1 00:00:01,263 --> 00:00:03,591 Vidjeli smo... 2 00:00:05,264 --> 00:00:10,246 Koji je to kurac bio? -To je bio 21. listopad 1960. 3 00:00:11,826 --> 00:00:15,691 Zašto si mi to pokazao? -Ne znam je li Oswald to uradio. 4 00:00:15,816 --> 00:00:19,118 Tko je ovo? -Gen. Walker, kandidirao se za guvernera Teksasa. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,571 Pokušan je atentat na njega sa istom puškom koja je ubila Kennedyja. 6 00:00:23,696 --> 00:00:28,071 Jesi li vidio kako Oswald puca na Walkera? -George de Mohrenschildt. 7 00:00:28,196 --> 00:00:32,040 Ako je Oswald imao rukovatelja to je bio on. Rus nastanjen u inozemstvu. 8 00:00:32,165 --> 00:00:37,729 Možda je doušnik. Možda radi za Ruse. 26. listopada moraš vidjeti nešto. 9 00:00:37,854 --> 00:00:42,075 Lee Harvey Oswald. -To što prošlost ne želi biti promijenjena? 10 00:00:42,215 --> 00:00:47,558 Uzvraća? -Stvari bi se događale. -Zaboravim sve kad čitam. 11 00:00:47,683 --> 00:00:50,603 Odavde do vječnosti. -Sadie Clayton. -Jake Amberson. 12 00:00:50,728 --> 00:00:54,949 Bile bi nasumične i nasilne. -Ne ideš ti nikamo! 13 00:00:55,074 --> 00:01:00,025 Frank je bio oženjen s mojom sestrom. Ubio ju je prije 12 g. -Uspjelo je. 14 00:01:00,150 --> 00:01:02,525 Koji je ovo vrag? 15 00:01:03,898 --> 00:01:06,952 1.11.1960. 16 00:01:19,438 --> 00:01:22,931 Odakle ti novine iz 1963.? 17 00:01:23,709 --> 00:01:29,342 Rekao si da znaš stvari. Znao si što će se dogoditi pa si ubio F. Dunninga 18 00:01:29,467 --> 00:01:34,214 i ja onda pronađem ovo? Vodim te policiji. -Odlično. 19 00:01:34,418 --> 00:01:40,339 Uhapsit će nas obojicu. -Vraga. -Bio si u kući. Bit ćeš sudionik. 20 00:01:40,635 --> 00:01:44,014 Nisam ništa uradio. Što je ovo? 21 00:01:46,869 --> 00:01:51,663 Pročitao sam sve. Bejzbolske utakmice u 1962. i 1963. 22 00:01:51,788 --> 00:01:55,148 Priče iz novina koje se nisu dogodile. 23 00:01:57,704 --> 00:02:01,087 Došao sam ovamo spriječiti atentat na predsjednika. 24 00:02:01,212 --> 00:02:05,188 Netko će ubiti Ikea? -Ne, predsjednika Kennedyja. 25 00:02:09,358 --> 00:02:11,952 Dolaziš iz koje budućnosti? 26 00:02:12,909 --> 00:02:15,050 2016. 27 00:03:05,364 --> 00:03:08,756 11.22.63 Drugi glasovi, druge sobe 28 00:03:18,972 --> 00:03:22,724 Želiš reći da će tip ubiti predsjednika za tri godine? 29 00:03:22,849 --> 00:03:27,027 Zašto ga ne bismo odmah sredili? -Oswald je u Rusiji trenutačno. 30 00:03:27,817 --> 00:03:32,587 Koji kurac radi u Rusiji? -Prebjegao je. Vraća se 1962. 31 00:03:32,911 --> 00:03:35,255 Komplicirano je. 32 00:03:37,445 --> 00:03:42,150 Dokaži da si iz budućnosti. Reci što će biti što mogu provjeriti. 33 00:03:42,275 --> 00:03:44,442 Ne mogu... 34 00:03:44,863 --> 00:03:49,629 Jebote, ne znam. Što da ti još kažem? Pogledaj u knjigu. 35 00:04:03,227 --> 00:04:08,136 Ove borbe 1962. To su pobjednici? -Da. 36 00:04:12,351 --> 00:04:16,683 Ako je istina to što kažeš možeš li spasiti još nekoga? 37 00:04:17,775 --> 00:04:19,775 Što? 38 00:04:24,921 --> 00:04:29,089 Moju sestru Claru koju je Dunning ubio. 39 00:04:29,476 --> 00:04:33,727 Ako se možeš vratiti u drugo vrijeme vrati nju. 40 00:04:34,868 --> 00:04:38,353 Mogu se vratiti jedino u 1960. 41 00:04:40,325 --> 00:04:43,511 Tako funkcionira, žao mi je. 42 00:04:44,713 --> 00:04:46,713 Nema veze. 43 00:04:54,430 --> 00:04:58,402 Odvezi me u Dallas. Dobit ćeš stotku. -Stotku? 44 00:05:00,095 --> 00:05:05,450 Dolara? -Da, odvedi me, ostavi i zaboravi da si me vidio. 45 00:05:06,263 --> 00:05:10,668 Mogu ti odmah uzeti tu stotku. -Vjerojatno, imaš pištolj. 46 00:05:15,654 --> 00:05:19,994 Dobro. Imaš prijevoz. 47 00:05:22,739 --> 00:05:25,823 Ali držim ovo pri ruci. 48 00:05:29,874 --> 00:05:33,808 Kako je Winston Churchill rekao ako pokrenemo svađu 49 00:05:33,933 --> 00:05:39,300 između sadašnjosti i prošlosti bit ćemo u opasnosti izgubiti budućnost. 50 00:05:40,441 --> 00:05:44,356 Svijet se mijenja. Stari načini nisu dovoljni. 51 00:05:48,857 --> 00:05:53,103 Miči se! -Ubio sam te! Ubio sam te! 52 00:05:59,465 --> 00:06:02,123 Miči se od mene! -Oprosti. 53 00:06:02,465 --> 00:06:07,293 Nemoj me više udarati. -Spusti pištolj. Imao sam noćnu moru. 54 00:06:11,519 --> 00:06:14,314 Jebote, što bih sad dao za mini-bar. 55 00:06:15,623 --> 00:06:19,046 Što? -Zaboravi. 56 00:06:24,608 --> 00:06:27,436 Žao mi je, uplašio sam se. 57 00:06:28,702 --> 00:06:33,973 Bit ću dobro. Ako nešto znam onda je to primiti batine. 58 00:06:35,375 --> 00:06:38,561 Tata mi se pobrinuo za to. 59 00:06:43,985 --> 00:06:46,328 Nećemo stati dok ne stignemo do Dallasa. 60 00:07:03,287 --> 00:07:09,406 Evo ga. Dealey Plaza. Ovdje će se dogoditi atentat. 61 00:07:09,673 --> 00:07:14,175 Napisano je oko 2000 knjiga o tome i nitko ne zna što se točno dogodilo. 62 00:07:14,613 --> 00:07:19,332 Ono je knjižnica u kojoj će Oswald raditi. 63 00:07:19,457 --> 00:07:25,550 Možda je on ubojica, a možda je CIA-in strijelac s njegovom puškom. 64 00:07:26,064 --> 00:07:31,252 Možda je tamo drugi ubojica. Poslan od Rusije. 65 00:07:32,299 --> 00:07:37,363 Možda još jedan ubojica bilo gdje u ovom području. 66 00:07:40,215 --> 00:07:44,299 Misliš da ga možeš skužiti? -Možda. 67 00:07:45,177 --> 00:07:48,330 Znam više nego što ljudi ovdje znaju. 68 00:07:48,455 --> 00:07:50,977 Zar ne znaš sve? 69 00:07:51,113 --> 00:07:55,989 Ne sve. To me i plaši. 70 00:08:09,008 --> 00:08:12,978 Nikad nisam bio za sva ta Camelot sranja. 71 00:08:13,103 --> 00:08:16,964 Sjećam se hodao sam ulicom kao klinac. 72 00:08:17,211 --> 00:08:22,261 Pogledali bismo se na trenutak i onda... skrenuli pogled. 73 00:08:25,995 --> 00:08:28,590 Neki ljudi su plakali. 74 00:08:30,466 --> 00:08:34,904 Neki su zastali nasred pločnika. 75 00:08:35,905 --> 00:08:42,199 Svi smo znali da se nešto slomilo u svima nama 76 00:08:43,516 --> 00:08:47,078 i nikada se neće moći popraviti. 77 00:08:49,017 --> 00:08:54,091 Navodno je Oswald pokušao ubiti još nekoga prije Kennedyja 78 00:08:54,216 --> 00:08:59,425 sa istom puškom. Pratit ću ga... -Koga je pokušao ubiti? 79 00:08:59,576 --> 00:09:05,529 Političara zvanog general Walker. Ako vidim Oswalda u tome 80 00:09:05,654 --> 00:09:09,797 i mogu dokazati da nije dio urote. -Urote? 81 00:09:09,982 --> 00:09:15,489 S kim? -S ljudima koji zapravo vode sve. Možda... 82 00:09:15,749 --> 00:09:20,294 Bit je da ako vidim Oswalda kako puca u Walkera i znam da je sam... 83 00:09:20,419 --> 00:09:22,811 Ubiješ ga i tako spasiš Kennedyja. 84 00:09:40,940 --> 00:09:42,986 Dobro. 85 00:09:46,315 --> 00:09:51,065 Sto dolara. -I ja ga želim spasiti. -Ne, gledaj. 86 00:09:51,802 --> 00:09:57,926 Idi kući. -Čemu? U Kentucky? Nemam ništ' tamo. 87 00:10:00,572 --> 00:10:03,645 Ovdje je moja sestra bila s bebom. 88 00:10:05,492 --> 00:10:09,209 Možda će ti dobro doći netko da ti čuva leđa. 89 00:10:10,034 --> 00:10:12,440 Slušao sam te i povjerovao. 90 00:10:17,463 --> 00:10:19,463 Zajebi. 91 00:10:22,785 --> 00:10:25,427 Bille? Bille?! 92 00:10:30,978 --> 00:10:34,587 Ako želiš pomoći, možeš. 93 00:10:36,942 --> 00:10:40,086 Da? -Da. 94 00:10:41,536 --> 00:10:44,927 Idemo spasiti J. F. K.-a, partneru. 95 00:10:51,476 --> 00:10:55,866 Jodie? Zašto ovdje? -Jer je između Dallasa i Fort Wortha. 96 00:10:55,991 --> 00:10:58,542 Oswald će živjeti u oba mjesta. 97 00:10:59,570 --> 00:11:02,649 Smjestit ćemo se ovdje i dok se Oswald vrati iz Rusije 98 00:11:02,774 --> 00:11:06,998 uselit ćemo u stan u Forth Worthu. -Možemo se kladiti i na utakmice. 99 00:11:07,475 --> 00:11:09,678 Svejedno moramo naći posao. 100 00:11:13,710 --> 00:11:18,292 Išao sam na Amherst preko vojne stipendije i predavao sam posvuda. 101 00:11:18,417 --> 00:11:22,059 Volim vidjeti državu za koju sam se borio. 102 00:11:22,556 --> 00:11:27,415 Zašto biste došli u malo mjesto kao Jody kad ima posla u Dallasu? 103 00:11:27,540 --> 00:11:32,591 Nisam ljubitelj grada. -Bogami je usran. -Kad sam vidio oglas 104 00:11:32,716 --> 00:11:36,024 shvatio sam da sam više za gradić. 105 00:11:37,538 --> 00:11:40,356 Disciplina. Imate li je? 106 00:11:41,184 --> 00:11:45,743 Puno zamjenskih učitelja ne zna djeci pokazati što trebaju raditi. 107 00:11:45,868 --> 00:11:49,430 Pošalju ih meni u ured kao da nemam pametnijeg posla. 108 00:11:49,558 --> 00:11:52,885 Nisam imao nikakvih problema. -Problema? 109 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 Superiška. 110 00:11:56,977 --> 00:11:59,989 Imate preporuke? -Da, gospodine. 111 00:12:07,023 --> 00:12:12,956 Jeste li čitali Lovac u žitu? -Da. -Mislite da treba biti u knjižnici? 112 00:12:15,436 --> 00:12:21,248 Da. -Ta knjiga ima prostituciju u njoj. Između ostaloga. 113 00:12:22,005 --> 00:12:27,029 Ravnatelju Simmonse, nazivamo se zemlja slobodnih, dom hrabrih. 114 00:12:27,449 --> 00:12:30,123 Mislim da možemo to podnijeti. 115 00:12:33,404 --> 00:12:35,640 Zovite me Deke. 116 00:12:36,216 --> 00:12:40,280 Svi učitelji me tako zovu. -Dobro. Hvala, Deke. 117 00:12:40,997 --> 00:12:44,216 Gđice Mimi. -Da, gospodine Simmonse? 118 00:12:44,369 --> 00:12:48,210 G. Amberson ima dobar odgovor na tvoje književno pitanje. 119 00:12:48,335 --> 00:12:52,868 Naravno, ta Salingerova knjiga nikada neće biti u knjižnici. 120 00:12:53,232 --> 00:12:56,276 Bit će kad na vrbi rodi grožđe. 121 00:12:56,431 --> 00:12:59,729 Pripremite papire za g. Ambersona za sutra. 122 00:12:59,854 --> 00:13:03,992 Može raditi pola radnog vremena dok idiot Phil Bateman ne ode u mirovinu. 123 00:13:04,117 --> 00:13:10,789 Da, g. Simmonse. -To je bilo malo indiskretno? -Da, g. Simmonse. 124 00:13:10,914 --> 00:13:14,984 Dobro. -Pazite s gospođicom Mimi. -Hvala. 125 00:13:18,392 --> 00:13:24,200 Koja vam je adresa? -Nisam se još smjestio. Nemam ništa trajno. 126 00:13:24,325 --> 00:13:28,050 Naš učitelj fizike ima kuću za najam. Mogu vas upoznati. 127 00:13:28,175 --> 00:13:30,465 To bi bilo odlično. 128 00:13:39,731 --> 00:13:44,483 Dobro, Jamese Deane. Imam posao, sad je na tebi red. 129 00:13:45,233 --> 00:13:48,110 Idemo proslaviti tvoj novi posao u Dallas. 130 00:13:48,235 --> 00:13:53,796 Proslavimo ovdje. -Daj. Živio sam u malom gradu cijeli život. 131 00:13:57,967 --> 00:14:01,483 Volim te! Volim te! 132 00:14:03,880 --> 00:14:07,453 Ubijaš me! Tako si lijepa! 133 00:14:09,692 --> 00:14:12,593 Predivna je! 134 00:14:14,904 --> 00:14:18,265 Dečki, jeste dobro? Zabavljate se? -Da, oprostite. 135 00:14:18,467 --> 00:14:23,813 Moj brat se previše zabavlja. -Volim vidjeti ljude koji se zabavljaju. 136 00:14:23,938 --> 00:14:27,655 Ovo je moj lokal. -Lijepo. -Hoćete li glasati za Kennedyja? 137 00:14:27,780 --> 00:14:31,406 Nećemo pričati o politici ovdje. 138 00:14:32,111 --> 00:14:35,468 Zašto? Imate problem s Kennedyjem? -Ne. 139 00:14:35,594 --> 00:14:40,125 On je odličan čovjek! -Slažem se. Preokrenut će ovu zemlju. 140 00:14:40,256 --> 00:14:42,256 Jack Ruby. 141 00:14:44,228 --> 00:14:48,783 Jack Ruby? -Da. Nešto nije u redu? Kao da ste vidjeli duha. 142 00:14:49,246 --> 00:14:53,156 Znate tko je još odličan čovjek? On! 143 00:14:53,682 --> 00:15:00,229 Mlađa braća, vole imati heroje. -Ne, ja mrzim braću. 144 00:15:02,744 --> 00:15:08,355 Želi uraditi velike stvari. -Mislim da trebamo krenuti. -To će i uraditi. 145 00:15:08,510 --> 00:15:13,390 Spriječit će loše stvari. -Hajde. Začepi. -Došao je iz budućnosti. 146 00:15:19,403 --> 00:15:21,403 Bok, dušo. 147 00:15:31,948 --> 00:15:34,197 Izvolite, hvala. 148 00:15:41,696 --> 00:15:44,514 Probudi se! Budi se! 149 00:15:50,566 --> 00:15:55,675 Koja je priča? -Kakva priča? -Naša! Kako se znamo? 150 00:15:57,119 --> 00:16:02,603 Braća smo. -I? -Rodio si se u Maineu. 151 00:16:03,777 --> 00:16:08,574 Kasnije smo preselili u Kentucky. Išao si na fakultet na istoku. 152 00:16:08,699 --> 00:16:15,466 Tu si izgubio naglasak. -I? -Umrli su nam roditelji. Prodali smo farmu. 153 00:16:15,591 --> 00:16:20,248 Nikad ne mijenjaj priču. Skoro si sve sjebao sinoć. 154 00:16:22,157 --> 00:16:24,157 Žao mi je. 155 00:16:24,495 --> 00:16:29,715 Stvarno mi je žao. Sranje. -Moraš me odvesti u školu. Moram na posao. 156 00:16:40,637 --> 00:16:44,607 Recite, g. Coslaw? -Može li Bobbi Jill promijeniti smjer u domaćinstvu? 157 00:16:44,790 --> 00:16:50,140 Mikeu daješ da priča za tebe? -Da! -Može da vam sipam, gđice Mimi? 158 00:16:57,249 --> 00:17:01,336 Ne, gospodine. Hvala, ne treba. 159 00:17:45,565 --> 00:17:47,630 Bespomoćan je! 160 00:17:47,755 --> 00:17:54,180 Fortunato ga je zagradio, ciglu po ciglu. 161 00:17:55,164 --> 00:18:00,527 Edgar Allan Poe te zarobio. Nitko neće čuti tvoj vrisak. 162 00:18:00,652 --> 00:18:04,787 Nitko neće pronaći tvoje tijelo. Možeš vidjeti kako se događa, 163 00:18:04,912 --> 00:18:10,133 ali ne možeš to zaustaviti. Kako ćeš izaći odatle? 164 00:18:12,149 --> 00:18:18,695 Moram sve ovo pročitati? -Ako radim svoj posao onda ćeš htjeti. 165 00:18:28,663 --> 00:18:33,213 G. Ambersone? -Bobbi Jill, zdravo. -Gđica Mimi želi pričati s vama. 166 00:18:34,513 --> 00:18:38,124 Zdravo, treneru. -G. Ambersone. -Izgleda lijepo? 167 00:18:40,276 --> 00:18:43,761 Gđice Mimi, zdravo. -G. Ambersone, odlično. 168 00:18:51,748 --> 00:18:55,539 Odavde do vječnosti. -To je originalno. 169 00:18:55,856 --> 00:19:01,242 Ovo je gđica Dunhill. -Da, upoznali smo se. -Jesmo li? 170 00:19:01,432 --> 00:19:05,290 U Dallasu prije dvije godine. -Ostavila sam torbicu. 171 00:19:05,415 --> 00:19:11,939 Kako čudno. -Da. -Gđica Dunhill je naša nova knjižničarka. 172 00:19:14,131 --> 00:19:19,227 Čitala sam i ostavila torbu, a on mi ju je obzirno vratio. 173 00:19:19,396 --> 00:19:23,585 Samo mi je drago da vas suprug nije ubio. -Nemam supruga. 174 00:19:24,365 --> 00:19:28,886 Imali ste prsten, našalili ste se... -Nemam supruga. 175 00:19:29,803 --> 00:19:34,945 G. Ambersone, dvoje učitelja treba paziti na plesu u četvrtak. 176 00:19:35,070 --> 00:19:40,194 Gđu Squillace boli grlo, a g. Martinu majka je bolesna, opet. 177 00:19:40,319 --> 00:19:45,729 Gđica Dunhill se dobrovoljno javila, ali ne može sama. Hoćete li pomoći? 178 00:19:45,854 --> 00:19:51,306 Ovog četvrtka? Ne bih volio odbiti. -Onda nemojte. 179 00:19:51,696 --> 00:19:54,337 Imam već nešto dogovoreno. -Vraga imaš. 180 00:19:54,511 --> 00:19:58,555 Oprostite, gđice Dunhill. -Ne, to sam i ja kanila reći. 181 00:19:58,680 --> 00:20:01,352 Znao sam da smo donijeli dobru odluku s vama. 182 00:20:01,477 --> 00:20:07,609 Pomjeri dogovor, sinko. -K vragu, dobro. 183 00:20:07,734 --> 00:20:10,386 Pođite sa mnom, dat ću vam set ključeva. 184 00:20:15,396 --> 00:20:17,943 Možeš mi poslije zahvaliti. 185 00:20:18,920 --> 00:20:21,229 Forth Worth, Teksas 186 00:20:21,354 --> 00:20:25,882 Forth Worth će biti tvoja baza. Bit ću ovdje djelomično. 187 00:20:26,007 --> 00:20:30,637 Važno je da ćemo pratiti Oswalda. -Ovdje smrdi po govnima. 188 00:20:31,779 --> 00:20:35,274 Hvala Bogu pa će Oswald živjeti ovdje samo šest mjeseci. 189 00:20:41,087 --> 00:20:43,087 Dođi. 190 00:20:54,082 --> 00:20:57,421 Dobro. -Ovo je susjedstvo miješanih rasa? 191 00:20:57,911 --> 00:21:00,857 Da. Isuse, Bille, koga briga? 192 00:21:01,872 --> 00:21:07,132 Nemam ništ' protiv crnčuga. Bog ih je prokleo na njihov položaj, ne ja. 193 00:21:07,257 --> 00:21:10,933 Možete nas ostaviti? -Pričajte vi samo. 194 00:21:16,275 --> 00:21:20,413 Tu će se useliti. Oswald će se vratiti za par dana. 195 00:21:20,538 --> 00:21:23,650 Živjet ćemo ovdje šest mjeseci? 196 00:21:24,758 --> 00:21:29,245 Što ćemo, dečki? Ovakvo mjesto neće bit' dugo prazno? 197 00:21:29,960 --> 00:21:32,289 Dobro. Uzet ćemo. 198 00:21:35,276 --> 00:21:38,403 Briši odavde! Ne mogu ti pomoći! 199 00:21:41,843 --> 00:21:46,028 Gđice Mimi? -G. Ambersone? -Jeste li dobro? 200 00:21:46,153 --> 00:21:51,028 Ponestalo mi je benzina. Hodala sam 12 ulica dovde. 201 00:21:52,531 --> 00:21:55,730 Rekla ovome gospodinu moj problem. 202 00:21:55,855 --> 00:22:00,964 Obavijestio me da ne mogu ovdje kupiti benzin. -Čekajte. 203 00:22:02,145 --> 00:22:04,145 Oprostite. 204 00:22:06,442 --> 00:22:09,320 Mogu vam pomoći? -Trebam benzina. 205 00:22:09,445 --> 00:22:13,849 Natočit ću vam. -Ne, treba mi u kanisteru. 206 00:22:16,861 --> 00:22:21,031 Ne, mislim da neće ići. -Zezaš me? 207 00:22:21,814 --> 00:22:26,065 Crnački grad je udaljen ni dva kilometra. Može tamo kupiti benzin. 208 00:22:26,190 --> 00:22:28,422 Kao što bi trebala. 209 00:22:28,642 --> 00:22:33,243 Koji vrag? Spustite to dolje! To je moje... -Začepi gubicu! 210 00:22:40,126 --> 00:22:42,703 Oprostite na jeziku, gđice Mimi. 211 00:23:16,032 --> 00:23:20,178 Pripremio sam opremu. Narednik Pete će je donijeti. 212 00:23:20,816 --> 00:23:23,163 Začepi gubicu, Rafaele. 213 00:23:24,138 --> 00:23:30,014 Znači, on je muško. -Meksičko smeće! -Začepi! 214 00:23:30,139 --> 00:23:32,656 Pederi! -Ulazi u auto! 215 00:23:34,590 --> 00:23:36,776 Taj tip je gad. 216 00:23:42,621 --> 00:23:48,387 Moramo se riješiti takvih tipova. -Moramo ostati neprimjetni. Jasno? 217 00:24:05,654 --> 00:24:11,968 Lee? -Mama?! -Dušo, mislila sam da te više neću vidjeti. 218 00:24:12,093 --> 00:24:17,108 Mislila sam da ćeš ostati u toj nedođiji. -Naravno da ne. -Baš si... 219 00:24:17,233 --> 00:24:20,755 Mogu pozdraviti Bobbyja? -Baš si lijep. Pozdravi brata. 220 00:24:20,880 --> 00:24:23,063 Drago mi je što te vidim. 221 00:24:24,625 --> 00:24:28,921 Zdravo. Priča li engleski? -Malo. 222 00:24:30,189 --> 00:24:33,221 Gdje su novinari? -Kakvi novinari? 223 00:24:33,346 --> 00:24:37,647 Za doček jedinog marinca koji je prebjegao. 224 00:24:39,047 --> 00:24:45,765 Nemoj tako pričati. Daj mi ruku. Idemo kući i to kao obitelj. 225 00:24:46,034 --> 00:24:50,079 Jest ćemo pečenu piletinu i zelenje... 226 00:24:56,977 --> 00:24:59,977 Vratio se. S majkom će biti tjedan dana 227 00:25:00,102 --> 00:25:03,649 što znači da moramo ozvučiti njegov stan večeras. Moramo saznati 228 00:25:03,774 --> 00:25:08,135 kad počne pričati o generalu Walkeru i s kim. 229 00:25:10,506 --> 00:25:16,944 Spojim to s radijem? -Samo zašarafiš. -Zvuči kao gen. Walker. 230 00:25:22,418 --> 00:25:26,497 Obožavatelj ste? -Služio sam s njim u 2. svj. ratu. Volim ga. 231 00:25:26,948 --> 00:25:32,153 Što imamo? -Nadzor aktiviran glasom. Novi iz Japana. 232 00:25:32,311 --> 00:25:37,106 Uperite van i uhvatite sve što pričaju. Pogledajte ovo. 233 00:25:39,200 --> 00:25:43,144 Bežični mikrofoni. Morate voljeti ove bebice. 234 00:25:43,269 --> 00:25:46,036 Širokopojasni i oni malog dometa. 235 00:25:46,751 --> 00:25:52,060 Stavite ih iza slika i sl. Dobivaju energiju od odašiljača ovdje. 236 00:25:52,295 --> 00:25:57,327 Kao da su stanari ostavili svoj stari radio. Shvaćate? -Da. 237 00:25:57,718 --> 00:25:59,866 To je to. 238 00:26:01,561 --> 00:26:05,906 Šteta što su nas Japanci prestigli s elektronikom. Bacili smo bombe 239 00:26:06,031 --> 00:26:11,630 i opet su prvi. Vratit ćemo se mi. Bog blagoslovio Teksas. -Tako je! 240 00:26:12,140 --> 00:26:16,547 Idete na okupljanje sljedeći tjedan? -Gen. Walker ima okupljanje? 241 00:26:16,672 --> 00:26:19,926 Mogu vas upoznati. Prima ljude kod sebe jednom mjesečno. 242 00:26:20,051 --> 00:26:23,844 Svi se žalimo na krizu u Americi. -Možda, zvuči zanimljivo. 243 00:26:27,671 --> 00:26:31,563 Sretno sa ozvučenjem ženine kuće. Sredite si razvod. 244 00:26:32,438 --> 00:26:35,406 Vidimo se! -Zdravo, naredniče. 245 00:26:38,438 --> 00:26:41,674 Vratit ću se u Jodie večeras. Doći ću do deset. 246 00:26:56,360 --> 00:26:58,829 Kako ide, partnerice? 247 00:26:59,283 --> 00:27:03,271 Zapljena. Možemo popušiti što zaplijenimo? 248 00:27:03,952 --> 00:27:07,894 Mislim da imamo većih problema. Jim LaDue, vođa navale. 249 00:27:08,019 --> 00:27:11,897 Danny Parsich i Phillip Gardener. -Glavni kriminalci. 250 00:27:12,033 --> 00:27:14,033 Sredimo ih. 251 00:27:16,376 --> 00:27:18,986 Jimla! Kako je? 252 00:27:19,579 --> 00:27:23,251 Imate nešto za mene, dečki? -Ne. 253 00:27:24,345 --> 00:27:27,722 Hajde, predajte dami. Svi. 254 00:27:29,126 --> 00:27:32,291 Idite tamo i zabavite se trijezni. 255 00:27:33,443 --> 00:27:38,424 Možda bismo trebali ispitati punč. Uzmi dvije čaše. 256 00:27:39,301 --> 00:27:41,301 Hajde, idemo. 257 00:27:43,535 --> 00:27:47,587 Bit će teško raspoznati što je unutra. Džin ili vodka? 258 00:27:48,755 --> 00:27:53,441 Sigurno je suptilna mješavina. Nemoj odmah zaključivati. 259 00:27:56,159 --> 00:28:01,519 Žao mi je što sam spomenuo tvog supruga. -Čvrsta sam. U redu je. 260 00:28:02,836 --> 00:28:08,366 Ljudi u Teksasu ne vole baš razvedenice. -Niti u Maineu. 261 00:28:08,491 --> 00:28:11,633 Zato sam otišao. -Razvedeni ste? 262 00:28:12,757 --> 00:28:15,115 Drugačije je muškarcima. 263 00:28:17,146 --> 00:28:19,379 Živjeli. 264 00:28:19,568 --> 00:28:25,726 Odavde do vječnosti i za novi početak. -Amen! 265 00:28:33,535 --> 00:28:37,819 Puno nečega. -Ti si iz Mainea? -Da. 266 00:28:38,677 --> 00:28:42,646 Baš je lijepo. Posjetila sam rođake tamo. Oni su iz Lisbona. 267 00:28:42,771 --> 00:28:46,101 Odatle sam ja. -Molim te. -Ne zezam se. 268 00:28:46,638 --> 00:28:51,277 Pila sam najbolji milk shake u Lisbonu. -Kad si bila? 269 00:28:51,402 --> 00:28:55,804 Prije dvije godine. -Taman smo se mimoišli. 270 00:29:01,179 --> 00:29:04,090 Za tempiranje. -Za tempiranje. 271 00:29:48,259 --> 00:29:50,259 Hajde! 272 00:29:51,126 --> 00:29:53,126 Kukavica? 273 00:30:01,602 --> 00:30:06,420 Sada nešto iz vremena kad su naši pratitelji bili mladi. 274 00:30:10,665 --> 00:30:12,665 Kukavica, ha? 275 00:30:21,375 --> 00:30:26,074 Kako znaš ovo? -Bivša žena me vodila na satove plesa. 276 00:31:08,189 --> 00:31:10,231 Dobar smo tim. 277 00:31:15,640 --> 00:31:19,641 Da. -Da. -Bolje da se vratimo praćenju. 278 00:31:25,232 --> 00:31:31,920 Imam hitan slučaj. -Hitan slučaj. -Moram ići. 279 00:31:33,309 --> 00:31:36,575 Vratit ću se za jedan sat, najviše dva. -Odlaziš? 280 00:31:36,700 --> 00:31:39,778 Vratit ću se. Dobro? 281 00:31:48,825 --> 00:31:53,172 Siguran si da neće biti ovdje? -Sada su kod mame. 282 00:32:33,853 --> 00:32:37,992 Što je to? To su oni! -Rekao si da su kod mame! 283 00:32:39,228 --> 00:32:41,587 Napokon malo privatnosti. 284 00:32:56,432 --> 00:32:59,562 Sviđa ti se? -Ugasi to. 285 00:33:02,806 --> 00:33:06,262 Bio sam dobar? -Tatica je bio dobar. 286 00:33:11,591 --> 00:33:16,060 Mislila sam da će biti malo ljepše. 287 00:33:17,545 --> 00:33:19,545 Želiš lijepo? 288 00:33:21,612 --> 00:33:23,902 Imam ja lijepo. 289 00:33:30,489 --> 00:33:32,592 Nije pošteno. 290 00:33:37,435 --> 00:33:39,819 Lee, dođi ovamo! 291 00:34:27,467 --> 00:34:29,905 Dođi. 292 00:34:32,644 --> 00:34:34,780 Tiho. 293 00:35:01,334 --> 00:35:03,501 Tko je tamo?! 294 00:35:09,295 --> 00:35:11,780 Hoćete se zajebavati sa mnom?! 295 00:35:17,297 --> 00:35:24,313 Siđite i suočite se sa mnom! Tako je! Bježite, smradovi! 296 00:35:25,926 --> 00:35:31,297 Vratite se i zabit ću vas u zid! -Oprosti. Nisam mislio vikati. 297 00:35:32,438 --> 00:35:34,659 Pauci! 298 00:35:36,175 --> 00:35:39,945 Približavamo se Oswaldu. Prošlost uzvraća. 299 00:35:40,086 --> 00:35:42,127 Činilo mi se da su pauci. 300 00:35:43,186 --> 00:35:47,938 Kradljivi gadovi. Nemaju prava dolaziti ovamo. 301 00:35:48,587 --> 00:35:51,943 Misle da mogu tako ulaziti. -Aktivirano glasom. 302 00:35:52,068 --> 00:35:56,859 Uspjeli smo! Radi! -Slušaj. Moramo nabaviti što više vrpce. 303 00:35:56,984 --> 00:36:00,047 Ako kaže bilo što o generalu Walkeru moramo to čuti. 304 00:36:06,726 --> 00:36:10,585 Pusti me par minuta. -Lee? 305 00:36:22,270 --> 00:36:24,853 Sadie! Sranje! 306 00:36:34,244 --> 00:36:38,272 Sadie, zdravo. Jako mi je žao. 307 00:36:38,397 --> 00:36:43,086 Za što? -Zato što sam otišao. -Jesi li? 308 00:36:43,274 --> 00:36:48,055 Nisam znao... -Da, tvoj hitan slučaj. Stvari se događaju. 309 00:36:49,777 --> 00:36:53,336 Žao mi je! -Dobro. 310 00:36:54,442 --> 00:36:59,583 Dobro jutro, treneru. -Ostavili ste gđicu Dunhill samu. 311 00:37:00,240 --> 00:37:02,777 Imao sam hitan slučaj. 312 00:37:03,557 --> 00:37:06,867 Vrlo razočaravajuće. -Zaista mi je žao. 313 00:37:06,992 --> 00:37:12,039 Isprike su poput maslačka. Lijepi su i brzo procvjetaju, 314 00:37:12,164 --> 00:37:14,837 ali nemaju čvrstinu. 315 00:37:19,039 --> 00:37:24,320 Što sam ti rekao za pušenje u kući? -Oprosti. -Imamo bebu, Marina! 316 00:37:24,709 --> 00:37:29,429 Radim cijeli dan... -Netko je loše volje. 317 00:37:37,037 --> 00:37:39,948 Što ti radiš cijeli dan? -Mijenjam pelene. 318 00:37:40,073 --> 00:37:42,944 Nikad nisam provodila puno vremena s tvojim tatom... 319 00:37:47,042 --> 00:37:51,257 Uopće ne napredujemo. On se samo žali. -Utješi je. Podigni je. 320 00:37:51,382 --> 00:37:53,538 Zašto ti ne bi? 321 00:37:54,319 --> 00:37:58,259 Gdje mi je knjiga? -Nije shvatila. -Ne, druga! 322 00:37:59,961 --> 00:38:02,586 Toliko si mogu priuštiti, mama. 323 00:38:14,919 --> 00:38:21,103 Nisam kurva. -Nisam je tako nazvala. -Što si rekla? 324 00:38:22,978 --> 00:38:25,636 Žao mi je Marine. Zaista. 325 00:38:27,181 --> 00:38:32,571 Te večeri su neprestano pričali o njenoj haljini. 326 00:38:34,631 --> 00:38:39,600 Lijepo se oblači. Nije kao časna, ali lijepo. 327 00:38:40,487 --> 00:38:44,329 Leejeva majka bi trebala biti sretna što mu sin ima lijepu ženu. 328 00:38:45,084 --> 00:38:47,101 Kad ti kažem... 329 00:38:56,259 --> 00:39:00,708 Iznenađenje! Vagon dobrodošlice je stigao. -Moj Bože! -Što je? 330 00:39:01,570 --> 00:39:07,832 George. On je iz CIA-e. -Sereš! -Ne, to je George de Mohrenschildt. 331 00:39:08,455 --> 00:39:10,939 Vidio sam ga u Dallasu prije dvije godine. 332 00:39:11,064 --> 00:39:15,566 Moramo čuti je li pucanje na generala Walkera Georgeova ideja ili Leejeva. 333 00:39:16,796 --> 00:39:19,446 Ovo je možda početak svega. 334 00:39:23,352 --> 00:39:25,918 Nemojmo izostaviti Marinu iz ovoga. 335 00:39:40,881 --> 00:39:43,367 Hoće li pričati o Walkeru? 336 00:39:43,992 --> 00:39:47,086 Ako budu onda ćemo znati da Lee nije radio sam. 337 00:39:48,627 --> 00:39:53,676 Engleski jezik ostaje popularan u ovoj državi. -Mama. 338 00:39:53,811 --> 00:39:57,436 U pravu je. Što ćemo ako nastave pričati ruski? 339 00:40:07,469 --> 00:40:12,625 Jebem ti! Ubij me odmah! Mogli smo protekle dvije godine učiti ruski. 340 00:40:13,843 --> 00:40:16,563 Ne bih ja mogao naučiti ruski. 341 00:40:20,346 --> 00:40:22,346 Hoćemo li prošetati? 342 00:40:22,703 --> 00:40:26,658 Da ih pratimo? -Vidjeli bi nas. 343 00:40:28,438 --> 00:40:32,516 Moramo nabaviti rusko-engleski rječnik. Barem za početak. 344 00:40:32,641 --> 00:40:37,657 Prave takve? -Možda ga imaju u školskoj knjižnici. Mogu odmah otići. 345 00:40:38,110 --> 00:40:43,109 Vratit će se. Pobrini se da vrpce nastave snimati. Sve snimi! 346 00:40:53,193 --> 00:40:55,627 Bille, nabavio sam rječnik. 347 00:40:56,719 --> 00:41:00,645 Bille? Bille? 348 00:41:06,824 --> 00:41:12,439 Jesi dobro? Što se dogodilo? -Rafael. -Što? 349 00:41:12,893 --> 00:41:17,596 On i neki tipovi su provalili i ukrali stvari. -Rafael? 350 00:41:18,706 --> 00:41:23,549 Jebem ti! -Nisi im trebao dati da nas zovu homićima. 351 00:41:25,696 --> 00:41:29,160 FBI, ruke u vis! -Gdje su nam stvari?! 352 00:41:30,334 --> 00:41:34,254 Sranje! Ovo je sad beskorisno! Morat ćemo početi iznova. 353 00:41:34,379 --> 00:41:39,996 Nema šanse da ste vi pederi FBI. -Da? Ugrozio si federalnu istragu! 354 00:41:40,317 --> 00:41:44,957 Ništa od ovoga se ne može zamijeniti. Hoćeš da te sjebem? Nadzirem! 355 00:41:48,692 --> 00:41:53,086 K vragu. Ustaj, pomozi nam sastaviti ovo. -Dobro. 356 00:41:56,710 --> 00:41:58,710 Idemo! 357 00:42:07,147 --> 00:42:12,103 Pomoći ću ti. -U redu je. Navikla sam raditi sve sama. 358 00:42:13,446 --> 00:42:18,287 Slušaj. Mogu li se zapravo ispričati za neku večer. 359 00:42:18,412 --> 00:42:22,821 Nisam imao pojma koliko bi ti bilo teško ostati sama. 360 00:42:24,565 --> 00:42:29,036 Bio sam gad. Zaista nisam mislio nestati cijelu večer. 361 00:42:29,206 --> 00:42:31,736 Bila je to pogreška. 362 00:42:35,302 --> 00:42:39,879 Ako mogu nešto uraditi. Želim ispraviti stvari... 363 00:42:47,444 --> 00:42:50,896 K vragu. -Svidio mi se ples sa tobom. 364 00:42:51,379 --> 00:42:53,490 Meni isto. 365 00:42:54,401 --> 00:42:58,146 Odvedi me na večeru ovaj vikend. -Definitivno. 366 00:43:00,052 --> 00:43:03,925 Subota? -Može subota. 367 00:43:04,491 --> 00:43:08,503 Pokupi me u šest? -Bit ću tamo. 368 00:43:09,581 --> 00:43:12,929 Ne vidim razloga traćiti vrijeme, a ti? 369 00:43:21,081 --> 00:43:23,225 Jake? 370 00:43:24,292 --> 00:43:27,224 Nikad mi više nemoj uraditi takvo nešto. 371 00:43:27,349 --> 00:43:30,738 Ostavio si me s 200 djece. Bilo je sramotno. 372 00:43:30,863 --> 00:43:35,427 Potrgala sam se vraćajući sve one stolice. Shvaćaš? 373 00:43:35,552 --> 00:43:38,740 Da, gospođice. -Dobro. 374 00:43:45,904 --> 00:43:49,898 Rekao si da je Oswald rekao da će biti ovdje. -Da. Rekao je Marini. 375 00:43:50,023 --> 00:43:55,224 Vrijednosti za koje su naši očevi umirali, naši djedovi krvarili, 376 00:43:55,349 --> 00:43:59,897 svi ideali koje zastupaju Sestre južnjačkog naslijeđa 377 00:44:00,022 --> 00:44:06,880 sada gaze Kennedyjevi. John i njegov brat Bobby. 378 00:44:08,006 --> 00:44:12,928 Ne cijene kako glavarina čuva južnjačku kulturu. 379 00:44:19,274 --> 00:44:25,448 Mogu nazvati pokret građanskih prava komunističkom urotom. -Oswald. 380 00:44:26,473 --> 00:44:30,010 Poveo je Georgea. -Ili je George poveo njega. 381 00:44:31,336 --> 00:44:34,805 Želi li CIA srediti generala? 382 00:44:36,152 --> 00:44:38,152 Ne znam. 383 00:44:39,221 --> 00:44:42,722 Hoćete li poći sa mnom u Mississippi zaustaviti ih? 384 00:44:43,552 --> 00:44:45,816 Zašto bi ga George doveo ovamo? 385 00:44:48,056 --> 00:44:55,363 Mami ga, huška ga. -Previše nas je gurao Antikrst Vrhovni sud. 386 00:44:56,332 --> 00:45:00,180 Ustanite! Sada ili nikada! 387 00:45:08,445 --> 00:45:10,445 Dobar govor, generale! 388 00:45:11,278 --> 00:45:16,179 Drago mi je što ste došli? -Zanimljivo. Jako zanimljivo. 389 00:45:16,523 --> 00:45:21,148 Mogu vas predstaviti. -Ne, moramo ići. -Što? -Hvala. 390 00:45:23,678 --> 00:45:26,412 Generale Walkeru? 391 00:45:30,950 --> 00:45:33,261 Znate li što je fašist? 392 00:45:34,319 --> 00:45:37,726 Htio sam vas pitati jeste li pogledali knjigu iz povijesti 393 00:45:37,851 --> 00:45:41,495 jer Hitler bi se ponosio vama! Dosta! 394 00:45:46,476 --> 00:45:49,133 Rasistički kurvin sine! 395 00:45:49,741 --> 00:45:55,633 Ovako je bilo u Münchenu! U jebenom Berlinu! 396 00:45:58,201 --> 00:46:00,543 Dobro, dobro! 397 00:46:01,323 --> 00:46:03,479 Makni se! 398 00:46:10,196 --> 00:46:14,538 Smiri se. -Volite generala?! 399 00:46:16,257 --> 00:46:22,820 Mislite da je on divan čovjek?! Mislite da fašist ima nešto za reći?! 400 00:46:23,055 --> 00:46:25,276 Ja imam nešto za reći! 401 00:46:25,401 --> 00:46:29,402 Ja imam nešto za reći! Probudite se! 402 00:46:32,287 --> 00:46:37,990 Ostani dolje! -Probudite se jebeni fašisti! Ili ću vas ubiti! 403 00:46:38,704 --> 00:46:40,704 Jebeno ću vas ubiti! 404 00:46:40,961 --> 00:46:45,947 Sync i prijevod: nebojsa66 405 00:46:48,947 --> 00:46:52,947 Preuzeto sa www.titlovi.com