1 00:01:11,510 --> 00:01:16,510 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:02:55,892 --> 00:02:57,517 ¿Papá llamó? 3 00:02:57,601 --> 00:02:58,726 No. 4 00:03:01,335 --> 00:03:04,094 CRUEL 5 00:03:04,142 --> 00:03:08,767 Cada cinco minutos, la policía interrumpe nuestro rodaje para sobornarnos. 6 00:03:08,892 --> 00:03:11,026 - ¿Tienen permiso para rodar? - ¡Tenemos, señor! 7 00:03:11,067 --> 00:03:15,767 Ya pagamos los derechos, tanto a la Alcaldía como a la policía. 8 00:03:15,851 --> 00:03:18,726 Pero esta es la Policía de Detección, no una oficina de quejas. 9 00:03:18,767 --> 00:03:20,767 - Necesito entrar. - ¿Quién es usted? 10 00:03:20,851 --> 00:03:25,476 Siddhant. Soy cuñado del Sr. Bose jefe de la Policía de Detección. 11 00:03:25,976 --> 00:03:27,767 - ¿Cuál es su asunto? - Es personal. 12 00:03:27,892 --> 00:03:29,726 Pregúntele al Sr. Gupta, él me conoce. 13 00:03:29,751 --> 00:03:31,551 Bien, resolveremos esto. 14 00:03:31,767 --> 00:03:32,917 ¡Señor! 15 00:03:33,143 --> 00:03:34,292 ¡Señor! 16 00:03:34,767 --> 00:03:39,017 Señor, cuando la gente compra tarjetas SIM para teléfonos... 17 00:03:39,142 --> 00:03:42,267 ...o cuando pasan por inmigración. 18 00:03:42,351 --> 00:03:45,142 O al registrarse en un hotel, deben dejar sus datos personales. 19 00:03:45,267 --> 00:03:49,601 Adquirimos toda esa información y alimentamos nuestro sistema. 20 00:03:49,726 --> 00:03:53,892 Números de pasaporte, seguro social, teléfono, licencia, placas de vehículos... 21 00:03:53,976 --> 00:03:57,767 ...todo número es único y será cotejado y actualizado en nuestro sistema. 22 00:03:58,267 --> 00:04:01,142 Por lo tanto, si necesita cualquier informe de alguien-- 23 00:04:02,642 --> 00:04:04,017 ¡Su cuñado! 24 00:04:04,142 --> 00:04:08,767 Ya no necesitamos tramitarlo en varias oficinas para su registro. 25 00:04:08,767 --> 00:04:13,392 Sólo debemos enviar el número único del sujeto vía telefónica. 26 00:04:13,517 --> 00:04:16,117 Y en 15 minutos, media hora como máximo... 27 00:04:16,342 --> 00:04:19,542 ...obtendrá toda esa información de la persona en su teléfono. 28 00:04:21,392 --> 00:04:23,701 Mamá, consúltale a papá cuándo vendrá por mí. 29 00:04:25,476 --> 00:04:29,426 - Es tu padre, hazlo tú misma. - Pero no logro contactarlo. 30 00:04:46,267 --> 00:04:47,892 ¡Oye, vete, no lo hagas! 31 00:04:48,017 --> 00:04:50,392 - Déjame limpiar-- - No, déjalo. Vete. 32 00:04:52,976 --> 00:04:55,017 Kali, ¿por qué rompiste la jarra? 33 00:04:55,101 --> 00:04:58,351 ¡Porque estabas viendo televisión! ¿Por qué no llamas a papá? 34 00:04:58,392 --> 00:04:59,767 ¿No dejaré que lo veas? 35 00:04:59,976 --> 00:05:02,392 Lo sé. ¡Tu televisor es más importante! 36 00:05:02,476 --> 00:05:03,726 ¡No me hables así! 37 00:05:03,767 --> 00:05:08,101 - Sé que odias a papá-- - ¡Cállate! ¡Se acabó! 38 00:05:15,350 --> 00:05:16,350 Hola. 39 00:05:16,476 --> 00:05:17,617 ¡Kali! 40 00:05:18,517 --> 00:05:21,476 - ¿Está tu mamá en casa? - ¡Espere un momento! 41 00:05:21,642 --> 00:05:23,447 - Mamá, el tío te llama. - Aló. 42 00:05:23,642 --> 00:05:25,017 Estaré allí en cinco minutos. 43 00:05:31,976 --> 00:05:35,676 Aló. Pararé por un rato, pero partiré rápidamente. 44 00:05:35,701 --> 00:05:37,517 Quedé en ir al cine con Kali. 45 00:05:38,417 --> 00:05:39,822 , espera. 46 00:05:40,348 --> 00:05:41,752 ¡Kali, espera! 47 00:05:44,767 --> 00:05:48,142 ¿Dime, tengo mal aliento? 48 00:05:50,267 --> 00:05:53,392 ¿Y ahora? ¿Está mejor? 49 00:05:53,642 --> 00:05:55,426 Arregla tu cabello. 50 00:05:56,267 --> 00:05:59,026 Aún estoy afuera, llevo hora y media esperando. 51 00:05:59,267 --> 00:06:03,767 Todos se burlan de mí porque saben quien soy... 52 00:06:04,017 --> 00:06:05,451 ¡El molesto cuñado! 53 00:06:05,517 --> 00:06:06,892 Él debe estar ocupado. 54 00:06:06,976 --> 00:06:11,851 Ese director de casting sólo me llama los sábados, cuando debo ver a mi hija. 55 00:06:11,892 --> 00:06:14,351 Hablaré con él. Te llamaré. 56 00:06:15,142 --> 00:06:20,142 ¡Por favor, habla con él, hombre! Hazle entender. 57 00:06:23,642 --> 00:06:25,142 ¡Maldita bruja! 58 00:06:25,467 --> 00:06:29,667 ¡Me trata como si yo fuese a secuestrar a mi propia hija! 59 00:06:29,726 --> 00:06:32,226 Papá, maldecir cuesta 10 rupias. 60 00:06:32,267 --> 00:06:34,517 Tranquilo. Voy en camino. 61 00:06:34,601 --> 00:06:37,142 - ¡Papá! - Maldito tráfico. 62 00:06:37,887 --> 00:06:39,087 ¿Qué dijiste? 63 00:06:39,517 --> 00:06:40,601 ¿Estabas allí? 64 00:06:42,267 --> 00:06:44,351 Buen chiste, hombre. 65 00:06:46,017 --> 00:06:51,342 ¡Las mujeres indias tienen un punto rojo en la frente porque están grabando todo! 66 00:06:52,851 --> 00:06:55,842 ¡Es un maldito botón de grabación! 67 00:06:56,892 --> 00:06:58,726 Debí haber estado allí, hombre. 68 00:06:58,767 --> 00:07:02,267 ¿No está siendo estúpido al darle dinero, suegro? 69 00:07:02,267 --> 00:07:05,392 No lo hago. Ni siquiera le hablo a mi hijo. 70 00:07:05,892 --> 00:07:08,101 Tampoco le pago el alquiler. 71 00:07:08,226 --> 00:07:10,851 Usted no, pero su esposa lo hace. 72 00:07:11,726 --> 00:07:14,767 Es prudente mantener sometida a la mujer. 73 00:07:17,892 --> 00:07:20,167 Aguarde, por favor, su hija me llama. 74 00:07:20,892 --> 00:07:21,642 ¿Qué pasa? 75 00:07:22,142 --> 00:07:25,076 - Sé que tu hermano espera afuera. - ¿Qué dice? 76 00:07:25,101 --> 00:07:29,492 Shalini, no me casé contigo para resolver los líos de tu familia... 77 00:07:29,651 --> 00:07:31,497 O para intimidar a los socios de tu padre... 78 00:07:31,523 --> 00:07:35,017 ...ni para dar fianzas ilegales a los amigos de tu hermano. 79 00:07:35,101 --> 00:07:37,101 ¡No tienes por qué hacer eso! 80 00:07:38,476 --> 00:07:44,226 Pero cuando lo haces esperar fuera, me molesta con sus llamadas. 81 00:07:44,267 --> 00:07:48,767 Lo golpearé tan duro que olvidará cómo se marca un teléfono... 82 00:07:48,767 --> 00:07:52,476 ...ve a tomarte tu trago y deja de molestarme. 83 00:07:52,517 --> 00:07:55,476 Espera. Necesitaba algo de dinero. 84 00:07:55,601 --> 00:07:56,767 ¿Para qué? 85 00:07:57,142 --> 00:07:59,076 Vinayak te dará lo que necesitas. 86 00:07:59,101 --> 00:08:01,601 No tengo ni una rupia. 87 00:08:02,142 --> 00:08:04,867 Incluso mi cuenta bancaria está vacía. 88 00:08:05,155 --> 00:08:06,646 Me aburro sentada en casa-- 89 00:08:06,767 --> 00:08:08,976 Siempre hay cinco litros de gasolina en tu auto. 90 00:08:09,392 --> 00:08:12,267 Alguna otra cosa, pídesela a Vinayak. Déjame colgar. 91 00:08:12,976 --> 00:08:13,767 Rane. 92 00:08:20,101 --> 00:08:21,267 ¡Señor! 93 00:08:21,767 --> 00:08:22,892 Dame tu teléfono. 94 00:08:38,142 --> 00:08:39,892 Sírvele un poco de té a Su Alteza. 95 00:08:41,360 --> 00:08:46,098 SÁBADO 96 00:08:49,976 --> 00:08:51,967 ¿Por qué paramos aquí, papá? 97 00:08:54,267 --> 00:08:57,517 Serán sólo cinco minutos, debo recoger un guión. 98 00:08:57,842 --> 00:08:59,266 ¡Oh, no! 99 00:08:59,267 --> 00:09:01,892 Sólo cinco minutos. ¡Por Favor! 100 00:09:02,017 --> 00:09:04,267 ¡Sé cuánto duran tus cinco minutos! 101 00:09:05,642 --> 00:09:09,392 ¿No quedamos en ir al cine para la función de las 5:00? 102 00:09:09,767 --> 00:09:10,976 ¿Y qué hora es? 103 00:09:11,767 --> 00:09:12,476 Las 3:00. 104 00:09:12,517 --> 00:09:15,767 Las 3:00. ¿Y qué haremos durante las próximas dos horas? 105 00:09:15,851 --> 00:09:17,601 Puedo hacer mi diligencia. 106 00:09:17,642 --> 00:09:22,267 ¿Por qué siempre pasas por mí cuando tienes trabajo que hacer? 107 00:09:26,517 --> 00:09:28,117 Bueno, ven conmigo. 108 00:09:28,267 --> 00:09:32,167 No. Haz lo que tengas que hacer y no te molestes en volver. 109 00:09:34,017 --> 00:09:37,767 ¡Vaya! ¡Un iPhone! Genial. ¿Quién te lo dio? 110 00:09:37,767 --> 00:09:39,067 Mi tío. 111 00:09:39,476 --> 00:09:40,601 ¿Qué modelo es? 112 00:09:41,267 --> 00:09:43,442 Ahora, ¿por qué pierdes tiempo? 113 00:09:43,767 --> 00:09:45,767 Ya me voy, querida. No te enojes. 114 00:09:45,892 --> 00:09:48,455 Sólo quédate aquí. ¿de acuerdo? 115 00:09:48,781 --> 00:09:51,343 Vuelvo en un santiamén, ¿de acuerdo? 116 00:09:51,476 --> 00:09:52,851 Sí, como sea. Ve. 117 00:09:52,892 --> 00:09:55,017 Esa es mi chica. 118 00:09:56,767 --> 00:09:58,392 ¡Ya vete! 119 00:09:58,851 --> 00:10:00,642 Bien, te quedarás aquí, ¿eh? 120 00:10:00,642 --> 00:10:01,601 Sí. 121 00:10:07,601 --> 00:10:11,476 ¡Pero si te lo dije! Chaitanya pronto llegará. 122 00:10:11,517 --> 00:10:13,901 ¡Vamos, exagera un poco, señor! 123 00:10:15,017 --> 00:10:17,701 Mañana tengo audición para una gran película. 124 00:10:17,892 --> 00:10:20,901 Si la Diosa me ayuda, conseguiré el papel. 125 00:10:21,726 --> 00:10:24,692 Entonces te pagaré en dos o tres semanas. 126 00:10:24,851 --> 00:10:26,767 Todo de una vez. 127 00:10:42,476 --> 00:10:45,739 Podrías ganar 5.000 rupias por iPhone... 128 00:10:45,865 --> 00:10:48,627 ...y 6.000 rupias por iPad en el mercado negro. 129 00:10:50,351 --> 00:10:56,117 Así que si colocamos 100 piezas por movida, vendrían a ser unas 500.000 rupias. 130 00:10:56,892 --> 00:11:00,726 Y podemos pagarle la venta a sus amigos oficiales. 131 00:11:04,200 --> 00:11:06,200 Es como te digo... ¡Señor! 132 00:11:06,226 --> 00:11:08,267 Mi cuñado está allá arriba. 133 00:11:08,351 --> 00:11:12,726 Está contrabandeando iPhones. ¡Dale una buena tunda! 134 00:11:19,916 --> 00:11:21,016 ¿Aló? 135 00:11:21,142 --> 00:11:22,601 ¿Dónde estás, hombre? 136 00:11:22,642 --> 00:11:24,142 Llegando, abre la puerta. 137 00:11:26,226 --> 00:11:28,517 - Me has hecho esperar. - Conoces el tráfico. 138 00:11:28,642 --> 00:11:30,392 Bien, ¿y el guión? 139 00:11:34,642 --> 00:11:37,892 - De veras es un largo monólogo. - Sólo memorízalo. 140 00:11:40,476 --> 00:11:42,251 ¿Por qué Kali no está en el auto? 141 00:11:43,017 --> 00:11:46,442 - ¿Qué quieres decir? - La puerta estaba abierta y sin Kali. 142 00:11:46,642 --> 00:11:48,067 ¿Qué coño dices? 143 00:11:54,017 --> 00:11:57,476 - Ella debe estar cerca en algún sitio. - ¿Qué pasa? ¡Rahul! 144 00:12:00,226 --> 00:12:01,442 ¡Oye, Rahul! 145 00:12:03,492 --> 00:12:04,604 ¡Rahul! 146 00:12:05,542 --> 00:12:06,677 ¡Rahul! 147 00:12:06,903 --> 00:12:08,292 ¡Oye, Rahul! 148 00:12:12,844 --> 00:12:13,944 ¡Rahul! 149 00:12:15,517 --> 00:12:18,642 Señor, había una niña en este auto. ¿La vio en alguna parte? 150 00:12:18,667 --> 00:12:19,866 No. 151 00:12:20,767 --> 00:12:23,851 - Había una niña en este auto, ¿la vio? - Yo no vi nada. 152 00:12:23,892 --> 00:12:26,351 - ¿Señor, vio una niña por aquí? - No. 153 00:12:26,392 --> 00:12:28,017 - ¿En este auto? - No, señor. 154 00:12:28,142 --> 00:12:31,601 - ¿Viste a una niña en este auto? - No. 155 00:12:35,142 --> 00:12:40,042 Oiga, había una niña en este auto así de pequeña, ¿la viste? 156 00:12:42,601 --> 00:12:45,392 Su teléfono está sonando. ¡Responda! 157 00:12:49,892 --> 00:12:52,642 ¡Oiga! ¡Déjeme ver su teléfono! 158 00:12:54,267 --> 00:12:56,517 ¿De dónde lo sacaste? 159 00:12:56,851 --> 00:13:00,017 - ¿Cómo conseguiste esto? - Estaba tirado-- 160 00:13:02,267 --> 00:13:06,392 ¿De dónde coño sacaste este teléfono? 161 00:13:10,642 --> 00:13:11,801 ¡Rahul! 162 00:13:12,601 --> 00:13:14,601 - ¡Oye, Rahul... por aquí! - ¿Qué pasa? 163 00:13:14,892 --> 00:13:17,226 - Este tipo... - ¿Qué... qué pasa? 164 00:13:17,767 --> 00:13:20,476 ¡Detenlo! Me tumbaste-- ¡Atrapa a ese desgraciado! 165 00:13:23,267 --> 00:13:24,392 ¡Agárralo! 166 00:13:33,142 --> 00:13:35,017 ¡Detente, hijo de puta! 167 00:13:35,142 --> 00:13:36,517 ¡Agárralo, Rahul! 168 00:13:37,142 --> 00:13:38,976 ¡Detente, desgraciado! 169 00:13:40,910 --> 00:13:42,610 ¡Agárralo, Rahul! 170 00:13:49,642 --> 00:13:51,392 ¡Rahul, detenlo! 171 00:13:52,291 --> 00:13:53,991 ¡Rápido! 172 00:13:54,017 --> 00:13:56,892 ¡Lo bloquearé por el otro lado! 173 00:14:04,267 --> 00:14:05,601 ¡Oye, detente! 174 00:14:06,351 --> 00:14:07,476 ¡Rahul! 175 00:14:08,351 --> 00:14:10,142 ¡No dejes que se escape! 176 00:14:20,392 --> 00:14:22,226 ¡Atrápalo! 177 00:14:28,851 --> 00:14:31,892 - ¿Su nombre completo? - Rahul Kapoor. 178 00:14:33,226 --> 00:14:37,351 Var... ¿Varshney? ¿Por qué está escrito su apellido como "Varshney"? 179 00:14:37,601 --> 00:14:41,392 Ese es mi verdadero nombre, pero prefiero usar "Kapoor." 180 00:14:41,517 --> 00:14:42,767 ¿Por qué? 181 00:14:43,642 --> 00:14:45,017 Él es actor, señor-- 182 00:14:45,017 --> 00:14:46,892 ¡No nos interrumpa! 183 00:14:47,142 --> 00:14:49,642 - Los actores solemos tenerlo, señor. - ¿Qué? 184 00:14:49,767 --> 00:14:52,392 - Un nombre real y uno artístico. - ¿En serio? 185 00:14:53,017 --> 00:14:56,142 ¿Y cuál es el "nombre real" de Amitabh Bachhan? 186 00:14:57,342 --> 00:14:59,017 Él no tiene dos nombres. 187 00:14:59,142 --> 00:15:02,517 ¿Por qué? Es una súper estrella. ¡El Gran Bachhan! 188 00:15:02,642 --> 00:15:06,017 - Pero muchos tienen dos nombres. - Es verdad, señor... 189 00:15:06,142 --> 00:15:11,392 Como Akshay Kumar cuyo nombre real es Rajiv Bhatia. Rajesh Khanna era Jatin-- 190 00:15:12,017 --> 00:15:15,892 Sí, es cierto. El nombre real de Akshay Kumar es Rajiv Bhatia. 191 00:15:16,017 --> 00:15:18,142 Y el nombre real de Dilip Kumar era Yusuf, ¿cierto? 192 00:15:18,267 --> 00:15:20,142 - Yusuf Khan. - ¡Yusuf Khan! 193 00:15:20,267 --> 00:15:21,517 ¡Ah, el hermano Yusuf! 194 00:15:21,767 --> 00:15:23,851 - Jeetendra también tenía uno... - Correcto. 195 00:15:23,892 --> 00:15:26,192 Sólo mírenlo a él babear... 196 00:15:26,601 --> 00:15:30,142 ...como un bastardo aficionado del cine. 197 00:15:30,542 --> 00:15:34,767 Entonces, "Kapoor." ¿En cuál película has actuado? 198 00:15:36,017 --> 00:15:37,642 Aún no lo he hecho. 199 00:15:38,601 --> 00:15:40,392 ¿No lo has hecho? 200 00:15:41,392 --> 00:15:45,351 Señor, él está esperando un papel apropiado... 201 00:15:45,392 --> 00:15:46,392 ¿Y tú, qué haces? 202 00:15:46,601 --> 00:15:51,601 Soy director y productor de casting, señor. 203 00:15:51,642 --> 00:15:52,801 ¿Qué es "Casting"? 204 00:15:52,851 --> 00:15:58,892 Es el elenco. Cuando se lanza una película, yo soy el que selecciona a los actores. 205 00:15:58,892 --> 00:16:03,392 ¿Así que usted decide si entran Shah Rukh Khan y Salman Khan? 206 00:16:03,517 --> 00:16:06,351 No, señor. Mire, todas las grandes estrellas... 207 00:16:06,767 --> 00:16:08,392 Los Shah Rukhs y los Salmans. 208 00:16:08,476 --> 00:16:12,017 Sí, las estrellas principales. De hecho, son preelegidos. 209 00:16:12,351 --> 00:16:17,017 - Pero la madre de la heroína, su padre-- - Los "roles secundarios," señor. 210 00:16:17,142 --> 00:16:20,267 O los secuaces de villanos-- 211 00:16:20,392 --> 00:16:23,267 ¡Los tipos malos a quienes le dan una paliza! 212 00:16:23,392 --> 00:16:26,092 Así que, básicamente, elige las piezas de relleno. 213 00:16:26,642 --> 00:16:29,351 ¿Y por qué aún no ha elegido a su amigo? 214 00:16:30,142 --> 00:16:34,467 Señor, él sólo desea actuar de héroe, quiere volverse una estrella. 215 00:16:34,726 --> 00:16:38,767 - Pero él ya es un héroe, ¿no? - Sí, es uno muy bueno. 216 00:16:38,851 --> 00:16:43,392 ¡Oh, es un "gran héroe"! Deja a una bebé sola en el auto. 217 00:16:43,476 --> 00:16:45,067 Ella tiene 10 años. 218 00:16:45,392 --> 00:16:49,017 - ¿Por qué conducías por ahí con ella? - Porque la veo los sábados. 219 00:16:49,142 --> 00:16:51,017 ¿Por qué? ¿Su madre trabaja los sábados? 220 00:16:51,142 --> 00:16:52,892 Su mamá y yo nos divorciados. 221 00:16:53,017 --> 00:16:55,851 ¡Vean, ese es el verdadero problema! ¡Nada sencillo! 222 00:16:56,892 --> 00:16:59,601 El divorcio... no conservan un matrimonio. 223 00:17:00,317 --> 00:17:04,801 Y terminamos arreglando su lío. ¡Bueno, continúe! 224 00:17:05,151 --> 00:17:06,892 Por eso ella andaba conmigo. 225 00:17:07,017 --> 00:17:09,942 ¿Le avisaste a su madre que ibas a dejarla sola? 226 00:17:11,142 --> 00:17:12,542 ¿Le avisaste? 227 00:17:12,642 --> 00:17:16,392 Él me pidió que fuera para ensayar una escena muy larga. 228 00:17:16,392 --> 00:17:16,976 Bien. 229 00:17:17,017 --> 00:17:21,767 Y, aparqué el auto y le pedí a Kali que se quedara adentro. 230 00:17:21,892 --> 00:17:25,392 - Llegué a su casa y él no estaba allí. - ¿Tomó nota de esto? 231 00:17:25,976 --> 00:17:27,017 ¡Sí, señor! 232 00:17:28,142 --> 00:17:31,767 Sus padres estaban en casa, así que preferí esperar. 233 00:17:31,892 --> 00:17:35,476 Luego él llegó... y preguntó por Kali. 234 00:17:35,517 --> 00:17:37,667 Dije: "está en el auto". Dijo: "no lo está". 235 00:17:37,767 --> 00:17:41,351 Así que corrí a buscarla. Y él me siguió. 236 00:17:41,392 --> 00:17:44,292 Ella ya no estaba. Y la busqué por todas partes. 237 00:17:44,601 --> 00:17:47,767 De pronto él me llamó. ¡Había agarrado a un tipo! 238 00:17:47,892 --> 00:17:50,017 Corrí hasta él esperando hallar una pista. 239 00:17:50,142 --> 00:17:53,742 El tipo lo empujó, huyó y fue atropellado. ¡No tuvimos la culpa! 240 00:17:53,843 --> 00:17:55,141 Sí, claro. 241 00:17:55,267 --> 00:17:57,142 Mi hija desapareció, señor. 242 00:17:58,267 --> 00:18:00,901 ¿No debería estar buscándola en vez de cuestionar? 243 00:18:02,767 --> 00:18:05,526 ¡Entérate! No estás en tu actuación. 244 00:18:05,767 --> 00:18:08,701 Y deja de decirme cómo hacer mi trabajo, ¿eh? 245 00:18:09,476 --> 00:18:11,567 ¡Ve y enséñaselo a otro! 246 00:18:12,792 --> 00:18:14,667 ¿Por qué lo llamaste a él? 247 00:18:14,767 --> 00:18:20,517 Señor... yo... lo llamé para darle el guión de audición, señor. 248 00:18:21,892 --> 00:18:25,351 Pero cuando él venía a casa, mi computadora se dañó. 249 00:18:25,392 --> 00:18:28,017 ¿Y ahora cómo es esto de la computadora dañada? 250 00:18:28,142 --> 00:18:31,351 Sólo dale el guión, ¿por qué meter a tu computadora en esto? 251 00:18:31,392 --> 00:18:33,434 El guión es enviado por e-mail, ¿sí? 252 00:18:33,459 --> 00:18:36,476 - Así que tuvo que ir a un cibercafé... - Señor, yo... 253 00:18:36,517 --> 00:18:40,276 Tuviste que imprimir el guión del e-mail en un cibercafé. ¡Pues, dilo! 254 00:18:40,392 --> 00:18:43,657 - Entonces volví con la copia del guión... - Volviste. 255 00:18:44,623 --> 00:18:49,027 ...y vi el auto de Rahul aparcado abajo frente a mí casa. 256 00:18:49,476 --> 00:18:52,392 - Vi el auto y luego... - Subiste. 257 00:18:52,601 --> 00:18:57,367 No. Noté que él no estaba en el auto. Supuse que estaba en mi casa. 258 00:18:57,517 --> 00:19:00,851 Y cuando llegué, le pregunté: "¿dónde está Kali?" 259 00:19:00,892 --> 00:19:04,017 ¿Pero cómo supiste que la niña supuestamente estaba en el auto? 260 00:19:04,017 --> 00:19:08,351 Yo se lo dije por teléfono, señor, que Kali andaba conmigo. 261 00:19:08,392 --> 00:19:10,767 ¿Y por qué no nos dijiste esto antes? 262 00:19:10,851 --> 00:19:13,642 - Ambos tienen diferentes versiones. - No, señor... 263 00:19:13,767 --> 00:19:17,517 ¡Sus fantásticas historias no se creen en mi comisaría! 264 00:19:18,851 --> 00:19:22,617 Como sea, llegué a casa con el guión y veo a Rahul. 265 00:19:22,726 --> 00:19:26,117 Le pregunté: "¿Dónde está Kali?" Y me dice: "En el auto." 266 00:19:26,267 --> 00:19:28,526 Entonces le dije: "No, ella no está ahí." 267 00:19:28,767 --> 00:19:31,576 De inmediato baja corriendo y yo lo sigo. 268 00:19:31,667 --> 00:19:34,372 Él miró en el auto y luego nos separamos... 269 00:19:34,397 --> 00:19:38,002 ...para buscar en el mercado, por ambos lados de la calle. 270 00:19:38,142 --> 00:19:40,517 Bueno, digamos que éste es el auto. 271 00:19:40,767 --> 00:19:43,976 Entonces, así estaba su auto aparcado. 272 00:19:44,017 --> 00:19:48,142 Estos malditos chistes diarios telefónicos... ¡Continúe! 273 00:19:48,892 --> 00:19:51,842 Pues bien, él buscó en el auto y no había nadie... 274 00:19:51,867 --> 00:19:55,417 ...entonces yo corrí por aquí, y él corrió por aquí. 275 00:19:55,726 --> 00:19:57,642 - ¿Hacia el Hotel Punjab? - Sí, sí... 276 00:19:57,726 --> 00:20:01,317 Más adelante estaba un hombre parado y le pregunté... 277 00:20:01,726 --> 00:20:04,192 ...si había visto a una niña de 10 años. 278 00:20:04,351 --> 00:20:08,426 Él no me respondió, mas su teléfono no dejaba de sonar. 279 00:20:08,601 --> 00:20:11,851 Así que le pedí que contestara el teléfono. 280 00:20:11,892 --> 00:20:16,517 ¿Qué te importaba? ¿No debiste centrarte en la niña? 281 00:20:16,976 --> 00:20:21,476 Señor, si mi teléfono no para de sonar, ¿no me pediría que responda? 282 00:20:21,476 --> 00:20:24,201 Sí, tal vez. Bueno, él tomó la llamada. 283 00:20:24,267 --> 00:20:26,317 Él contestó la llamada, y pude ver... 284 00:20:26,342 --> 00:20:29,767 - ¿Él lo llevaba? - ...sí, vi que era éste iPhone. 285 00:20:29,767 --> 00:20:32,426 - ¿Éste? - Sí. Lo sostuvo de ese modo. 286 00:20:32,767 --> 00:20:36,601 La foto de Rahul salió en la pantalla y noté que era el teléfono de Kali. 287 00:20:36,642 --> 00:20:38,892 - Porque yo la llamaba, ¿sí? - Él la llamó. 288 00:20:38,892 --> 00:20:42,476 - ¿Dices que su foto salió en el teléfono? - Sí, señor. 289 00:20:42,601 --> 00:20:44,642 ¿Qué patraña es esta? ¡Es imposible! 290 00:20:44,767 --> 00:20:48,226 Señor, cuando la llamo sale mi foto con "Papá llamando." 291 00:20:48,267 --> 00:20:50,226 ¿Cómo? ¿"Papa" qué? 292 00:20:50,642 --> 00:20:53,292 "Papá llamando," con mi foto. 293 00:20:54,042 --> 00:20:55,717 ¡Oh, qué lindo! 294 00:20:57,976 --> 00:21:03,267 Yo he llamado a mi hija muchas veces desde mi teléfono... 295 00:21:03,417 --> 00:21:05,476 ...pero jamás he visto el "Papá llamando." 296 00:21:05,517 --> 00:21:07,976 - Obvio, debe configurarlo primero. - ¿Configurar cómo? 297 00:21:08,101 --> 00:21:13,726 Sólo saldrá cuando haya guardado su foto en el móvil de su hija. 298 00:21:13,767 --> 00:21:16,292 Señor, necesitará un móvil con cámara para eso. 299 00:21:16,392 --> 00:21:19,192 ¡Tu teléfono es un fósil, hombre! 300 00:21:19,892 --> 00:21:24,892 ¿Oye, no puedes ver la cámara? ¿Crees que estamos atrasados? 301 00:21:25,142 --> 00:21:30,101 - Se lo explico. Primero, toma una foto. - Correcto. 302 00:21:30,101 --> 00:21:35,351 - La guarda, y cuando el teléfono suene-- - Mi cara aparecerá en mi teléfono. 303 00:21:35,351 --> 00:21:39,267 Le mostraré. Ponlo en modo "cámara," por favor. 304 00:21:39,392 --> 00:21:41,442 Aún estoy confundido. 305 00:21:42,851 --> 00:21:46,976 - Ahora cuando tomemos su foto... - ¿Me tomarán una foto? 306 00:21:47,017 --> 00:21:50,101 - Necesitamos su foto, ¿no? - Así aparecerá en mi móvil. 307 00:21:50,142 --> 00:21:54,767 ¡No! Si la foto es tomada en este teléfono, aparecerá aquí, no ahí. 308 00:21:54,892 --> 00:22:00,476 Una vez que su foto sea guardada, cualquiera que lo llame a éste teléfono-- 309 00:22:00,517 --> 00:22:02,892 ¡Oh, maldición! Sólo tomen la foto. 310 00:22:03,142 --> 00:22:06,351 - Inspector, su gorro. - Ah, sí... aguarde. 311 00:22:08,601 --> 00:22:11,517 - ¡Qué gran circo! - ¿Listo? 312 00:22:12,892 --> 00:22:14,642 ¿Dónde vive Shrilal? 313 00:22:14,726 --> 00:22:16,517 El vendedor de máscaras. 314 00:22:16,601 --> 00:22:18,142 - ¿De máscaras? - ¿Lo conoce? 315 00:22:18,226 --> 00:22:19,417 No. 316 00:22:29,517 --> 00:22:32,442 - ¿Aquí es donde vive Shrilal? - Sí, aquí es. 317 00:22:36,017 --> 00:22:38,601 - ¿Quién más vive aquí? - Sólo yo. 318 00:22:39,476 --> 00:22:41,517 - ¿Quién es usted? - Soy su tía. 319 00:22:41,976 --> 00:22:43,451 ¿Qué es esto? 320 00:22:43,517 --> 00:22:46,017 Hago máscaras para niños. 321 00:22:49,142 --> 00:22:50,917 Es lo que vende Shrilal. 322 00:22:51,226 --> 00:22:52,892 - ¿A los niños? - Sí. 323 00:22:54,267 --> 00:22:56,892 - ¿A él le gustan los niños? - No que yo sepa. 324 00:22:58,642 --> 00:23:03,851 Sabemos que usted y él están haciendo algo malo con niños. 325 00:23:03,892 --> 00:23:05,392 No, no... 326 00:23:05,851 --> 00:23:08,351 - ¿Seguro? - No tengo nada que ver. 327 00:23:08,642 --> 00:23:11,517 ¿Y Shrilal, ha sido arrestado antes por la policía? 328 00:23:11,976 --> 00:23:15,964 No, pero una vez fue golpeado por unas personas... 329 00:23:16,084 --> 00:23:20,471 ....porque le había dado un helado a una niña. 330 00:23:21,017 --> 00:23:23,017 - ¿A una niña? - Sí. 331 00:23:25,767 --> 00:23:27,892 ¿Estás marcando o meditando? 332 00:23:28,226 --> 00:23:30,101 Señor, debo recargar mi saldo. 333 00:23:31,517 --> 00:23:32,867 Dime el número. 334 00:23:33,017 --> 00:23:35,601 - 98 21 9... - ¡El número fijo, hombre! 335 00:23:35,601 --> 00:23:37,892 - ¿Ella no tiene teléfono fijo? - Sí... 336 00:23:39,351 --> 00:23:41,392 Es 23 45... 337 00:23:42,517 --> 00:23:46,142 - ...42 67. - 42 6... 7. 338 00:23:46,226 --> 00:23:50,267 JEFE DE LA BRIGADA DE DETECCIÓN (Domicilio) 339 00:23:53,642 --> 00:23:56,117 ¿Qué es lo que hace la madre? 340 00:23:56,517 --> 00:23:57,651 Nada. 341 00:23:58,101 --> 00:24:00,226 ¿Y quién más está en casa? 342 00:24:00,267 --> 00:24:01,867 Su marido. 343 00:24:02,967 --> 00:24:04,367 Su Jefe. 344 00:24:10,323 --> 00:24:12,649 Hola. ¿Qué haces? 345 00:24:12,873 --> 00:24:14,773 Nada. Me estoy depilando. 346 00:24:15,101 --> 00:24:16,892 Vamos, hay ofertas en Mango. 347 00:24:16,892 --> 00:24:19,601 Realmente no tengo ganas de salir. 348 00:24:19,892 --> 00:24:23,142 Deberías salir. ¿Qué es lo que estás haciendo? 349 00:24:23,517 --> 00:24:25,592 Ver televisión, ¿qué otra cosa? 350 00:24:25,776 --> 00:24:26,909 ¡Ah, vamos! 351 00:24:26,934 --> 00:24:28,967 ¿Adivina quién preguntó por ti? 352 00:24:30,017 --> 00:24:31,767 ¿Quién, él? 353 00:24:31,892 --> 00:24:36,726 Le dije que Shoumik era policía. ¿Sabes lo que respondió? 354 00:24:36,892 --> 00:24:40,517 "Me gusta vivir en el peligro." 355 00:24:41,726 --> 00:24:45,142 - ¡Hola! - ¿Rane? Pásame al jefe. 356 00:24:45,642 --> 00:24:47,226 Está ocupado. 357 00:24:48,017 --> 00:24:50,342 ¿Por qué? ¿Él se cansó de su esposa? 358 00:24:50,417 --> 00:24:52,276 ¿Conoces a su esposa? 359 00:24:52,476 --> 00:24:55,101 ¡Parece una maldita vaca! 360 00:24:55,517 --> 00:24:57,101 Pero es rica. 361 00:24:58,142 --> 00:25:00,317 ¡Y tiene un entrenador personal! 362 00:25:03,142 --> 00:25:08,267 Choudhary, tú peinarás el barrio: El Bazar, Model Town y la zona del hotel Punjab. 363 00:25:08,392 --> 00:25:12,017 Sherke, tú arrestarás al líder de la banda de mendigos. 364 00:25:12,142 --> 00:25:16,623 Tráeme a todos los que están en nuestra lista. ¡Ahora! 365 00:25:16,649 --> 00:25:17,501 Sí, señor. 366 00:25:17,601 --> 00:25:21,083 Y envía un grupo de búsqueda detrás del parque temático... 367 00:25:21,109 --> 00:25:22,942 ...con los perros rastreadores. 368 00:25:35,197 --> 00:25:36,297 Aló. 369 00:25:36,517 --> 00:25:39,017 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué quieres decir? 370 00:25:40,392 --> 00:25:43,017 - ¿Qué haces? - ¿Por qué lo preguntas? 371 00:25:43,642 --> 00:25:45,101 ¿Qué quieres? 372 00:25:45,517 --> 00:25:47,217 Tráeme a Kali ahora. 373 00:25:47,517 --> 00:25:49,092 Sí, seguro. 374 00:25:49,476 --> 00:25:54,267 Si no hallamos a la niña en 24 horas, abriremos un caso de secuestro. 375 00:25:55,892 --> 00:25:57,942 Kali aún no está en casa. 376 00:25:58,226 --> 00:25:59,742 ¿Qué dijo ella? 377 00:26:00,017 --> 00:26:03,642 Me pidió que llevara a Kali de inmediato. 378 00:26:05,851 --> 00:26:08,067 ¿Le dijiste que estaba desaparecida? 379 00:26:11,767 --> 00:26:13,892 - ¿Y bien, Rawal? - ¡Señor! 380 00:26:13,892 --> 00:26:16,734 Nadie sabe de la niña en ese concurrido bazar... 381 00:26:16,760 --> 00:26:19,001 ...pero hallamos algunas de sus cosas. 382 00:26:19,101 --> 00:26:20,801 - ¿Lo verificaste? - Sí, señor. 383 00:26:20,826 --> 00:26:21,950 Tenga. 384 00:26:22,351 --> 00:26:25,976 Un par de personas la vieron pero ninguna recuerda nada. Vamos. 385 00:26:26,976 --> 00:26:29,642 Nadie sabe cómo el difunto halló su teléfono. 386 00:26:29,642 --> 00:26:33,767 Solía vender juguetes y vivía con su tía en esta barriada. 387 00:26:33,892 --> 00:26:35,767 - ¿Trajiste el perro? - Sí, señor. 388 00:26:35,892 --> 00:26:38,992 Pero el bazar estaba lleno y perdió su rastro, señor. 389 00:26:39,142 --> 00:26:41,317 - ¿Y tú, Direkar? - ¡Señor! 390 00:26:41,726 --> 00:26:43,559 El nombre se llama Shrilal, señor. 391 00:26:43,585 --> 00:26:45,417 - ¿Shrilal? - Así es, señor. 392 00:26:45,767 --> 00:26:49,017 - ¿Todas estas son sus cosas? - Sí, el resto está en la casa. 393 00:26:49,267 --> 00:26:50,726 - ¿Su casa? - Sí. 394 00:26:50,892 --> 00:26:52,742 ¿Y por qué dormía afuera? 395 00:26:52,851 --> 00:26:57,226 Soy su tía, no su madre. ¿Por qué debería saberlo? 396 00:26:58,392 --> 00:26:59,767 Mantenla vigilada. 397 00:27:00,726 --> 00:27:04,776 - Luce calmada. ¿Sabe que él murió? - No, señor. 398 00:27:16,301 --> 00:27:17,301 ¿Aló? 399 00:27:17,351 --> 00:27:19,767 Señor, es el inspector Jadhav, de la comisaría de Meghvadi. 400 00:27:19,926 --> 00:27:21,117 ¿Qué pasó? 401 00:27:21,267 --> 00:27:23,142 Señor, una niña desapareció. 402 00:27:23,267 --> 00:27:27,642 Su padre es actor, un tal... ¡Rahul Kapoor! 403 00:27:30,226 --> 00:27:32,892 Oiga, le dijimos honestamente lo que pasó. 404 00:27:33,267 --> 00:27:36,642 Después nos hace esperar, para luego traernos a tomar el té. 405 00:27:37,017 --> 00:27:39,792 Usted me aseguró que iba a encontrar a mi hija. 406 00:27:40,142 --> 00:27:43,267 - ¡Ahora me acusa de secuestrarla! - ¡Correcto! 407 00:27:44,142 --> 00:27:46,517 Señor, ¿acaso no tiene sensatez? 408 00:27:47,517 --> 00:27:49,017 ¿Me está llamando insensato? 409 00:27:49,976 --> 00:27:52,101 ¿Soy un insensato? 410 00:27:54,351 --> 00:27:59,017 Tú secuestraste a tu hija porque la esposa de mi jefe no te permite verla. 411 00:28:00,892 --> 00:28:02,717 ¿Cree que soy un tonto? 412 00:28:05,851 --> 00:28:10,892 ¡Oh, no del todo! De hecho, eres tú quien pretende tomarnos por idiotas. 413 00:28:12,101 --> 00:28:15,017 - ¿No es eso común, señor? - ¿Cómo que común? 414 00:28:15,017 --> 00:28:16,967 - ¿Por qué nos está jodiendo? - ¿Qué dijiste? 415 00:28:16,993 --> 00:28:18,342 - ¿Qué dijo? - Señor, señor... 416 00:28:18,892 --> 00:28:21,517 Señor, él estaba en mi casa cuando su hija desapareció. 417 00:28:21,767 --> 00:28:23,642 Y le hemos dicho todo a la policía. 418 00:28:23,942 --> 00:28:26,517 Hasta el último detallito, ¿no? 419 00:28:26,601 --> 00:28:27,617 Sí, todo. 420 00:28:27,726 --> 00:28:30,158 ¿Entonces, por qué coño lo repites? 421 00:28:30,284 --> 00:28:32,142 ¡Siempre lo repites! 422 00:28:32,217 --> 00:28:34,226 Usted fue quien dijo que él-- 423 00:28:34,267 --> 00:28:38,192 Si mi jefe dice que él es el secuestrador, pues así es. 424 00:28:38,976 --> 00:28:42,476 Mi jefe está mejor instruido que ustedes dos. 425 00:28:42,601 --> 00:28:45,501 Y la palabra de mi jefe es definitiva. 426 00:28:45,792 --> 00:28:47,476 - ¡Rawal! - Sí, señor. 427 00:28:47,517 --> 00:28:49,517 - ¿Registraste su casa? - Sí, señor. 428 00:28:50,351 --> 00:28:51,642 ¿Interrogaste a sus padres? 429 00:28:51,767 --> 00:28:52,992 Están en la estación. 430 00:28:53,101 --> 00:28:56,517 Oiga, ¿por qué están en la comisaría? 431 00:28:56,601 --> 00:28:59,351 Son personas mayores, ¡ahora nos están acosando! 432 00:28:59,476 --> 00:29:02,417 Nuestra hija fue secuestrada, ¿y nos hostigan? 433 00:29:16,892 --> 00:29:19,392 Oye, ¿por qué lo golpeas? 434 00:29:19,517 --> 00:29:21,017 ¡Cállate! 435 00:29:24,642 --> 00:29:26,092 ¿Es ella tu hija? 436 00:29:27,767 --> 00:29:30,892 - ¿Es tu hija? - No... ¡No! 437 00:29:36,017 --> 00:29:37,917 Sírvele un té y suéltalo. 438 00:29:39,767 --> 00:29:41,792 Y tú, siéntate. 439 00:29:47,892 --> 00:29:50,726 Shoumik, basta de esto, amigo. 440 00:29:51,517 --> 00:29:53,342 No soy tu "amigo." 441 00:29:54,726 --> 00:29:56,517 ¿Por qué yo secuestraría a Kali? 442 00:29:59,392 --> 00:30:01,401 ¿Líos personales del Jefe? 443 00:30:04,642 --> 00:30:06,742 Vete a casa y duerme la borrachera. 444 00:30:09,892 --> 00:30:12,017 ¿Por qué no puede quedarse conmigo? 445 00:30:12,101 --> 00:30:16,267 No quiero que ella se reúna con tus 'malas amistades'. 446 00:30:16,642 --> 00:30:19,142 Y te pones ridículo cuando estás ebrio. 447 00:30:19,267 --> 00:30:21,392 Shalini, inclusive tú solías beber conmigo. 448 00:30:21,517 --> 00:30:24,892 Tu amigo era quien me obligaba. Y cuando colapsabas-- 449 00:30:24,976 --> 00:30:27,017 Él jamás te ha tocado, y nunca he colapsado. 450 00:30:27,042 --> 00:30:28,042 ¿Qué? 451 00:30:28,076 --> 00:30:30,867 Estabas ebria y le contaste tu triste historia. 452 00:30:30,892 --> 00:30:33,226 ¿No le pediste a él que te convirtiera en actriz? 453 00:30:33,267 --> 00:30:34,651 ¡Él mintió! 454 00:30:34,676 --> 00:30:37,517 Y le contaste a ese poli fracasado la misma historia. 455 00:30:37,601 --> 00:30:40,226 Se enamoró por eso y se casó contigo. 456 00:30:40,351 --> 00:30:41,961 Kali no se quedará contigo... 457 00:30:41,987 --> 00:30:43,442 ...¡y se acabó! 458 00:30:44,267 --> 00:30:46,226 La próxima vez ni te la llevarás. 459 00:30:46,517 --> 00:30:50,976 Shalini, tú también has bebido conmigo. ¡Incluso estando embarazada! 460 00:30:51,017 --> 00:30:54,017 ¡Porque estaba harta de estar contigo! 461 00:30:54,226 --> 00:30:57,142 - Ya no bebo delante de ella. - ¡Pues, yo tampoco! 462 00:30:57,267 --> 00:31:00,142 No me interesa. Me la traes a las 8:00. 463 00:31:00,226 --> 00:31:02,517 ¡No quiero irme a casa, papá! 464 00:31:03,267 --> 00:31:04,726 Ella quiere quedarse. 465 00:31:04,892 --> 00:31:08,017 Soy yo quien decide lo que ella quiere. 466 00:31:08,101 --> 00:31:11,367 Me la traes a esa hora, o se lo diré a Shoumik. 467 00:31:11,642 --> 00:31:13,426 No le temo a tu esposo. 468 00:31:13,601 --> 00:31:15,642 Sólo tráela a tiempo, ¿sí? 469 00:31:15,642 --> 00:31:20,142 ¡Un día la secuestraré y tu policía no podrá hacer nada! 470 00:31:20,767 --> 00:31:22,642 Es tu voz, ¿no? 471 00:31:23,017 --> 00:31:25,317 ¿Le interceptas las llamadas a Shalini? 472 00:31:44,851 --> 00:31:47,351 ¿Recuerdas cómo me golpeabas en la universidad? 473 00:31:47,392 --> 00:31:51,642 ¿Te encantaba golpear a la gente? Vamos, golpéame. 474 00:31:53,476 --> 00:31:55,201 ¡Levántate, desgraciado! 475 00:31:57,226 --> 00:31:59,642 ¿Estás lisiado? ¡Levántate! 476 00:31:59,726 --> 00:32:01,142 ¡Actor de mierda! 477 00:32:13,267 --> 00:32:16,351 ¡Rane! ¡Levántalo! 478 00:32:21,517 --> 00:32:23,101 Ahora, lánzalo. 479 00:32:28,142 --> 00:32:30,317 - ¡Hola, Guía telefónica! - ¡Hola! 480 00:32:31,017 --> 00:32:33,655 Quiero el número de la comisaría de Meghwadi, por favor. 481 00:32:33,680 --> 00:32:36,918 No, mejor deme el número del restaurante frente a ella. 482 00:32:36,976 --> 00:32:38,572 ¿Su nombre, señor? 483 00:32:38,697 --> 00:32:40,893 ¿Para qué necesita mi nombre? 484 00:33:02,676 --> 00:33:04,492 - ¿Tiene tarjetas SIM de prepago? - Sí. 485 00:33:04,517 --> 00:33:05,756 Deme una. 486 00:33:28,976 --> 00:33:33,642 Lo juro ante ti... por Kali... yo no la secuestré. 487 00:33:33,892 --> 00:33:37,601 Éramos muy jóvenes en la universidad. ¡Olvida lo que ocurrió en el pasado! 488 00:33:37,642 --> 00:33:40,717 ¡No fui yo quien la secuestró! 489 00:33:40,943 --> 00:33:44,417 Lo juro por la vida de Kali, yo no lo hice-- 490 00:33:46,601 --> 00:33:48,642 ¡Por favor, amigo! Te lo juro-- 491 00:33:50,767 --> 00:33:55,101 Es una empresa de EE UU, regida por sus leyes y con sede en Singapur. 492 00:33:55,267 --> 00:33:58,026 Tomará tiempo enviar la información. 493 00:33:59,351 --> 00:34:00,542 Sí, señor. 494 00:34:09,741 --> 00:34:13,267 - Aló. - ¿Quiere a su hija viva? 495 00:34:14,017 --> 00:34:17,017 - ¿Quién habla? - ¡Usted escuche...! 496 00:34:17,142 --> 00:34:20,901 Consiga un millón si quiere que ella viva. Llamaré mañana. 497 00:34:26,142 --> 00:34:27,542 Rastrea este número. 498 00:34:27,601 --> 00:34:29,642 Necesito a niñas de 9 a 10 años. 499 00:34:29,726 --> 00:34:32,892 Llama a las que puedas para una audición urgente. 500 00:34:33,226 --> 00:34:37,476 La escena es sobre una niña que ha sido secuestrada. 501 00:34:37,517 --> 00:34:42,601 El secuestrador le hace hablar por teléfono con su padre. 502 00:34:42,892 --> 00:34:46,601 ¡Escribe las líneas, o las olvidarás! 503 00:34:47,142 --> 00:34:49,707 Dejen de rastrear al sospechoso muerto... 504 00:34:49,733 --> 00:34:51,601 - ¿Cómo se llamaba? - Shrilal, señor. 505 00:34:51,642 --> 00:34:53,976 Ahora indagaremos en secreto. 506 00:34:54,851 --> 00:34:56,792 - Pueden irse. - ¡Sí, señor! 507 00:35:02,267 --> 00:35:04,167 - ¿Inspector Jadhav? - Sí, señor. 508 00:35:04,392 --> 00:35:06,426 - ¿Qué comisaría? - De Meghvadi, señor. 509 00:35:06,517 --> 00:35:09,551 Desde ahora nos ayudará en esta operación. 510 00:35:33,267 --> 00:35:35,601 Mamá... voy a salir. 511 00:35:36,267 --> 00:35:38,017 ¿Tan temprano? 512 00:35:52,517 --> 00:35:53,742 Jadhav. 513 00:35:54,976 --> 00:35:56,192 ¡Despierta! 514 00:35:56,767 --> 00:35:58,192 ¡Vamos, vamos! 515 00:36:07,767 --> 00:36:09,067 ¡Vinayak! 516 00:36:09,493 --> 00:36:10,892 ¿Vinayak? 517 00:36:24,930 --> 00:36:29,430 DOMINGO 518 00:38:05,726 --> 00:38:07,767 ¡Buenos días, señor! 519 00:38:08,726 --> 00:38:11,242 Sí, llegué hoy muy temprano. 520 00:38:11,767 --> 00:38:15,142 Por cierto, ¿cuánto debo por las últimas dos películas? 521 00:38:17,017 --> 00:38:18,201 ¡Diga! 522 00:38:19,892 --> 00:38:22,517 El amigo del actor sólo llamó a su contador. 523 00:38:22,601 --> 00:38:24,342 Tiene muchas deudas. 524 00:38:24,501 --> 00:38:26,017 ¿Grabaste la llamada? 525 00:38:26,142 --> 00:38:28,892 Upadhyay la interceptó, por lo tanto, sí. 526 00:38:29,017 --> 00:38:29,892 ¡Captúralo! 527 00:38:48,517 --> 00:38:51,967 - ¿Y tu casco? - Iba a usarlo luego de mis gafas. 528 00:38:51,992 --> 00:38:53,316 - ¿Seguro? - Sí. 529 00:38:53,517 --> 00:38:55,392 ¿Estabas apurado esta mañana? 530 00:38:55,517 --> 00:38:59,717 El jefe fue cuidadoso al golpearlo. Él sólo tiene heridas leves. 531 00:39:00,017 --> 00:39:04,776 Haz que se vea presentable para su traslado hoy ante la corte. 532 00:39:36,142 --> 00:39:37,692 Por aquí, doctor. 533 00:39:50,767 --> 00:39:52,392 ¡Levántate! 534 00:40:04,351 --> 00:40:06,351 Extiende este brazo. 535 00:40:07,642 --> 00:40:11,501 Haz un puño... y gírelo. 536 00:40:13,226 --> 00:40:15,017 Ahora dóblelo... 537 00:40:15,767 --> 00:40:18,892 ...toque su hombro, y gírelo. 538 00:40:20,767 --> 00:40:22,442 ¿Le duele? 539 00:40:23,392 --> 00:40:25,851 - Por favor, libere esta mano. - Sí. 540 00:40:35,892 --> 00:40:40,267 Oye, ¿qué demonios? ¡Suéltame! 541 00:40:45,726 --> 00:40:49,351 ¡Ponte las esposas! ¡Tú también! 542 00:40:53,476 --> 00:40:56,642 Dame las llaves. ¡Rápido! 543 00:40:58,767 --> 00:41:01,717 No podrás escapar. ¡Esto es propiedad de la policía! 544 00:42:34,267 --> 00:42:35,451 ¿Diga? 545 00:42:41,017 --> 00:42:42,267 Bien. 546 00:42:45,101 --> 00:42:47,176 ¡Tu "primera elección" se escapó! 547 00:42:47,392 --> 00:42:48,726 ¿Qué quieres decir? 548 00:42:48,767 --> 00:42:54,442 El actor que elegiste sobre mí. El que amaste antes y me dejó sus sobras. 549 00:42:57,767 --> 00:43:00,667 Estaba claro que no sería tan buen actor. 550 00:43:01,142 --> 00:43:02,392 ¿Y Kali? 551 00:43:02,767 --> 00:43:06,601 Voy a encontrarla, no debes preocuparte. 552 00:43:07,192 --> 00:43:09,767 Sé bien cuánto la aman sus padres. 553 00:43:09,892 --> 00:43:11,142 ¡Shoumik! 554 00:43:15,892 --> 00:43:19,367 Ve a tu cuarto. Tómate tu medicina y duerme. 555 00:43:20,601 --> 00:43:21,742 ¡Ve! 556 00:43:31,392 --> 00:43:33,101 No, por favor. 557 00:43:33,142 --> 00:43:36,892 ¡Por favor, no las quites! ¡No las rompas, por favor, no! 558 00:43:37,017 --> 00:43:42,892 ¿Por qué le molestan las fotos de papá? ¿Qué le han hecho ellas? 559 00:43:43,142 --> 00:43:46,642 ¡Dijo que podía ponerlas donde yo quisiera! 560 00:43:46,667 --> 00:43:48,767 ¡Por favor, se lo suplico! 561 00:44:00,642 --> 00:44:02,392 No, no es así. 562 00:44:02,517 --> 00:44:04,442 Bose no es mala persona. 563 00:44:05,392 --> 00:44:08,951 Rahul y yo nos burlábamos mucho de él en la universidad. 564 00:44:09,101 --> 00:44:13,642 Él me invitó a salir el día de San Valentín con una tarjeta muy cursi. 565 00:44:14,142 --> 00:44:16,642 Y Rahul lo golpeó muy fuerte. 566 00:44:17,101 --> 00:44:20,892 Después de eso, jamás miró a otra chica. 567 00:44:21,076 --> 00:44:22,651 Es de su casa, señor. 568 00:44:26,892 --> 00:44:28,392 ¡Hola! 569 00:44:29,351 --> 00:44:31,367 ¡Hola! 570 00:44:31,693 --> 00:44:32,992 ¿Hola? 571 00:44:33,767 --> 00:44:37,017 Hola... ¿estás ahí? ¿Estás ahí? 572 00:44:37,242 --> 00:44:38,242 ¿Hola? 573 00:44:38,267 --> 00:44:39,400 ¡Hola! 574 00:44:39,601 --> 00:44:47,101 ¿Estás ahí? Háblame... ¡Habla conmigo, por favor! 575 00:44:47,642 --> 00:44:49,642 Háblame, te lo ruego... 576 00:44:51,351 --> 00:44:53,726 Por favor, háblame. 577 00:44:55,267 --> 00:44:57,730 Entre Rahul y yo todo va mal. 578 00:44:58,156 --> 00:45:01,418 Mi matrimonio se está desmoronando. 579 00:45:01,726 --> 00:45:05,767 Su amigo trató de seducirme y él se enteró. 580 00:45:05,851 --> 00:45:08,067 Dejé la cómoda casa de mi padre... 581 00:45:08,267 --> 00:45:14,267 ...para vivir en este... agujero de porquería contigo y... 582 00:45:15,017 --> 00:45:18,267 ¿Prefieres creerle a tu amigo antes que a mí? 583 00:45:21,601 --> 00:45:23,342 ¿Adónde la llevarás? 584 00:45:23,476 --> 00:45:27,267 Tu amigo trató de cogerme y yo no lo dejé. 585 00:45:27,601 --> 00:45:29,392 Deberías reclamarle-- 586 00:45:30,392 --> 00:45:35,017 Él jamás dudó de su amigo. Ni siquiera lo cuestionó. 587 00:45:35,251 --> 00:45:38,042 ¿Quieres pegarme? ¡Vamos, pégame! 588 00:45:38,167 --> 00:45:41,155 Ese día me golpeó tan duro... 589 00:45:41,481 --> 00:45:45,367 ...tan duro, que tuve que llamar a la policía. 590 00:45:45,442 --> 00:45:47,247 Y Shoumik reapareció en mi vida. 591 00:45:47,392 --> 00:45:51,892 ¡Mami, abre! ¡Abre, mami, por favor! 592 00:45:55,226 --> 00:45:56,476 ¡Shalini! 593 00:45:59,017 --> 00:46:01,017 - ¿Shalini? - ¿Quién es? 594 00:46:02,642 --> 00:46:04,017 ¿Quién...? 595 00:46:05,142 --> 00:46:07,001 ¿Quién es usted? 596 00:46:07,142 --> 00:46:08,772 Shoumik... 597 00:46:09,098 --> 00:46:10,627 ¿Bose? 598 00:46:16,226 --> 00:46:20,767 ¡Qué listo eres, nos tomó media hora descubrir que cambiaste tu tarjeta SIM! 599 00:46:20,851 --> 00:46:25,892 ¿Ves esto? ¡El registro del número de tu teléfono es un número único! 600 00:46:26,142 --> 00:46:30,142 ¡Eso nos ayudó a rastrearte! ¡Sabemos quién llama, cuándo y a cuál número! 601 00:46:30,226 --> 00:46:32,601 - Llamé a Rahul para salvarlo de-- - ¿De qué? 602 00:46:32,642 --> 00:46:36,517 ...de la agenda personal de tu jefe-- por la desaparición de la niña. 603 00:46:36,601 --> 00:46:40,767 ¿Percibes que esto es personal, desgraciado? 604 00:46:40,792 --> 00:46:42,301 ¿Es lo que percibes? 605 00:46:42,392 --> 00:46:44,726 - ¿Por qué me pega, señor? - ¿No dirás la verdad? 606 00:46:44,767 --> 00:46:47,476 ¡Sólo digo la verdad, no invento nada! 607 00:46:47,517 --> 00:46:53,292 ¿Me estás mintiendo descaradamente? ¿Quién coño te crees que eres? 608 00:46:53,967 --> 00:46:55,767 ¡Te golpearé ese culo! 609 00:46:55,892 --> 00:46:58,142 - Creí que la policía era-- - ¿Qué? 610 00:46:58,267 --> 00:47:02,392 - ¡Amiga de la gente! - "¿Amigo?" ¿Soy tu amigo cabrón? 611 00:47:02,517 --> 00:47:07,226 ¡Soy amigo del inocente! ¿Oíste, Patnaik? ¡No somos amigo de idiotas! 612 00:47:07,251 --> 00:47:09,251 Infeliz, ¿crees que somos tus amigos? 613 00:47:09,476 --> 00:47:12,642 ¡Soy amigo de los ciudadanos, no de malditos asesinos! 614 00:47:12,767 --> 00:47:15,517 ¿Por qué fuiste a tu oficina esta mañana? ¡¿Por qué?! 615 00:47:15,642 --> 00:47:17,642 ¡Tenía que pagar un préstamo! 616 00:47:17,642 --> 00:47:21,830 Tienes dinero, ¿eh? No, no tienes. ¿Entonces por qué llamaste? 617 00:47:21,856 --> 00:47:26,043 ¿Por qué llamaste al maldito contador cuando estás tan quebrado? 618 00:47:46,770 --> 00:47:48,945 ¿Informe sobre la banda relacionada al caso? 619 00:47:49,017 --> 00:47:53,017 Encontramos cuatro números únicos de teléfonos en el sur. 620 00:47:53,267 --> 00:47:54,892 ¿Cómo sabes que son únicos? 621 00:47:54,976 --> 00:47:58,726 Verificamos los cruces de llamadas hechas en el sitio. 622 00:47:58,767 --> 00:48:02,476 ¿Ibas a conseguir el dinero a través del rescate? 623 00:48:02,517 --> 00:48:07,292 Por eso secuestraste a la niña, ¿no? ¡Confiesa, desgraciado! 624 00:48:07,417 --> 00:48:08,817 Su teléfono suena. 625 00:48:09,642 --> 00:48:10,842 Démelo. 626 00:48:15,142 --> 00:48:20,142 ¡Responde! 627 00:48:20,226 --> 00:48:21,601 ¡Hola! 628 00:48:21,642 --> 00:48:23,342 Hola. ¡Chaitanya! 629 00:48:25,142 --> 00:48:27,642 ¿Dónde...? ¿Dónde estás? 630 00:48:29,226 --> 00:48:31,892 Cuando te fuiste Bose me golpeó fuerte. 631 00:48:31,976 --> 00:48:35,517 Iré con la prensa. Estoy frente a CNN-IBN. ¿Vienes? 632 00:48:36,142 --> 00:48:38,267 ¿Aló? ¿Chaitanya? 633 00:48:38,642 --> 00:48:41,726 - Tu amigo secuestró a Kali. - ¡Él miente! 634 00:48:41,767 --> 00:48:44,267 ¡Él está mintiendo, Rahul! 635 00:48:47,017 --> 00:48:51,776 ¿No llamaste desde la estación de trenes y pediste un millón como rescate? 636 00:48:51,976 --> 00:48:53,642 - ¿No es cierto? - No-- 637 00:48:54,267 --> 00:48:55,642 ¿No es cierto? 638 00:48:57,317 --> 00:48:59,426 Ayer todos estábamos juntos. 639 00:48:59,517 --> 00:49:02,142 Lo intimidaste y lo forzaste a hacerlo, ¿no? 640 00:49:02,226 --> 00:49:04,009 Él sabía cómo actuarías. 641 00:49:04,134 --> 00:49:08,417 ¿Por qué él pediría un rescate cuando sabe que me vigilas? 642 00:49:08,517 --> 00:49:12,442 ¡Este hombre paga mi renta, porque estoy en bancarrota! 643 00:49:12,642 --> 00:49:15,267 Deja este jueguito para otro, Bose. 644 00:49:15,392 --> 00:49:17,517 ¡Y déjame encontrar a mi hija! 645 00:49:29,017 --> 00:49:30,226 ¿Hola? 646 00:49:30,651 --> 00:49:31,651 ¿Hola? 647 00:49:35,392 --> 00:49:36,226 ¡Hola! 648 00:49:36,267 --> 00:49:40,542 Quieres hallar a Kali tanto como yo, lo mismo pasa con la policía. 649 00:49:40,601 --> 00:49:43,270 Ella es hija tuya tanto como mía. 650 00:49:43,476 --> 00:49:47,867 Pero si esto sale en las noticias sólo hallaremos su cadáver. 651 00:49:48,042 --> 00:49:49,167 ¿Entiendes? 652 00:49:50,967 --> 00:49:56,067 MASALA MANTAR TE DESEA FELIZ CUMPLEAÑOS 653 00:50:09,601 --> 00:50:14,192 Ahora tienes que calmarte. Nosotros encontraremos a Kali. 654 00:50:17,142 --> 00:50:19,151 La comida va por mi cuenta. 655 00:50:31,976 --> 00:50:36,642 Bastardo, ahora pretende ser el padre de Kali. 656 00:50:37,967 --> 00:50:41,501 Al infeliz ni le importa que la pobre esté desaparecida. 657 00:50:42,642 --> 00:50:47,351 Quizás él la tenga escondida para que yo no pueda estar con ella. 658 00:50:47,601 --> 00:50:51,226 - Ya estás hablando como él. - ¡Nos invita a comer luego de golpearnos! 659 00:50:51,267 --> 00:50:53,517 - Olvídalo. - ¡Qué se joda, hombre! 660 00:50:53,642 --> 00:50:56,617 Me golpeó muy duro delante de toda esa gente. 661 00:50:57,017 --> 00:51:01,392 ¿Ves? ¿Quién me dará un papel ahora? 662 00:51:01,767 --> 00:51:04,676 ¿Crees que tuve trato VIP encerrado? 663 00:51:11,392 --> 00:51:13,980 El desgraciado pagará... 664 00:51:14,906 --> 00:51:17,793 ...por cada cicatriz en mi cara. 665 00:51:18,601 --> 00:51:21,267 ¡Sé lo que debo hacer ahora! 666 00:51:21,892 --> 00:51:26,276 En el 80% de los casos de secuestro no piden rescate. 667 00:51:26,392 --> 00:51:30,601 Y vi las fotos de Kali. Ella es... muy linda, señor. 668 00:51:33,976 --> 00:51:35,642 Lo siento, señor. 669 00:51:51,042 --> 00:51:53,342 DESAPARECIDA Kali Varshney 670 00:52:09,967 --> 00:52:11,067 Adelante. 671 00:52:51,367 --> 00:52:52,567 Pueden seguir. 672 00:52:55,767 --> 00:52:57,351 ¿De quién es esta niña? 673 00:52:57,851 --> 00:52:59,167 Es mía, señor. 674 00:52:59,292 --> 00:53:05,684 Estas bandas suelen secuestrar niñas pequeñas, lindas y de piel clara... 675 00:53:05,785 --> 00:53:08,226 ...porque tienen mayor demanda aquí en la India... 676 00:53:08,267 --> 00:53:12,017 ....las de tez oscura son preferidas por los extranjeros, señor. 677 00:53:12,101 --> 00:53:14,201 Nadie compra una niña de 10 años. 678 00:53:19,767 --> 00:53:22,142 - Despiértela. - Ella está enferma. 679 00:53:22,267 --> 00:53:24,767 ¡Vamos, levántate! 680 00:53:25,392 --> 00:53:26,667 ¿Pequeña? 681 00:53:26,767 --> 00:53:28,642 ¿Cómo se llama? ¡Oiga, atrápenlo! 682 00:54:16,467 --> 00:54:19,267 MARTES 683 00:54:20,642 --> 00:54:23,634 Esta niña desapareció en pleno día. 684 00:54:23,960 --> 00:54:27,251 Estaba en un Lancer color borgoña en Andheri. 685 00:54:29,142 --> 00:54:32,334 Señor, robé niños en el pasado. 686 00:54:32,860 --> 00:54:36,251 Pero ahora salí de ese negocio. ¿Por qué me hizo venir? 687 00:54:39,017 --> 00:54:43,726 Si te saliste o no, eso no me interesa. 688 00:54:44,267 --> 00:54:46,942 Tu trabajo es encontrarla. 689 00:54:48,267 --> 00:54:51,942 Y si ella no es encontrada dentro de 24 horas... 690 00:54:53,392 --> 00:54:55,242 ...tú y todos morirán. 691 00:54:55,642 --> 00:54:57,576 Graben bien este rostro. 692 00:54:58,392 --> 00:55:02,142 Audicioné a 40 niñas diciendo las mismas líneas. 693 00:55:02,476 --> 00:55:07,101 Papá, te extraño mucho. ¡Llévame a casa, papá! 694 00:55:07,142 --> 00:55:08,601 Soy Surma Bano. 695 00:55:08,726 --> 00:55:12,351 Papá, te extraño mucho. Llévame a casa, papá. 696 00:55:12,392 --> 00:55:16,142 Papá, te extraño mucho. ¡Llévame a casa, papá! 697 00:55:16,226 --> 00:55:20,526 Papá, llévame lejos de aquí. Te extraño mucho. 698 00:55:32,642 --> 00:55:37,184 Papá, llévame lejos de aquí. Te extraño mucho. 699 00:55:37,210 --> 00:55:41,751 Papá, llévame lejos de aquí. Te extraño mucho. 700 00:55:59,226 --> 00:56:03,267 Hola... tiene tarjeta de crédito, ¿cierto? 701 00:56:03,726 --> 00:56:05,617 Envíeme los detalles. 702 00:56:06,392 --> 00:56:08,642 Necesito pagar en línea. 703 00:56:09,517 --> 00:56:13,442 No se preocupe, hombre, pagaré cuando llegue la factura. 704 00:56:14,476 --> 00:56:16,217 ¡Ahora envíemela! 705 00:56:17,317 --> 00:56:18,717 El agua... 706 00:56:19,517 --> 00:56:21,217 ¿Dónde puse el agua? 707 00:56:30,476 --> 00:56:33,892 Dos... dos... dos millones. 708 00:56:34,892 --> 00:56:36,892 ¡Vamos, hombre! 709 00:56:40,101 --> 00:56:41,517 Dos millones. 710 00:56:42,142 --> 00:56:44,817 Sólo te daré hasta 24 horas. 711 00:56:45,476 --> 00:56:46,726 Dos millones. 712 00:56:47,392 --> 00:56:48,892 Dos millones. 713 00:56:49,726 --> 00:56:51,101 Dos millones. 714 00:56:51,517 --> 00:56:56,767 Te daré hasta mañana para conseguirlo. Llamaré mañana. 715 00:56:56,851 --> 00:57:00,517 # Abrázame en los campos Atorméntame en la hierba...# 716 00:57:00,601 --> 00:57:07,642 # Tócame, rózame, apriétame, compláceme...# 717 00:57:14,267 --> 00:57:16,767 ¡Tienes una llamada del extranjero! 718 00:57:22,892 --> 00:57:27,226 ¿401? No conozco este número. 719 00:57:28,017 --> 00:57:31,726 - ¿Quién podrá ser? - Él te golpeó muy duro, ¿eh? 720 00:57:32,267 --> 00:57:36,642 Por eso digo que uno debe tener cuidado con quien se casa. 721 00:57:36,726 --> 00:57:39,417 Como si te hubieses casado muy sabiamente. 722 00:57:43,101 --> 00:57:44,200 Aló. 723 00:57:44,226 --> 00:57:49,251 Papá, llévame lejos de aquí. Te extraño mucho. 724 00:57:49,767 --> 00:57:51,476 ¿Hola? ¿Kali? 725 00:57:54,392 --> 00:58:01,101 Tengo a su hija. Consígame dos millones si quiere verla con vida. 726 00:58:01,142 --> 00:58:03,392 Le daré 24 horas. 727 00:58:04,267 --> 00:58:07,842 Y si le dices una sola palabra a la policía o a quien sea... 728 00:58:08,068 --> 00:58:12,042 ....la dejaré en pedazos donde la encontré. 729 00:58:13,601 --> 00:58:17,351 Dos millones, no negociables, sin una rupia menos. 730 00:58:17,642 --> 00:58:21,601 Harás solamente lo que yo te diga. 731 00:58:22,326 --> 00:58:23,516 ¿Entendiste? 732 00:58:23,517 --> 00:58:26,267 ¿Por qué la voz está tan distorsionada? 733 00:58:26,767 --> 00:58:28,676 Es una grabación, señor. 734 00:58:29,517 --> 00:58:33,142 El secuestrador colocó el teléfono en altavoz y puso una grabación. 735 00:58:40,706 --> 00:58:41,706 Aló. 736 00:58:42,142 --> 00:58:43,517 ¿Dónde estás? 737 00:58:43,601 --> 00:58:44,867 Chaitanya y Rahul. 738 00:58:44,992 --> 00:58:46,492 Recibí la llamada. 739 00:58:46,642 --> 00:58:50,142 Oí la voz de Kali. Él está pidiendo dos millones. 740 00:58:50,226 --> 00:58:51,392 ¿Quién es? 741 00:58:51,517 --> 00:58:54,892 - ¿Cómo voy a saberlo? - El secuestrador, quién más. 742 00:58:54,976 --> 00:58:57,976 - ¿Estás con Rakhi? - Sí, ella está conmigo. 743 00:58:58,017 --> 00:59:00,217 ¿Cómo voy a conseguir dos millones? 744 00:59:00,476 --> 00:59:02,892 Pídeselo al nuevo padre de ella. 745 00:59:03,017 --> 00:59:04,892 No hablaré con ese infeliz. 746 00:59:04,976 --> 00:59:09,601 Deja el ego, tonto emocional. ¿Cómo conseguirás dos millones? 747 00:59:10,976 --> 00:59:13,631 Digo, habla con él. Él lo hará... 748 00:59:13,657 --> 00:59:15,667 ...encontrará el dinero o la niña. 749 00:59:15,726 --> 00:59:18,142 Él sólo quiere jugar al héroe para alardear. 750 00:59:18,267 --> 00:59:21,042 Y el secuestrador torturará a mi hija. 751 00:59:21,142 --> 00:59:23,201 ¿Por qué no estás aquí, hombre? 752 00:59:23,351 --> 00:59:25,642 Ahora estoy un poco ocupado. 753 00:59:25,767 --> 00:59:27,517 ¿Upadhyay? 754 00:59:27,767 --> 00:59:28,976 Sí, señor. 755 00:59:29,017 --> 00:59:31,767 - Averigüe quién es esta mujer. - Bien. 756 00:59:31,892 --> 00:59:34,776 - ¿Dónde está Rahul ahora? - En casa, señor. 757 00:59:34,976 --> 00:59:37,976 Uno de nuestros agentes ya fue colocado allí. 758 00:59:38,017 --> 00:59:41,567 - ¿Y Chaitanya? - Él está en su oficina, señor. 759 00:59:42,142 --> 00:59:45,542 - ¿Y la llamada de rescate? - Aún tratamos de rastrearla. 760 00:59:45,642 --> 00:59:49,642 Vino del extranjero, de donde el gángster Pujari solía llamar. 761 00:59:49,767 --> 00:59:53,392 - Pujari está en prisión ahora. - Pero sus hombres aún están afuera. 762 00:59:53,476 --> 00:59:55,792 Alguno podría estar operando para él. 763 01:00:14,892 --> 01:00:18,767 ¡Señora! ¿Le informó al señor que usted iba a salir? 764 01:00:20,517 --> 01:00:23,451 Él prohibió que usted saliera sin permiso. 765 01:00:24,976 --> 01:00:27,701 Señora, al menos envíele un mensaje. 766 01:00:44,767 --> 01:00:49,392 ¿Pujari, oí que tus hombres están operando desde el extranjero? 767 01:00:49,517 --> 01:00:53,776 Vamos, señor, ¿cómo van a ir al extranjero mientras yo no lo haga? 768 01:00:53,892 --> 01:00:58,476 ¿Y cómo fue que pudiste llamar fuera del país? 769 01:00:58,517 --> 01:01:01,851 Quién sabe, señor, desde que me golpeó... 770 01:01:01,892 --> 01:01:05,167 ...he tenido ráfagas de olvido en mi mente. 771 01:01:05,892 --> 01:01:08,392 ¿Has estado muy ausente de casa? 772 01:01:08,517 --> 01:01:10,676 Sí, ha pasado mucho tiempo. 773 01:01:11,101 --> 01:01:12,842 Toma... es tuyo. 774 01:01:14,267 --> 01:01:16,226 Con llamada ilimitada. 775 01:01:17,226 --> 01:01:18,551 Y bien, ¿qué pasa? 776 01:01:18,601 --> 01:01:20,901 Una niña ha sido secuestrada. 777 01:01:21,226 --> 01:01:22,467 ¿Suya? 778 01:01:25,017 --> 01:01:27,676 ¿La mocosa de alguien importante? 779 01:01:27,976 --> 01:01:29,051 Sí. 780 01:01:29,726 --> 01:01:33,142 ¡Por eso estoy siendo acariciado generosamente! 781 01:01:33,601 --> 01:01:37,767 Señor, tengo una petición. Estoy muy aburrido aquí. 782 01:01:37,851 --> 01:01:41,434 ¿Puedo conseguir un televisor, y un reproductor de DVD portátil... 783 01:01:41,459 --> 01:01:44,542 ...para ver películas o poder oír canciones? 784 01:01:45,601 --> 01:01:46,617 ¡Hecho! 785 01:01:46,726 --> 01:01:50,072 - ¡Ah, unos auriculares también! - ¿Y la información? 786 01:01:50,097 --> 01:01:54,293 Tan pronto como tenga mis cosas, se refrescará mi memoria. 787 01:01:54,392 --> 01:01:58,017 - Pidieron un rescate por Kali. - ¿Un rescate? 788 01:01:58,142 --> 01:02:01,767 Ya sabes, el dinero que piden después del secuestro. 789 01:02:01,851 --> 01:02:05,476 Pero es Rahul quien la oculta y huyó a algún lugar. 790 01:02:05,517 --> 01:02:09,851 ¿Por qué él haría eso? ¿Y adónde iba a huir u ocultarla? 791 01:02:09,892 --> 01:02:11,642 Fue lo que dijo Shoumik. 792 01:02:12,476 --> 01:02:16,976 Kali fue secuestrada. Y el rescate es de dos millones. 793 01:02:17,726 --> 01:02:19,026 ¿Quién te lo dijo? 794 01:02:19,267 --> 01:02:20,676 ¿Dos millones? 795 01:02:20,851 --> 01:02:22,651 Hablaré contigo más tarde. 796 01:02:27,267 --> 01:02:31,392 Gauri, rastrea la ubicación del teléfono de la Sra. Bose. 797 01:02:34,642 --> 01:02:36,967 Jadhav, esta mujer... 798 01:02:37,093 --> 01:02:40,017 - ...esta bailarina, Rakhi Malhotra... - ¿Sí? 799 01:02:40,267 --> 01:02:42,642 - ¿Te sabes alguna de sus canciones? - Sí, señor. 800 01:02:43,767 --> 01:02:46,017 "Tócame, rózame." 801 01:02:46,101 --> 01:02:48,017 "Apriétame, compláceme." 802 01:02:48,101 --> 01:02:51,267 Básicamente lo que ella le pide a él es que la excite. 803 01:02:51,392 --> 01:02:58,226 # En el piso de la biblioteca, en la puerta trasera de la oficina de correos # 804 01:02:58,642 --> 01:03:02,017 # En el jardín, en la mesa, en el aula de clase # 805 01:03:02,101 --> 01:03:04,751 # Tócame, rózame # 806 01:03:04,877 --> 01:03:07,501 # Apriétame, compláceme # 807 01:03:07,642 --> 01:03:10,767 Algo como eso se repite todo el tiempo, señor. 808 01:03:10,892 --> 01:03:16,392 Es una horrorosa canción que trata sobre apretones y manoseos. 809 01:03:18,767 --> 01:03:22,630 Compara la muestra de voz de Rakhi con la canción. 810 01:03:22,656 --> 01:03:23,843 Sí, señor. 811 01:03:26,517 --> 01:03:28,767 - Vinayak, ¿dónde estás? - En casa, señor. 812 01:03:28,892 --> 01:03:31,142 - ¿Y la señora? - En casa también, señor. 813 01:03:31,267 --> 01:03:32,442 Bien. 814 01:03:34,475 --> 01:03:35,550 Señor. 815 01:03:35,601 --> 01:03:40,776 Pero es otra la que canta en la reproducción, Rakhi sólo baila en ella. 816 01:03:41,101 --> 01:03:43,442 ¿Cómo compararemos las voces? 817 01:03:43,601 --> 01:03:46,601 Siempre es mejor pagar, y así sobrevivirá. 818 01:03:47,017 --> 01:03:51,101 Mi esposo fue amenazado por la mafia, cuando producía mi película. 819 01:03:51,142 --> 01:03:52,976 Él pagó calladamente... 820 01:03:53,392 --> 01:03:57,142 ...y es por eso que hoy podemos dormir tranquilos. 821 01:03:57,642 --> 01:04:01,497 Y el secuestrador aún no sabe que Bose es policía... 822 01:04:01,623 --> 01:04:05,377 ...si no Kali estaría muerta ahora. 823 01:04:05,767 --> 01:04:10,726 Pero no sé a quién pagarle el rescate... ¿o cómo negociarlo? 824 01:04:10,767 --> 01:04:13,567 Hermana, necesito dinero para comprar un teléfono. 825 01:04:15,392 --> 01:04:20,517 Estoy seriamente endeudado, papá no quiere ayudarme. 826 01:04:20,601 --> 01:04:23,101 Mi teléfono está dañado, estoy incomunicado. 827 01:04:23,226 --> 01:04:25,598 Pensarán que los evado. 828 01:04:25,624 --> 01:04:28,550 Debo comprar un teléfono, eres mi hermana, ayúdame. 829 01:04:28,726 --> 01:04:31,142 No tengo dinero, Siddhant. 830 01:04:33,351 --> 01:04:37,017 ¿Dónde está el teléfono móvil que te di? 831 01:04:37,142 --> 01:04:38,851 No lo cargo. 832 01:04:40,642 --> 01:04:43,267 - ¿Dónde está? - ¡Siddhant, detente! 833 01:04:43,392 --> 01:04:44,642 ¡Siddhant, basta! 834 01:04:44,726 --> 01:04:46,101 ¿Qué pasa? 835 01:04:46,142 --> 01:04:49,267 Está bien... él es mi hermano. ¡Vete! 836 01:04:51,267 --> 01:04:55,267 Mantén preparado el dinero para mañana. 837 01:04:55,292 --> 01:04:57,292 Ni una rupia menos... 838 01:05:01,542 --> 01:05:02,467 ¿Diga? 839 01:05:02,517 --> 01:05:04,580 Amigo, ¿has leído en los periódicos? 840 01:05:04,605 --> 01:05:07,768 ¿Sobre algún secuestro donde hayan encontrado al niño vivo? 841 01:05:07,892 --> 01:05:09,842 Son mutilados y arrojados. 842 01:05:10,517 --> 01:05:12,422 Traté de decirle esto a Bose. 843 01:05:12,547 --> 01:05:17,452 Pero está muy ocupado recordándose que fue el mejor en su promoción. 844 01:05:17,642 --> 01:05:19,205 Bien, escucha... 845 01:05:19,631 --> 01:05:21,993 ¿No podemos pedir prestado los dos millones? 846 01:05:22,192 --> 01:05:24,134 ¿Quién te dará dos millones? 847 01:05:24,159 --> 01:05:27,276 ¡Tú no puedes pagarlo, y yo ya estoy muy endeudado! 848 01:05:27,417 --> 01:05:29,417 ¡Debe haber alguien a quien podamos pedirle! 849 01:05:32,517 --> 01:05:34,067 ¿Y que tal un robo? 850 01:05:34,817 --> 01:05:35,851 ¿Cómo? 851 01:05:35,892 --> 01:05:39,108 Hay una banda que roba joyerías en Ghatkopar. 852 01:05:39,234 --> 01:05:40,351 ¿Y eso qué? 853 01:05:41,142 --> 01:05:42,551 Podemos hacerlo también. 854 01:05:42,642 --> 01:05:46,267 Escucha, es más fácil robar una joyería que un banco. 855 01:05:46,842 --> 01:05:48,417 ¿Estás totalmente loco? 856 01:05:48,501 --> 01:05:50,822 ¡Jódete! No quieres hablar con Bose. 857 01:05:50,948 --> 01:05:53,568 Estás en la ruina. ¡No tienes opción! 858 01:05:56,267 --> 01:06:00,022 Escucha. ¿Qué tal si pagamos nuestro rescate... 859 01:06:00,248 --> 01:06:02,253 ...secuestrando a alguien más? 860 01:06:02,917 --> 01:06:04,217 ¿A quién? 861 01:06:05,517 --> 01:06:07,892 El esposo de Rakhi, el productor obeso. 862 01:06:08,017 --> 01:06:11,976 No, hombre. ¿Qué estás diciendo? 863 01:06:12,017 --> 01:06:14,892 Tal parece que Rakhi no lo ama. 864 01:06:17,642 --> 01:06:22,501 Primero vayamos a reunirnos, hombre. Lo decidiremos más adelante, ¿sí? 865 01:06:22,526 --> 01:06:23,626 Bien. 866 01:06:29,267 --> 01:06:34,892 Quizá la gente tiene razón... cuando te dicen que no sabes actuar. 867 01:06:37,851 --> 01:06:39,492 Puede ser. 868 01:06:40,517 --> 01:06:42,276 Quizá eso sea cierto. 869 01:06:43,267 --> 01:06:46,151 Quizá nunca llegaré a ser una estrella. 870 01:06:46,767 --> 01:06:50,567 Pero llegué aquí para actuar y eso es lo que haré hasta el final. 871 01:06:50,892 --> 01:06:53,851 Incluso si me retiro a los 60 años. 872 01:06:54,601 --> 01:06:55,717 ¿Entiendes? 873 01:06:56,376 --> 01:06:57,601 ¿Y yo qué? 874 01:06:57,642 --> 01:07:00,851 No me importa. ¡Haz lo que quieras! 875 01:07:00,892 --> 01:07:04,267 ¿Por cuánto tiempo recibiré dinero de papá para mantener la casa? 876 01:07:04,392 --> 01:07:09,351 Es dinero que te embolsas para tu estilo de vida, no es para mí. 877 01:07:09,392 --> 01:07:12,976 - ¡Porque tú no me das nada! - ¡Claro! No gano nada. 878 01:07:14,642 --> 01:07:18,142 ¡Eres libre de irte cuando quieras! 879 01:07:18,642 --> 01:07:20,617 Pero no seré esclavo de horario. 880 01:07:20,851 --> 01:07:22,026 ¿Y Kali? 881 01:07:22,267 --> 01:07:24,726 Puedo cuidar de ella. ¡Vete! 882 01:07:24,767 --> 01:07:28,642 - Por favor, habla con papá. - No necesito nada de tu papá. 883 01:07:29,351 --> 01:07:31,392 Tú elegiste fugarte conmigo, ¿no? 884 01:07:32,101 --> 01:07:34,767 Vete si eres infeliz. No te estoy deteniendo. 885 01:07:35,142 --> 01:07:40,476 Pero yo me quedo aquí, y si es preciso seré un actor secundario. 886 01:07:40,517 --> 01:07:43,017 ¡Eres tan terco y tan estúpido! 887 01:07:43,142 --> 01:07:45,017 Sí, soy estúpido. 888 01:07:45,392 --> 01:07:47,017 Lo siento, soy estúpido. Lo siento. 889 01:07:47,142 --> 01:07:48,892 - ¡Deja de decir "lo siento"! - ¡Lo siento! 890 01:07:48,976 --> 01:07:50,226 ¡Lo siento! 891 01:07:53,267 --> 01:07:55,851 - ¡No llores ahora! - ¡Sí, quiero! 892 01:07:55,892 --> 01:07:57,642 ¡Pues, llora! 893 01:08:08,267 --> 01:08:12,142 Shalini. ¿Alguna vez has considerado actuar? 894 01:08:12,667 --> 01:08:13,742 ¿Yo? 895 01:08:13,742 --> 01:08:16,417 Eres hermosa, podrías ser protagonista. 896 01:08:17,267 --> 01:08:19,517 No bromeo, lo juro. 897 01:08:21,601 --> 01:08:24,892 - Ven aquí. - Ve, ve con mamá. 898 01:08:25,017 --> 01:08:26,216 Vamos. 899 01:08:26,517 --> 01:08:31,601 Siéntate aquí y juega con tu peluche. Y no molestes a mamá, está ocupada. 900 01:08:31,642 --> 01:08:34,767 - ¿Cuándo regresa Rahul? - Él llegará tarde. 901 01:08:36,642 --> 01:08:41,376 Por lo general, cuando nos reunimos, sólo hablan Rahul y tú. 902 01:08:41,642 --> 01:08:43,367 Nosotros jamás hablamos. 903 01:08:43,517 --> 01:08:46,726 Es cierto. Nunca hablamos como ahora. 904 01:08:46,767 --> 01:08:49,317 Sólo sé lo que Rahul me habla de ti. 905 01:08:49,726 --> 01:08:51,551 ¿En verdad soy hermosa? 906 01:08:51,767 --> 01:08:52,917 Sí. 907 01:08:57,142 --> 01:08:59,517 - ¿Puedo decir algo? - ¡Claro! 908 01:08:59,642 --> 01:09:02,017 - ¿No te reirás? - No. 909 01:09:03,017 --> 01:09:05,892 Una vez, fui muy aficionada del modelado. 910 01:09:05,976 --> 01:09:07,392 Debiste decírmelo. 911 01:09:07,417 --> 01:09:09,626 - ¿Te muestro algo? - Por favor, hazlo. 912 01:09:09,767 --> 01:09:10,767 Espera. 913 01:09:10,851 --> 01:09:13,351 - ¿Qué es? - Aguarda, te lo mostraré. 914 01:09:17,601 --> 01:09:21,267 Mira. ¿Qué tal lo encuentras? 915 01:09:21,642 --> 01:09:23,096 Es magnífico. 916 01:09:23,121 --> 01:09:27,109 ¿De veras? Lo compré hace seis años. 917 01:09:27,335 --> 01:09:30,576 Pensaba usarlo en uno de los estrenos de Rahul. 918 01:09:30,767 --> 01:09:33,017 Jamás te lo vi puesto. 919 01:09:33,101 --> 01:09:34,742 ¿Me lo pongo? 920 01:09:35,226 --> 01:09:36,351 Claro. 921 01:09:36,392 --> 01:09:39,476 Dame cinco minutos. Bueno, sal, por favor. 922 01:09:39,517 --> 01:09:41,351 Deja esto ahí. 923 01:09:42,767 --> 01:09:44,317 Cinco minutos. 924 01:09:57,642 --> 01:09:59,417 ¿Quieres un poco de leche? 925 01:10:05,726 --> 01:10:08,226 Kali, debes beber algo antes de dormir. 926 01:10:10,526 --> 01:10:12,126 Deja tu juguete. 927 01:10:14,476 --> 01:10:15,842 ¡Vamos, entra! 928 01:10:30,517 --> 01:10:34,976 ¡Vaya! Luces magnífica. Estás sublime. Maravillosa. 929 01:10:35,017 --> 01:10:36,642 - ¿En serio? - Sí. 930 01:10:36,642 --> 01:10:40,392 ¡Si te ve un director de escena, te da un rol de inmediato! 931 01:10:59,976 --> 01:11:02,642 - ¿Fuiste a mi casa? - Sí. 932 01:11:05,017 --> 01:11:07,892 - ¿Qué ocurrió? - Nada. 933 01:11:46,767 --> 01:11:51,442 No tienes dinero para gasolina. ¿Puedes viajar en autobús? 934 01:11:55,767 --> 01:11:59,892 Trágate tu orgullo y pídele dinero a Bose, hombre. 935 01:12:03,642 --> 01:12:06,176 - ¿Dónde están? - En Zaveri Market. 936 01:12:06,351 --> 01:12:07,642 ¿Qué hacen ahí? 937 01:12:07,767 --> 01:12:09,476 Cada tienda tiene guardia. 938 01:12:09,517 --> 01:12:13,142 - Yo no los veo. - Y los guardias están armados. 939 01:12:13,226 --> 01:12:17,601 Elegiremos una tienda en la esquina, y será luego de las festividades. 940 01:12:17,642 --> 01:12:21,892 Debe haber algún negocio de muchas ganancias y sin guardias. 941 01:12:21,976 --> 01:12:26,267 Todas obtienen ganancias, pero no en efectivo. 942 01:12:26,601 --> 01:12:31,351 Hoy todo se paga con tarjeta. Sólo joyerías y bancos conservan efectivo. 943 01:12:31,392 --> 01:12:35,301 Mira, piénsalo bien. Sería más fácil hablar con Bose. 944 01:13:10,892 --> 01:13:12,226 ¿iPhone? 945 01:13:12,892 --> 01:13:16,892 ¿Nuevo? Es de segunda mano la porquería que me diste. 946 01:13:17,017 --> 01:13:18,892 Sí, ya llegamos. 947 01:13:20,476 --> 01:13:23,017 - Estaciona aquí. - ¿En medio de la vía? 948 01:13:23,101 --> 01:13:24,892 ¡Nadie viene por aquí! 949 01:13:31,517 --> 01:13:33,142 Vamos. 950 01:13:46,141 --> 01:13:47,241 Oye. 951 01:13:47,267 --> 01:13:50,517 Quédate callado. Yo hablaré del precio. 952 01:13:57,142 --> 01:13:58,476 Pasa. 953 01:14:00,542 --> 01:14:01,742 Por aquí. 954 01:14:06,392 --> 01:14:09,692 ¡Sr. Productor, bienvenido! Por favor, siéntese. 955 01:14:12,017 --> 01:14:13,442 ¡Rahul, siéntate! 956 01:14:14,075 --> 01:14:15,375 ¿Y él...? 957 01:14:20,101 --> 01:14:22,892 Es sólo un moretón. 958 01:14:23,767 --> 01:14:26,726 - ¿Cómo te va? - Como siempre, viejo. 959 01:14:27,476 --> 01:14:30,726 Murugan, trae las armas, por favor. 960 01:14:56,392 --> 01:14:57,942 ¿Dónde queda el baño? 961 01:15:16,767 --> 01:15:19,201 - ¿El baño, por favor? - Por ahí. 962 01:15:24,267 --> 01:15:27,392 Jadhav, tú cubres el frente. Y tú ve con él. 963 01:15:29,642 --> 01:15:32,017 - Rawal, bloquea la salida. - Sí, señor. 964 01:15:36,967 --> 01:15:38,667 - No pueden pasar. - A un lado. 965 01:15:47,267 --> 01:15:48,917 ¿Dónde está tu amigo? 966 01:15:55,767 --> 01:15:57,167 ¡Khanwilkar! 967 01:16:13,767 --> 01:16:15,726 ¡La policía! 968 01:16:33,517 --> 01:16:35,451 ¿Por qué vinieron aquí? 969 01:16:35,517 --> 01:16:40,767 Vinieron a comprar armas, señor. Rahul huyó, pero capturamos a Chaitanya. 970 01:16:41,392 --> 01:16:44,092 E incautamos las armas del capo. 971 01:16:47,892 --> 01:16:50,142 Rawal, toma el auto también. 972 01:16:50,226 --> 01:16:54,142 No, deja el auto aquí, pero lo mantendremos vigilado. 973 01:17:22,142 --> 01:17:23,801 ¿Qué desea, señor? 974 01:17:24,726 --> 01:17:27,767 - Un ron. - No vendemos licor aquí. 975 01:17:28,517 --> 01:17:30,892 Entonces, ¿para qué preguntas? 976 01:17:34,017 --> 01:17:35,317 Ven aquí. 977 01:17:36,017 --> 01:17:39,601 - Quiere licor y está agresivo. - Lo controlaré. 978 01:17:44,892 --> 01:17:49,767 ¿Qué? ¿Quieres llamar a esos policías, cierto? 979 01:17:49,992 --> 01:17:52,892 ¿Puedo marcar el número por usted? ¡Anda! 980 01:17:53,117 --> 01:17:55,867 ¡Voy a enterrarte aquí mismo! 981 01:17:56,267 --> 01:18:00,642 ¿Quería un ron, cierto? ¿Lo desea con un poco de coca-cola? 982 01:18:01,117 --> 01:18:05,017 Nuestra carne picada de cordero es muy famosa, pruébela. 983 01:18:05,101 --> 01:18:08,601 Por favor, relájese, señor. ¡Tráele una carne picada! 984 01:18:08,642 --> 01:18:09,867 Sí, señor. 985 01:18:13,642 --> 01:18:15,601 Una botella de Old Monk. ¡Rápido! 986 01:18:32,442 --> 01:18:35,112 MIÉRCOLES 987 01:19:21,517 --> 01:19:23,326 ¿Tienes una cerilla? 988 01:19:30,526 --> 01:19:34,967 ¡Adentro! Todos al suelo... ¡Al suelo! 989 01:19:47,017 --> 01:19:51,601 - ¿Cuánto hay? - 500.000 rupias. ¡Lo juro! 990 01:20:21,601 --> 01:20:24,217 - ¿Cómo ibas a pagar 300.000? - ¿De dónde lo sacarás? 991 01:20:24,342 --> 01:20:29,301 Señor, hago casting para películas. Oferto actores y modelos. 992 01:20:29,426 --> 01:20:32,601 - ¿Cuánto te pagan? ¿Eres un chulo, no? - ¡No, señor! 993 01:20:32,826 --> 01:20:35,376 - ¿Ganas esa cantidad con tu trabajo? - ¿Ganas 300.000? 994 01:20:35,401 --> 01:20:37,301 ¿Ganas esa cantidad con tu trabajo? 995 01:20:37,416 --> 01:20:40,696 ¿Cuánto ganas con el casting? Responde a la pregunta. 996 01:20:41,021 --> 01:20:44,876 ¿Cuánto ganas? Responde. Rápido. ¿Cuánto ganas? 997 01:20:45,117 --> 01:20:47,642 Señor, ¿eso significa que secuestre niñas? 998 01:20:47,642 --> 01:20:51,122 - ¿Vas a robar un banco? ¿Robarás? - ¿Pedirás rescate? 999 01:20:51,148 --> 01:20:54,602 - ¿O vas a pedir rescate por una niña? - ¿Raptaste a la niña? 1000 01:20:54,642 --> 01:20:56,601 ¡Lo juro, no la secuestré, señor! 1001 01:20:56,642 --> 01:21:02,747 Hallamos una tarjeta SIM extranjera en tu oficina. ¿De dónde viene? 1002 01:21:02,773 --> 01:21:04,852 - No sé. ¿Por qué me pega? - ¡La tarjeta es tuya! 1003 01:21:04,892 --> 01:21:07,892 - ¿Por qué miente, señor? - Fuiste al extranjero ¿cierto? 1004 01:21:08,017 --> 01:21:10,767 - ¿Estoy mintiendo, infeliz? - ¿Fuiste al extranjero? 1005 01:21:10,892 --> 01:21:16,742 - ¿Pero cómo, señor? ¡No, señor! - ¡Deja de mentir, desgraciado! 1006 01:21:16,892 --> 01:21:20,376 Ni siquiera tengo pasaporte, ¿cómo voy a ir al extranjero? 1007 01:21:20,517 --> 01:21:22,017 ¡Deja de golpearlo! 1008 01:21:22,101 --> 01:21:27,242 ¡Señor, ya lo había golpeado hasta sangrar, pero el infeliz no habla! 1009 01:21:27,267 --> 01:21:29,292 ¡Jadhav! Déjanos. 1010 01:21:29,417 --> 01:21:32,542 Sal de aquí, Jadhav. Déjanos. 1011 01:21:33,726 --> 01:21:35,226 ¡Hijo de puta! 1012 01:21:41,351 --> 01:21:42,642 ¿Quieres comer algo? 1013 01:21:43,601 --> 01:21:46,017 - Sí... sí... - ¿Tienes hambre? 1014 01:21:47,517 --> 01:21:51,517 - ¡Jadhav, tráele algo de comer! - ¿Quieres curry con cianuro, cabrón? 1015 01:21:51,851 --> 01:21:57,351 Recibiste una llamada desde Mumbai, pero de un número internacional. 1016 01:21:58,267 --> 01:22:02,601 Eso requiere roaming internacional. Y sospechamos de Chaitanya. 1017 01:22:02,642 --> 01:22:07,367 A nosotros no nos confesará. ¿Puedes hablar con él? 1018 01:22:17,476 --> 01:22:22,817 No nos toleramos el uno al otro, pero esto no tiene nada que ver con Kali. 1019 01:22:23,392 --> 01:22:28,067 Hemos encontrado a ocho niñas buscándola, pero no a Kali. 1020 01:22:29,267 --> 01:22:31,392 ¿Lo comprendes, imbécil? 1021 01:22:32,892 --> 01:22:35,542 ¿Vas a ayudarnos o a tratar de robar un banco? 1022 01:22:35,642 --> 01:22:37,692 Sólo yo puedo salvar a Kali. 1023 01:22:38,267 --> 01:22:41,767 Si tratas de ser un héroe, sólo hallarás su cadáver. 1024 01:23:07,351 --> 01:23:09,017 Siéntate. 1025 01:23:13,392 --> 01:23:14,926 ¿Quieres comer? 1026 01:23:15,642 --> 01:23:17,067 Come, hombre. 1027 01:23:20,601 --> 01:23:23,767 - ¿Puedo preguntarte algo? - Por supuesto. 1028 01:23:25,892 --> 01:23:29,767 ¿Cuando llegué a tu casa, el día que Kali desapareció... 1029 01:23:31,642 --> 01:23:34,376 ...cómo sabías que ella estaba en el auto? 1030 01:23:37,142 --> 01:23:40,017 ¿Tú también estás sospechando de mí? 1031 01:23:40,501 --> 01:23:42,317 Entonces, ¿cómo lo supiste? 1032 01:23:42,442 --> 01:23:47,567 ¿No dijiste en la comisaría que lo habíamos hablado por el maldito teléfono? 1033 01:23:48,351 --> 01:23:50,051 Fue para cubrirte. 1034 01:23:50,601 --> 01:23:53,397 Pero lo recuerdo perfectamente. 1035 01:23:53,522 --> 01:23:58,418 Yo nunca te dije... nunca dije que Kali estaba en el auto. 1036 01:23:58,476 --> 01:24:02,767 ¿Entonces recuerdas haber insultado a Shalini cuando recogiste a Kali? 1037 01:24:02,851 --> 01:24:06,767 ¿Y que querías llevar a Kali a ver una película? 1038 01:24:06,892 --> 01:24:10,642 ¿Cualquier idiota no deduciría que Kali estaba contigo, cabrón? 1039 01:24:10,726 --> 01:24:16,892 Tal vez. Pero, ¿por qué pensaste que ella estaba en el auto y no arriba? 1040 01:24:16,976 --> 01:24:20,417 Pero si no estaba arriba contigo, debió estar abajo, ¿no? 1041 01:24:20,442 --> 01:24:25,517 Pudo haber ido al baño. Lógicamente, debiste preguntar dónde estaba. 1042 01:24:25,592 --> 01:24:30,741 Pero no lo hiciste. Dijiste que la puerta del auto estaba abierta y Kali no estaba. 1043 01:24:30,766 --> 01:24:32,116 - ¿No es cierto? - Sí. 1044 01:24:32,142 --> 01:24:34,813 ¡Es porque te conozco desde hace 15 años... 1045 01:24:35,139 --> 01:24:38,792 ...y has sido un maldito imprudente siempre, imbécil! 1046 01:24:39,142 --> 01:24:42,642 ¡Sé que la dejaste en el auto porque ella odia estar donde trabajas! 1047 01:24:42,642 --> 01:24:45,455 ¿Y qué ganaría yo por secuestrar a Kali? 1048 01:24:45,481 --> 01:24:48,293 ¿Qué coño tienes tú para darme, infeliz? 1049 01:24:48,351 --> 01:24:53,211 ¡Llevo dos años pagándote el alquiler! ¡Soy quien paga tu gasolina! 1050 01:24:53,377 --> 01:24:58,351 ¡Soy el que paga tu saldo telefónico! ¡Incluso tu bebida, cabrón! 1051 01:24:58,392 --> 01:25:01,680 ¿Alguna vez he pedido que me lo pagues? 1052 01:25:01,906 --> 01:25:06,642 ¿Estás sospechando de mí? ¿Y te haces llamar amigo? 1053 01:25:06,767 --> 01:25:11,742 ¿Por qué no me haces confesar torturándome como esos policías? 1054 01:25:11,876 --> 01:25:15,317 ¿Por qué salió una llamada de rescate desde una torre en tu zona? 1055 01:25:15,401 --> 01:25:17,601 - ¿Qué? - Una torre telefónica. 1056 01:25:17,642 --> 01:25:23,267 ¡Sé lo que es una torre, idiota! Uno llama por un teléfono, no de una torre. 1057 01:25:23,351 --> 01:25:29,267 Y una torre cubre muchos teléfonos en una zona. ¡No fui yo quien llamó! 1058 01:25:29,392 --> 01:25:32,116 ¿Cómo puedo hacer para que me creas? 1059 01:25:32,342 --> 01:25:34,601 ¡Eres un desgraciado! 1060 01:25:34,642 --> 01:25:36,642 Entonces si no fue Chaitanya-- 1061 01:25:36,767 --> 01:25:38,101 Responde. 1062 01:25:43,767 --> 01:25:45,392 ¿Chaitanya? 1063 01:25:50,991 --> 01:25:51,991 Aló. 1064 01:25:52,017 --> 01:25:56,517 ¿Hola, papá? Vienes a buscarme, ¿verdad? 1065 01:25:56,726 --> 01:25:57,892 ¡Kali, cariño! 1066 01:25:58,017 --> 01:25:58,976 ¿Hola? 1067 01:25:59,017 --> 01:25:59,992 ¿Kali? 1068 01:26:00,017 --> 01:26:01,142 ¿Kali? ¿Hola? 1069 01:26:03,392 --> 01:26:08,101 Ten listo el dinero para mañana. Llamaré al mediodía. 1070 01:26:08,799 --> 01:26:09,974 ¿Quién habla? 1071 01:26:11,142 --> 01:26:12,517 ¡Vamos encubierto! 1072 01:26:19,642 --> 01:26:21,767 ¡Hijo de puta! 1073 01:26:51,226 --> 01:26:55,892 ¿Qué estabas haciendo, nena? ¿Hablabas con alguien? 1074 01:27:38,601 --> 01:27:42,167 Puedo sentir lo fuerte que es tu amor por mí. 1075 01:28:05,976 --> 01:28:07,476 Su té. 1076 01:28:08,776 --> 01:28:10,376 DESAPARECIDA 1077 01:29:03,501 --> 01:29:07,501 ¿Señor? Habla Pujari, su gángster favorito. 1078 01:29:09,476 --> 01:29:13,742 ¿Conoce el mágico mundo de los servicios de telefonía en línea? 1079 01:29:13,843 --> 01:29:14,866 Señor. 1080 01:29:14,892 --> 01:29:18,092 Existen muchos servicios de telefonía en línea. 1081 01:29:18,217 --> 01:29:21,917 En la India suelen preferir los servicios del Reino Unido. 1082 01:29:22,601 --> 01:29:27,323 El servicio en línea que pudo haber usado el secuestrador para la extorsión... 1083 01:29:27,323 --> 01:29:29,418 ...es muy difícil de rastrear, señor. 1084 01:29:29,892 --> 01:29:34,040 E incluso si lo hacemos, no podemos predecir... 1085 01:29:34,066 --> 01:29:38,292 ...en cientos de dígitos aleatorios, los que él seleccionó. 1086 01:29:38,392 --> 01:29:42,981 Y si no sabemos qué numero de una línea usó, por ejemplo... 1087 01:29:43,381 --> 01:29:45,943 ...no podemos rastrear su dirección IP, señor. 1088 01:29:46,017 --> 01:29:48,017 Revisen todos los cibercafés. 1089 01:29:48,517 --> 01:29:52,548 Todos están bajo nuestro radar, Chaitanya, Rahul... 1090 01:29:52,573 --> 01:29:54,802 ...incluso sus amigos son nuestros sospechosos ahora. 1091 01:29:55,517 --> 01:29:59,080 Confisquen sus ordenadores, portátiles, teléfonos inteligentes... 1092 01:29:59,202 --> 01:30:03,668 ...y hallen al que usó un servicio de telefonía en línea. 1093 01:30:03,793 --> 01:30:06,926 - ¿Todos los cibercafés? - Sí, todos. 1094 01:30:07,642 --> 01:30:12,892 - ¿Upadhyay, este servicio se paga con...? - Con tarjeta de crédito, señor. 1095 01:30:13,142 --> 01:30:18,942 Tomen sus tarjetas de crédito también y averigüen quién pidió el rescate. 1096 01:30:24,741 --> 01:30:25,741 Aló. 1097 01:30:25,767 --> 01:30:27,726 ¿Desapareció su hija? 1098 01:30:28,226 --> 01:30:29,642 ¿Quién habla? 1099 01:30:29,726 --> 01:30:33,767 ¡Tranquila! ¡Primero asegúrese que esté sola! 1100 01:30:37,651 --> 01:30:38,517 ¿Aló? 1101 01:30:38,642 --> 01:30:41,517 - ¿Está sola? - Sí. ¿Dónde está Kali? 1102 01:30:41,976 --> 01:30:43,392 Kali... 1103 01:30:44,892 --> 01:30:46,526 Kali está dormida. 1104 01:30:47,017 --> 01:30:50,392 Señor, al menos usted está casado, considéreme. 1105 01:30:50,517 --> 01:30:52,392 ¡Bendito sea, sigo feliz! 1106 01:30:55,351 --> 01:30:56,726 ¿Qué quieres? 1107 01:30:57,642 --> 01:30:59,017 Cinco millones. 1108 01:30:59,142 --> 01:31:02,601 - ¿Dónde voy a conseguir tanto dinero? - Pídeselo a tu padre. 1109 01:31:02,642 --> 01:31:05,392 Sé que es muy rico. Volveré a llamar a las 5:00. 1110 01:31:08,892 --> 01:31:11,601 ¿Qué sucede? ¿Quién era? 1111 01:31:12,226 --> 01:31:16,476 Él me dijo... "No llames a Shoumik." 1112 01:31:19,767 --> 01:31:21,267 ¿Qué ocurre? 1113 01:31:22,142 --> 01:31:26,617 Nada. Ve a prepararnos té. Hablaré con ella, ¿sí? 1114 01:31:33,517 --> 01:31:34,901 ¿Qué es lo que quiere? 1115 01:31:35,642 --> 01:31:36,767 Dinero. 1116 01:31:38,142 --> 01:31:40,442 ¿Cómo voy a conseguir tanto dinero? 1117 01:31:41,351 --> 01:31:44,517 Ni siquiera tengo dinero para ir al salón de belleza. 1118 01:31:46,142 --> 01:31:47,592 ¿Cuánto es? 1119 01:31:48,517 --> 01:31:50,142 6,5 millones. 1120 01:31:51,476 --> 01:31:55,892 - ¿6,5 millones? - Advirtió que no le dijera a Shoumik. 1121 01:31:55,976 --> 01:31:58,642 - ¿Dónde estás? - ¡Voy llegando, señor! 1122 01:31:58,767 --> 01:32:01,442 Apúrate o te romperé las piernas. 1123 01:32:06,142 --> 01:32:07,526 Ya estoy aquí. 1124 01:32:11,942 --> 01:32:14,017 - Tardaste mucho. - El tráfico, señor. 1125 01:32:14,142 --> 01:32:15,592 Me hiciste esperar. 1126 01:32:15,601 --> 01:32:17,892 - Enciende la luz. - Sí, señor. 1127 01:32:21,851 --> 01:32:25,142 "Cuando papá vio mi atractiva novia." ¿Es tu película? 1128 01:32:25,392 --> 01:32:27,517 Eres todo un romántico. 1129 01:32:28,017 --> 01:32:31,642 - ¿Este es tu procesador? - Sí, señor. 1130 01:32:34,517 --> 01:32:37,017 - ¿Qué está haciendo? - Date la vuelta. 1131 01:32:37,351 --> 01:32:40,601 No, señor... ¡Yo no hice nada! 1132 01:32:40,642 --> 01:32:43,642 ¡Cállate y dame tu billetera! 1133 01:32:44,226 --> 01:32:48,392 - Está en el bolsillo delantero. - Maldito astuto. 1134 01:32:50,767 --> 01:32:53,767 - ¿Es una tarjeta de débito o de crédito? - De débito. 1135 01:32:53,892 --> 01:32:55,392 - Toma. - ¿Para qué es? 1136 01:32:55,476 --> 01:32:58,142 Sólo quiero verificar tu cuenta. 1137 01:32:58,267 --> 01:33:02,142 - ¿Necesitas el procesador para eso? - Pronto te devolveré tu tarjeta. 1138 01:33:02,226 --> 01:33:03,976 ¡Pero, señor...! ¡Señor! 1139 01:33:04,017 --> 01:33:06,976 - ¿Cómo voy a trabajar? - ¿Qué trabajo haces tú? 1140 01:33:07,017 --> 01:33:09,767 No puedo hacer audición sin mis guiones, señor. 1141 01:33:09,851 --> 01:33:12,517 Ingéniatela sin él por un par de días. 1142 01:33:12,642 --> 01:33:15,642 Si está limpio, es tuyo, si no, tu culo es mío. 1143 01:33:15,726 --> 01:33:17,267 ¿Pero señor? 1144 01:33:18,267 --> 01:33:22,892 En la comisaría mencionaste un cibercafé, ¿dónde está? 1145 01:33:59,267 --> 01:34:01,726 - ¡Hola! - Rakhi, ¿dónde estás? 1146 01:34:01,767 --> 01:34:03,067 Voy a salir, ¿por qué? 1147 01:34:03,142 --> 01:34:06,892 Necesito guardar un dinero contigo. No puedo tenerlo aquí. 1148 01:34:07,351 --> 01:34:08,567 ¿Qué dinero? 1149 01:34:08,892 --> 01:34:10,601 ¿Cuándo podemos vernos? 1150 01:34:10,642 --> 01:34:11,742 ¿Ahora? 1151 01:34:12,517 --> 01:34:15,492 Estaré en tu casa alrededor de las 5:00, ¿de acuerdo? 1152 01:34:38,325 --> 01:34:39,325 Aló. 1153 01:34:39,351 --> 01:34:41,017 ¿Tienes el dinero? 1154 01:34:43,476 --> 01:34:47,392 Escucho tu timbre en la puerta. Tal vez sea el dinero. 1155 01:34:49,517 --> 01:34:51,517 - ¿Está ahí? - Sí. 1156 01:34:57,767 --> 01:34:59,267 Gracias. 1157 01:35:04,851 --> 01:35:08,267 - No dejo de excitarme por ti. - ¿Pero por cuánto tiempo? 1158 01:35:08,351 --> 01:35:14,351 Unos cuantos años más y luego serás como mi viejo, dirás: 1159 01:35:14,851 --> 01:35:18,267 "Esta noche no, querida, estoy cansado." 1160 01:35:40,642 --> 01:35:42,251 ¿Esa era Rakhi Malhotra? 1161 01:35:42,392 --> 01:35:46,417 - ¿La estás "apretando-complaciendo"? - ¿Dónde está tu computadora? 1162 01:35:49,392 --> 01:35:50,850 ¿Dónde la guardas? 1163 01:35:54,517 --> 01:35:56,200 ¿Dónde está tu computadora? 1164 01:35:57,226 --> 01:35:58,794 No tengo computadora. 1165 01:35:59,017 --> 01:36:01,342 - ¿Y una portátil? - Tampoco. 1166 01:36:02,092 --> 01:36:03,251 ¿Seguro? 1167 01:36:04,726 --> 01:36:06,926 - Bien, muéstrame tu billetera. - ¿Para qué? 1168 01:36:07,142 --> 01:36:09,601 Sólo quiero ver tu tarjeta de crédito. 1169 01:36:10,642 --> 01:36:14,642 - Sólo tengo tarjeta de débito. - Enséñame tu billetera, hombre. 1170 01:36:16,267 --> 01:36:19,517 Son órdenes del Jefe. La analizaré y te la devolveré. 1171 01:36:19,642 --> 01:36:22,942 ¿Bose se la meterá por el culo y hará un retiro? 1172 01:36:36,101 --> 01:36:38,392 No reduzcas la velocidad. ¡Continúa! 1173 01:36:38,517 --> 01:36:40,117 Lo estoy haciendo. 1174 01:36:53,226 --> 01:36:55,851 No mientas. Mis hombres te vigilan. 1175 01:36:55,892 --> 01:36:57,517 Estoy en camino. 1176 01:37:00,542 --> 01:37:01,517 ¿Hola? 1177 01:37:01,642 --> 01:37:02,976 Jefe, algo va mal. 1178 01:37:03,017 --> 01:37:07,267 La señora habla con un hombre, y va conduciendo en alguna parte. 1179 01:37:07,351 --> 01:37:08,942 ¡Déjame oír la llamada! 1180 01:37:16,575 --> 01:37:17,575 Aló. 1181 01:37:17,601 --> 01:37:20,392 ¿Suegro? ¿Qué está haciendo en mi casa? 1182 01:37:20,642 --> 01:37:23,392 Leí el periódico de hoy. ¿Todo está bien? 1183 01:37:23,517 --> 01:37:25,142 Sí. ¿Dónde está Shalini? 1184 01:37:25,267 --> 01:37:27,267 Shalini salió para alguna parte. 1185 01:37:27,351 --> 01:37:32,726 ¿Adónde? Alguien acaba de llamarla diciéndole dónde llevar el dinero. 1186 01:37:32,767 --> 01:37:34,851 ¿Usted escucha sus llamadas? 1187 01:37:34,892 --> 01:37:37,976 - ¿Adónde fue Shalini, suegro? - No lo sé. 1188 01:37:38,017 --> 01:37:42,267 ¡No me mienta! ¡Siempre confió más en mí que en sus hijos! 1189 01:37:42,351 --> 01:37:43,601 ¿Dónde está? 1190 01:37:43,767 --> 01:37:46,101 Honestamente, yerno, no lo sé. 1191 01:37:52,151 --> 01:37:52,976 ¿Sí? 1192 01:37:53,142 --> 01:37:55,892 Señor, el auto va por la Autopista Expresa. 1193 01:37:56,017 --> 01:37:56,967 Bien. 1194 01:38:02,726 --> 01:38:05,692 Este subscriptor actualmente está ocupado... 1195 01:38:07,267 --> 01:38:10,167 Llamada ocupada. Para enviar un mensaje de voz... 1196 01:39:18,226 --> 01:39:20,601 Volveré en una semana por el dinero. 1197 01:39:20,767 --> 01:39:22,142 Claro. 1198 01:39:23,392 --> 01:39:25,926 No te angusties. Ve a casa. 1199 01:39:28,392 --> 01:39:30,301 Kali volverá, ¿cierto? 1200 01:39:42,575 --> 01:39:43,575 Aló. 1201 01:39:43,601 --> 01:39:46,017 ¿Le pagaste el dinero? ¿Sí? 1202 01:39:46,142 --> 01:39:48,226 ¿Recuperaste a tu hija? ¿Estás feliz? 1203 01:39:48,976 --> 01:39:50,142 ¡Shoumik! 1204 01:39:50,226 --> 01:39:53,017 ¿No debiste llamarme, maldita idiota? 1205 01:39:53,142 --> 01:39:57,892 ¡Ahora ve a beber champán con tu padre! Celebra. ¡Perra! 1206 01:40:06,017 --> 01:40:08,017 ¡Malditos idiotas! 1207 01:40:15,976 --> 01:40:20,017 ¿Cuánto pagó usted, suegro? ¿Cuánto coño pagó? 1208 01:40:28,305 --> 01:40:32,155 "Te dejo. Por un hombre que no necesita píldoras para amarme." 1209 01:40:32,392 --> 01:40:39,726 # Ven, hagamos las paces, rápido, antes de que te arranque la cremallera # 1210 01:40:39,767 --> 01:40:47,017 # Estoy ardiendo bajo mi falda, clávame, hombre, antes de que rasgue tu camisa # 1211 01:40:50,017 --> 01:40:52,642 - ¿Cómo se llama ella? - Rakhi Malhotra. 1212 01:40:52,726 --> 01:40:54,667 ¿Es la casa de Rakhi Malhotra? 1213 01:40:54,892 --> 01:40:57,276 Llámala. Necesitamos hablar con ella. 1214 01:41:54,485 --> 01:41:55,485 Aló. 1215 01:41:55,601 --> 01:41:57,142 Está dormido. 1216 01:41:57,642 --> 01:42:00,767 Duerme por un par de horas. Yo vigilaré. 1217 01:42:35,892 --> 01:42:39,942 ¿Por qué pediste 6,5 millones cuando el rescate era de 5? 1218 01:42:40,142 --> 01:42:43,601 ¿Dónde escondiste los 1,5 millones adicionales? 1219 01:42:44,142 --> 01:42:49,892 ¿Qué pretendías hacer con ese dinero? ¡Respóndeme, Shalini! 1220 01:42:51,101 --> 01:42:52,242 ¿Shalini? 1221 01:43:16,267 --> 01:43:18,142 Te hice una pregunta. 1222 01:43:22,392 --> 01:43:24,392 ¿Qué quieres saber? 1223 01:43:27,592 --> 01:43:29,092 ¿Qué? 1224 01:43:31,226 --> 01:43:33,851 ¿Alguna vez me has preguntado cómo estoy? 1225 01:43:35,226 --> 01:43:37,042 ¿Si necesito algo? 1226 01:43:40,142 --> 01:43:43,309 Iba a usar ese dinero para comprarme... 1227 01:43:43,434 --> 01:43:47,501 ...cosas que tú jamás has querido darme. 1228 01:43:49,726 --> 01:43:51,717 ¿Por qué te casaste conmigo? 1229 01:43:54,017 --> 01:43:57,117 ¿Para revertir lo que pasó en la universidad? 1230 01:43:58,351 --> 01:44:02,117 ¿Para demostrar que me equivoqué al elegir a Rahul? 1231 01:44:03,767 --> 01:44:07,092 ¿Y que fueses tú el ganador? ¿No es cierto? 1232 01:44:10,351 --> 01:44:13,907 Te casaste conmigo para enclaustrarme. 1233 01:44:14,433 --> 01:44:16,867 Me hiciste tu prisionera. 1234 01:44:18,767 --> 01:44:21,726 ¿Alguna vez me acariciaste con amor? 1235 01:44:23,767 --> 01:44:26,976 Incluso duermes en tu cuarto con la puerta cerrada. 1236 01:44:28,142 --> 01:44:33,092 ¿Alguna vez has notado el hambre en mis ojos cuando estás comiendo? 1237 01:44:34,642 --> 01:44:38,242 ¿Alguna vez me has preguntado si yo había cenado? 1238 01:44:40,267 --> 01:44:43,726 ¿Por qué te casaste conmigo si me odias tanto? 1239 01:45:04,017 --> 01:45:04,892 Está bien. 1240 01:45:07,017 --> 01:45:07,892 Tu amiga... 1241 01:45:09,900 --> 01:45:11,050 ¿Diga? 1242 01:45:11,101 --> 01:45:17,317 Eh... esa llamada que la señora recibió a su teléfono... señor, provenía del... 1243 01:45:17,892 --> 01:45:21,392 ...del número del hermano de ella, Siddhant. 1244 01:45:22,101 --> 01:45:24,017 Está bien. Iré para allá. 1245 01:45:25,392 --> 01:45:28,726 Tu amiga Rakhi Malhotra huyó con el dinero. 1246 01:45:29,467 --> 01:45:31,267 ¿Qué harás ahora? 1247 01:45:34,601 --> 01:45:38,392 Si necesitas algo, pídeselo a Vinayak. 1248 01:46:01,142 --> 01:46:02,476 ¡Señora! 1249 01:49:06,392 --> 01:49:08,126 Cinco millones de rupias. 1250 01:49:08,601 --> 01:49:10,197 No hagas nada. 1251 01:49:10,322 --> 01:49:14,418 Sólo sigue las instrucciones del secuestrador cuando él llame. 1252 01:49:14,642 --> 01:49:18,776 Estaremos atentos a tus llamadas y te seguiremos de cerca. 1253 01:49:18,976 --> 01:49:21,517 Tu auto continúa frente al bar. 1254 01:49:23,626 --> 01:49:25,942 Y aquí está tu tarjeta de débito. 1255 01:49:27,117 --> 01:49:28,667 ¿Es la tuya, no? 1256 01:49:32,976 --> 01:49:35,017 Y ésta la de tu amigo. Toma. 1257 01:49:35,926 --> 01:49:38,541 Devolvimos sus tarjetas de débito, porque... 1258 01:49:38,667 --> 01:49:42,142 ...sus tarjetas no se manejan en línea, así que la regresamos. 1259 01:49:42,226 --> 01:49:43,576 ¿Y sus computadoras? 1260 01:49:43,642 --> 01:49:46,851 La de Chaitanya pronto arrojará el resultado del laboratorio. 1261 01:49:46,892 --> 01:49:49,167 Y Rahul no tiene computadora. 1262 01:49:49,351 --> 01:49:51,201 Mantenme informado. 1263 01:49:52,771 --> 01:49:55,559 JUEVES 1264 01:50:17,267 --> 01:50:18,801 Él está aquí, señor. 1265 01:50:38,116 --> 01:50:39,116 Aló. 1266 01:50:39,142 --> 01:50:41,142 Arroja tu teléfono. 1267 01:50:41,267 --> 01:50:44,642 ¿Qué? ¿Que tire mi teléfono? 1268 01:50:44,726 --> 01:50:46,701 Sólo haz lo que te digo. 1269 01:50:48,726 --> 01:50:49,967 ¿Qué está haciendo? 1270 01:50:50,017 --> 01:50:51,217 ¿Qué cosa? 1271 01:50:56,101 --> 01:50:58,392 Él acaba de tirar su teléfono, señor. 1272 01:50:58,542 --> 01:50:59,817 ¿Por qué? 1273 01:50:59,976 --> 01:51:04,976 Ahora tiene otro teléfono, señor. Quizás el secuestrador se lo dejó allí. 1274 01:51:18,767 --> 01:51:21,592 ¡Mierda! ¡Él sabe del GPS! 1275 01:51:23,017 --> 01:51:25,101 Creo que el secuestrador lo sabía. 1276 01:51:25,692 --> 01:51:27,767 Él tiró el GPS también, señor. 1277 01:51:27,851 --> 01:51:29,217 ¿Y ahora? 1278 01:51:30,017 --> 01:51:31,967 Se fue en el auto, señor. 1279 01:51:53,267 --> 01:51:55,967 Se dirige hacia Nueva Bombay, señor. 1280 01:52:09,364 --> 01:52:12,042 Sí. Llegué al centro comercial. 1281 01:52:20,767 --> 01:52:24,217 Se introdujo en el estacionamiento del centro comercial Inorbit. 1282 01:52:53,101 --> 01:52:55,642 El auto no ha salido aún, señor. 1283 01:52:55,767 --> 01:52:57,917 ¿Qué debo hacer? ¿Entro? 1284 01:52:58,143 --> 01:52:59,292 Entendido. 1285 01:53:15,281 --> 01:53:19,581 - Él pudo cambiar de auto. - No debe estar tan lejos. 1286 01:54:19,194 --> 01:54:20,694 Amplifica esto. 1287 01:54:31,851 --> 01:54:33,751 Señor, la señora se fue. 1288 01:55:07,616 --> 01:55:08,616 Aló. 1289 01:55:08,642 --> 01:55:10,617 ¿Qué pasa? Suenas cansado. 1290 01:55:12,392 --> 01:55:15,142 ¿El gato te comió la lengua, idiota? 1291 01:55:15,267 --> 01:55:16,551 ¿Dónde estás? 1292 01:55:18,392 --> 01:55:22,351 ¡Oh, como que perdiste esa dura arrogancia! 1293 01:55:24,767 --> 01:55:26,976 Por culpa tuya... 1294 01:55:27,767 --> 01:55:30,601 He perdido a mi esposa y a mi hija. 1295 01:55:30,851 --> 01:55:33,651 Estabas muy orgulloso de tu uniforme. 1296 01:55:34,101 --> 01:55:37,842 Pensaste que eras un súper policía, y yo un gran fracasado 1297 01:55:37,976 --> 01:55:39,967 Y bien, ¿dónde está tu hija? 1298 01:55:42,767 --> 01:55:44,926 ¿Dónde está Kali? 1299 01:55:48,767 --> 01:55:52,767 Escucha, si Kali no está contigo, sólo dilo. ¡Voy a colgar! 1300 01:56:12,126 --> 01:56:13,226 ¿Qué? 1301 01:56:13,267 --> 01:56:15,767 ¡Te ves tan divertido sin bigote! 1302 01:56:15,892 --> 01:56:16,967 ¿Cómo? 1303 01:56:21,392 --> 01:56:25,117 - Dice que luzco como pollo pelado. - ¿Quién crees que soy? 1304 01:56:25,351 --> 01:56:30,117 Bueno, el ferry está listo. Partimos antes del amanecer. 1305 01:56:30,392 --> 01:56:34,217 - ¿Dónde está la portátil? - ¿Quién crees que soy? 1306 01:56:35,101 --> 01:56:37,617 - ¿Qué? - ¿Quién crees que soy? 1307 01:56:37,818 --> 01:56:39,142 ¿Te volviste loco? 1308 01:56:39,226 --> 01:56:44,642 ¿Quién crees que soy, desgraciado? ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? 1309 01:56:44,726 --> 01:56:47,726 ¿Te parezco un idiota? Dime, ¿lo soy? ¡Hijo de puta! 1310 01:56:47,767 --> 01:56:51,267 - ¡Me convenciste que Bose tenía a Kali! - ¡No sé dónde está ella! 1311 01:56:51,392 --> 01:56:55,267 ¿Dónde está Kali? ¡Bastardo! ¡Lo que querías era el dinero! 1312 01:56:55,392 --> 01:56:58,301 ¡Me has mentido toda la vida! Y siempre confié en ti. 1313 01:56:58,326 --> 01:57:02,637 ¡Ahora, trágate este dinero! ¡Que te salga por el culo, cabrón! 1314 01:57:02,662 --> 01:57:06,292 ¡Trágatelo! 1315 01:57:25,240 --> 01:57:26,673 DOS DÍAS DESPUÉS - ¡Hola! 1316 01:57:26,673 --> 01:57:28,906 DOS DÍAS DESPUÉS - Detección 2, Mumbai. - ¿Sí? 1317 01:57:31,142 --> 01:57:33,205 Llamo de la Brigada de Tarea Especial. 1318 01:57:33,380 --> 01:57:37,293 Estoy investigando sobre un viejo caso de secuestro. 1319 01:57:37,517 --> 01:57:39,601 ¿Tiene el número de expediente? 1320 01:57:55,001 --> 01:57:57,042 La policía está al tanto de todo. 1321 01:57:57,776 --> 01:58:01,076 Reabrimos su expediente, está siendo investigada. 1322 01:58:01,976 --> 01:58:06,892 Resultó que pasó cinco años en prisión. Mire, este es un caso de plagio de niños. 1323 01:58:06,976 --> 01:58:09,309 Y nuestro jefe... 1324 01:58:09,735 --> 01:58:11,667 ...sospecha de su sobrino Shrilal. 1325 01:58:11,767 --> 01:58:16,267 Esta mujer y su sobrino hacían máscaras para niños y las vendían en los trenes. 1326 01:58:16,351 --> 01:58:19,601 Así era como robaban niños y luego los vendían. 1327 01:58:19,642 --> 01:58:24,517 También descubrimos que Shrilal en realidad no era su sobrino. 1328 01:58:24,601 --> 01:58:27,197 Le informé a mi departamento... 1329 01:58:27,222 --> 01:58:32,418 ...que ahora usted ha rectificado y se gana la vida honestamente. 1330 01:58:32,576 --> 01:58:37,614 Pero si se enteran que usted está reteniendo información... 1331 01:58:37,940 --> 01:58:41,252 ...entonces ellos van a tener que arrestarla. 1332 01:58:41,392 --> 01:58:44,692 - ¿Él es tu sobrino? - Sí, es mi sobrino, pero-- 1333 01:58:44,717 --> 01:58:46,222 ¿Lo crió como su hijo? 1334 01:58:46,247 --> 01:58:49,627 Sí. Lo que sé es que no lo han visto en una semana. 1335 01:58:49,667 --> 01:58:52,905 Nosotros la tenemos bajo vigilancia... 1336 01:58:53,141 --> 01:58:56,078 ...pero hasta ahora no tenemos rastro de Kali. 1337 01:58:57,142 --> 01:58:59,517 Sólo ella nos puede conducir a Kali. 1338 01:58:59,601 --> 01:59:05,392 La gente lo linchará, lo quemarán vivo y no voy a poder salvarlo. 1339 01:59:05,517 --> 01:59:08,467 Serás quemada viva junto a Shrilal, créeme. 1340 01:59:51,267 --> 01:59:54,142 Señor. Estoy con la tía del sospechoso muerto. 1341 01:59:54,267 --> 01:59:59,517 Ella me está llevando cerca de la casa de Chaitanya, donde Kali desapareció. 1342 02:01:30,476 --> 02:01:36,976 Señor, fue Shrilal, nuestro principal sospechoso, él fue quien la secuestró... 1343 02:01:37,017 --> 02:01:39,059 ...y la dejó aquí, sin conocimiento. 1344 02:01:39,085 --> 02:01:40,201 Señor. 1345 02:01:43,742 --> 02:01:46,226 Pudimos haber salvado a Kali. 1346 02:01:50,351 --> 02:01:57,892 # Papá, dime, ¿donde tú vives existe alguna luz olvidada? # 1347 02:01:58,017 --> 02:02:05,267 # Caeré como una triste lágrima desde tu obscuro cielo # 1348 02:02:05,392 --> 02:02:12,601 # ¿Será que aún pueden robarse caramelos de un pote roto...# 1349 02:02:12,642 --> 02:02:20,101 #...por una niña traviesa, que le encante bromear? # 1350 02:02:20,142 --> 02:02:27,476 # ¿Será que en el suelo inmenso aún quedan tus huellas al pasar, papá? # 1351 02:02:27,517 --> 02:02:34,976 # Papá, rápido, revisa el patio ¿el Árbol Madre está en llamas? # 1352 02:02:35,076 --> 02:02:42,363 Traducción por jantoniot 1353 02:02:42,363 --> 02:02:49,501 Traducción por jantoniot 1354 02:02:49,601 --> 02:02:56,851 # ¿Estos incendios nunca cesan? ¿Las hormigas tendrán refugio? # 1355 02:02:56,892 --> 02:03:04,226 # ¿Será que este abismo en que hemos caído no tiene salida? # 1356 02:03:04,267 --> 02:03:11,642 # Por favor come, papá... ¿alguien te consentirá de este modo? # 1357 02:03:11,642 --> 02:03:15,167 # ¿Recibiendo regalos llenos de rayos de sol # 1358 02:03:15,293 --> 02:03:18,917 # Muy cuidados hasta en los detalles? # 1359 02:03:19,017 --> 02:03:25,476 # Papá, hay dos conejos viviendo en el humo de esa chimenea # 1360 02:03:26,351 --> 02:03:33,642 # ¿Será que nadie escuchará sus silenciosos gritos ahora? # 1361 02:03:33,767 --> 02:03:41,142 # Hoy tú cuentas millones, con las manos sucias y rastreras # 1362 02:03:41,267 --> 02:03:48,601 # ¿Papá, mi luna sigue alrededor? ¿Tus fiestas aún son ruidosas? # 1363 02:03:48,642 --> 02:03:55,851 # ¿Tus bebidas aún son gustosas? ¿Tus amigos aún están levantados? # 1364 02:03:55,892 --> 02:03:59,642 # ¿O sus corazones se han detenido por un instante...# 1365 02:03:59,668 --> 02:04:03,417 #...solamente para llorarme? # 1366 02:04:03,642 --> 02:04:11,641 CADA HORA, 11 NIÑOS DESAPARECEN EN LA INDIA CUATRO DE ELLOS PERMANECEN SIN LOCALIZAR 1367 02:04:11,841 --> 02:04:19,840 DURANTE 2008-2010, CERCA DE 117.480 NIÑOS FUERON REPORTADOS COMO DESAPARECIDOS 1368 02:04:20,040 --> 02:04:24,039 41.546 PERMANECEN SIN LOCALIZAR 1369 02:04:24,239 --> 02:04:32,238 26.211 FIGURAN COMO DESAPARECIDOS SOLAMENTE EN MAHARASHTRA