442
¿Le duele?
539
00:40:23,392 --> 00:40:25,851
- Por favor, libere esta mano.
- Sí.
540
00:40:35,892 --> 00:40:40,267
Oye, ¿qué demonios?
¡Suéltame!
541
00:40:45,726 --> 00:40:49,351
¡Ponte las esposas!
¡Tú también!
542
00:40:53,476 --> 00:40:56,642
Dame las llaves.
¡Rápido!
543
00:40:58,767 --> 00:41:01,717
No podrás escapar.
¡Esto es propiedad de la policía!
544
00:42:34,267 --> 00:42:35,451
¿Diga?
545
00:42:41,017 --> 00:42:42,267
Bien.
546
00:42:45,101 --> 00:42:47,176
¡Tu "primera elección" se escapó!
547
00:42:47,392 --> 00:42:48,726
¿Qué quieres decir?
548
00:42:48,767 --> 00:42:54,442
El actor que elegiste sobre mí.
El que amaste antes y me dejó sus sobras.
549
00:42:57,767 --> 00:43:00,667
Estaba claro que no sería
tan buen actor.
550
00:43:01,142 --> 00:43:02,392
¿Y Kali?
551
00:43:02,767 --> 00:43:06,601
Voy a encontrarla,
no debes preocuparte.
552
00:43:07,192 --> 00:43:09,767
Sé bien cuánto la aman
sus padres.
553
00:43:09,892 --> 00:43:11,142
¡Shoumik!
554
00:43:15,892 --> 00:43:19,367
Ve a tu cuarto. Tómate tu
medicina y duerme.
555
00:43:20,601 --> 00:43:21,742
¡Ve!
556
00:43:31,392 --> 00:43:33,101
No, por favor.
557
00:43:33,142 --> 00:43:36,892
¡Por favor, no las quites!
¡No las rompas, por favor, no!
558
00:43:37,017 --> 00:43:42,892
¿Por qué le molestan las fotos de papá?
¿Qué le han hecho ellas?
559
00:43:43,142 --> 00:43:46,642
¡Dijo que podía ponerlas
donde yo quisiera!
560
00:43:46,667 --> 00:43:48,767
¡Por favor, se lo suplico!
561
00:44:00,642 --> 00:44:02,392
No, no es así.
562
00:44:02,517 --> 00:44:04,442
Bose no es mala persona.
563
00:44:05,392 --> 00:44:08,951
Rahul y yo nos burlábamos
mucho de él en la universidad.
564
00:44:09,101 --> 00:44:13,642
Él me invitó a salir el día de San Valentín
con una tarjeta muy cursi.
565
00:44:14,142 --> 00:44:16,642
Y Rahul lo golpeó
muy fuerte.
566
00:44:17,101 --> 00:44:20,892
Después de eso,
jamás miró a otra chica.
567
00:44:21,076 --> 00:44:22,651
Es de su casa, señor.
568
00:44:26,892 --> 00:44:28,392
¡Hola!
569
00:44:29,351 --> 00:44:31,367
¡Hola!
570
00:44:31,693 --> 00:44:32,992
¿Hola?
571
00:44:33,767 --> 00:44:37,017
Hola... ¿estás ahí?
¿Estás ahí?
572
00:44:37,242 --> 00:44:38,242
¿Hola?
573
00:44:38,267 --> 00:44:39,400
¡Hola!
574
00:44:39,601 --> 00:44:47,101
¿Estás ahí? Háblame...
¡Habla conmigo, por favor!
575
00:44:47,642 --> 00:44:49,642
Háblame, te lo ruego...
576
00:44:51,351 --> 00:44:53,726
Por favor, háblame.
577
00:44:55,267 --> 00:44:57,730
Entre Rahul y yo todo va mal.
578
00:44:58,156 --> 00:45:01,418
Mi matrimonio se está
desmoronando.
579
00:45:01,726 --> 00:45:05,767
Su amigo trató de seducirme
y él se enteró.
580
00:45:05,851 --> 00:45:08,067
Dejé la cómoda casa de mi padre...
581
00:45:08,267 --> 00:45:14,267
...para vivir en este...
agujero de porquería contigo y...
582
00:45:15,017 --> 00:45:18,267
¿Prefieres creerle a tu amigo
antes que a mí?
583
00:45:21,601 --> 00:45:23,342
¿Adónde la llevarás?
584
00:45:23,476 --> 00:45:27,267
Tu amigo trató de cogerme
y yo no lo dejé.
585
00:45:27,601 --> 00:45:29,392
Deberías reclamarle--
586
00:45:30,392 --> 00:45:35,017
Él jamás dudó de su amigo.
Ni siquiera lo cuestionó.
587
00:45:35,251 --> 00:45:38,042
¿Quieres pegarme?
¡Vamos, pégame!
588
00:45:38,167 --> 00:45:41,155
Ese día me golpeó tan duro...
589
00:45:41,481 --> 00:45:45,367
...tan duro, que tuve
que llamar a la policía.
590
00:45:45,442 --> 00:45:47,247
Y Shoumik reapareció
en mi vida.
591
00:45:47,392 --> 00:45:51,892
¡Mami, abre!
¡Abre, mami, por favor!
592
00:45:55,226 --> 00:45:56,476
¡Shalini!
593
00:45:59,017 --> 00:46:01,017
- ¿Shalini?
- ¿Quién es?
594
00:46:02,642 --> 00:46:04,017
¿Quién...?
595
00:46:05,142 --> 00:46:07,001
¿Quién es usted?
596
00:46:07,142 --> 00:46:08,772
Shoumik...
597
00:46:09,098 --> 00:46:10,627
¿Bose?
598
00:46:16,226 --> 00:46:20,767
¡Qué listo eres, nos tomó media hora
descubrir que cambiaste tu tarjeta SIM!
599
00:46:20,851 --> 00:46:25,892
¿Ves esto? ¡El registro del número
de tu teléfono es un número único!
600
00:46:26,142 --> 00:46:30,142
¡Eso nos ayudó a rastrearte! ¡Sabemos
quién llama, cuándo y a cuál número!
601
00:46:30,226 --> 00:46:32,601
- Llamé a Rahul para salvarlo de--
- ¿De qué?
602
00:46:32,642 --> 00:46:36,517
...de la agenda personal de tu jefe--
por la desaparición de la niña.
603
00:46:36,601 --> 00:46:40,767
¿Percibes que esto es personal,
desgraciado?
604
00:46:40,792 --> 00:46:42,301
¿Es lo que percibes?
605
00:46:42,392 --> 00:46:44,726
- ¿Por qué me pega, señor?
- ¿No dirás la verdad?
606
00:46:44,767 --> 00:46:47,476
¡Sólo digo la verdad,
no invento nada!
607
00:46:47,517 --> 00:46:53,292
¿Me estás mintiendo descaradamente?
¿Quién coño te crees que eres?
608
00:46:53,967 --> 00:46:55,767
¡Te golpearé ese culo!
609
00:46:55,892 --> 00:46:58,142
- Creí que la policía era--
- ¿Qué?
610
00:46:58,267 --> 00:47:02,392
- ¡Amiga de la gente!
- "¿Amigo?" ¿Soy tu amigo cabrón?
611
00:47:02,517 --> 00:47:07,226
¡Soy amigo del inocente! ¿Oíste, Patnaik?
¡No somos amigo de idiotas!
612
00:47:07,251 --> 00:47:09,251
Infeliz, ¿crees que somos
tus amigos?
613
00:47:09,476 --> 00:47:12,642
¡Soy amigo de los ciudadanos,
no de malditos asesinos!
614
00:47:12,767 --> 00:47:15,517
¿Por qué fuiste a tu oficina
esta mañana? ¡¿Por qué?!
615
00:47:15,642 --> 00:47:17,642
¡Tenía que pagar un préstamo!
616
00:47:17,642 --> 00:47:21,830
Tienes dinero, ¿eh? No, no tienes.
¿Entonces por qué llamaste?
617
00:47:21,856 --> 00:47:26,043
¿Por qué llamaste al maldito contador
cuando estás tan quebrado?
618
00:47:46,770 --> 00:47:48,945
¿Informe sobre la banda
relacionada al caso?
619
00:47:49,017 --> 00:47:53,017
Encontramos cuatro números únicos
de teléfonos en el sur.
620
00:47:53,267 --> 00:47:54,892
¿Cómo sabes que son únicos?
621
00:47:54,976 --> 00:47:58,726
Verificamos los cruces de llamadas
hechas en el sitio.
622
00:47:58,767 --> 00:48:02,476
¿Ibas a conseguir el dinero
a través del rescate?
623
00:48:02,517 --> 00:48:07,292
Por eso secuestraste a la niña, ¿no?
¡Confiesa, desgraciado!
624
00:48:07,417 --> 00:48:08,817
Su teléfono suena.
625
00:48:09,642 --> 00:48:10,842
Démelo.
626
00:48:15,142 --> 00:48:20,142
¡Responde!
627
00:48:20,226 --> 00:48:21,601
¡Hola!
628
00:48:21,642 --> 00:48:23,342
Hola. ¡Chaitanya!
629
00:48:25,142 --> 00:48:27,642
¿Dónde...?
¿Dónde estás?
630
00:48:29,226 --> 00:48:31,892
Cuando te fuiste
Bose me golpeó fuerte.
631
00:48:31,976 --> 00:48:35,517
Iré con la prensa. Estoy frente
a CNN-IBN. ¿Vienes?
632
00:48:36,142 --> 00:48:38,267
¿Aló? ¿Chaitanya?
633
00:48:38,642 --> 00:48:41,726
- Tu amigo secuestró a Kali.
- ¡Él miente!
634
00:48:41,767 --> 00:48:44,267
¡Él está mintiendo, Rahul!
635
00:48:47,017 --> 00:48:51,776
¿No llamaste desde la estación de trenes
y pediste un millón como rescate?
636
00:48:51,976 --> 00:48:53,642
- ¿No es cierto?
- No--
637
00:48:54,267 --> 00:48:55,642
¿No es cierto?
638
00:48:57,317 --> 00:48:59,426
Ayer todos estábamos juntos.
639
00:48:59,517 --> 00:49:02,142
Lo intimidaste y lo forzaste
a hacerlo, ¿no?
640
00:49:02,226 --> 00:49:04,009
Él sabía cómo actuarías.
641
00:49:04,134 --> 00:49:08,417
¿Por qué él pediría un rescate
cuando sabe que me vigilas?
642
00:49:08,517 --> 00:49:12,442
¡Este hombre paga mi renta,
porque estoy en bancarrota!
643
00:49:12,642 --> 00:49:15,267
Deja este jueguito
para otro, Bose.
644
00:49:15,392 --> 00:49:17,517
¡Y déjame encontrar a mi hija!
645
00:49:29,017 --> 00:49:30,226
¿Hola?
646
00:49:30,651 --> 00:49:31,651
¿Hola?
647
00:49:35,392 --> 00:49:36,226
¡Hola!
648
00:49:36,267 --> 00:49:40,542
Quieres hallar a Kali tanto como yo,
lo mismo pasa con la policía.
649
00:49:40,601 --> 00:49:43,270
Ella es hija tuya tanto como mía.
650
00:49:43,476 --> 00:49:47,867
Pero si esto sale en las noticias
sólo hallaremos su cadáver.
651
00:49:48,042 --> 00:49:49,167
¿Entiendes?
652
00:49:50,967 --> 00:49:56,067
MASALA MANTAR
TE DESEA FELIZ CUMPLEAÑOS
653
00:50:09,601 --> 00:50:14,192
Ahora tienes que calmarte.
Nosotros encontraremos a Kali.
654
00:50:17,142 --> 00:50:19,151
La comida va por mi cuenta.
655
00:50:31,976 --> 00:50:36,642
Bastardo, ahora pretende ser
el padre de Kali.
656
00:50:37,967 --> 00:50:41,501
Al infeliz ni le importa que
la pobre esté desaparecida.
657
00:50:42,642 --> 00:50:47,351
Quizás él la tenga escondida
para que yo no pueda estar con ella.
658
00:50:47,601 --> 00:50:51,226
- Ya estás hablando como él.
- ¡Nos invita a comer luego de golpearnos!
659
00:50:51,267 --> 00:50:53,517
- Olvídalo.
- ¡Qué se joda, hombre!
660
00:50:53,642 --> 00:50:56,617
Me golpeó muy duro
delante de toda esa gente.
661
00:50:57,017 --> 00:51:01,392
¿Ves? ¿Quién me dará
un papel ahora?
662
00:51:01,767 --> 00:51:04,676
¿Crees que tuve
trato VIP encerrado?
663
00:51:11,392 --> 00:51:13,980
El desgraciado pagará...
664
00:51:14,906 --> 00:51:17,793
...por cada cicatriz en mi cara.
665
00:51:18,601 --> 00:51:21,267
¡Sé lo que debo hacer ahora!
666
00:51:21,892 --> 00:51:26,276
En el 80% de los casos de
secuestro no piden rescate.
667
00:51:26,392 --> 00:51:30,601
Y vi las fotos de Kali.
Ella es... muy linda, señor.
668
00:51:33,976 --> 00:51:35,642
Lo siento, señor.
669
00:51:51,042 --> 00:51:53,342
DESAPARECIDA
Kali Varshney
670
00:52:09,967 --> 00:52:11,067
Adelante.
671
00:52:51,367 --> 00:52:52,567
Pueden seguir.
672
00:52:55,767 --> 00:52:57,351
¿De quién es esta niña?
673
00:52:57,851 --> 00:52:59,167
Es mía, señor.
674
00:52:59,292 --> 00:53:05,684
Estas bandas suelen secuestrar
niñas pequeñas, lindas y de piel clara...
675
00:53:05,785 --> 00:53:08,226
...porque tienen mayor demanda
aquí en la India...
676
00:53:08,267 --> 00:53:12,017
....las de tez oscura son preferidas
por los extranjeros, señor.
677
00:53:12,101 --> 00:53:14,201
Nadie compra una
niña de 10 años.
678
00:53:19,767 --> 00:53:22,142
- Despiértela.
- Ella está enferma.
679
00:53:22,267 --> 00:53:24,767
¡Vamos, levántate!
680
00:53:25,392 --> 00:53:26,667
¿Pequeña?
681
00:53:26,767 --> 00:53:28,642
¿Cómo se llama?
¡Oiga, atrápenlo!
682
00:54:16,467 --> 00:54:19,267
MARTES
683
00:54:20,642 --> 00:54:23,634
Esta niña desapareció
en pleno día.
684
00:54:23,960 --> 00:54:27,251
Estaba en un Lancer
color borgoña en Andheri.
685
00:54:29,142 --> 00:54:32,334
Señor, robé niños en el pasado.
686
00:54:32,860 --> 00:54:36,251
Pero ahora salí de ese negocio.
¿Por qué me hizo venir?
687
00:54:39,017 --> 00:54:43,726
Si te saliste o no,
eso no me interesa.
688
00:54:44,267 --> 00:54:46,942
Tu trabajo es encontrarla.
689
00:54:48,267 --> 00:54:51,942
Y si ella no es encontrada
dentro de 24 horas...
690
00:54:53,392 --> 00:54:55,242
...tú y todos morirán.
691
00:54:55,642 --> 00:54:57,576
Graben bien este rostro.
692
00:54:58,392 --> 00:55:02,142
Audicioné a 40 niñas
diciendo las mismas líneas.
693
00:55:02,476 --> 00:55:07,101
Papá, te extraño mucho.
¡Llévame a casa, papá!
694
00:55:07,142 --> 00:55:08,601
Soy Surma Bano.
695
00:55:08,726 --> 00:55:12,351
Papá, te extraño mucho.
Llévame a casa, papá.
696
00:55:12,392 --> 00:55:16,142
Papá, te extraño mucho.
¡Llévame a casa, papá!
697
00:55:16,226 --> 00:55:20,526
Papá, llévame lejos de aquí.
Te extraño mucho.
698
00:55:32,642 --> 00:55:37,184
Papá, llévame lejos de aquí.
Te extraño mucho.
699
00:55:37,210 --> 00:55:41,751
Papá, llévame lejos de aquí.
Te extraño mucho.
700
00:55:59,226 --> 00:56:03,267
Hola... tiene tarjeta de crédito, ¿cierto?
701
00:56:03,726 --> 00:56:05,617
Envíeme los detalles.
702
00:56:06,392 --> 00:56:08,642
Necesito pagar en línea.
703
00:56:09,517 --> 00:56:13,442
No se preocupe, hombre,
pagaré cuando llegue la factura.
704
00:56:14,476 --> 00:56:16,217
¡Ahora envíemela!
705
00:56:17,317 --> 00:56:18,717
El agua...
706
00:56:19,517 --> 00:56:21,217
¿Dónde puse el agua?
707
00:56:30,476 --> 00:56:33,892
Dos... dos... dos millones.
708
00:56:34,892 --> 00:56:36,892
¡Vamos, hombre!
709
00:56:40,101 --> 00:56:41,517
Dos millones.
710
00:56:42,142 --> 00:56:44,817
Sólo te daré hasta 24 horas.
711
00:56:45,476 --> 00:56:46,726
Dos millones.
712
00:56:47,392 --> 00:56:48,892
Dos millones.
713
00:56:49,726 --> 00:56:51,101
Dos millones.
714
00:56:51,517 --> 00:56:56,767
Te daré hasta mañana para
conseguirlo. Llamaré mañana.
715
00:56:56,851 --> 00:57:00,517
# Abrázame en los campos
Atorméntame en la hierba...#
716
00:57:00,601 --> 00:57:07,642
# Tócame, rózame,
apriétame, compláceme...#
717
00:57:14,267 --> 00:57:16,767
¡Tienes una llamada
del extranjero!
718
00:57:22,892 --> 00:57:27,226
¿401?
No conozco este número.
719
00:57:28,017 --> 00:57:31,726
- ¿Quién podrá ser?
- Él te golpeó muy duro, ¿eh?
720
00:57:32,267 --> 00:57:36,642
Por eso digo que uno debe
tener cuidado con quien se casa.
721
00:57:36,726 --> 00:57:39,417
Como si te hubieses casado
muy sabiamente.
722
00:57:43,101 --> 00:57:44,200
Aló.
723
00:57:44,226 --> 00:57:49,251
Papá, llévame lejos de aquí.
Te extraño mucho.
724
00:57:49,767 --> 00:57:51,476
¿Hola? ¿Kali?
725
00:57:54,392 --> 00:58:01,101
Tengo a su hija. Consígame
dos millones si quiere verla con vida.
726
00:58:01,142 --> 00:58:03,392
Le daré 24 horas.
727
00:58:04,267 --> 00:58:07,842
Y si le dices una sola palabra
a la policía o a quien sea...
728
00:58:08,068 --> 00:58:12,042
....la dejaré en pedazos
donde la encontré.
729
00:58:13,601 --> 00:58:17,351
Dos millones, no negociables,
sin una rupia menos.
730
00:58:17,642 --> 00:58:21,601
Harás solamente
lo que yo te diga.
731
00:58:22,326 --> 00:58:23,516
¿Entendiste?
732
00:58:23,517 --> 00:58:26,267
¿Por qué la voz está
tan distorsionada?
733
00:58:26,767 --> 00:58:28,676
Es una grabación, señor.
734
00:58:29,517 --> 00:58:33,142
El secuestrador colocó el teléfono
en altavoz y puso una grabación.
735
00:58:40,706 --> 00:58:41,706
Aló.
736
00:58:42,142 --> 00:58:43,517
¿Dónde estás?
737
00:58:43,601 --> 00:58:44,867
Chaitanya y Rahul.
738
00:58:44,992 --> 00:58:46,492
Recibí la llamada.
739
00:58:46,642 --> 00:58:50,142
Oí la voz de Kali.
Él está pidiendo dos millones.
740
00:58:50,226 --> 00:58:51,392
¿Quién es?
741
00:58:51,517 --> 00:58:54,892
- ¿Cómo voy a saberlo?
- El secuestrador, quién más.
742
00:58:54,976 --> 00:58:57,976
- ¿Estás con Rakhi?
- Sí, ella está conmigo.
743
00:58:58,017 --> 00:59:00,217
¿Cómo voy a conseguir
dos millones?
744
00:59:00,476 --> 00:59:02,892
Pídeselo al nuevo padre de ella.
745
00:59:03,017 --> 00:59:04,892
No hablaré con ese infeliz.
746
00:59:04,976 --> 00:59:09,601
Deja el ego, tonto emocional.
¿Cómo conseguirás dos millones?
747
00:59:10,976 --> 00:59:13,631
Digo, habla con él.
Él lo hará...
748
00:59:13,657 --> 00:59:15,667
...encontrará el dinero o la niña.
749
00:59:15,726 --> 00:59:18,142
Él sólo quiere jugar al héroe
para alardear.
750
00:59:18,267 --> 00:59:21,042
Y el secuestrador
torturará a mi hija.
751
00:59:21,142 --> 00:59:23,201
¿Por qué no estás aquí, hombre?
752
00:59:23,351 --> 00:59:25,642
Ahora estoy un poco ocupado.
753
00:59:25,767 --> 00:59:27,517
¿Upadhyay?
754
00:59:27,767 --> 00:59:28,976
Sí, señor.
755
00:59:29,017 --> 00:59:31,767
- Averigüe quién es esta mujer.
- Bien.
756
00:59:31,892 --> 00:59:34,776
- ¿Dónde está Rahul ahora?
- En casa, señor.
757
00:59:34,976 --> 00:59:37,976
Uno de nuestros agentes
ya fue colocado allí.
758
00:59:38,017 --> 00:59:41,567
- ¿Y Chaitanya?
- Él está en su oficina, señor.
759
00:59:42,142 --> 00:59:45,542
- ¿Y la llamada de rescate?
- Aún tratamos de rastrearla.
760
00:59:45,642 --> 00:59:49,642
Vino del extranjero, de donde
el gángster Pujari solía llamar.
761
00:59:49,767 --> 00:59:53,392
- Pujari está en prisión ahora.
- Pero sus hombres aún están afuera.
762
00:59:53,476 --> 00:59:55,792
Alguno podría estar
operando para él.
763
01:00:14,892 --> 01:00:18,767
¡Señora! ¿Le informó al señor
que usted iba a salir?
764
01:00:20,517 --> 01:00:23,451
Él prohibió que usted
saliera sin permiso.
765
01:00:24,976 --> 01:00:27,701
Señora, al menos
envíele un mensaje.
766
01:00:44,767 --> 01:00:49,392
¿Pujari, oí que tus hombres están
operando desde el extranjero?
767
01:00:49,517 --> 01:00:53,776
Vamos, señor, ¿cómo van a ir al
extranjero mientras yo no lo haga?
768
01:00:53,892 --> 01:00:58,476
¿Y cómo fue que pudiste
llamar fuera del país?
769
01:00:58,517 --> 01:01:01,851
Quién sabe, señor,
desde que me golpeó...
770
01:01:01,892 --> 01:01:05,167
...he tenido ráfagas
de olvido en mi mente.
771
01:01:05,892 --> 01:01:08,392
¿Has estado muy ausente de casa?
772
01:01:08,517 --> 01:01:10,676
Sí, ha pasado mucho tiempo.
773
01:01:11,101 --> 01:01:12,842
Toma... es tuyo.
774
01:01:14,267 --> 01:01:16,226
Con llamada ilimitada.
775
01:01:17,226 --> 01:01:18,551
Y bien, ¿qué pasa?
776
01:01:18,601 --> 01:01:20,901
Una niña ha sido secuestrada.
777
01:01:21,226 --> 01:01:22,467
¿Suya?
778
01:01:25,017 --> 01:01:27,676
¿La mocosa de alguien importante?
779
01:01:27,976 --> 01:01:29,051
Sí.
780
01:01:29,726 --> 01:01:33,142
¡Por eso estoy siendo
acariciado generosamente!
781
01:01:33,601 --> 01:01:37,767
Señor, tengo una petición.
Estoy muy aburrido aquí.
782
01:01:37,851 --> 01:01:41,434
¿Puedo conseguir un televisor,
y un reproductor de DVD portátil...
783
01:01:41,459 --> 01:01:44,542
...para ver películas
o poder oír canciones?
784
01:01:45,601 --> 01:01:46,617
¡Hecho!
785
01:01:46,726 --> 01:01:50,072
- ¡Ah, unos auriculares también!
- ¿Y la información?
786
01:01:50,097 --> 01:01:54,293
Tan pronto como tenga mis cosas,
se refrescará mi memoria.
787
01:01:54,392 --> 01:01:58,017
- Pidieron un rescate por Kali.
- ¿Un rescate?
788
01:01:58,142 --> 01:02:01,767
Ya sabes, el dinero que piden
después del secuestro.
789
01:02:01,851 --> 01:02:05,476
Pero es Rahul quien la oculta
y huyó a algún lugar.
790
01:02:05,517 --> 01:02:09,851
¿Por qué él haría eso?
¿Y adónde iba a huir u ocultarla?
791
01:02:09,892 --> 01:02:11,642
Fue lo que dijo Shoumik.
792
01:02:12,476 --> 01:02:16,976
Kali fue secuestrada.
Y el rescate es de dos millones.
793
01:02:17,726 --> 01:02:19,026
¿Quién te lo dijo?
794
01:02:19,267 --> 01:02:20,676
¿Dos millones?
795
01:02:20,851 --> 01:02:22,651
Hablaré contigo más tarde.
796
01:02:27,267 --> 01:02:31,392
Gauri, rastrea la ubicación
del teléfono de la Sra. Bose.
797
01:02:34,642 --> 01:02:36,967
Jadhav, esta mujer...
798
01:02:37,093 --> 01:02:40,017
- ...esta bailarina, Rakhi Malhotra...
- ¿Sí?
799
01:02:40,267 --> 01:02:42,642
- ¿Te sabes alguna de sus canciones?
- Sí, señor.
800
01:02:43,767 --> 01:02:46,017
"Tócame, rózame."
801
01:02:46,101 --> 01:02:48,017
"Apriétame, compláceme."
802
01:02:48,101 --> 01:02:51,267
Básicamente lo que ella
le pide a él es que la excite.
803
01:02:51,392 --> 01:02:58,226
# En el piso de la biblioteca, en la
puerta trasera de la oficina de correos #
804
01:02:58,642 --> 01:03:02,017
# En el jardín, en la mesa,
en el aula de clase #
805
01:03:02,101 --> 01:03:04,751
# Tócame, rózame #
806
01:03:04,877 --> 01:03:07,501
# Apriétame, compláceme #
807
01:03:07,642 --> 01:03:10,767
Algo como eso se repite
todo el tiempo, señor.
808
01:03:10,892 --> 01:03:16,392
Es una horrorosa canción que trata
sobre apretones y manoseos.
809
01:03:18,767 --> 01:03:22,630
Compara la muestra de voz
de Rakhi con la canción.
810
01:03:22,656 --> 01:03:23,843
Sí, señor.
811
01:03:26,517 --> 01:03:28,767
- Vinayak, ¿dónde estás?
- En casa, señor.
812
01:03:28,892 --> 01:03:31,142
- ¿Y la señora?
- En casa también, señor.
813
01:03:31,267 --> 01:03:32,442
Bien.
814
01:03:34,475 --> 01:03:35,550
Señor.
815
01:03:35,601 --> 01:03:40,776
Pero es otra la que canta en la
reproducción, Rakhi sólo baila en ella.
816
01:03:41,101 --> 01:03:43,442
¿Cómo compararemos las voces?
817
01:03:43,601 --> 01:03:46,601
Siempre es mejor pagar,
y así sobrevivirá.
818
01:03:47,017 --> 01:03:51,101
Mi esposo fue amenazado por la mafia,
cuando producía mi película.
819
01:03:51,142 --> 01:03:52,976
Él pagó calladamente...
820
01:03:53,392 --> 01:03:57,142
...y es por eso que hoy
podemos dormir tranquilos.
821
01:03:57,642 --> 01:04:01,497
Y el secuestrador aún no sabe
que Bose es policía...
822
01:04:01,623 --> 01:04:05,377
...si no Kali estaría muerta ahora.
823
01:04:05,767 --> 01:04:10,726
Pero no sé a quién pagarle
el rescate... ¿o cómo negociarlo?
824
01:04:10,767 --> 01:04:13,567
Hermana, necesito dinero para
comprar un teléfono.
825
01:04:15,392 --> 01:04:20,517
Estoy seriamente endeudado,
papá no quiere ayudarme.
826
01:04:20,601 --> 01:04:23,101
Mi teléfono está dañado,
estoy incomunicado.
827
01:04:23,226 --> 01:04:25,598
Pensarán que los evado.
828
01:04:25,624 --> 01:04:28,550
Debo comprar un teléfono,
eres mi hermana, ayúdame.
829
01:04:28,726 --> 01:04:31,142
No tengo dinero, Siddhant.
830
01:04:33,351 --> 01:04:37,017
¿Dónde está el teléfono
móvil que te di?
831
01:04:37,142 --> 01:04:38,851
No lo cargo.
832
01:04:40,642 --> 01:04:43,267
- ¿Dónde está?
- ¡Siddhant, detente!
833
01:04:43,392 --> 01:04:44,642
¡Siddhant, basta!
834
01:04:44,726 --> 01:04:46,101
¿Qué pasa?
835
01:04:46,142 --> 01:04:49,267
Está bien... él es mi hermano.
¡Vete!
836
01:04:51,267 --> 01:04:55,267
Mantén preparado el dinero
para mañana.
837
01:04:55,292 --> 01:04:57,292
Ni una rupia menos...
838
01:05:01,542 --> 01:05:02,467
¿Diga?
839
01:05:02,517 --> 01:05:04,580
Amigo, ¿has leído en los periódicos?
840
01:05:04,605 --> 01:05:07,768
¿Sobre algún secuestro donde
hayan encontrado al niño vivo?
841
01:05:07,892 --> 01:05:09,842
Son mutilados y arrojados.
842
01:05:10,517 --> 01:05:12,422
Traté de decirle esto a Bose.
843
01:05:12,547 --> 01:05:17,452
Pero está muy ocupado recordándose
que fue el mejor en su promoción.
844
01:05:17,642 --> 01:05:19,205
Bien, escucha...
845
01:05:19,631 --> 01:05:21,993
¿No podemos pedir prestado
los dos millones?
846
01:05:22,192 --> 01:05:24,134
¿Quién te dará dos millones?
847
01:05:24,159 --> 01:05:27,276
¡Tú no puedes pagarlo,
y yo ya estoy muy endeudado!
848
01:05:27,417 --> 01:05:29,417
¡Debe haber alguien
a quien podamos pedirle!
849
01:05:32,517 --> 01:05:34,067
¿Y que tal un robo?
850
01:05:34,817 --> 01:05:35,851
¿Cómo?
851
01:05:35,892 --> 01:05:39,108
Hay una banda que roba
joyerías en Ghatkopar.
852
01:05:39,234 --> 01:05:40,351
¿Y eso qué?
853
01:05:41,142 --> 01:05:42,551
Podemos hacerlo también.
854
01:05:42,642 --> 01:05:46,267
Escucha, es más fácil robar
una joyería que un banco.
855
01:05:46,842 --> 01:05:48,417
¿Estás totalmente loco?
856
01:05:48,501 --> 01:05:50,822
¡Jódete! No quieres
hablar con Bose.
857
01:05:50,948 --> 01:05:53,568
Estás en la ruina.
¡No tienes opción!
858
01:05:56,267 --> 01:06:00,022
Escucha. ¿Qué tal si pagamos
nuestro rescate...
859
01:06:00,248 --> 01:06:02,253
...secuestrando a alguien más?
860
01:06:02,917 --> 01:06:04,217
¿A quién?
861
01:06:05,517 --> 01:06:07,892
El esposo de Rakhi,
el productor obeso.
862
01:06:08,017 --> 01:06:11,976
No, hombre.
¿Qué estás diciendo?
863
01:06:12,017 --> 01:06:14,892
Tal parece que Rakhi no lo ama.
864
01:06:17,642 --> 01:06:22,501
Primero vayamos a reunirnos, hombre.
Lo decidiremos más adelante, ¿sí?
865
01:06:22,526 --> 01:06:23,626
Bien.
866
01:06:29,267 --> 01:06:34,892
Quizá la gente tiene razón...
cuando te dicen que no sabes actuar.
867
01:06:37,851 --> 01:06:39,492
Puede ser.
868
01:06:40,517 --> 01:06:42,276
Quizá eso sea cierto.
869
01:06:43,267 --> 01:06:46,151
Quizá nunca llegaré
a ser una estrella.
870
01:06:46,767 --> 01:06:50,567
Pero llegué aquí para actuar
y eso es lo que haré hasta el final.
871
01:06:50,892 --> 01:06:53,851
Incluso si me retiro
a los 60 años.
872
01:06:54,601 --> 01:06:55,717
¿Entiendes?
873
01:06:56,376 --> 01:06:57,601
¿Y yo qué?
874
01:06:57,642 --> 01:07:00,851
No me importa.
¡Haz lo que quieras!
875
01:07:00,892 --> 01:07:04,267
¿Por cuánto tiempo recibiré dinero
de papá para mantener la casa?
876
01:07:04,392 --> 01:07:09,351
Es dinero que te embolsas para
tu estilo de vida, no es para mí.
877
01:07:09,392 --> 01:07:12,976
- ¡Porque tú no me das nada!
- ¡Claro! No gano nada.
878
01:07:14,642 --> 01:07:18,142
¡Eres libre de irte
cuando quieras!
879
01:07:18,642 --> 01:07:20,617
Pero no seré esclavo de horario.
880
01:07:20,851 --> 01:07:22,026
¿Y Kali?
881
01:07:22,267 --> 01:07:24,726
Puedo cuidar de ella.
¡Vete!
882
01:07:24,767 --> 01:07:28,642
- Por favor, habla con papá.
- No necesito nada de tu papá.
883
01:07:29,351 --> 01:07:31,392
Tú elegiste fugarte conmigo, ¿no?
884
01:07:32,101 --> 01:07:34,767
Vete si eres infeliz.
No te estoy deteniendo.
885
01:07:35,142 --> 01:07:40,476
Pero yo me quedo aquí, y si es
preciso seré un actor secundario.
886
01:07:40,517 --> 01:07:43,017
¡Eres tan terco y tan estúpido!
887
01:07:43,142 --> 01:07:45,017
Sí, soy estúpido.
888
01:07:45,392 --> 01:07:47,017
Lo siento, soy estúpido.
Lo siento.
889
01:07:47,142 --> 01:07:48,892
- ¡Deja de decir "lo siento"!
- ¡Lo siento!
890
01:07:48,976 --> 01:07:50,226
¡Lo siento!
891
01:07:53,267 --> 01:07:55,851
- ¡No llores ahora!
- ¡Sí, quiero!
892
01:07:55,892 --> 01:07:57,642
¡Pues, llora!
893
01:08:08,267 --> 01:08:12,142
Shalini. ¿Alguna vez
has considerado actuar?
894
01:08:12,667 --> 01:08:13,742
¿Yo?
895
01:08:13,742 --> 01:08:16,417
Eres hermosa,
podrías ser protagonista.
896
01:08:17,267 --> 01:08:19,517
No bromeo, lo juro.
897
01:08:21,601 --> 01:08:24,892
- Ven aquí.
- Ve, ve con mamá.
898
01:08:25,017 --> 01:08:26,216
Vamos.
899
01:08:26,517 --> 01:08:31,601
Siéntate aquí y juega con tu peluche.
Y no molestes a mamá, está ocupada.
900
01:08:31,642 --> 01:08:34,767
- ¿Cuándo regresa Rahul?
- Él llegará tarde.
901
01:08:36,642 --> 01:08:41,376
Por lo general, cuando nos reunimos,
sólo hablan Rahul y tú.
902
01:08:41,642 --> 01:08:43,367
Nosotros jamás hablamos.
903
01:08:43,517 --> 01:08:46,726
Es cierto.
Nunca hablamos como ahora.
904
01:08:46,767 --> 01:08:49,317
Sólo sé lo que Rahul
me habla de ti.
905
01:08:49,726 --> 01:08:51,551
¿En verdad soy hermosa?
906
01:08:51,767 --> 01:08:52,917
Sí.
907
01:08:57,142 --> 01:08:59,517
- ¿Puedo decir algo?
- ¡Claro!
908
01:08:59,642 --> 01:09:02,017
- ¿No te reirás?
- No.
909
01:09:03,017 --> 01:09:05,892
Una vez, fui muy aficionada
del modelado.
910
01:09:05,976 --> 01:09:07,392
Debiste decírmelo.
911
01:09:07,417 --> 01:09:09,626
- ¿Te muestro algo?
- Por favor, hazlo.
912
01:09:09,767 --> 01:09:10,767
Espera.
913
01:09:10,851 --> 01:09:13,351
- ¿Qué es?
- Aguarda, te lo mostraré.
914
01:09:17,601 --> 01:09:21,267
Mira. ¿Qué tal lo encuentras?
915
01:09:21,642 --> 01:09:23,096
Es magnífico.
916
01:09:23,121 --> 01:09:27,109
¿De veras? Lo compré
hace seis años.
917
01:09:27,335 --> 01:09:30,576
Pensaba usarlo en uno
de los estrenos de Rahul.
918
01:09:30,767 --> 01:09:33,017
Jamás te lo vi puesto.
919
01:09:33,101 --> 01:09:34,742
¿Me lo pongo?
920
01:09:35,226 --> 01:09:36,351
Claro.
921
01:09:36,392 --> 01:09:39,476
Dame cinco minutos.
Bueno, sal, por favor.
922
01:09:39,517 --> 01:09:41,351
Deja esto ahí.
923
01:09:42,767 --> 01:09:44,317
Cinco minutos.
924
01:09:57,642 --> 01:09:59,417
¿Quieres un poco de leche?
925
01:10:05,726 --> 01:10:08,226
Kali, debes beber algo
antes de dormir.
926
01:10:10,526 --> 01:10:12,126
Deja tu juguete.
927
01:10:14,476 --> 01:10:15,842
¡Vamos, entra!
928
01:10:30,517 --> 01:10:34,976
¡Vaya! Luces magnífica.
Estás sublime. Maravillosa.
929
01:10:35,017 --> 01:10:36,642
- ¿En serio?
- Sí.
930
01:10:36,642 --> 01:10:40,392
¡Si te ve un director de escena,
te da un rol de inmediato!
931
01:10:59,976 --> 01:11:02,642
- ¿Fuiste a mi casa?
- Sí.
932
01:11:05,017 --> 01:11:07,892
- ¿Qué ocurrió?
- Nada.
933
01:11:46,767 --> 01:11:51,442
No tienes dinero para gasolina.
¿Puedes viajar en autobús?
934
01:11:55,767 --> 01:11:59,892
Trágate tu orgullo y pídele
dinero a Bose, hombre.
935
01:12:03,642 --> 01:12:06,176
- ¿Dónde están?
- En Zaveri Market.
936
01:12:06,351 --> 01:12:07,642
¿Qué hacen ahí?
937
01:12:07,767 --> 01:12:09,476
Cada tienda tiene guardia.
938
01:12:09,517 --> 01:12:13,142
- Yo no los veo.
- Y los guardias están armados.
939
01:12:13,226 --> 01:12:17,601
Elegiremos una tienda en la esquina,
y será luego de las festividades.
940
01:12:17,642 --> 01:12:21,892
Debe haber algún negocio
de muchas ganancias y sin guardias.
941
01:12:21,976 --> 01:12:26,267
Todas obtienen ganancias,
pero no en efectivo.
942
01:12:26,601 --> 01:12:31,351
Hoy todo se paga con tarjeta. Sólo
joyerías y bancos conservan efectivo.
943
01:12:31,392 --> 01:12:35,301
Mira, piénsalo bien.
Sería más fácil hablar con Bose.
944
01:13:10,892 --> 01:13:12,226
¿iPhone?
945
01:13:12,892 --> 01:13:16,892
¿Nuevo? Es de segunda mano
la porquería que me diste.
946
01:13:17,017 --> 01:13:18,892
Sí, ya llegamos.
947
01:13:20,476 --> 01:13:23,017
- Estaciona aquí.
- ¿En medio de la vía?
948
01:13:23,101 --> 01:13:24,892
¡Nadie viene por aquí!
949
01:13:31,517 --> 01:13:33,142
Vamos.
950
01:13:46,141 --> 01:13:47,241
Oye.
951
01:13:47,267 --> 01:13:50,517
Quédate callado.
Yo hablaré del precio.
952
01:13:57,142 --> 01:13:58,476
Pasa.
953
01:14:00,542 --> 01:14:01,742
Por aquí.
954
01:14:06,392 --> 01:14:09,692
¡Sr. Productor, bienvenido!
Por favor, siéntese.
955
01:14:12,017 --> 01:14:13,442
¡Rahul, siéntate!
956
01:14:14,075 --> 01:14:15,375
¿Y él...?
957
01:14:20,101 --> 01:14:22,892
Es sólo un moretón.
958
01:14:23,767 --> 01:14:26,726
- ¿Cómo te va?
- Como siempre, viejo.
959
01:14:27,476 --> 01:14:30,726
Murugan, trae las armas, por favor.
960
01:14:56,392 --> 01:14:57,942
¿Dónde queda el baño?
961
01:15:16,767 --> 01:15:19,201
- ¿El baño, por favor?
- Por ahí.
962
01:15:24,267 --> 01:15:27,392
Jadhav, tú cubres el frente.
Y tú ve con él.
963
01:15:29,642 --> 01:15:32,017
- Rawal, bloquea la salida.
- Sí, señor.
964
01:15:36,967 --> 01:15:38,667
- No pueden pasar.
- A un lado.
965
01:15:47,267 --> 01:15:48,917
¿Dónde está tu amigo?
966
01:15:55,767 --> 01:15:57,167
¡Khanwilkar!
967
01:16:13,767 --> 01:16:15,726
¡La policía!
968
01:16:33,517 --> 01:16:35,451
¿Por qué vinieron aquí?
969
01:16:35,517 --> 01:16:40,767
Vinieron a comprar armas, señor.
Rahul huyó, pero capturamos a Chaitanya.
970
01:16:41,392 --> 01:16:44,092
E incautamos las armas del capo.
971
01:16:47,892 --> 01:16:50,142
Rawal, toma el auto también.
972
01:16:50,226 --> 01:16:54,142
No, deja el auto aquí,
pero lo mantendremos vigilado.
973
01:17:22,142 --> 01:17:23,801
¿Qué desea, señor?
974
01:17:24,726 --> 01:17:27,767
- Un ron.
- No vendemos licor aquí.
975
01:17:28,517 --> 01:17:30,892
Entonces, ¿para qué preguntas?
976
01:17:34,017 --> 01:17:35,317
Ven aquí.
977
01:17:36,017 --> 01:17:39,601
- Quiere licor y está agresivo.
- Lo controlaré.
978
01:17:44,892 --> 01:17:49,767
¿Qué? ¿Quieres llamar a
esos policías, cierto?
979
01:17:49,992 --> 01:17:52,892
¿Puedo marcar el número
por usted? ¡Anda!
980
01:17:53,117 --> 01:17:55,867
¡Voy a enterrarte
aquí mismo!
981
01:17:56,267 --> 01:18:00,642
¿Quería un ron, cierto?
¿Lo desea con un poco de coca-cola?
982
01:18:01,117 --> 01:18:05,017
Nuestra carne picada de cordero
es muy famosa, pruébela.
983
01:18:05,101 --> 01:18:08,601
Por favor, relájese, señor.
¡Tráele una carne picada!
984
01:18:08,642 --> 01:18:09,867
Sí, señor.
985
01:18:13,642 --> 01:18:15,601
Una botella de Old Monk.
¡Rápido!
986
01:18:32,442 --> 01:18:35,112
MIÉRCOLES
987
01:19:21,517 --> 01:19:23,326
¿Tienes una cerilla?
988
01:19:30,526 --> 01:19:34,967
¡Adentro!
Todos al suelo... ¡Al suelo!
989
01:19:47,017 --> 01:19:51,601
- ¿Cuánto hay?
- 500.000 rupias. ¡Lo juro!
990
01:20:21,601 --> 01:20:24,217
- ¿Cómo ibas a pagar 300.000?
- ¿De dónde lo sacarás?
991
01:20:24,342 --> 01:20:29,301
Señor, hago casting para películas.
Oferto actores y modelos.
992
01:20:29,426 --> 01:20:32,601
- ¿Cuánto te pagan? ¿Eres un chulo, no?
- ¡No, señor!
993
01:20:32,826 --> 01:20:35,376
- ¿Ganas esa cantidad con tu trabajo?
- ¿Ganas 300.000?
994
01:20:35,401 --> 01:20:37,301
¿Ganas esa cantidad con tu trabajo?
995
01:20:37,416 --> 01:20:40,696
¿Cuánto ganas con el casting?
Responde a la pregunta.
996
01:20:41,021 --> 01:20:44,876
¿Cuánto ganas? Responde.
Rápido. ¿Cuánto ganas?
997
01:20:45,117 --> 01:20:47,642
Señor, ¿eso significa
que secuestre niñas?
998
01:20:47,642 --> 01:20:51,122
- ¿Vas a robar un banco? ¿Robarás?
- ¿Pedirás rescate?
999
01:20:51,148 --> 01:20:54,602
- ¿O vas a pedir rescate por una niña?
- ¿Raptaste a la niña?
1000
01:20:54,642 --> 01:20:56,601
¡Lo juro, no la secuestré, señor!
1001
01:20:56,642 --> 01:21:02,747
Hallamos una tarjeta SIM extranjera
en tu oficina. ¿De dónde viene?
1002
01:21:02,773 --> 01:21:04,852
- No sé. ¿Por qué me pega?
- ¡La tarjeta es tuya!
1003
01:21:04,892 --> 01:21:07,892
- ¿Por qué miente, señor?
- Fuiste al extranjero ¿cierto?
1004
01:21:08,017 --> 01:21:10,767
- ¿Estoy mintiendo, infeliz?
- ¿Fuiste al extranjero?
1005
01:21:10,892 --> 01:21:16,742
- ¿Pero cómo, señor? ¡No, señor!
- ¡Deja de mentir, desgraciado!
1006
01:21:16,892 --> 01:21:20,376
Ni siquiera tengo pasaporte,
¿cómo voy a ir al extranjero?
1007
01:21:20,517 --> 01:21:22,017
¡Deja de golpearlo!
1008
01:21:22,101 --> 01:21:27,242
¡Señor, ya lo había golpeado hasta
sangrar, pero el infeliz no habla!
1009
01:21:27,267 --> 01:21:29,292
¡Jadhav! Déjanos.
1010
01:21:29,417 --> 01:21:32,542
Sal de aquí, Jadhav.
Déjanos.
1011
01:21:33,726 --> 01:21:35,226
¡Hijo de puta!
1012
01:21:41,351 --> 01:21:42,642
¿Quieres comer algo?
1013
01:21:43,601 --> 01:21:46,017
- Sí... sí...
- ¿Tienes hambre?
1014
01:21:47,517 --> 01:21:51,517
- ¡Jadhav, tráele algo de comer!
- ¿Quieres curry con cianuro, cabrón?
1015
01:21:51,851 --> 01:21:57,351
Recibiste una llamada desde Mumbai,
pero de un número internacional.
1016
01:21:58,267 --> 01:22:02,601
Eso requiere roaming internacional.
Y sospechamos de Chaitanya.
1017
01:22:02,642 --> 01:22:07,367
A nosotros no nos confesará.
¿Puedes hablar con él?
1018
01:22:17,476 --> 01:22:22,817
No nos toleramos el uno al otro, pero
esto no tiene nada que ver con Kali.
1019
01:22:23,392 --> 01:22:28,067
Hemos encontrado a ocho niñas
buscándola, pero no a Kali.
1020
01:22:29,267 --> 01:22:31,392
¿Lo comprendes, imbécil?
1021
01:22:32,892 --> 01:22:35,542
¿Vas a ayudarnos o a tratar
de robar un banco?
1022
01:22:35,642 --> 01:22:37,692
Sólo yo puedo salvar a Kali.
1023
01:22:38,267 --> 01:22:41,767
Si tratas de ser un héroe,
sólo hallarás su cadáver.
1024
01:23:07,351 --> 01:23:09,017
Siéntate.
1025
01:23:13,392 --> 01:23:14,926
¿Quieres comer?
1026
01:23:15,642 --> 01:23:17,067
Come, hombre.
1027
01:23:20,601 --> 01:23:23,767
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Por supuesto.
1028
01:23:25,892 --> 01:23:29,767
¿Cuando llegué a tu casa,
el día que Kali desapareció...
1029
01:23:31,642 --> 01:23:34,376
...cómo sabías que ella
estaba en el auto?
1030
01:23:37,142 --> 01:23:40,017
¿Tú también estás sospechando de mí?
1031
01:23:40,501 --> 01:23:42,317
Entonces, ¿cómo lo supiste?
1032
01:23:42,442 --> 01:23:47,567
¿No dijiste en la comisaría que lo habíamos
hablado por el maldito teléfono?
1033
01:23:48,351 --> 01:23:50,051
Fue para cubrirte.
1034
01:23:50,601 --> 01:23:53,397
Pero lo recuerdo perfectamente.
1035
01:23:53,522 --> 01:23:58,418
Yo nunca te dije... nunca dije
que Kali estaba en el auto.
1036
01:23:58,476 --> 01:24:02,767
¿Entonces recuerdas haber insultado
a Shalini cuando recogiste a Kali?
1037
01:24:02,851 --> 01:24:06,767
¿Y que querías llevar a Kali
a ver una película?
1038
01:24:06,892 --> 01:24:10,642
¿Cualquier idiota no deduciría que
Kali estaba contigo, cabrón?
1039
01:24:10,726 --> 01:24:16,892
Tal vez. Pero, ¿por qué pensaste
que ella estaba en el auto y no arriba?
1040
01:24:16,976 --> 01:24:20,417
Pero si no estaba arriba contigo,
debió estar abajo, ¿no?
1041
01:24:20,442 --> 01:24:25,517
Pudo haber ido al baño. Lógicamente,
debiste preguntar dónde estaba.
1042
01:24:25,592 --> 01:24:30,741
Pero no lo hiciste. Dijiste que la puerta
del auto estaba abierta y Kali no estaba.
1043
01:24:30,766 --> 01:24:32,116
- ¿No es cierto?
- Sí.
1044
01:24:32,142 --> 01:24:34,813
¡Es porque te conozco
desde hace 15 años...
1045
01:24:35,139 --> 01:24:38,792
...y has sido un maldito
imprudente siempre, imbécil!
1046
01:24:39,142 --> 01:24:42,642
¡Sé que la dejaste en el auto porque
ella odia estar donde trabajas!
1047
01:24:42,642 --> 01:24:45,455
¿Y qué ganaría yo por
secuestrar a Kali?
1048
01:24:45,481 --> 01:24:48,293
¿Qué coño tienes tú
para darme, infeliz?
1049
01:24:48,351 --> 01:24:53,211
¡Llevo dos años pagándote el alquiler!
¡Soy quien paga tu gasolina!
1050
01:24:53,377 --> 01:24:58,351
¡Soy el que paga tu saldo telefónico!
¡Incluso tu bebida, cabrón!
1051
01:24:58,392 --> 01:25:01,680
¿Alguna vez he pedido
que me lo pagues?
1052
01:25:01,906 --> 01:25:06,642
¿Estás sospechando de mí?
¿Y te haces llamar amigo?
1053
01:25:06,767 --> 01:25:11,742
¿Por qué no me haces confesar
torturándome como esos policías?
1054
01:25:11,876 --> 01:25:15,317
¿Por qué salió una llamada de rescate
desde una torre en tu zona?
1055
01:25:15,401 --> 01:25:17,601
- ¿Qué?
- Una torre telefónica.
1056
01:25:17,642 --> 01:25:23,267
¡Sé lo que es una torre, idiota!
Uno llama por un teléfono, no de una torre.
1057
01:25:23,351 --> 01:25:29,267
Y una torre cubre muchos teléfonos
en una zona. ¡No fui yo quien llamó!
1058
01:25:29,392 --> 01:25:32,116
¿Cómo puedo hacer
para que me creas?
1059
01:25:32,342 --> 01:25:34,601
¡Eres un desgraciado!
1060
01:25:34,642 --> 01:25:36,642
Entonces si no fue Chaitanya--
1061
01:25:36,767 --> 01:25:38,101
Responde.
1062
01:25:43,767 --> 01:25:45,392
¿Chaitanya?
1063
01:25:50,991 --> 01:25:51,991
Aló.
1064
01:25:52,017 --> 01:25:56,517
¿Hola, papá?
Vienes a buscarme, ¿verdad?
1065
01:25:56,726 --> 01:25:57,892
¡Kali, cariño!
1066
01:25:58,017 --> 01:25:58,976
¿Hola?
1067
01:25:59,017 --> 01:25:59,992
¿Kali?
1068
01:26:00,017 --> 01:26:01,142
¿Kali? ¿Hola?
1069
01:26:03,392 --> 01:26:08,101
Ten listo el dinero para mañana.
Llamaré al mediodía.
1070
01:26:08,799 --> 01:26:09,974
¿Quién habla?
1071
01:26:11,142 --> 01:26:12,517
¡Vamos encubierto!
1072
01:26:19,642 --> 01:26:21,767
¡Hijo de puta!
1073
01:26:51,226 --> 01:26:55,892
¿Qué estabas haciendo, nena?
¿Hablabas con alguien?
1074
01:27:38,601 --> 01:27:42,167
Puedo sentir lo fuerte que es
tu amor por mí.
1075
01:28:05,976 --> 01:28:07,476
Su té.
1076
01:28:08,776 --> 01:28:10,376
DESAPARECIDA
1077
01:29:03,501 --> 01:29:07,501
¿Señor? Habla Pujari,
su gángster favorito.
1078
01:29:09,476 --> 01:29:13,742
¿Conoce el mágico mundo de los
servicios de telefonía en línea?
1079
01:29:13,843 --> 01:29:14,866
Señor.
1080
01:29:14,892 --> 01:29:18,092
Existen muchos servicios
de telefonía en línea.
1081
01:29:18,217 --> 01:29:21,917
En la India suelen preferir
los servicios del Reino Unido.
1082
01:29:22,601 --> 01:29:27,323
El servicio en línea que pudo haber usado
el secuestrador para la extorsión...
1083
01:29:27,323 --> 01:29:29,418
...es muy difícil de rastrear, señor.
1084
01:29:29,892 --> 01:29:34,040
E incluso si lo hacemos,
no podemos predecir...
1085
01:29:34,066 --> 01:29:38,292
...en cientos de dígitos aleatorios,
los que él seleccionó.
1086
01:29:38,392 --> 01:29:42,981
Y si no sabemos qué numero
de una línea usó, por ejemplo...
1087
01:29:43,381 --> 01:29:45,943
...no podemos rastrear
su dirección IP, señor.
1088
01:29:46,017 --> 01:29:48,017
Revisen todos los cibercafés.
1089
01:29:48,517 --> 01:29:52,548
Todos están bajo nuestro radar,
Chaitanya, Rahul...
1090
01:29:52,573 --> 01:29:54,802
...incluso sus amigos son
nuestros sospechosos ahora.
1091
01:29:55,517 --> 01:29:59,080
Confisquen sus ordenadores,
portátiles, teléfonos inteligentes...
1092
01:29:59,202 --> 01:30:03,668
...y hallen al que usó un
servicio de telefonía en línea.
1093
01:30:03,793 --> 01:30:06,926
- ¿Todos los cibercafés?
- Sí, todos.
1094
01:30:07,642 --> 01:30:12,892
- ¿Upadhyay, este servicio se paga con...?
- Con tarjeta de crédito, señor.
1095
01:30:13,142 --> 01:30:18,942
Tomen sus tarjetas de crédito también
y averigüen quién pidió el rescate.
1096
01:30:24,741 --> 01:30:25,741
Aló.
1097
01:30:25,767 --> 01:30:27,726
¿Desapareció su hija?
1098
01:30:28,226 --> 01:30:29,642
¿Quién habla?
1099
01:30:29,726 --> 01:30:33,767
¡Tranquila! ¡Primero
asegúrese que esté sola!
1100
01:30:37,651 --> 01:30:38,517
¿Aló?
1101
01:30:38,642 --> 01:30:41,517
- ¿Está sola?
- Sí. ¿Dónde está Kali?
1102
01:30:41,976 --> 01:30:43,392
Kali...
1103
01:30:44,892 --> 01:30:46,526
Kali está dormida.
1104
01:30:47,017 --> 01:30:50,392
Señor, al menos usted está casado,
considéreme.
1105
01:30:50,517 --> 01:30:52,392
¡Bendito sea, sigo feliz!
1106
01:30:55,351 --> 01:30:56,726
¿Qué quieres?
1107
01:30:57,642 --> 01:30:59,017
Cinco millones.
1108
01:30:59,142 --> 01:31:02,601
- ¿Dónde voy a conseguir tanto dinero?
- Pídeselo a tu padre.
1109
01:31:02,642 --> 01:31:05,392
Sé que es muy rico.
Volveré a llamar a las 5:00.
1110
01:31:08,892 --> 01:31:11,601
¿Qué sucede? ¿Quién era?
1111
01:31:12,226 --> 01:31:16,476
Él me dijo...
"No llames a Shoumik."
1112
01:31:19,767 --> 01:31:21,267
¿Qué ocurre?
1113
01:31:22,142 --> 01:31:26,617
Nada. Ve a prepararnos té.
Hablaré con ella, ¿sí?
1114
01:31:33,517 --> 01:31:34,901
¿Qué es lo que quiere?
1115
01:31:35,642 --> 01:31:36,767
Dinero.
1116
01:31:38,142 --> 01:31:40,442
¿Cómo voy a conseguir tanto dinero?
1117
01:31:41,351 --> 01:31:44,517
Ni siquiera tengo dinero
para ir al salón de belleza.
1118
01:31:46,142 --> 01:31:47,592
¿Cuánto es?
1119
01:31:48,517 --> 01:31:50,142
6,5 millones.
1120
01:31:51,476 --> 01:31:55,892
- ¿6,5 millones?
- Advirtió que no le dijera a Shoumik.
1121
01:31:55,976 --> 01:31:58,642
- ¿Dónde estás?
- ¡Voy llegando, señor!
1122
01:31:58,767 --> 01:32:01,442
Apúrate o te romperé las piernas.
1123
01:32:06,142 --> 01:32:07,526
Ya estoy aquí.
1124
01:32:11,942 --> 01:32:14,017
- Tardaste mucho.
- El tráfico, señor.
1125
01:32:14,142 --> 01:32:15,592
Me hiciste esperar.
1126
01:32:15,601 --> 01:32:17,892
- Enciende la luz.
- Sí, señor.
1127
01:32:21,851 --> 01:32:25,142
"Cuando papá vio mi atractiva novia."
¿Es tu película?
1128
01:32:25,392 --> 01:32:27,517
Eres todo un romántico.
1129
01:32:28,017 --> 01:32:31,642
- ¿Este es tu procesador?
- Sí, señor.
1130
01:32:34,517 --> 01:32:37,017
- ¿Qué está haciendo?
- Date la vuelta.
1131
01:32:37,351 --> 01:32:40,601
No, señor... ¡Yo no hice nada!
1132
01:32:40,642 --> 01:32:43,642
¡Cállate y dame tu billetera!
1133
01:32:44,226 --> 01:32:48,392
- Está en el bolsillo delantero.
- Maldito astuto.
1134
01:32:50,767 --> 01:32:53,767
- ¿Es una tarjeta de débito o de crédito?
- De débito.
1135
01:32:53,892 --> 01:32:55,392
- Toma.
- ¿Para qué es?
1136
01:32:55,476 --> 01:32:58,142
Sólo quiero verificar tu cuenta.
1137
01:32:58,267 --> 01:33:02,142
- ¿Necesitas el procesador para eso?
- Pronto te devolveré tu tarjeta.
1138
01:33:02,226 --> 01:33:03,976
¡Pero, señor...!
¡Señor!
1139
01:33:04,017 --> 01:33:06,976
- ¿Cómo voy a trabajar?
- ¿Qué trabajo haces tú?
1140
01:33:07,017 --> 01:33:09,767
No puedo hacer audición
sin mis guiones, señor.
1141
01:33:09,851 --> 01:33:12,517
Ingéniatela sin él
por un par de días.
1142
01:33:12,642 --> 01:33:15,642
Si está limpio, es tuyo,
si no, tu culo es mío.
1143
01:33:15,726 --> 01:33:17,267
¿Pero señor?
1144
01:33:18,267 --> 01:33:22,892
En la comisaría mencionaste
un cibercafé, ¿dónde está?
1145
01:33:59,267 --> 01:34:01,726
- ¡Hola!
- Rakhi, ¿dónde estás?
1146
01:34:01,767 --> 01:34:03,067
Voy a salir, ¿por qué?
1147
01:34:03,142 --> 01:34:06,892
Necesito guardar un dinero contigo.
No puedo tenerlo aquí.
1148
01:34:07,351 --> 01:34:08,567
¿Qué dinero?
1149
01:34:08,892 --> 01:34:10,601
¿Cuándo podemos vernos?
1150
01:34:10,642 --> 01:34:11,742
¿Ahora?
1151
01:34:12,517 --> 01:34:15,492
Estaré en tu casa alrededor
de las 5:00, ¿de acuerdo?
1152
01:34:38,325 --> 01:34:39,325
Aló.
1153
01:34:39,351 --> 01:34:41,017
¿Tienes el dinero?
1154
01:34:43,476 --> 01:34:47,392
Escucho tu timbre en la puerta.
Tal vez sea el dinero.
1155
01:34:49,517 --> 01:34:51,517
- ¿Está ahí?
- Sí.
1156
01:34:57,767 --> 01:34:59,267
Gracias.
1157
01:35:04,851 --> 01:35:08,267
- No dejo de excitarme por ti.
- ¿Pero por cuánto tiempo?
1158
01:35:08,351 --> 01:35:14,351
Unos cuantos años más y luego
serás como mi viejo, dirás:
1159
01:35:14,851 --> 01:35:18,267
"Esta noche no, querida,
estoy cansado."
1160
01:35:40,642 --> 01:35:42,251
¿Esa era Rakhi Malhotra?
1161
01:35:42,392 --> 01:35:46,417
- ¿La estás "apretando-complaciendo"?
- ¿Dónde está tu computadora?
1162
01:35:49,392 --> 01:35:50,850
¿Dónde la guardas?
1163
01:35:54,517 --> 01:35:56,200
¿Dónde está tu computadora?
1164
01:35:57,226 --> 01:35:58,794
No tengo computadora.
1165
01:35:59,017 --> 01:36:01,342
- ¿Y una portátil?
- Tampoco.
1166
01:36:02,092 --> 01:36:03,251
¿Seguro?
1167
01:36:04,726 --> 01:36:06,926
- Bien, muéstrame tu billetera.
- ¿Para qué?
1168
01:36:07,142 --> 01:36:09,601
Sólo quiero ver tu
tarjeta de crédito.
1169
01:36:10,642 --> 01:36:14,642
- Sólo tengo tarjeta de débito.
- Enséñame tu billetera, hombre.
1170
01:36:16,267 --> 01:36:19,517
Son órdenes del Jefe.
La analizaré y te la devolveré.
1171
01:36:19,642 --> 01:36:22,942
¿Bose se la meterá por el culo
y hará un retiro?
1172
01:36:36,101 --> 01:36:38,392
No reduzcas la velocidad.
¡Continúa!
1173
01:36:38,517 --> 01:36:40,117
Lo estoy haciendo.
1174
01:36:53,226 --> 01:36:55,851
No mientas.
Mis hombres te vigilan.
1175
01:36:55,892 --> 01:36:57,517
Estoy en camino.
1176
01:37:00,542 --> 01:37:01,517
¿Hola?
1177
01:37:01,642 --> 01:37:02,976
Jefe, algo va mal.
1178
01:37:03,017 --> 01:37:07,267
La señora habla con un hombre,
y va conduciendo en alguna parte.
1179
01:37:07,351 --> 01:37:08,942
¡Déjame oír la llamada!
1180
01:37:16,575 --> 01:37:17,575
Aló.
1181
01:37:17,601 --> 01:37:20,392
¿Suegro? ¿Qué está
haciendo en mi casa?
1182
01:37:20,642 --> 01:37:23,392
Leí el periódico de hoy.
¿Todo está bien?
1183
01:37:23,517 --> 01:37:25,142
Sí. ¿Dónde está Shalini?
1184
01:37:25,267 --> 01:37:27,267
Shalini salió para alguna parte.
1185
01:37:27,351 --> 01:37:32,726
¿Adónde? Alguien acaba de llamarla
diciéndole dónde llevar el dinero.
1186
01:37:32,767 --> 01:37:34,851
¿Usted escucha sus llamadas?
1187
01:37:34,892 --> 01:37:37,976
- ¿Adónde fue Shalini, suegro?
- No lo sé.
1188
01:37:38,017 --> 01:37:42,267
¡No me mienta! ¡Siempre confió
más en mí que en sus hijos!
1189
01:37:42,351 --> 01:37:43,601
¿Dónde está?
1190
01:37:43,767 --> 01:37:46,101
Honestamente, yerno,
no lo sé.
1191
01:37:52,151 --> 01:37:52,976
¿Sí?
1192
01:37:53,142 --> 01:37:55,892
Señor, el auto va por la
Autopista Expresa.
1193
01:37:56,017 --> 01:37:56,967
Bien.
1194
01:38:02,726 --> 01:38:05,692
Este subscriptor actualmente
está ocupado...
1195
01:38:07,267 --> 01:38:10,167
Llamada ocupada.
Para enviar un mensaje de voz...
1196
01:39:18,226 --> 01:39:20,601
Volveré en una semana
por el dinero.
1197
01:39:20,767 --> 01:39:22,142
Claro.
1198
01:39:23,392 --> 01:39:25,926
No te angusties. Ve a casa.
1199
01:39:28,392 --> 01:39:30,301
Kali volverá, ¿cierto?
1200
01:39:42,575 --> 01:39:43,575
Aló.
1201
01:39:43,601 --> 01:39:46,017
¿Le pagaste el dinero?
¿Sí?
1202
01:39:46,142 --> 01:39:48,226
¿Recuperaste a tu hija?
¿Estás feliz?
1203
01:39:48,976 --> 01:39:50,142
¡Shoumik!
1204
01:39:50,226 --> 01:39:53,017
¿No debiste llamarme, maldita idiota?
1205
01:39:53,142 --> 01:39:57,892
¡Ahora ve a beber champán
con tu padre! Celebra. ¡Perra!
1206
01:40:06,017 --> 01:40:08,017
¡Malditos idiotas!
1207
01:40:15,976 --> 01:40:20,017
¿Cuánto pagó usted, suegro?
¿Cuánto coño pagó?
1208
01:40:28,305 --> 01:40:32,155
"Te dejo. Por un hombre que no
necesita píldoras para amarme."
1209
01:40:32,392 --> 01:40:39,726
# Ven, hagamos las paces, rápido,
antes de que te arranque la cremallera #
1210
01:40:39,767 --> 01:40:47,017
# Estoy ardiendo bajo mi falda, clávame,
hombre, antes de que rasgue tu camisa #
1211
01:40:50,017 --> 01:40:52,642
- ¿Cómo se llama ella?
- Rakhi Malhotra.
1212
01:40:52,726 --> 01:40:54,667
¿Es la casa de Rakhi Malhotra?
1213
01:40:54,892 --> 01:40:57,276
Llámala.
Necesitamos hablar con ella.
1214
01:41:54,485 --> 01:41:55,485
Aló.
1215
01:41:55,601 --> 01:41:57,142
Está dormido.
1216
01:41:57,642 --> 01:42:00,767
Duerme por un par de horas.
Yo vigilaré.
1217
01:42:35,892 --> 01:42:39,942
¿Por qué pediste 6,5 millones
cuando el rescate era de 5?
1218
01:42:40,142 --> 01:42:43,601
¿Dónde escondiste los
1,5 millones adicionales?
1219
01:42:44,142 --> 01:42:49,892
¿Qué pretendías hacer con ese dinero?
¡Respóndeme, Shalini!
1220
01:42:51,101 --> 01:42:52,242
¿Shalini?
1221
01:43:16,267 --> 01:43:18,142
Te hice una pregunta.
1222
01:43:22,392 --> 01:43:24,392
¿Qué quieres saber?
1223
01:43:27,592 --> 01:43:29,092
¿Qué?
1224
01:43:31,226 --> 01:43:33,851
¿Alguna vez me has
preguntado cómo estoy?
1225
01:43:35,226 --> 01:43:37,042
¿Si necesito algo?
1226
01:43:40,142 --> 01:43:43,309
Iba a usar ese dinero
para comprarme...
1227
01:43:43,434 --> 01:43:47,501
...cosas que tú jamás
has querido darme.
1228
01:43:49,726 --> 01:43:51,717
¿Por qué te casaste conmigo?
1229
01:43:54,017 --> 01:43:57,117
¿Para revertir lo que
pasó en la universidad?
1230
01:43:58,351 --> 01:44:02,117
¿Para demostrar que me
equivoqué al elegir a Rahul?
1231
01:44:03,767 --> 01:44:07,092
¿Y que fueses tú el ganador?
¿No es cierto?
1232
01:44:10,351 --> 01:44:13,907
Te casaste conmigo
para enclaustrarme.
1233
01:44:14,433 --> 01:44:16,867
Me hiciste tu prisionera.
1234
01:44:18,767 --> 01:44:21,726
¿Alguna vez me
acariciaste con amor?
1235
01:44:23,767 --> 01:44:26,976
Incluso duermes en tu cuarto
con la puerta cerrada.
1236
01:44:28,142 --> 01:44:33,092
¿Alguna vez has notado el hambre
en mis ojos cuando estás comiendo?
1237
01:44:34,642 --> 01:44:38,242
¿Alguna vez me has preguntado
si yo había cenado?
1238
01:44:40,267 --> 01:44:43,726
¿Por qué te casaste conmigo
si me odias tanto?
1239
01:45:04,017 --> 01:45:04,892
Está bien.
1240
01:45:07,017 --> 01:45:07,892
Tu amiga...
1241
01:45:09,900 --> 01:45:11,050
¿Diga?
1242
01:45:11,101 --> 01:45:17,317
Eh... esa llamada que la señora recibió
a su teléfono... señor, provenía del...
1243
01:45:17,892 --> 01:45:21,392
...del número del hermano
de ella, Siddhant.
1244
01:45:22,101 --> 01:45:24,017
Está bien. Iré para allá.
1245
01:45:25,392 --> 01:45:28,726
Tu amiga Rakhi Malhotra
huyó con el dinero.
1246
01:45:29,467 --> 01:45:31,267
¿Qué harás ahora?
1247
01:45:34,601 --> 01:45:38,392
Si necesitas algo,
pídeselo a Vinayak.
1248
01:46:01,142 --> 01:46:02,476
¡Señora!
1249
01:49:06,392 --> 01:49:08,126
Cinco millones de rupias.
1250
01:49:08,601 --> 01:49:10,197
No hagas nada.
1251
01:49:10,322 --> 01:49:14,418
Sólo sigue las instrucciones
del secuestrador cuando él llame.
1252
01:49:14,642 --> 01:49:18,776
Estaremos atentos a tus llamadas
y te seguiremos de cerca.
1253
01:49:18,976 --> 01:49:21,517
Tu auto continúa frente al bar.
1254
01:49:23,626 --> 01:49:25,942
Y aquí está tu tarjeta de débito.
1255
01:49:27,117 --> 01:49:28,667
¿Es la tuya, no?
1256
01:49:32,976 --> 01:49:35,017
Y ésta la de tu amigo. Toma.
1257
01:49:35,926 --> 01:49:38,541
Devolvimos sus tarjetas
de débito, porque...
1258
01:49:38,667 --> 01:49:42,142
...sus tarjetas no se manejan
en línea, así que la regresamos.
1259
01:49:42,226 --> 01:49:43,576
¿Y sus computadoras?
1260
01:49:43,642 --> 01:49:46,851
La de Chaitanya pronto arrojará
el resultado del laboratorio.
1261
01:49:46,892 --> 01:49:49,167
Y Rahul no tiene computadora.
1262
01:49:49,351 --> 01:49:51,201
Mantenme informado.
1263
01:49:52,771 --> 01:49:55,559
JUEVES
1264
01:50:17,267 --> 01:50:18,801
Él está aquí, señor.
1265
01:50:38,116 --> 01:50:39,116
Aló.
1266
01:50:39,142 --> 01:50:41,142
Arroja tu teléfono.
1267
01:50:41,267 --> 01:50:44,642
¿Qué?
¿Que tire mi teléfono?
1268
01:50:44,726 --> 01:50:46,701
Sólo haz lo que te digo.
1269
01:50:48,726 --> 01:50:49,967
¿Qué está haciendo?
1270
01:50:50,017 --> 01:50:51,217
¿Qué cosa?
1271
01:50:56,101 --> 01:50:58,392
Él acaba de tirar su teléfono, señor.
1272
01:50:58,542 --> 01:50:59,817
¿Por qué?
1273
01:50:59,976 --> 01:51:04,976
Ahora tiene otro teléfono, señor.
Quizás el secuestrador se lo dejó allí.
1274
01:51:18,767 --> 01:51:21,592
¡Mierda! ¡Él sabe del GPS!
1275
01:51:23,017 --> 01:51:25,101
Creo que el secuestrador lo sabía.
1276
01:51:25,692 --> 01:51:27,767
Él tiró el GPS también, señor.
1277
01:51:27,851 --> 01:51:29,217
¿Y ahora?
1278
01:51:30,017 --> 01:51:31,967
Se fue en el auto, señor.
1279
01:51:53,267 --> 01:51:55,967
Se dirige hacia Nueva Bombay, señor.
1280
01:52:09,364 --> 01:52:12,042
Sí. Llegué al centro comercial.
1281
01:52:20,767 --> 01:52:24,217
Se introdujo en el estacionamiento
del centro comercial Inorbit.
1282
01:52:53,101 --> 01:52:55,642
El auto no ha salido aún, señor.
1283
01:52:55,767 --> 01:52:57,917
¿Qué debo hacer?
¿Entro?
1284
01:52:58,143 --> 01:52:59,292
Entendido.
1285
01:53:15,281 --> 01:53:19,581
- Él pudo cambiar de auto.
- No debe estar tan lejos.
1286
01:54:19,194 --> 01:54:20,694
Amplifica esto.
1287
01:54:31,851 --> 01:54:33,751
Señor, la señora se fue.
1288
01:55:07,616 --> 01:55:08,616
Aló.
1289
01:55:08,642 --> 01:55:10,617
¿Qué pasa? Suenas cansado.
1290
01:55:12,392 --> 01:55:15,142
¿El gato te comió la lengua, idiota?
1291
01:55:15,267 --> 01:55:16,551
¿Dónde estás?
1292
01:55:18,392 --> 01:55:22,351
¡Oh, como que perdiste
esa dura arrogancia!
1293
01:55:24,767 --> 01:55:26,976
Por culpa tuya...
1294
01:55:27,767 --> 01:55:30,601
He perdido a mi esposa y a mi hija.
1295
01:55:30,851 --> 01:55:33,651
Estabas muy orgulloso
de tu uniforme.
1296
01:55:34,101 --> 01:55:37,842
Pensaste que eras un súper policía,
y yo un gran fracasado
1297
01:55:37,976 --> 01:55:39,967
Y bien, ¿dónde está tu hija?
1298
01:55:42,767 --> 01:55:44,926
¿Dónde está Kali?
1299
01:55:48,767 --> 01:55:52,767
Escucha, si Kali no está contigo,
sólo dilo. ¡Voy a colgar!
1300
01:56:12,126 --> 01:56:13,226
¿Qué?
1301
01:56:13,267 --> 01:56:15,767
¡Te ves tan divertido
sin bigote!
1302
01:56:15,892 --> 01:56:16,967
¿Cómo?
1303
01:56:21,392 --> 01:56:25,117
- Dice que luzco como pollo pelado.
- ¿Quién crees que soy?
1304
01:56:25,351 --> 01:56:30,117
Bueno, el ferry está listo.
Partimos antes del amanecer.
1305
01:56:30,392 --> 01:56:34,217
- ¿Dónde está la portátil?
- ¿Quién crees que soy?
1306
01:56:35,101 --> 01:56:37,617
- ¿Qué?
- ¿Quién crees que soy?
1307
01:56:37,818 --> 01:56:39,142
¿Te volviste loco?
1308
01:56:39,226 --> 01:56:44,642
¿Quién crees que soy, desgraciado?
¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?
1309
01:56:44,726 --> 01:56:47,726
¿Te parezco un idiota?
Dime, ¿lo soy? ¡Hijo de puta!
1310
01:56:47,767 --> 01:56:51,267
- ¡Me convenciste que Bose tenía a Kali!
- ¡No sé dónde está ella!
1311
01:56:51,392 --> 01:56:55,267
¿Dónde está Kali? ¡Bastardo!
¡Lo que querías era el dinero!
1312
01:56:55,392 --> 01:56:58,301
¡Me has mentido toda la vida!
Y siempre confié en ti.
1313
01:56:58,326 --> 01:57:02,637
¡Ahora, trágate este dinero!
¡Que te salga por el culo, cabrón!
1314
01:57:02,662 --> 01:57:06,292
¡Trágatelo!
1315
01:57:25,240 --> 01:57:26,673
DOS DÍAS DESPUÉS
- ¡Hola!
1316
01:57:26,673 --> 01:57:28,906
DOS DÍAS DESPUÉS
- Detección 2, Mumbai. - ¿Sí?
1317
01:57:31,142 --> 01:57:33,205
Llamo de la Brigada
de Tarea Especial.
1318
01:57:33,380 --> 01:57:37,293
Estoy investigando sobre
un viejo caso de secuestro.
1319
01:57:37,517 --> 01:57:39,601
¿Tiene el número de expediente?
1320
01:57:55,001 --> 01:57:57,042
La policía está al tanto de todo.
1321
01:57:57,776 --> 01:58:01,076
Reabrimos su expediente,
está siendo investigada.
1322
01:58:01,976 --> 01:58:06,892
Resultó que pasó cinco años en prisión.
Mire, este es un caso de plagio de niños.
1323
01:58:06,976 --> 01:58:09,309
Y nuestro jefe...
1324
01:58:09,735 --> 01:58:11,667
...sospecha de su sobrino Shrilal.
1325
01:58:11,767 --> 01:58:16,267
Esta mujer y su sobrino hacían máscaras
para niños y las vendían en los trenes.
1326
01:58:16,351 --> 01:58:19,601
Así era como robaban niños
y luego los vendían.
1327
01:58:19,642 --> 01:58:24,517
También descubrimos que Shrilal
en realidad no era su sobrino.
1328
01:58:24,601 --> 01:58:27,197
Le informé a mi departamento...
1329
01:58:27,222 --> 01:58:32,418
...que ahora usted ha rectificado
y se gana la vida honestamente.
1330
01:58:32,576 --> 01:58:37,614
Pero si se enteran que usted
está reteniendo información...
1331
01:58:37,940 --> 01:58:41,252
...entonces ellos van a tener
que arrestarla.
1332
01:58:41,392 --> 01:58:44,692
- ¿Él es tu sobrino?
- Sí, es mi sobrino, pero--
1333
01:58:44,717 --> 01:58:46,222
¿Lo crió como su hijo?
1334
01:58:46,247 --> 01:58:49,627
Sí. Lo que sé es que no lo
han visto en una semana.
1335
01:58:49,667 --> 01:58:52,905
Nosotros la tenemos
bajo vigilancia...
1336
01:58:53,141 --> 01:58:56,078
...pero hasta ahora
no tenemos rastro de Kali.
1337
01:58:57,142 --> 01:58:59,517
Sólo ella nos puede
conducir a Kali.
1338
01:58:59,601 --> 01:59:05,392
La gente lo linchará, lo quemarán vivo
y no voy a poder salvarlo.
1339
01:59:05,517 --> 01:59:08,467
Serás quemada viva
junto a Shrilal, créeme.
1340
01:59:51,267 --> 01:59:54,142
Señor. Estoy con la tía
del sospechoso muerto.
1341
01:59:54,267 --> 01:59:59,517
Ella me está llevando cerca de la casa
de Chaitanya, donde Kali desapareció.
1342
02:01:30,476 --> 02:01:36,976
Señor, fue Shrilal, nuestro principal
sospechoso, él fue quien la secuestró...
1343
02:01:37,017 --> 02:01:39,059
...y la dejó aquí,
sin conocimiento.
1344
02:01:39,085 --> 02:01:40,201
Señor.
1345
02:01:43,742 --> 02:01:46,226
Pudimos haber salvado a Kali.
1346
02:01:50,351 --> 02:01:57,892
# Papá, dime, ¿donde tú vives
existe alguna luz olvidada? #
1347
02:01:58,017 --> 02:02:05,267
# Caeré como una triste lágrima
desde tu obscuro cielo #
1348
02:02:05,392 --> 02:02:12,601
# ¿Será que aún pueden robarse
caramelos de un pote roto...#
1349
02:02:12,642 --> 02:02:20,101
#...por una niña traviesa,
que le encante bromear? #
1350
02:02:20,142 --> 02:02:27,476
# ¿Será que en el suelo inmenso
aún quedan tus huellas al pasar, papá? #
1351
02:02:27,517 --> 02:02:34,976
# Papá, rápido, revisa el patio
¿el Árbol Madre está en llamas? #
1352
02:02:35,076 --> 02:02:42,363
Traducción por
jantoniot
1353
02:02:42,363 --> 02:02:49,501
Traducción por
jantoniot
1354
02:02:49,601 --> 02:02:56,851
# ¿Estos incendios nunca cesan?
¿Las hormigas tendrán refugio? #
1355
02:02:56,892 --> 02:03:04,226
# ¿Será que este abismo en que
hemos caído no tiene salida? #
1356
02:03:04,267 --> 02:03:11,642
# Por favor come, papá... ¿alguien te
consentirá de este modo? #
1357
02:03:11,642 --> 02:03:15,167
# ¿Recibiendo regalos
llenos de rayos de sol #
1358
02:03:15,293 --> 02:03:18,917
# Muy cuidados hasta
en los detalles? #
1359
02:03:19,017 --> 02:03:25,476
# Papá, hay dos conejos viviendo
en el humo de esa chimenea #
1360
02:03:26,351 --> 02:03:33,642
# ¿Será que nadie escuchará
sus silenciosos gritos ahora? #
1361
02:03:33,767 --> 02:03:41,142
# Hoy tú cuentas millones,
con las manos sucias y rastreras #
1362
02:03:41,267 --> 02:03:48,601
# ¿Papá, mi luna sigue alrededor?
¿Tus fiestas aún son ruidosas? #
1363
02:03:48,642 --> 02:03:55,851
# ¿Tus bebidas aún son gustosas?
¿Tus amigos aún están levantados? #
1364
02:03:55,892 --> 02:03:59,642
# ¿O sus corazones se han
detenido por un instante...#
1365
02:03:59,668 --> 02:04:03,417
#...solamente para llorarme? #
1366
02:04:03,642 --> 02:04:11,641
CADA HORA, 11 NIÑOS DESAPARECEN EN LA INDIA
CUATRO DE ELLOS PERMANECEN SIN LOCALIZAR
1367
02:04:11,841 --> 02:04:19,840
DURANTE 2008-2010, CERCA DE 117.480 NIÑOS
FUERON REPORTADOS COMO DESAPARECIDOS
1368
02:04:20,040 --> 02:04:24,039
41.546 PERMANECEN SIN LOCALIZAR
1369
02:04:24,239 --> 02:04:32,238
26.211 FIGURAN COMO DESAPARECIDOS
SOLAMENTE EN MAHARASHTRA