1 00:00:01,093 --> 00:00:02,964 Wat voorafging in 11.22.63... 2 00:00:03,065 --> 00:00:06,804 Je moet die muurkast ingaan. Daarna vertel ik je alles. 3 00:00:09,155 --> 00:00:13,304 Wat was dat in godsnaam? - Dat was 1960. 4 00:00:13,405 --> 00:00:14,954 Waarom liet je me dat zien? 5 00:00:15,055 --> 00:00:19,334 Je moet de moord op John F. Kennedey voorkomen. 6 00:00:19,435 --> 00:00:21,384 Ik heb nog nooit een tien gekregen. 7 00:00:21,485 --> 00:00:25,444 Jij mag Harry. Ik mag Harry. We mogen Harry allemaal. 8 00:00:25,445 --> 00:00:30,762 Als je echt iets doet dat klooit met het verleden, dan klooit het verleden met jou. 9 00:00:30,863 --> 00:00:33,042 Mijn zoon. - U mag hier niet te zijn, meneer. 10 00:00:33,143 --> 00:00:34,392 Ik kan het niet. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,632 We hebben een kans het leven van mensen te veranderen. 12 00:00:37,746 --> 00:00:41,609 De dag die mijn leven veranderde, was de nacht van Halloween. 13 00:00:41,712 --> 00:00:43,981 Het was 1960. 14 00:00:44,398 --> 00:00:47,167 Ik woonde in Holden, Kentucky. 15 00:00:47,368 --> 00:00:52,677 Het was de nacht dat mijn vader mijn moeder, broer en zus vermoordde. 16 00:00:52,741 --> 00:00:56,588 Meneer, bent u de weg kwijt? - Hoe ver is Holden hier vandaan? 17 00:00:57,388 --> 00:01:02,388 Quality over Quantity (QoQ) Releases 11.22.63 S01E02: The Kill Floor 18 00:01:51,487 --> 00:01:54,979 29 oktober 1960. 19 00:02:05,688 --> 00:02:07,128 Waar ga je heen, Harry? 20 00:02:10,668 --> 00:02:12,257 Toe nou, Harry, doe nou niet zo. 21 00:02:12,658 --> 00:02:14,637 We houden van je. 22 00:02:14,838 --> 00:02:16,538 Toe nou, Harry. 23 00:02:19,308 --> 00:02:20,558 Kom terug. 24 00:02:26,918 --> 00:02:28,408 Waar ga je heen, Harry? 25 00:02:32,078 --> 00:02:35,037 Doe het, Randy. Doe dat trucje. - Ja, Randy? 26 00:02:35,498 --> 00:02:37,277 Beweeg je niet, Harry. 27 00:02:38,078 --> 00:02:39,208 Mond open. 28 00:02:45,968 --> 00:02:47,307 Pak z'n broek. 29 00:02:48,208 --> 00:02:49,628 Kom op. 30 00:02:55,648 --> 00:02:57,367 Pak hem dan, sukkel. 31 00:03:00,448 --> 00:03:02,088 Daar gaat ie. 32 00:03:10,618 --> 00:03:12,168 Zie je later, Harry doetje. 33 00:04:10,438 --> 00:04:14,047 Jezus Christus op een kruk, Harry. - Ik heb gedaan wat u zei. 34 00:04:14,148 --> 00:04:16,817 Ik ben door het bos gegaan, maar toch wisten ze het. 35 00:04:17,218 --> 00:04:19,867 Je moet leren jezelf te verdedigen. 36 00:04:20,168 --> 00:04:23,017 Ik had wel verwacht dat Frank het je al had geleerd. 37 00:04:23,118 --> 00:04:24,767 Mag ik die korte broek, alstublieft? 38 00:04:24,868 --> 00:04:27,947 Ik weet niet of ik je er echt mee help door ze hier te bewaren. 39 00:04:28,048 --> 00:04:31,148 Ik moet naar school. - Oké, rustig maar. 40 00:04:56,948 --> 00:04:58,068 Bedankt. 41 00:05:10,338 --> 00:05:12,177 Dat lijkt me een aardige knul. 42 00:05:14,958 --> 00:05:16,347 Nog iets anders gewenst? 43 00:05:18,948 --> 00:05:21,237 Ik ben op zoek naar een plek om te overnachten. 44 00:05:21,338 --> 00:05:23,127 Lexington is ongeveer een uur hiervandaan. 45 00:05:23,228 --> 00:05:26,977 Ze hebben daar veel goede motels, Holliday Inn, Howard Johnson. 46 00:05:27,078 --> 00:05:32,497 Een plek in Holden, eigenlijk. - Niemand overnacht hier. 47 00:05:32,598 --> 00:05:36,557 De geur van de fabrieken zorgt dat de meeste mensen niet eens stoppen om te tanken. 48 00:05:37,458 --> 00:05:42,857 Ik heb nog wat af te handelen voor ik terugga richting het oosten... 49 00:05:42,958 --> 00:05:45,537 dus als u iets weet... 50 00:05:53,558 --> 00:05:54,897 Bedankt. 51 00:06:00,088 --> 00:06:05,147 U kunt het bij de familie Price proberen, Edna en Arliss op Fulton. 52 00:06:05,748 --> 00:06:09,707 Ze verhuren een kamer, meestal aan mannen die problemen hebben met hun vrouw. 53 00:06:10,208 --> 00:06:11,957 Het zijn goede christenen. 54 00:06:12,758 --> 00:06:15,447 Fantastisch, ik ben gek op christenen. 55 00:07:19,008 --> 00:07:20,487 Een schrijver? 56 00:07:21,088 --> 00:07:24,397 Ja, ik werk aan een boek over de gewone man. 57 00:07:24,498 --> 00:07:28,137 Heeft u "Laat Ons Nu Vermaarde Mannen Prijzen" door James Agee, gelezen? 58 00:07:28,738 --> 00:07:32,177 Bent u een communist, mr Amberson? - Wat? Nee. 59 00:07:32,278 --> 00:07:36,057 Zijn de meeste schrijvers dat dan niet? - Dat weet ik niet. In ieder geval, ik niet. 60 00:07:36,058 --> 00:07:40,757 Want wij zijn Doopsgezind, dus lees ik liever de 'Saturday Evening Post'... 61 00:07:40,858 --> 00:07:43,837 en Arliss geeft de voorkeur aan 'Field and Stream'. 62 00:07:46,238 --> 00:07:48,897 Dat zijn allebei goed bladen. 63 00:07:49,098 --> 00:07:53,257 Hoe lang heeft u de kamer nodig? - Ik vertrek op de eerste. 64 00:07:54,058 --> 00:07:55,857 Drie nachten. 65 00:07:57,158 --> 00:07:59,837 Dan zal ik u de hele week in rekening moeten brengen. 66 00:08:00,238 --> 00:08:03,287 Dat is prima. - U begrijpt dat u in ons huis bent... 67 00:08:04,188 --> 00:08:08,847 dus dat er bepaalde regels zijn. Is het nodig dat ik ze u moet vertellen? 68 00:08:08,948 --> 00:08:12,337 Nee, ik denk dat ik het wel begrijp. - Voor mijn eigen gemoedsrust dan... 69 00:08:12,438 --> 00:08:15,617 geen vrouwen of eten boven. 70 00:08:17,118 --> 00:08:21,047 Glashelder. - Prima. $3. 71 00:08:22,628 --> 00:08:24,247 Vooruit betaald. 72 00:08:34,128 --> 00:08:36,547 "Het was niet een dag, maar een nacht. 73 00:08:38,048 --> 00:08:40,178 "De nacht die mijn leven veranderde. 74 00:08:42,318 --> 00:08:47,987 "Het was de nacht dat mijn vader mijn moeder en broer vermoordde... 75 00:08:48,988 --> 00:08:52,278 "en mij ernstig verwondde." 76 00:08:53,858 --> 00:08:57,847 "Hij verwondde mijn zus ook, zo erg dat ze in coma raakte." 77 00:08:58,048 --> 00:09:00,407 "Binnen twee maanden stierf ze, zonder bij te komen." 78 00:09:00,608 --> 00:09:03,667 "Ze heette Ellen en ik hield heel veel van haar." 79 00:09:04,068 --> 00:09:08,467 "We hielden allemaal van Ellen. Ze was pas zeven, maar een echte Lucille Ball." 80 00:09:08,968 --> 00:09:11,837 "Ze kon iedereen aan het lachen maken, zelfs mijn vader." 81 00:09:12,338 --> 00:09:17,347 "Dat wil zeggen, als hij nuchter was. Als hij dronken was, was hij altijd kwaad." 82 00:09:18,968 --> 00:09:20,547 "Als hij dronken was." 83 00:09:22,948 --> 00:09:24,168 Dronken. 84 00:09:39,068 --> 00:09:42,747 Krijgen jullie overmorgen veel 'trick-or-treaters'? 85 00:09:42,848 --> 00:09:44,237 Een paar. 86 00:09:45,738 --> 00:09:48,397 Ik denk dat ik de bezienswaardigheden ga bekijken. 87 00:09:53,218 --> 00:09:55,637 Weet u of er een... 88 00:09:56,938 --> 00:10:00,127 Zoiets als een... - Waar u naar zoekt is Sammy's Town House. 89 00:10:00,728 --> 00:10:02,647 Aan de Dixie Highway. 90 00:10:03,048 --> 00:10:05,937 Sammy's, begrepen. - Een waarschuwing, mijn beste. 91 00:10:07,438 --> 00:10:09,658 Met Edna valt niet te spotten. 92 00:10:13,338 --> 00:10:14,487 Begrepen. 93 00:10:23,568 --> 00:10:24,747 Goedenavond. 94 00:10:26,048 --> 00:10:27,277 Wat wilt u? 95 00:10:30,078 --> 00:10:33,637 Uw tapbier? - Falstaff in een flesje. 96 00:10:34,038 --> 00:10:35,157 Dat is goed. 97 00:10:37,458 --> 00:10:38,597 Rustige avond. 98 00:10:39,098 --> 00:10:41,267 We beginnen pas. 99 00:10:44,968 --> 00:10:46,107 35. 100 00:10:48,608 --> 00:10:51,798 Ken je iemand die Frank Dunning heet? 101 00:10:54,908 --> 00:10:58,377 Wie bent u? - Ik ben Jake Amberson. 102 00:11:00,078 --> 00:11:02,627 Wat doet u in Holden? - Ik schrijf een boek. 103 00:11:02,928 --> 00:11:04,457 Over Frank Dunning? 104 00:11:04,558 --> 00:11:08,588 Nee, mij was gezegd dat ik hem moest opzoeken als ik in de buurt was. 105 00:11:11,348 --> 00:11:12,657 Heb ik iets verkeerds gezegd? 106 00:11:12,758 --> 00:11:16,537 Als u aan een tafel wilt zitten moet u het nu doen. De fabriek stroomt zo leeg. 107 00:11:19,078 --> 00:11:22,007 Hou het wisselgeld maar. - Kom op, jongens. 108 00:11:22,108 --> 00:11:25,957 Even goede vrienden, Dicky. Billie, zet ze klaar, man. 109 00:11:26,058 --> 00:11:28,337 Geef mij er één en Dicky betaald vanavond het bier. 110 00:11:28,438 --> 00:11:31,737 Ja, ik open een rekening. - Dat kan niet. Ik ben de eigenaar niet. 111 00:11:31,838 --> 00:11:34,547 Laat me daar nu niet heenkomen, Billy. - Noem me geen Billy. 112 00:11:34,838 --> 00:11:36,937 Billy, je hebt niet... - Ik heb je gewaarschuwd. 113 00:11:37,038 --> 00:11:39,137 Blijf daar. - Hij is nu al onderweg. 114 00:11:40,038 --> 00:11:42,547 Blijf achter de bar vandaan. 115 00:11:42,748 --> 00:11:44,227 Toe, Billy. - Wat willen jullie? 116 00:11:44,328 --> 00:11:45,577 Doe maar een Falstaff. 117 00:11:45,678 --> 00:11:47,267 Rustig aan, man. - Dank je, Dicky. 118 00:11:48,978 --> 00:11:51,117 Zie je wel, ik heb wat ik wil. - Alsjeblieft. 119 00:11:51,118 --> 00:11:53,027 Eentje voor jou. - 35 op de rekening. 120 00:11:53,128 --> 00:11:55,107 Alsjeblieft. - Deze gaat op Dicky's rekening. 121 00:11:55,608 --> 00:11:57,947 Doe nou niet zo lullig, Dicky. Kom op. 122 00:11:58,048 --> 00:12:00,247 Frank, ik betaal de drankjes. 123 00:12:14,078 --> 00:12:17,417 Doe mij dan maar een dubbele bourbon. En schiet op. 124 00:12:17,518 --> 00:12:19,157 Hoe gaat ie? 125 00:12:20,058 --> 00:12:21,447 Alles goed met jullie? 126 00:12:22,648 --> 00:12:24,147 Hoe gaat het in de fabriek? 127 00:12:25,048 --> 00:12:27,997 Een vriend van je is er, Frank. Iemand die zegt dat hij je kent. 128 00:12:28,098 --> 00:12:29,217 Wie? 129 00:12:30,118 --> 00:12:32,158 Jake Henderson. Hij is een schrijver. 130 00:12:36,088 --> 00:12:38,437 Wat dachten jullie van een rondje voor al mijn vrienden? 131 00:12:40,058 --> 00:12:43,157 Vooral onze nieuwe vriend hier, Jake Henderson. 132 00:12:44,858 --> 00:12:49,477 Frank Dunning, Dunning Slagers. - Hallo, Amberson. Jake Amberson. 133 00:12:49,578 --> 00:12:53,507 Zei ik nou Henderson? Verdomme, Bill hoort niets goed. 134 00:12:53,608 --> 00:12:57,137 Het spijt me. Dit zijn Calvin en Dicky. 135 00:12:58,738 --> 00:13:00,237 Aangenaam kennis te maken. 136 00:13:02,538 --> 00:13:06,707 Bill zei dat een schrijver was, dat betekent dat je waarschijnlijk astronaut bent. 137 00:13:08,108 --> 00:13:10,107 Nee, dat had hij wèl goed. 138 00:13:10,108 --> 00:13:13,131 Ach, zelfs een defecte klok geeft twee keer per dag de juiste tijd aan. 139 00:13:13,233 --> 00:13:14,264 Tuurlijk. 140 00:13:14,548 --> 00:13:17,437 Die begrijp ik niet - Jij begrijpt... 141 00:13:18,138 --> 00:13:19,407 Hij begrijpt hem niet. 142 00:13:19,508 --> 00:13:22,437 Dit is nou wat ik elke keer voor mijn kiezen krijg hier in Holden... 143 00:13:22,538 --> 00:13:26,717 dus misschien kan je me helpen. Door wat licht te laten schijnen vanuit de buitenwereld... 144 00:13:26,818 --> 00:13:28,857 want ik heb het echt nodig. 145 00:13:29,858 --> 00:13:32,987 Ja, ik kan het proberen. - Zo mag ik het horen, Jakey. 146 00:13:33,188 --> 00:13:35,537 Proost, jongens, proost. 147 00:13:36,238 --> 00:13:37,948 Aangenaam kennis te maken, Jake. 148 00:13:42,468 --> 00:13:46,957 "Hoe, als ik zo in je ogen kijk... 149 00:13:47,058 --> 00:13:52,037 "en zie hoe elk van jullie een schepsel is... 150 00:13:53,038 --> 00:13:56,507 "wat in aller tijden nooit eerder heeft bestaan... 151 00:13:56,608 --> 00:13:59,747 "en die in aller tijden nooit opnieuw meer zal bestaan..." 152 00:13:59,848 --> 00:14:03,337 Blijf prediken, broeder. - "Moet ik spreken over jullie als... 153 00:14:03,438 --> 00:14:08,447 "huurders, boeren, vertegenwoordigers van jullie klasse... 154 00:14:09,048 --> 00:14:12,247 "het sociale geheel in een criminele economie... 155 00:14:12,348 --> 00:14:15,997 "of als vaders, echtgenotes, zonen... 156 00:14:16,098 --> 00:14:20,247 "dochters, individuen. Als mijn vrienden... 157 00:14:20,248 --> 00:14:22,647 "zoals ik jullie ken." 158 00:14:25,148 --> 00:14:26,977 Je kan echt uit je nek lullen... 159 00:14:27,078 --> 00:14:30,637 Je lult uit je nek. - Dat is Agee. James Agee. 160 00:14:31,038 --> 00:14:35,367 Hij wist hoe het was om een man te zijn. Hij wist wat ons groots maakt. 161 00:14:35,468 --> 00:14:37,697 Hij zag in wat mannen zoals jullie werkelijk zijn. 162 00:14:37,998 --> 00:14:42,667 De kleine man, onderaan de ladder, strijdend in de modder, want dat is... 163 00:14:42,868 --> 00:14:46,177 dat is waar de ware betekenis van het leven is te vinden. 164 00:14:46,478 --> 00:14:50,477 Misschien kan je dat tegen mijn vrouw zeggen. - Of de vrouw van Frank... 165 00:14:50,578 --> 00:14:52,547 want hij is degene die op mijn bank slaapt. 166 00:14:54,048 --> 00:14:55,447 Maar niet lang meer. 167 00:14:55,948 --> 00:15:01,887 Ik weet hoe moeilijk het is, Frank. Ik ben zelf gescheiden. 168 00:15:01,988 --> 00:15:05,267 Ik ben niet gescheiden. - Nog niet. 169 00:15:05,268 --> 00:15:07,747 Waarom hou jij je klep niet dicht, Dicky? 170 00:15:08,148 --> 00:15:09,727 Ik zeg alleen maar... 171 00:15:11,428 --> 00:15:16,837 soms is het gewoon beter om weg te lopen van je problemen. 172 00:15:18,938 --> 00:15:20,877 Ik heb geen problemen. 173 00:15:21,478 --> 00:15:25,828 Eerlijk gezegd, de helft wat je net zei, ging mijn pet te boven. 174 00:15:31,098 --> 00:15:36,677 Maar ik denk, dat elke schrijver een geweldige eerste hoofdstuk nodig heeft, of niet? 175 00:15:37,078 --> 00:15:38,747 Absoluut. 176 00:15:41,558 --> 00:15:43,537 Ik sta op het punt er één aan jou te geven. 177 00:15:44,238 --> 00:15:45,670 Kom mee. 178 00:15:59,868 --> 00:16:02,587 Waar gaan we heen? - Dat zal je wel zien. 179 00:16:04,968 --> 00:16:08,157 Hou je van Slim Whitman? - Tuurlijk. 180 00:16:09,058 --> 00:16:12,987 Niet echt jou ding, is dat het? - Nee hoor, het is prima. 181 00:16:13,588 --> 00:16:16,058 James Agee zou het maar niks gevonden hebben. 182 00:16:17,707 --> 00:16:22,116 Nee, ik bedoelde niet... - Bill zei dat je me kende. 183 00:16:22,312 --> 00:16:27,897 Waarvan? Want ik weet zeker dat ik jou niet ken. - Nee, ik zei niet dat ik je kende, maar... 184 00:16:29,498 --> 00:16:33,657 er is en kerel in Lexington die zei, dat als ik hierlangs zou komen, ik je moest opzoeken. 185 00:16:33,758 --> 00:16:36,207 Wat voor kerel? Wat was zijn naam? 186 00:16:37,108 --> 00:16:40,507 Kan ik me niet meer herinneren. - Hoe zag hij eruit? Waar kende hij me van? 187 00:16:44,438 --> 00:16:47,038 Ik denk dat hij je kende vanuit jullie diensttijd. 188 00:16:47,738 --> 00:16:51,617 Hij is klein en potig, een grappenmaker. 189 00:16:53,218 --> 00:16:58,197 Dan moet het Woody Nelson zijn geweest. 190 00:16:58,349 --> 00:16:59,707 Dat zou kunnen. 191 00:17:01,108 --> 00:17:04,697 Waar gaat je boek over, Jakey? Heb je al eerder een boek geschreven? 192 00:17:04,828 --> 00:17:08,048 Nee, dit is mijn eerste. - Waar gaat het over? 193 00:17:09,118 --> 00:17:10,667 Het is een spookverhaal. 194 00:17:12,268 --> 00:17:13,857 Een spookverhaal. 195 00:17:14,458 --> 00:17:16,367 Wat wordt de titel? 196 00:17:17,168 --> 00:17:19,947 'Halloweendorp'. 197 00:17:20,048 --> 00:17:23,117 Halloweendorp? 198 00:17:24,118 --> 00:17:25,697 Of zoiets. 199 00:17:25,998 --> 00:17:28,477 Dat klinkt dom. - Waarom houden jullie je bek niet dicht? 200 00:17:28,678 --> 00:17:31,960 Denken jullie malloten, net zoals Jakey, een boek te kunnen schrijven? 201 00:17:35,958 --> 00:17:38,577 Daar gaan we. Dit gaat leuk worden. 202 00:18:01,958 --> 00:18:05,207 Wat doen we hier? - We gaan wat leuks doen. 203 00:18:05,308 --> 00:18:09,127 Je houdt toch wel van een lolletje, Jakey? - Tuurlijk. 204 00:18:09,728 --> 00:18:10,857 Clayton. 205 00:18:11,958 --> 00:18:15,947 Jullie horen op dit tijdstip niet hier te zijn. - Een vriend van buiten de stad is er. 206 00:18:16,048 --> 00:18:19,837 Ik wilde laten zien waar hamburgers vandaan komen. Misschien kan je een rookpauze nemen. 207 00:18:20,138 --> 00:18:21,757 Laten we zeggen, 30 minuten? 208 00:18:22,858 --> 00:18:24,147 Ik wil er twee. 209 00:18:24,748 --> 00:18:28,097 Hou ze allemaal maar. Dank je. Deze kant op. 210 00:18:29,098 --> 00:18:32,217 Mijn familie zit al drie generaties in het vlees. 211 00:18:33,718 --> 00:18:34,947 Mijn opa... 212 00:18:36,848 --> 00:18:41,737 Mijn opa ging van boerderij naar boerderij om te slachten wat er voorhanden was... 213 00:18:41,770 --> 00:18:44,997 midden in de voortuin. Verser dan dat bestaat er niet. 214 00:18:45,098 --> 00:18:48,098 Hij was het die me heeft geleerd met een mes om te gaan. 215 00:18:52,978 --> 00:18:54,248 Kom op, Jakey. 216 00:18:58,858 --> 00:19:00,247 Mijn ouwe heer? 217 00:19:00,748 --> 00:19:05,617 Hij werkte zijn hele leven in dit klote gebouw. Maar ik vertel je, we leden nooit honger. 218 00:19:05,718 --> 00:19:08,847 Hij klinkt als een goeie vent. - Mama hield van hem. 219 00:19:09,748 --> 00:19:12,517 Hoe dan ook, sinds er slachthuizen zijn... 220 00:19:12,718 --> 00:19:15,857 was de ergste klus die je kon krijgen... 221 00:19:20,418 --> 00:19:22,017 werken in de huidenkelder. 222 00:19:23,218 --> 00:19:27,067 Het zijn de vliegen hierbinnen die de mannen krankzinnig maken. 223 00:19:35,648 --> 00:19:38,555 Niemand heeft het langer dan twee maanden volgehouden. 224 00:19:40,068 --> 00:19:43,947 De hitte en het zout is nog daar aan toe, maar als die vliegen eenmaal in je oren kruipen... 225 00:19:44,048 --> 00:19:46,636 en er beginnen te leven... - Dat meen je niet. 226 00:19:47,228 --> 00:19:49,737 Jawel, soms leggen ze eitjes. 227 00:19:55,768 --> 00:19:58,300 Welkom op de slachtplaats, Jakey. 228 00:19:59,498 --> 00:20:01,847 Hier is het waar het allemaal gebeurt. 229 00:20:02,248 --> 00:20:03,437 Haal er eentje. 230 00:20:04,138 --> 00:20:06,278 Eén wat? Een koe? 231 00:20:14,208 --> 00:20:17,897 Mijn vader werkte op de slachtplaats, ze noemden hem 'De Bambino'... 232 00:20:18,198 --> 00:20:19,537 net zoals Babe Ruth... 233 00:20:20,738 --> 00:20:22,807 omdat hij maar één slag nodig had. 234 00:20:25,588 --> 00:20:30,137 Toen ik hier werkte ging het nooit zo gemakkelijk, maar ik heb veel kunnen oefenen. 235 00:20:30,238 --> 00:20:33,637 Toe dan. Ga daarin. 236 00:20:34,338 --> 00:20:36,707 Toe dan. Ga dan. 237 00:20:37,208 --> 00:20:39,117 Daar gaan we. - Ga daarin. Wees niet bang. 238 00:20:39,218 --> 00:20:41,517 Kom op. 239 00:20:49,138 --> 00:20:50,587 Jongens, ik wil dit niet... 240 00:20:54,228 --> 00:20:56,107 Laten we hem in dat andere hok zetten. 241 00:20:57,008 --> 00:20:58,327 Doe hem er ook in. 242 00:21:00,308 --> 00:21:01,987 Dit is lachen, of niet? 243 00:21:04,488 --> 00:21:05,927 Ga je gang, Shakespeare. 244 00:21:14,158 --> 00:21:16,257 Gebruiken ze daar niet een pistool voor? 245 00:21:16,858 --> 00:21:19,017 Ja, zo doen de angsthazen het. 246 00:21:19,518 --> 00:21:22,397 Een speciale kogel lost de hersenen netjes op. 247 00:21:24,198 --> 00:21:26,507 Maar we wilden zien of jij er één van ons was... 248 00:21:28,008 --> 00:21:30,298 je weet wel, strijdend in de modder. 249 00:21:33,258 --> 00:21:34,547 Toe dan. 250 00:21:35,948 --> 00:21:37,927 Laat maar zien wat je kunt, yankee. 251 00:21:38,628 --> 00:21:41,717 Ja, je zult het leuk vinden. Je gaat het leuk vinden. 252 00:21:44,228 --> 00:21:46,397 Recht tussen de ogen, Jakey. 253 00:21:47,498 --> 00:21:49,178 Verlos haar uit haar lijden. 254 00:21:52,138 --> 00:21:55,368 Misschien helpt het als je aan die teef van een ex-vrouw van je denkt. 255 00:22:09,038 --> 00:22:11,377 Jezus, dat meen je niet? - Kom op, zeg. 256 00:22:18,738 --> 00:22:19,907 Daar gaan we. 257 00:22:29,478 --> 00:22:32,868 Sommige mannen hebben nu eenmaal niet in huis wat ervoor nodig is, hé, jongens? 258 00:22:54,098 --> 00:22:58,157 ...dat verbiedt tegen secundaire boycots, wat bepaalde types belet om... 259 00:23:37,818 --> 00:23:40,477 Het spijt me dat ik u stoor. - Ik heb geen geld, dus... 260 00:23:40,678 --> 00:23:45,947 Nee, dit is geen verkooppraatje. U bent een winnaar. 261 00:23:46,948 --> 00:23:48,297 Doris Dunning, toch? 262 00:23:49,598 --> 00:23:51,427 Ja? Geweldig. 263 00:23:51,628 --> 00:23:57,188 Ik ben J. Epping van de Howard Johnson organisatie. 264 00:23:59,658 --> 00:24:02,017 Ik ben hier om uw prijzenpakket af te leveren. 265 00:24:02,218 --> 00:24:04,787 Hebben we iets gewonnen? - Stil, Harry. 266 00:24:05,188 --> 00:24:06,427 Zeker weten. 267 00:24:08,228 --> 00:24:10,607 Het spijt me dat uw zoon zich niet zo goed voelt. 268 00:24:10,708 --> 00:24:12,747 Hij lijkt zich ineens stukken beter te voelen. 269 00:24:12,848 --> 00:24:19,247 En terecht, want het gebeurt niet elke dag dat dit gezin een geheel betaald weekend wint... 270 00:24:19,248 --> 00:24:22,662 in de 'Landmark for Hungry Americans' en... 271 00:24:23,794 --> 00:24:26,757 kaarten voor het Lexington Halloween Festival, die zijn inbegrepen. 272 00:24:27,113 --> 00:24:29,197 Halloween is nog maar een dag weg. 273 00:24:29,198 --> 00:24:30,951 Wat is het addertje? - Er is geen addertje. 274 00:24:30,952 --> 00:24:34,905 We vragen u alleen om onze enquête in te vullen. Doe het zo gedetailleerd mogelijk. 275 00:24:34,975 --> 00:24:39,459 We weten dat we het altijd beter... - Ze hebben er 28 smaken ijs, ik zag het op de tv. 276 00:24:39,568 --> 00:24:41,593 Die hebben ze inderdaad, jonge vriend. 277 00:24:42,188 --> 00:24:45,312 Ik weet alleen niet wat ik heb gedaan om dit te verdienen. 278 00:24:45,735 --> 00:24:49,719 Soms heb je gewoon geluk. 279 00:24:51,163 --> 00:24:53,183 Ik hou van de klank van dat woord. 280 00:24:57,103 --> 00:25:00,316 Met hoeveel personen komt u? - Drie kinderen en ikzelf. 281 00:25:00,410 --> 00:25:02,172 Eén volwassen, drie kinderen. 282 00:25:02,173 --> 00:25:05,023 Geen andere volwassenen? - Nee, alleen ikzelf. 283 00:25:05,281 --> 00:25:06,292 Prima. 284 00:25:06,773 --> 00:25:09,418 Ik hoorde dat er een... 285 00:25:09,785 --> 00:25:12,597 kostuumwedstrijd in de lobby is, als u geïnteresseerd bent. 286 00:25:12,699 --> 00:25:16,162 Ik ga als Buffalo Bob verkleed. - Dat klinkt geweldig. 287 00:25:16,163 --> 00:25:20,192 Geniet van uw bezoek en maak u geen zorgen. 288 00:25:20,193 --> 00:25:23,436 De dingen staan op het punt om een heel stuk beter te worden, Harry. 289 00:25:34,692 --> 00:25:37,482 De Nixon-campagne bereikt een interessant punt. 290 00:25:37,483 --> 00:25:40,984 Toen "Time magazine" aan President Eisenhower vroeg naar een voorbeeld... 291 00:25:40,985 --> 00:25:45,852 van een belangrijk denkbeeld van Nixon dat hij als onderdeel bij een besluit had meegenomen... 292 00:25:45,853 --> 00:25:47,820 was het antwoord van de President... 293 00:25:47,851 --> 00:25:50,919 Geef me een week tijd en ik zou er misschien één kunnen bedenken." 294 00:25:50,920 --> 00:25:52,420 "Nu herinner ik mij er geen." 295 00:25:52,421 --> 00:25:56,102 Op dezelfde persconferentie, zei President Eisenhower... 296 00:25:56,103 --> 00:25:59,446 Mrs Price, dank u voor deze maaltijd. Het smaakte geweldig. 297 00:25:59,899 --> 00:26:05,597 Ik ben blij dat u het lekker vindt, het recept stond gewoon op het blik. 298 00:26:05,816 --> 00:26:10,573 Arliss, wat vind jij ervan? - Het smaakt naar champignonsoep. 299 00:26:11,612 --> 00:26:15,022 De paprika moet het een Hongaarse smaak geven... 300 00:26:15,053 --> 00:26:18,240 dat is het Hongaarse deel van de goulash. 301 00:26:20,133 --> 00:26:21,350 Soep. 302 00:26:22,703 --> 00:26:24,343 Hij is een kieskeurige eter. 303 00:26:27,143 --> 00:26:31,322 O, Ike. Ik zou weer voor Ike stemmen als hij kandidaat was. 304 00:26:31,810 --> 00:26:35,450 Arliss diende onder hem in de Tweede Wereldoorlog. - Iedereen diende onder hem, Edna. 305 00:26:35,451 --> 00:26:38,132 Het is niet belangrijk. - Het was belangrijk. 306 00:26:38,248 --> 00:26:41,102 Arliss kreeg de 'Bronze Star' voor moed. 307 00:26:41,844 --> 00:26:44,711 Dat is wat ik zei. Ik wilde die inlijsten en ophangen... 308 00:26:44,742 --> 00:26:47,252 maar hij stond dat mij niet toe. - Bent u in dienst geweest? 309 00:26:47,633 --> 00:26:51,282 Ja, Korea, twee keer. 310 00:26:51,531 --> 00:26:54,336 Is dat zo? Welke eenheid? 311 00:26:55,399 --> 00:26:59,123 MASH, het 4077ste. 312 00:27:01,841 --> 00:27:04,282 Wilt u koffie? - Ja. 313 00:27:04,283 --> 00:27:06,380 Oké. 314 00:27:20,173 --> 00:27:22,529 We kennen allebei de waarheid. 315 00:27:24,228 --> 00:27:25,928 Wat bedoelt u? 316 00:27:28,193 --> 00:27:31,028 Er bestaat niet zoiets als een oorlogsheld. 317 00:27:32,395 --> 00:27:33,780 O, juist. 318 00:27:36,349 --> 00:27:40,212 Soms moeten mensen verschrikkelijke dingen doen... 319 00:27:40,213 --> 00:27:43,398 om van de wereld een betere plek te maken en... 320 00:27:45,156 --> 00:27:48,143 dat is toch een soort heldendom? 321 00:27:51,930 --> 00:27:55,969 Wil je over de 'Bronze Star' horen? - Natuurlijk. 322 00:27:58,173 --> 00:28:02,760 Het was op Sicilië, deel van die hele rotzooi. 323 00:28:05,495 --> 00:28:08,221 Twee jongens en ikzelf werden gescheiden van onze patrouille en... 324 00:28:08,229 --> 00:28:11,463 zaten uiteindelijk vast achter een paar rotsen. 325 00:28:12,690 --> 00:28:15,173 Nazi's zaten ons flink dwars. 326 00:28:18,415 --> 00:28:20,493 Mijn vriend, Fuzzy Bracowicz... 327 00:28:22,095 --> 00:28:25,323 kreeg een schot in zijn hoofd, net boven het rechteroog. 328 00:28:29,113 --> 00:28:31,675 Een deel van zijn schedel kwam op mijn shirt. 329 00:28:34,143 --> 00:28:38,183 Ik probeerde alles te doen wat ik kon. Ik kon het niet verwijderen. 330 00:28:42,113 --> 00:28:43,842 Een andere maat, Ernie Calvert... 331 00:28:44,777 --> 00:28:49,933 hij verstuikte zijn enkel toen we dekking zochten, dus hij was van geen enkel nut. 332 00:28:54,027 --> 00:28:56,957 Toen het donker werd verdwenen ze om de één of andere reden. 333 00:28:59,293 --> 00:29:02,896 Ik nam Ernie op mijn rug en ging er vandoor. 334 00:29:03,591 --> 00:29:08,818 Belandde beneden aan de rivier. Het leek alsof we veilig waren. 335 00:29:14,143 --> 00:29:16,213 Toen zag ik hem. 336 00:29:17,744 --> 00:29:19,346 Een Duitse jongen. 337 00:29:21,736 --> 00:29:24,276 Kon niet meer dan 17 zijn geweest. 338 00:29:25,003 --> 00:29:27,347 Sliep aan de oever. 339 00:29:29,753 --> 00:29:32,709 Was van zijn eenheid afgedwaald, weet ik veel. 340 00:29:33,678 --> 00:29:37,982 Ik had gewoon verder kunnen gaan, hem daar met rust laten... 341 00:29:39,678 --> 00:29:44,068 Ik bleef echter maar denken, misschien is hij degene die de trekker overhaalde gericht op Fuzzy. 342 00:29:45,810 --> 00:29:51,143 Nadat je iets hebt gedaan, vertel je jezelf altijd dat er een goede reden voor was. 343 00:29:59,213 --> 00:30:04,808 Hoe dan ook, ik legde Ernie neer, ging naar hem toe en sleurde de knaap naar de waterkant. 344 00:30:06,699 --> 00:30:08,533 Hij was zo slaperig... 345 00:30:09,666 --> 00:30:12,306 dat hij niet eens wakker werd... 346 00:30:14,361 --> 00:30:17,589 totdat ik zijn hoofd onder water duwde. 347 00:30:18,613 --> 00:30:20,203 Toen opende hij zijn ogen. 348 00:30:23,589 --> 00:30:25,222 Het vreemde was, hij... 349 00:30:28,143 --> 00:30:29,889 hij worstelde zich niet los. 350 00:30:30,655 --> 00:30:34,334 Hij keek mij alleen aan... 351 00:30:36,522 --> 00:30:39,957 keek door de modder en het slib omhoog... 352 00:30:41,371 --> 00:30:45,020 zijn gezicht had de kleur van de buik van een vis. 353 00:30:46,066 --> 00:30:47,855 Toen opende hij zijn mond... 354 00:30:48,542 --> 00:30:51,034 en zei iets vlak voordat hij stierf. 355 00:30:53,425 --> 00:30:59,123 In het Duits. Ik weet niet wat. Ik versta geen apekool. 356 00:31:03,500 --> 00:31:08,660 Na een tijdje duwde ik hem verder de rivier in en liet hem met de stroom meedrijven. 357 00:31:21,153 --> 00:31:24,543 Ik nam Ernie op en ging het bos in. 358 00:31:25,163 --> 00:31:28,481 Een uur later vonden we de rest van de patrouille. 359 00:31:30,095 --> 00:31:32,348 De volgende ochtend komt de CO mijn tent in... 360 00:31:32,357 --> 00:31:35,177 vertelt me dat hij me zal voordragen... 361 00:31:39,113 --> 00:31:41,607 voordragen voor de Bronze Star. 362 00:31:45,468 --> 00:31:51,546 Wanneer je een man doodt is het laatste wat je kan zeggen dat het dapper is. 363 00:32:05,400 --> 00:32:06,580 Ik doe wel open. 364 00:32:12,163 --> 00:32:17,681 Edna, wat fijn om je te zien. - Mr Dunning. 365 00:32:17,759 --> 00:32:20,959 Ik ben op zoek naar een vriend van mij die zei dat hij hier logeerde. 366 00:32:21,068 --> 00:32:24,653 Mr Amberson bracht mij niet op de hoogte dat hij gasten verwachtte. 367 00:32:24,975 --> 00:32:29,172 Ik wilde alleen even langs komen. Je weet wel, dat is de soort man die ik ben. 368 00:32:29,248 --> 00:32:31,185 En wat voor soort is dat? 369 00:32:32,130 --> 00:32:34,132 Het is in orde, Mrs Price. 370 00:32:34,537 --> 00:32:38,146 Jakey, hoe gaat het, makker? 371 00:32:39,844 --> 00:32:43,031 Ik heb het gevoel dat we gisteravond misschien verkeerd zijn begonnen. 372 00:32:43,187 --> 00:32:46,734 Geen probleem voor mij. - Nee, ik wil het met je goedmaken. 373 00:32:47,031 --> 00:32:52,203 Kom op, maatje Kom op, het wordt leuk. 374 00:33:01,792 --> 00:33:03,636 Edna, zoals altijd, het was een genoegen. 375 00:33:03,667 --> 00:33:08,093 Jullie mannen denken dat ik niet weet wat er gaande is, maar dat doe ik wel. 376 00:33:15,991 --> 00:33:19,172 Spuug dat niet uit. Ik heb het vanochtend gemaakt. 377 00:33:19,178 --> 00:33:22,191 Ik hoop dat je van tevoren de badkuip schoon hebt gemaakt. 378 00:33:23,761 --> 00:33:26,370 Dat is waarom ik je mag, Jake. Je bent een grappige kerel. 379 00:33:26,433 --> 00:33:29,753 Gevoel voor humor is belangrijk, denk je ook niet? - Dat doe ik zeker. 380 00:33:29,886 --> 00:33:32,175 We zijn niet allemaal zoals de Rubes hier, weet je? 381 00:33:32,449 --> 00:33:35,122 Sommigen van ons hebben goede kwaliteiten, zijn waardevol. 382 00:33:35,123 --> 00:33:38,490 Ik dacht daar nooit anders over. - Dat is goed om te horen. Houd je van biefstuk? 383 00:33:39,318 --> 00:33:41,318 Dan heb ik iets voor je. 384 00:33:58,505 --> 00:34:00,621 Mijn grootste trots en vreugde. 385 00:34:01,810 --> 00:34:04,160 De beste slagerij uit de streek. 386 00:34:06,425 --> 00:34:10,072 Met deze baby maakte ik mijzelf uiteindelijk los van het slachthuis. 387 00:34:10,509 --> 00:34:14,182 Keek nooit meer terug. - Mooi. 388 00:34:18,970 --> 00:34:22,931 Weet je wat ik het fijnste hiervan vind? - Wat? 389 00:34:23,103 --> 00:34:26,103 Het is mijn huis, mijn regels. 390 00:34:28,107 --> 00:34:30,341 Het zijn de regels die het universum bijelkaar houden. 391 00:34:30,342 --> 00:34:33,045 Zie ik dat goed? - Ik denk het wel. 392 00:34:34,115 --> 00:34:36,077 Dus je begrijpt hoe deze wereld werkt. 393 00:34:39,172 --> 00:34:43,562 Wanneer er regels worden geschonden moet er een prijs voor worden betaald. Niet? 394 00:34:45,000 --> 00:34:47,625 Zonder dat, valt al het andere uit elkaar. 395 00:34:49,465 --> 00:34:51,246 Ja, zeker. 396 00:34:53,019 --> 00:34:56,777 En een prijs zal er moeten worden betaald om de dingen recht te zetten. 397 00:35:00,322 --> 00:35:02,111 Oké, kom nu naar buiten. 398 00:35:06,510 --> 00:35:08,064 Kom op. 399 00:35:09,252 --> 00:35:13,223 Kom op, wees niet verlegen. Kom hierheen. - Frank, alsjeblieft. 400 00:35:18,859 --> 00:35:20,515 Laat het hem zien. 401 00:35:29,482 --> 00:35:35,253 Nee, kijk, Frank, dit is niet wat je denkt. - Nee? 402 00:35:37,569 --> 00:35:40,350 Voor mij lijkt het alsof je mijn vrouw probeert te neuken. 403 00:35:49,251 --> 00:35:54,200 Oké, ik deed dat, maar zij wist hier niets van. 404 00:35:54,611 --> 00:35:56,092 Ze had er niets mee te maken. 405 00:36:00,208 --> 00:36:05,198 Frank, alsjeblieft. - Hoofdprijswinnaar. 406 00:36:06,513 --> 00:36:11,560 Neem het maar van mij aan. Zij is niet de moeite waard. Nu, sta op. 407 00:36:21,163 --> 00:36:25,801 Als ik jou was, zou ik maken dat ik in je gele flikker auto uit deze stad wegkom... 408 00:36:25,802 --> 00:36:27,103 en nooit meer omkijk. 409 00:36:49,501 --> 00:36:52,931 Doris, het... 410 00:36:55,056 --> 00:36:57,113 het spijt me. 411 00:37:28,643 --> 00:37:32,799 Heel even nog. Eén minuutje. - Gesloten. 412 00:37:32,862 --> 00:37:37,142 Ik zal het de moeite waard maken, contant. Contant geld, oké? 413 00:37:37,327 --> 00:37:39,468 Ik heb een pistool nodig, alleen een klein pistool. 414 00:37:39,530 --> 00:37:42,697 Ik wil dat wapen hebben. Dat is het. 415 00:37:42,812 --> 00:37:45,062 Wat ben je van plan ermee te doen? 416 00:37:46,133 --> 00:37:50,660 Op blikjes schieten. - Dat zou een vreselijke verspilling van $20 zijn. 417 00:37:51,456 --> 00:37:52,816 $20. 418 00:37:55,123 --> 00:37:57,322 Wat denkt u van tweemaal 20? 419 00:37:57,914 --> 00:38:00,112 Nee - Nee? 420 00:38:00,113 --> 00:38:03,992 Ik denk niet dat ik dat zal doen. Een man die er uitziet zoals jij... 421 00:38:04,224 --> 00:38:09,143 komt 's nachts langs en wil een vuurwapen kopen? Daar kan niets goeds van komen. 422 00:38:12,173 --> 00:38:14,280 U bent niet van plan mij het wapen te verkopen? 423 00:38:16,273 --> 00:38:19,100 Verdomme, ik heb dit pistool nodig. 424 00:38:20,811 --> 00:38:23,382 Kom op, man. - Wat? 425 00:38:24,396 --> 00:38:28,896 Kun je niet tegen een grapje? Ik verkoop je zelfs vijf pistolen. 426 00:38:28,897 --> 00:38:30,444 Kom op. 427 00:38:48,414 --> 00:38:51,929 Vrolijke Halloween, Frank Dunning. 428 00:38:52,039 --> 00:38:53,929 Ik zal je krijgen. 429 00:38:55,484 --> 00:38:57,570 Al, ik heb een vraag. 430 00:38:57,741 --> 00:39:02,600 Wat is dat, dat het verleden niet verandert wil worden? 431 00:39:02,905 --> 00:39:05,312 en dat het terugslaat? - Hoe herken je dat? 432 00:39:05,944 --> 00:39:07,561 Je voelt het. 433 00:39:09,405 --> 00:39:12,819 Toen ik voor het eerst door het konijnenhol ging... 434 00:39:12,890 --> 00:39:16,252 zag ik een krantenbericht over een meisje in Lissabon... 435 00:39:16,253 --> 00:39:22,152 die was neergeschoten en verlamd door een of ander jachtongeval... 436 00:39:22,153 --> 00:39:26,654 en ik dacht: "Hel, er steekt geen kwaad in... 437 00:39:27,005 --> 00:39:29,312 "laat mij proberen het te voorkomen". 438 00:39:29,693 --> 00:39:33,344 Elke keer dat ik dat probeerde kwam er iets tussen. 439 00:39:33,680 --> 00:39:39,078 Ik kreeg een lekke band, een ongelukje, een kleine boom op de weg. 440 00:39:39,609 --> 00:39:42,102 Ben de tel kwijt van de keren dat ik het probeerde. 441 00:39:45,249 --> 00:39:48,975 Ik weet dat het vreemd klinkt, als... 442 00:39:49,233 --> 00:39:52,092 iets mysterieus of als onzin, maar... 443 00:39:52,133 --> 00:39:55,333 maar de dingen zouden, koste wat het kost, gebeuren. 444 00:39:55,544 --> 00:39:59,255 Ze waren zowel willekeurig als... 445 00:40:00,895 --> 00:40:03,122 niet helemaal willekeurig. 446 00:40:03,123 --> 00:40:04,978 Gewelddadig. - Weet je het zeker? 447 00:40:04,979 --> 00:40:08,267 Ik bedoel, denk je niet dat we zien wat we willen zien? 448 00:40:08,291 --> 00:40:13,950 Weet je, ik had geen kanker voordat ik erin ging. 449 00:40:17,770 --> 00:40:20,182 Vertel je me dat het verleden je kanker gaf? 450 00:40:20,183 --> 00:40:24,373 Het enige wat ik je kan vertellen is dat ik een volledige medische controle had... 451 00:40:24,374 --> 00:40:27,645 een maand voor mijn laatste reis en er was niets mis met mij. 452 00:40:54,674 --> 00:40:56,202 Het verleden. 453 00:40:56,409 --> 00:41:01,272 Denk je dat een beetje voedselvergiftiging, een beetje griep mij stopt? 454 00:41:01,745 --> 00:41:05,277 Kom je voor mij? Niet vandaag. 455 00:41:10,199 --> 00:41:11,402 Goed. 456 00:41:13,074 --> 00:41:15,495 Hallo, hebt u enige... Gatorade? 457 00:41:15,839 --> 00:41:17,464 Gate of... Het spijt me, wat vroeg u? 458 00:41:17,534 --> 00:41:21,092 Nee, vergeet het maar. Alleen dit. Dit is goed. 459 00:41:21,093 --> 00:41:24,092 U voelt zich niet helemaal in orde? - Ja, meneer. Ja dat klopt. 460 00:41:24,093 --> 00:41:26,611 Ik stel u een dieet voor van witte voedingsmiddelen. 461 00:41:26,736 --> 00:41:29,586 Wat? - Bananen, brood, rijst. 462 00:41:29,587 --> 00:41:34,152 Ik stel voor dat we gewoon opschieten want ik wil dit nu innemen. 463 00:41:34,153 --> 00:41:37,082 Alstublieft, dank u. Goed dan, kom op. 464 00:41:37,471 --> 00:41:41,152 "Hoe dan ook, hij stond in de deuropening. 465 00:41:41,153 --> 00:41:43,037 "Ik was in mijn slaapkamer... 466 00:41:43,677 --> 00:41:47,817 "en toen hoorde ik mijn moeder zeggen... 467 00:41:49,113 --> 00:41:51,222 "Wegwezen met dat ding. 468 00:41:51,395 --> 00:41:53,692 "Je hoort hier helemaal niet te zijn. 469 00:41:55,103 --> 00:41:59,661 "Het volgende moment stond ze te schreeuwen... 470 00:42:00,133 --> 00:42:04,132 "en toen waren ze allemaal aan het schreeuwen." 471 00:43:13,143 --> 00:43:15,252 Schiet op, het is al donker. We moeten beginnen. 472 00:43:15,253 --> 00:43:19,786 Rustig aan. Ik moet Ellen nog haar kostuum aandoen en dan kunnen we gaan. 473 00:43:20,200 --> 00:43:23,242 Waarom kan ik niet vast met Tugga gaan en halen jullie ons later in? 474 00:43:23,427 --> 00:43:26,470 Ellen, lieverd, help je broer met zijn kostuum. 475 00:43:32,132 --> 00:43:34,132 Als je wilt, neem ook je speelgoedgeweer, Harry. 476 00:43:34,133 --> 00:43:36,445 Het is geen echt pistool, - Schiet zogenaamde kogels af. 477 00:43:36,446 --> 00:43:38,223 Buffalo Bob zou het niet erg vinden. 478 00:43:41,253 --> 00:43:43,910 "Het was het laatste wat ze ooit tegen me zei... 479 00:43:45,214 --> 00:43:49,322 "ik ben blij dat het iets aardigs was omdat ze echt streng was" 480 00:43:49,331 --> 00:43:54,240 We gaan, baby. Het is maar één keer per jaar Halloween. 481 00:43:54,397 --> 00:43:56,389 Jij gaat nergens heen. 482 00:44:00,022 --> 00:44:02,467 Wat doe je? - Ik vraag u hetzelfde. 483 00:44:02,740 --> 00:44:04,389 Ik probeer om ze te helpen. 484 00:44:04,411 --> 00:44:08,310 Wie ben je, Franks waakhond? Ik haat die zoon van een teef. 485 00:44:08,311 --> 00:44:12,122 Oké, dat doe ik ook. Je moet naar me luisteren? 486 00:44:12,123 --> 00:44:18,322 Frank Dunning komt hier om Doris en de kinderen om acht uur te vermoorden. 487 00:44:18,323 --> 00:44:21,423 Ze zullen om acht uur sterven en ik probeer hem te stoppen. 488 00:44:21,493 --> 00:44:24,970 Heeft hij je dat verteld? - Nee, het is ingewikkelder. 489 00:44:25,017 --> 00:44:27,993 Omdat hij mijn zus doodde. - Wat? 490 00:44:28,193 --> 00:44:31,192 Frank was getrouwd met mijn oudere zus Clara. 491 00:44:31,193 --> 00:44:34,727 Hij vermoorde haar 12 jaar geleden en begroef haar lichaam ergens... 492 00:44:34,821 --> 00:44:36,232 van haar en de baby. 493 00:44:36,233 --> 00:44:38,742 Niemand gelooft me omdat ik toentertijd maar een kind was... 494 00:44:38,743 --> 00:44:40,961 maar ik weet dat het zo is. - Ik geloof je. 495 00:44:41,086 --> 00:44:43,875 Hij gaat het opnieuw doen. 496 00:44:44,031 --> 00:44:47,359 Je wilt hem nu stoppen? - Je loopt niet naar iemand toe en doodt die. 497 00:44:47,375 --> 00:44:50,867 Soms doe je dat en nu is dat moment. - Je weet niet wat er gaat gebeuren. 498 00:44:50,882 --> 00:44:52,312 Dat doe ik wel. - Hoe? Hoe? 499 00:44:52,313 --> 00:44:54,898 Je zei dat je Frank kende maar ik geloof daar niets van. 500 00:44:54,921 --> 00:44:58,874 Hoe weet je dat er iets met Doris gaat gebeuren? - Ik kom uit de toekomst, oké? 501 00:44:59,045 --> 00:45:05,542 Ik ken Harry Dunning in de toekomst. - Dat is het. Je bent zo gek als een deurknop. 502 00:45:06,877 --> 00:45:08,018 Blijf liggen. 503 00:45:08,159 --> 00:45:12,175 Oké, tijdreisman, dat is niet nodig. 504 00:45:13,231 --> 00:45:15,192 Jij wilt Frank doden? Dood Frank. 505 00:45:15,193 --> 00:45:17,518 Ik zal je niet tegenhouden. 506 00:45:17,596 --> 00:45:21,084 Het lijkt mij dat er misschien iets niet juist is in je verhaal. 507 00:45:21,093 --> 00:45:24,013 Wat? - Het is vijf over acht. 508 00:45:24,470 --> 00:45:25,472 Wat? 509 00:45:31,113 --> 00:45:35,312 Misschien heb ik het opgelost, alleen door hier te zijn. 510 00:45:38,193 --> 00:45:41,253 Haal dat ding hier weg. - Hij nam de achterdeur. 511 00:45:49,093 --> 00:45:50,771 "The Cheyenne Show". 512 00:45:54,173 --> 00:45:57,072 Acteurs Clint Walker als Cheyenne... 513 00:46:00,064 --> 00:46:02,143 Je doet me pijn. 514 00:46:04,049 --> 00:46:05,363 Harry. 515 00:46:20,138 --> 00:46:22,442 Gaat het? Ja? 516 00:46:22,505 --> 00:46:24,050 Harry, luister naar me. 517 00:46:24,535 --> 00:46:29,050 Je moet me beloven, wat er ook gebeurt, dat je er niet uitkomt, oké? 518 00:46:33,237 --> 00:46:37,143 Blijf hier. - Nee, alsjeblieft. 519 00:46:49,279 --> 00:46:51,271 Je zou hier niet moeten zijn. 520 00:47:22,120 --> 00:47:25,199 Ren weg. 521 00:47:25,453 --> 00:47:26,830 Vlucht... 522 00:47:27,303 --> 00:47:29,293 Verdomme, kom terug. 523 00:47:41,673 --> 00:47:44,483 Harry, Harry, waarom geef je mij die hamer niet. 524 00:47:44,748 --> 00:47:47,959 Vlucht, Harry. - Geef mij die verdomde hamer. 525 00:47:48,366 --> 00:47:50,292 Harry. Geef mij die verdomde hamer. 526 00:47:52,586 --> 00:47:55,182 Geef me die... Geef mij die verdomde hamer, jongen. 527 00:47:55,227 --> 00:48:01,092 Kom hier, Harry. Geef me die verdomde hamer, jij kleine nietsnut. 528 00:48:06,544 --> 00:48:08,757 Bill, help me. 529 00:49:01,956 --> 00:49:04,355 Ga niet naar de slaapkamer. 530 00:49:05,401 --> 00:49:10,612 Is alles hier in orde? - Waar is Doris? 531 00:49:11,318 --> 00:49:13,521 Iemand dacht dat er werd geschoten. 532 00:49:17,663 --> 00:49:19,603 Is dat echt bloed? 533 00:49:46,312 --> 00:49:48,624 Mr Amberson. 534 00:49:49,640 --> 00:49:50,932 Mrs Price. 535 00:49:54,299 --> 00:49:58,947 Heb je Halloween 'trick-or-treating' bijgewoond? - Ik wil vertrekken. 536 00:49:59,353 --> 00:50:03,013 Het lijkt erop dat ik de sheriff moet bellen. - Doe dat alstublieft niet. 537 00:50:04,208 --> 00:50:07,521 Het maakt niet uit hoe dit eruit ziet, ik deed niet iets slechts. 538 00:50:10,959 --> 00:50:14,436 God weet wat je geheim is, Mr Amberson. 539 00:50:15,264 --> 00:50:17,297 Hij is de uiteindelijke rechter. 540 00:50:20,700 --> 00:50:23,398 Ik hoop dat u daarop voorbereid bent. 541 00:51:55,193 --> 00:51:59,232 Doris. Tugga. 542 00:51:59,233 --> 00:52:01,000 Ellen. 543 00:52:01,821 --> 00:52:05,617 Ze zijn nog steeds in leven. 544 00:52:06,697 --> 00:52:08,619 Ze leven nog steeds. 545 00:52:10,294 --> 00:52:13,548 Doris, Tugga en Ellen. 546 00:52:32,948 --> 00:52:34,384 Het werkte. 547 00:52:38,608 --> 00:52:40,049 Het werkte. 548 00:52:57,816 --> 00:52:59,286 Wat is dit? 549 00:52:59,318 --> 00:53:02,356 Kennedy vermoord in Dallas Street. Johnson wordt president. 550 00:53:05,278 --> 00:53:06,741 Stap in. 551 00:53:10,991 --> 00:53:14,563 Quality over Quantity (QoQ) Releases 552 00:53:14,918 --> 00:53:18,659 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -