1
00:00:01,093 --> 00:00:02,964
Wat voorafging in 11.22.63...
2
00:00:03,065 --> 00:00:06,804
Je moet die muurkast ingaan.
Daarna vertel ik je alles.
3
00:00:09,155 --> 00:00:13,304
Wat was dat in godsnaam?
- Dat was 1960.
4
00:00:13,405 --> 00:00:14,954
Waarom liet je me dat zien?
5
00:00:15,055 --> 00:00:19,334
Je moet de moord op John F. Kennedey
voorkomen.
6
00:00:19,435 --> 00:00:21,384
Ik heb nog nooit een tien gekregen.
7
00:00:21,485 --> 00:00:25,444
Jij mag Harry. Ik mag Harry.
We mogen Harry allemaal.
8
00:00:25,445 --> 00:00:30,762
Als je echt iets doet dat klooit met het verleden,
dan klooit het verleden met jou.
9
00:00:30,863 --> 00:00:33,042
Mijn zoon.
- U mag hier niet te zijn, meneer.
10
00:00:33,143 --> 00:00:34,392
Ik kan het niet.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,632
We hebben een kans het leven van mensen
te veranderen.
12
00:00:37,746 --> 00:00:41,609
De dag die mijn leven veranderde,
was de nacht van Halloween.
13
00:00:41,712 --> 00:00:43,981
Het was 1960.
14
00:00:44,398 --> 00:00:47,167
Ik woonde in Holden, Kentucky.
15
00:00:47,368 --> 00:00:52,677
Het was de nacht dat mijn vader mijn moeder,
broer en zus vermoordde.
16
00:00:52,741 --> 00:00:56,588
Meneer, bent u de weg kwijt?
- Hoe ver is Holden hier vandaan?
17
00:00:57,388 --> 00:01:02,388
Quality over Quantity (QoQ) Releases
11.22.63 S01E02: The Kill Floor
18
00:01:51,487 --> 00:01:54,979
29 oktober 1960.
19
00:02:05,688 --> 00:02:07,128
Waar ga je heen, Harry?
20
00:02:10,668 --> 00:02:12,257
Toe nou, Harry, doe nou niet zo.
21
00:02:12,658 --> 00:02:14,637
We houden van je.
22
00:02:14,838 --> 00:02:16,538
Toe nou, Harry.
23
00:02:19,308 --> 00:02:20,558
Kom terug.
24
00:02:26,918 --> 00:02:28,408
Waar ga je heen, Harry?
25
00:02:32,078 --> 00:02:35,037
Doe het, Randy. Doe dat trucje.
- Ja, Randy?
26
00:02:35,498 --> 00:02:37,277
Beweeg je niet, Harry.
27
00:02:38,078 --> 00:02:39,208
Mond open.
28
00:02:45,968 --> 00:02:47,307
Pak z'n broek.
29
00:02:48,208 --> 00:02:49,628
Kom op.
30
00:02:55,648 --> 00:02:57,367
Pak hem dan, sukkel.
31
00:03:00,448 --> 00:03:02,088
Daar gaat ie.
32
00:03:10,618 --> 00:03:12,168
Zie je later, Harry doetje.
33
00:04:10,438 --> 00:04:14,047
Jezus Christus op een kruk, Harry.
- Ik heb gedaan wat u zei.
34
00:04:14,148 --> 00:04:16,817
Ik ben door het bos gegaan,
maar toch wisten ze het.
35
00:04:17,218 --> 00:04:19,867
Je moet leren jezelf te verdedigen.
36
00:04:20,168 --> 00:04:23,017
Ik had wel verwacht dat Frank
het je al had geleerd.
37
00:04:23,118 --> 00:04:24,767
Mag ik die korte broek, alstublieft?
38
00:04:24,868 --> 00:04:27,947
Ik weet niet of ik je er echt mee help
door ze hier te bewaren.
39
00:04:28,048 --> 00:04:31,148
Ik moet naar school.
- Oké, rustig maar.
40
00:04:56,948 --> 00:04:58,068
Bedankt.
41
00:05:10,338 --> 00:05:12,177
Dat lijkt me een aardige knul.
42
00:05:14,958 --> 00:05:16,347
Nog iets anders gewenst?
43
00:05:18,948 --> 00:05:21,237
Ik ben op zoek naar een plek om te
overnachten.
44
00:05:21,338 --> 00:05:23,127
Lexington is ongeveer een uur hiervandaan.
45
00:05:23,228 --> 00:05:26,977
Ze hebben daar veel goede motels,
Holliday Inn, Howard Johnson.
46
00:05:27,078 --> 00:05:32,497
Een plek in Holden, eigenlijk.
- Niemand overnacht hier.
47
00:05:32,598 --> 00:05:36,557
De geur van de fabrieken zorgt dat de
meeste mensen niet eens stoppen om te tanken.
48
00:05:37,458 --> 00:05:42,857
Ik heb nog wat af te handelen
voor ik terugga richting het oosten...
49
00:05:42,958 --> 00:05:45,537
dus als u iets weet...
50
00:05:53,558 --> 00:05:54,897
Bedankt.
51
00:06:00,088 --> 00:06:05,147
U kunt het bij de familie Price proberen,
Edna en Arliss op Fulton.
52
00:06:05,748 --> 00:06:09,707
Ze verhuren een kamer, meestal aan mannen
die problemen hebben met hun vrouw.
53
00:06:10,208 --> 00:06:11,957
Het zijn goede christenen.
54
00:06:12,758 --> 00:06:15,447
Fantastisch, ik ben gek op christenen.
55
00:07:19,008 --> 00:07:20,487
Een schrijver?
56
00:07:21,088 --> 00:07:24,397
Ja, ik werk aan een boek over de gewone man.
57
00:07:24,498 --> 00:07:28,137
Heeft u "Laat Ons Nu Vermaarde Mannen Prijzen"
door James Agee, gelezen?
58
00:07:28,738 --> 00:07:32,177
Bent u een communist, mr Amberson?
- Wat? Nee.
59
00:07:32,278 --> 00:07:36,057
Zijn de meeste schrijvers dat dan niet?
- Dat weet ik niet. In ieder geval, ik niet.
60
00:07:36,058 --> 00:07:40,757
Want wij zijn Doopsgezind, dus lees ik liever
de 'Saturday Evening Post'...
61
00:07:40,858 --> 00:07:43,837
en Arliss geeft de voorkeur aan
'Field and Stream'.
62
00:07:46,238 --> 00:07:48,897
Dat zijn allebei goed bladen.
63
00:07:49,098 --> 00:07:53,257
Hoe lang heeft u de kamer nodig?
- Ik vertrek op de eerste.
64
00:07:54,058 --> 00:07:55,857
Drie nachten.
65
00:07:57,158 --> 00:07:59,837
Dan zal ik u de hele week in rekening
moeten brengen.
66
00:08:00,238 --> 00:08:03,287
Dat is prima.
- U begrijpt dat u in ons huis bent...
67
00:08:04,188 --> 00:08:08,847
dus dat er bepaalde regels zijn.
Is het nodig dat ik ze u moet vertellen?
68
00:08:08,948 --> 00:08:12,337
Nee, ik denk dat ik het wel begrijp.
- Voor mijn eigen gemoedsrust dan...
69
00:08:12,438 --> 00:08:15,617
geen vrouwen of eten boven.
70
00:08:17,118 --> 00:08:21,047
Glashelder.
- Prima. $3.
71
00:08:22,628 --> 00:08:24,247
Vooruit betaald.
72
00:08:34,128 --> 00:08:36,547
"Het was niet een dag, maar een nacht.
73
00:08:38,048 --> 00:08:40,178
"De nacht die mijn leven veranderde.
74
00:08:42,318 --> 00:08:47,987
"Het was de nacht dat mijn vader
mijn moeder en broer vermoordde...
75
00:08:48,988 --> 00:08:52,278
"en mij ernstig verwondde."
76
00:08:53,858 --> 00:08:57,847
"Hij verwondde mijn zus ook,
zo erg dat ze in coma raakte."
77
00:08:58,048 --> 00:09:00,407
"Binnen twee maanden stierf ze,
zonder bij te komen."
78
00:09:00,608 --> 00:09:03,667
"Ze heette Ellen en ik hield heel veel
van haar."
79
00:09:04,068 --> 00:09:08,467
"We hielden allemaal van Ellen. Ze was
pas zeven, maar een echte Lucille Ball."
80
00:09:08,968 --> 00:09:11,837
"Ze kon iedereen aan het lachen maken,
zelfs mijn vader."
81
00:09:12,338 --> 00:09:17,347
"Dat wil zeggen, als hij nuchter was.
Als hij dronken was, was hij altijd kwaad."
82
00:09:18,968 --> 00:09:20,547
"Als hij dronken was."
83
00:09:22,948 --> 00:09:24,168
Dronken.
84
00:09:39,068 --> 00:09:42,747
Krijgen jullie overmorgen veel
'trick-or-treaters'?
85
00:09:42,848 --> 00:09:44,237
Een paar.
86
00:09:45,738 --> 00:09:48,397
Ik denk dat ik de bezienswaardigheden
ga bekijken.
87
00:09:53,218 --> 00:09:55,637
Weet u of er een...
88
00:09:56,938 --> 00:10:00,127
Zoiets als een...
- Waar u naar zoekt is Sammy's Town House.
89
00:10:00,728 --> 00:10:02,647
Aan de Dixie Highway.
90
00:10:03,048 --> 00:10:05,937
Sammy's, begrepen.
- Een waarschuwing, mijn beste.
91
00:10:07,438 --> 00:10:09,658
Met Edna valt niet te spotten.
92
00:10:13,338 --> 00:10:14,487
Begrepen.
93
00:10:23,568 --> 00:10:24,747
Goedenavond.
94
00:10:26,048 --> 00:10:27,277
Wat wilt u?
95
00:10:30,078 --> 00:10:33,637
Uw tapbier?
- Falstaff in een flesje.
96
00:10:34,038 --> 00:10:35,157
Dat is goed.
97
00:10:37,458 --> 00:10:38,597
Rustige avond.
98
00:10:39,098 --> 00:10:41,267
We beginnen pas.
99
00:10:44,968 --> 00:10:46,107
35.
100
00:10:48,608 --> 00:10:51,798
Ken je iemand die Frank Dunning heet?
101
00:10:54,908 --> 00:10:58,377
Wie bent u?
- Ik ben Jake Amberson.
102
00:11:00,078 --> 00:11:02,627
Wat doet u in Holden?
- Ik schrijf een boek.
103
00:11:02,928 --> 00:11:04,457
Over Frank Dunning?
104
00:11:04,558 --> 00:11:08,588
Nee, mij was gezegd dat ik hem moest opzoeken
als ik in de buurt was.
105
00:11:11,348 --> 00:11:12,657
Heb ik iets verkeerds gezegd?
106
00:11:12,758 --> 00:11:16,537
Als u aan een tafel wilt zitten moet u het nu doen.
De fabriek stroomt zo leeg.
107
00:11:19,078 --> 00:11:22,007
Hou het wisselgeld maar.
- Kom op, jongens.
108
00:11:22,108 --> 00:11:25,957
Even goede vrienden, Dicky.
Billie, zet ze klaar, man.
109
00:11:26,058 --> 00:11:28,337
Geef mij er één en Dicky betaald vanavond
het bier.
110
00:11:28,438 --> 00:11:31,737
Ja, ik open een rekening.
- Dat kan niet. Ik ben de eigenaar niet.
111
00:11:31,838 --> 00:11:34,547
Laat me daar nu niet heenkomen, Billy.
- Noem me geen Billy.
112
00:11:34,838 --> 00:11:36,937
Billy, je hebt niet...
- Ik heb je gewaarschuwd.
113
00:11:37,038 --> 00:11:39,137
Blijf daar.
- Hij is nu al onderweg.
114
00:11:40,038 --> 00:11:42,547
Blijf achter de bar vandaan.
115
00:11:42,748 --> 00:11:44,227
Toe, Billy.
- Wat willen jullie?
116
00:11:44,328 --> 00:11:45,577
Doe maar een Falstaff.
117
00:11:45,678 --> 00:11:47,267
Rustig aan, man.
- Dank je, Dicky.
118
00:11:48,978 --> 00:11:51,117
Zie je wel, ik heb wat ik wil.
- Alsjeblieft.
119
00:11:51,118 --> 00:11:53,027
Eentje voor jou.
- 35 op de rekening.
120
00:11:53,128 --> 00:11:55,107
Alsjeblieft.
- Deze gaat op Dicky's rekening.
121
00:11:55,608 --> 00:11:57,947
Doe nou niet zo lullig, Dicky.
Kom op.
122
00:11:58,048 --> 00:12:00,247
Frank, ik betaal de drankjes.
123
00:12:14,078 --> 00:12:17,417
Doe mij dan maar een dubbele bourbon.
En schiet op.
124
00:12:17,518 --> 00:12:19,157
Hoe gaat ie?
125
00:12:20,058 --> 00:12:21,447
Alles goed met jullie?
126
00:12:22,648 --> 00:12:24,147
Hoe gaat het in de fabriek?
127
00:12:25,048 --> 00:12:27,997
Een vriend van je is er, Frank.
Iemand die zegt dat hij je kent.
128
00:12:28,098 --> 00:12:29,217
Wie?
129
00:12:30,118 --> 00:12:32,158
Jake Henderson. Hij is een schrijver.
130
00:12:36,088 --> 00:12:38,437
Wat dachten jullie van een rondje
voor al mijn vrienden?
131
00:12:40,058 --> 00:12:43,157
Vooral onze nieuwe vriend hier,
Jake Henderson.
132
00:12:44,858 --> 00:12:49,477
Frank Dunning, Dunning Slagers.
- Hallo, Amberson. Jake Amberson.
133
00:12:49,578 --> 00:12:53,507
Zei ik nou Henderson?
Verdomme, Bill hoort niets goed.
134
00:12:53,608 --> 00:12:57,137
Het spijt me. Dit zijn Calvin en Dicky.
135
00:12:58,738 --> 00:13:00,237
Aangenaam kennis te maken.
136
00:13:02,538 --> 00:13:06,707
Bill zei dat een schrijver was,
dat betekent dat je waarschijnlijk astronaut bent.
137
00:13:08,108 --> 00:13:10,107
Nee, dat had hij wèl goed.
138
00:13:10,108 --> 00:13:13,131
Ach, zelfs een defecte klok geeft twee keer
per dag de juiste tijd aan.
139
00:13:13,233 --> 00:13:14,264
Tuurlijk.
140
00:13:14,548 --> 00:13:17,437
Die begrijp ik niet
- Jij begrijpt...
141
00:13:18,138 --> 00:13:19,407
Hij begrijpt hem niet.
142
00:13:19,508 --> 00:13:22,437
Dit is nou wat ik elke keer voor mijn
kiezen krijg hier in Holden...
143
00:13:22,538 --> 00:13:26,717
dus misschien kan je me helpen. Door wat licht
te laten schijnen vanuit de buitenwereld...
144
00:13:26,818 --> 00:13:28,857
want ik heb het echt nodig.
145
00:13:29,858 --> 00:13:32,987
Ja, ik kan het proberen.
- Zo mag ik het horen, Jakey.
146
00:13:33,188 --> 00:13:35,537
Proost, jongens, proost.
147
00:13:36,238 --> 00:13:37,948
Aangenaam kennis te maken, Jake.
148
00:13:42,468 --> 00:13:46,957
"Hoe, als ik zo in je ogen kijk...
149
00:13:47,058 --> 00:13:52,037
"en zie hoe elk van jullie een schepsel is...
150
00:13:53,038 --> 00:13:56,507
"wat in aller tijden nooit eerder
heeft bestaan...
151
00:13:56,608 --> 00:13:59,747
"en die in aller tijden nooit opnieuw
meer zal bestaan..."
152
00:13:59,848 --> 00:14:03,337
Blijf prediken, broeder.
- "Moet ik spreken over jullie als...
153
00:14:03,438 --> 00:14:08,447
"huurders, boeren,
vertegenwoordigers van jullie klasse...
154
00:14:09,048 --> 00:14:12,247
"het sociale geheel in een
criminele economie...
155
00:14:12,348 --> 00:14:15,997
"of als vaders, echtgenotes, zonen...
156
00:14:16,098 --> 00:14:20,247
"dochters, individuen. Als mijn vrienden...
157
00:14:20,248 --> 00:14:22,647
"zoals ik jullie ken."
158
00:14:25,148 --> 00:14:26,977
Je kan echt uit je nek lullen...
159
00:14:27,078 --> 00:14:30,637
Je lult uit je nek.
- Dat is Agee. James Agee.
160
00:14:31,038 --> 00:14:35,367
Hij wist hoe het was om een man te zijn.
Hij wist wat ons groots maakt.
161
00:14:35,468 --> 00:14:37,697
Hij zag in wat mannen zoals jullie
werkelijk zijn.
162
00:14:37,998 --> 00:14:42,667
De kleine man, onderaan de ladder,
strijdend in de modder, want dat is...
163
00:14:42,868 --> 00:14:46,177
dat is waar de ware betekenis van het leven
is te vinden.
164
00:14:46,478 --> 00:14:50,477
Misschien kan je dat tegen mijn vrouw zeggen.
- Of de vrouw van Frank...
165
00:14:50,578 --> 00:14:52,547
want hij is degene die op mijn bank slaapt.
166
00:14:54,048 --> 00:14:55,447
Maar niet lang meer.
167
00:14:55,948 --> 00:15:01,887
Ik weet hoe moeilijk het is, Frank.
Ik ben zelf gescheiden.
168
00:15:01,988 --> 00:15:05,267
Ik ben niet gescheiden.
- Nog niet.
169
00:15:05,268 --> 00:15:07,747
Waarom hou jij je klep niet dicht, Dicky?
170
00:15:08,148 --> 00:15:09,727
Ik zeg alleen maar...
171
00:15:11,428 --> 00:15:16,837
soms is het gewoon beter om weg te lopen
van je problemen.
172
00:15:18,938 --> 00:15:20,877
Ik heb geen problemen.
173
00:15:21,478 --> 00:15:25,828
Eerlijk gezegd, de helft wat je net zei,
ging mijn pet te boven.
174
00:15:31,098 --> 00:15:36,677
Maar ik denk, dat elke schrijver een geweldige
eerste hoofdstuk nodig heeft, of niet?
175
00:15:37,078 --> 00:15:38,747
Absoluut.
176
00:15:41,558 --> 00:15:43,537
Ik sta op het punt er één aan jou te geven.
177
00:15:44,238 --> 00:15:45,670
Kom mee.
178
00:15:59,868 --> 00:16:02,587
Waar gaan we heen?
- Dat zal je wel zien.
179
00:16:04,968 --> 00:16:08,157
Hou je van Slim Whitman?
- Tuurlijk.
180
00:16:09,058 --> 00:16:12,987
Niet echt jou ding, is dat het?
- Nee hoor, het is prima.
181
00:16:13,588 --> 00:16:16,058
James Agee zou het maar niks gevonden hebben.
182
00:16:17,707 --> 00:16:22,116
Nee, ik bedoelde niet...
- Bill zei dat je me kende.
183
00:16:22,312 --> 00:16:27,897
Waarvan? Want ik weet zeker dat ik jou niet ken.
- Nee, ik zei niet dat ik je kende, maar...
184
00:16:29,498 --> 00:16:33,657
er is en kerel in Lexington die zei, dat als ik
hierlangs zou komen, ik je moest opzoeken.
185
00:16:33,758 --> 00:16:36,207
Wat voor kerel? Wat was zijn naam?
186
00:16:37,108 --> 00:16:40,507
Kan ik me niet meer herinneren.
- Hoe zag hij eruit? Waar kende hij me van?
187
00:16:44,438 --> 00:16:47,038
Ik denk dat hij je kende vanuit jullie diensttijd.
188
00:16:47,738 --> 00:16:51,617
Hij is klein en potig, een grappenmaker.
189
00:16:53,218 --> 00:16:58,197
Dan moet het Woody Nelson zijn geweest.
190
00:16:58,349 --> 00:16:59,707
Dat zou kunnen.
191
00:17:01,108 --> 00:17:04,697
Waar gaat je boek over, Jakey?
Heb je al eerder een boek geschreven?
192
00:17:04,828 --> 00:17:08,048
Nee, dit is mijn eerste.
- Waar gaat het over?
193
00:17:09,118 --> 00:17:10,667
Het is een spookverhaal.
194
00:17:12,268 --> 00:17:13,857
Een spookverhaal.
195
00:17:14,458 --> 00:17:16,367
Wat wordt de titel?
196
00:17:17,168 --> 00:17:19,947
'Halloweendorp'.
197
00:17:20,048 --> 00:17:23,117
Halloweendorp?
198
00:17:24,118 --> 00:17:25,697
Of zoiets.
199
00:17:25,998 --> 00:17:28,477
Dat klinkt dom.
- Waarom houden jullie je bek niet dicht?
200
00:17:28,678 --> 00:17:31,960
Denken jullie malloten, net zoals Jakey,
een boek te kunnen schrijven?
201
00:17:35,958 --> 00:17:38,577
Daar gaan we.
Dit gaat leuk worden.
202
00:18:01,958 --> 00:18:05,207
Wat doen we hier?
- We gaan wat leuks doen.
203
00:18:05,308 --> 00:18:09,127
Je houdt toch wel van een lolletje, Jakey?
- Tuurlijk.
204
00:18:09,728 --> 00:18:10,857
Clayton.
205
00:18:11,958 --> 00:18:15,947
Jullie horen op dit tijdstip niet hier te zijn.
- Een vriend van buiten de stad is er.
206
00:18:16,048 --> 00:18:19,837
Ik wilde laten zien waar hamburgers vandaan komen.
Misschien kan je een rookpauze nemen.
207
00:18:20,138 --> 00:18:21,757
Laten we zeggen, 30 minuten?
208
00:18:22,858 --> 00:18:24,147
Ik wil er twee.
209
00:18:24,748 --> 00:18:28,097
Hou ze allemaal maar. Dank je.
Deze kant op.
210
00:18:29,098 --> 00:18:32,217
Mijn familie zit al drie generaties
in het vlees.
211
00:18:33,718 --> 00:18:34,947
Mijn opa...
212
00:18:36,848 --> 00:18:41,737
Mijn opa ging van boerderij naar boerderij
om te slachten wat er voorhanden was...
213
00:18:41,770 --> 00:18:44,997
midden in de voortuin.
Verser dan dat bestaat er niet.
214
00:18:45,098 --> 00:18:48,098
Hij was het die me heeft geleerd
met een mes om te gaan.
215
00:18:52,978 --> 00:18:54,248
Kom op, Jakey.
216
00:18:58,858 --> 00:19:00,247
Mijn ouwe heer?
217
00:19:00,748 --> 00:19:05,617
Hij werkte zijn hele leven in dit klote gebouw.
Maar ik vertel je, we leden nooit honger.
218
00:19:05,718 --> 00:19:08,847
Hij klinkt als een goeie vent.
- Mama hield van hem.
219
00:19:09,748 --> 00:19:12,517
Hoe dan ook, sinds er slachthuizen zijn...
220
00:19:12,718 --> 00:19:15,857
was de ergste klus die je kon krijgen...
221
00:19:20,418 --> 00:19:22,017
werken in de huidenkelder.
222
00:19:23,218 --> 00:19:27,067
Het zijn de vliegen hierbinnen die de mannen
krankzinnig maken.
223
00:19:35,648 --> 00:19:38,555
Niemand heeft het langer dan twee maanden
volgehouden.
224
00:19:40,068 --> 00:19:43,947
De hitte en het zout is nog daar aan toe, maar
als die vliegen eenmaal in je oren kruipen...
225
00:19:44,048 --> 00:19:46,636
en er beginnen te leven...
- Dat meen je niet.
226
00:19:47,228 --> 00:19:49,737
Jawel, soms leggen ze eitjes.
227
00:19:55,768 --> 00:19:58,300
Welkom op de slachtplaats, Jakey.
228
00:19:59,498 --> 00:20:01,847
Hier is het waar het allemaal gebeurt.
229
00:20:02,248 --> 00:20:03,437
Haal er eentje.
230
00:20:04,138 --> 00:20:06,278
Eén wat? Een koe?
231
00:20:14,208 --> 00:20:17,897
Mijn vader werkte op de slachtplaats,
ze noemden hem 'De Bambino'...
232
00:20:18,198 --> 00:20:19,537
net zoals Babe Ruth...
233
00:20:20,738 --> 00:20:22,807
omdat hij maar één slag nodig had.
234
00:20:25,588 --> 00:20:30,137
Toen ik hier werkte ging het nooit zo gemakkelijk,
maar ik heb veel kunnen oefenen.
235
00:20:30,238 --> 00:20:33,637
Toe dan.
Ga daarin.
236
00:20:34,338 --> 00:20:36,707
Toe dan. Ga dan.
237
00:20:37,208 --> 00:20:39,117
Daar gaan we.
- Ga daarin. Wees niet bang.
238
00:20:39,218 --> 00:20:41,517
Kom op.
239
00:20:49,138 --> 00:20:50,587
Jongens, ik wil dit niet...
240
00:20:54,228 --> 00:20:56,107
Laten we hem in dat andere hok zetten.
241
00:20:57,008 --> 00:20:58,327
Doe hem er ook in.
242
00:21:00,308 --> 00:21:01,987
Dit is lachen, of niet?
243
00:21:04,488 --> 00:21:05,927
Ga je gang, Shakespeare.
244
00:21:14,158 --> 00:21:16,257
Gebruiken ze daar niet een pistool voor?
245
00:21:16,858 --> 00:21:19,017
Ja, zo doen de angsthazen het.
246
00:21:19,518 --> 00:21:22,397
Een speciale kogel lost de hersenen
netjes op.
247
00:21:24,198 --> 00:21:26,507
Maar we wilden zien of jij er één
van ons was...
248
00:21:28,008 --> 00:21:30,298
je weet wel, strijdend in de modder.
249
00:21:33,258 --> 00:21:34,547
Toe dan.
250
00:21:35,948 --> 00:21:37,927
Laat maar zien wat je kunt, yankee.
251
00:21:38,628 --> 00:21:41,717
Ja, je zult het leuk vinden.
Je gaat het leuk vinden.
252
00:21:44,228 --> 00:21:46,397
Recht tussen de ogen, Jakey.
253
00:21:47,498 --> 00:21:49,178
Verlos haar uit haar lijden.
254
00:21:52,138 --> 00:21:55,368
Misschien helpt het als je aan die teef
van een ex-vrouw van je denkt.
255
00:22:09,038 --> 00:22:11,377
Jezus, dat meen je niet?
- Kom op, zeg.
256
00:22:18,738 --> 00:22:19,907
Daar gaan we.
257
00:22:29,478 --> 00:22:32,868
Sommige mannen hebben nu eenmaal niet in huis
wat ervoor nodig is, hé, jongens?
258
00:22:54,098 --> 00:22:58,157
...dat verbiedt tegen secundaire boycots,
wat bepaalde types belet om...
259
00:23:37,818 --> 00:23:40,477
Het spijt me dat ik u stoor.
- Ik heb geen geld, dus...
260
00:23:40,678 --> 00:23:45,947
Nee, dit is geen verkooppraatje.
U bent een winnaar.
261
00:23:46,948 --> 00:23:48,297
Doris Dunning, toch?
262
00:23:49,598 --> 00:23:51,427
Ja? Geweldig.
263
00:23:51,628 --> 00:23:57,188
Ik ben J. Epping van de Howard Johnson
organisatie.
264
00:23:59,658 --> 00:24:02,017
Ik ben hier om uw prijzenpakket
af te leveren.
265
00:24:02,218 --> 00:24:04,787
Hebben we iets gewonnen?
- Stil, Harry.
266
00:24:05,188 --> 00:24:06,427
Zeker weten.
267
00:24:08,228 --> 00:24:10,607
Het spijt me dat uw zoon zich niet
zo goed voelt.
268
00:24:10,708 --> 00:24:12,747
Hij lijkt zich ineens stukken beter
te voelen.
269
00:24:12,848 --> 00:24:19,247
En terecht, want het gebeurt niet elke dag
dat dit gezin een geheel betaald weekend wint...
270
00:24:19,248 --> 00:24:22,662
in de 'Landmark for Hungry Americans' en...
271
00:24:23,794 --> 00:24:26,757
kaarten voor het Lexington Halloween Festival,
die zijn inbegrepen.
272
00:24:27,113 --> 00:24:29,197
Halloween is nog maar een dag weg.
273
00:24:29,198 --> 00:24:30,951
Wat is het addertje?
- Er is geen addertje.
274
00:24:30,952 --> 00:24:34,905
We vragen u alleen om onze enquête in te vullen.
Doe het zo gedetailleerd mogelijk.
275
00:24:34,975 --> 00:24:39,459
We weten dat we het altijd beter...
- Ze hebben er 28 smaken ijs, ik zag het op de tv.
276
00:24:39,568 --> 00:24:41,593
Die hebben ze inderdaad, jonge vriend.
277
00:24:42,188 --> 00:24:45,312
Ik weet alleen niet wat ik heb gedaan
om dit te verdienen.
278
00:24:45,735 --> 00:24:49,719
Soms heb je gewoon geluk.
279
00:24:51,163 --> 00:24:53,183
Ik hou van de klank van dat woord.
280
00:24:57,103 --> 00:25:00,316
Met hoeveel personen komt u?
- Drie kinderen en ikzelf.
281
00:25:00,410 --> 00:25:02,172
Eén volwassen, drie kinderen.
282
00:25:02,173 --> 00:25:05,023
Geen andere volwassenen?
- Nee, alleen ikzelf.
283
00:25:05,281 --> 00:25:06,292
Prima.
284
00:25:06,773 --> 00:25:09,418
Ik hoorde dat er een...
285
00:25:09,785 --> 00:25:12,597
kostuumwedstrijd in de lobby is,
als u geïnteresseerd bent.
286
00:25:12,699 --> 00:25:16,162
Ik ga als Buffalo Bob verkleed.
- Dat klinkt geweldig.
287
00:25:16,163 --> 00:25:20,192
Geniet van uw bezoek
en maak u geen zorgen.
288
00:25:20,193 --> 00:25:23,436
De dingen staan op het punt
om een heel stuk beter te worden, Harry.
289
00:25:34,692 --> 00:25:37,482
De Nixon-campagne
bereikt een interessant punt.
290
00:25:37,483 --> 00:25:40,984
Toen "Time magazine" aan President Eisenhower
vroeg naar een voorbeeld...
291
00:25:40,985 --> 00:25:45,852
van een belangrijk denkbeeld van Nixon dat hij
als onderdeel bij een besluit had meegenomen...
292
00:25:45,853 --> 00:25:47,820
was het antwoord van de President...
293
00:25:47,851 --> 00:25:50,919
Geef me een week tijd en ik zou er misschien
één kunnen bedenken."
294
00:25:50,920 --> 00:25:52,420
"Nu herinner ik mij er geen."
295
00:25:52,421 --> 00:25:56,102
Op dezelfde persconferentie,
zei President Eisenhower...
296
00:25:56,103 --> 00:25:59,446
Mrs Price, dank u voor deze maaltijd.
Het smaakte geweldig.
297
00:25:59,899 --> 00:26:05,597
Ik ben blij dat u het lekker vindt,
het recept stond gewoon op het blik.
298
00:26:05,816 --> 00:26:10,573
Arliss, wat vind jij ervan?
- Het smaakt naar champignonsoep.
299
00:26:11,612 --> 00:26:15,022
De paprika moet het een Hongaarse smaak geven...
300
00:26:15,053 --> 00:26:18,240
dat is het Hongaarse deel van de goulash.
301
00:26:20,133 --> 00:26:21,350
Soep.
302
00:26:22,703 --> 00:26:24,343
Hij is een kieskeurige eter.
303
00:26:27,143 --> 00:26:31,322
O, Ike.
Ik zou weer voor Ike stemmen als hij kandidaat was.
304
00:26:31,810 --> 00:26:35,450
Arliss diende onder hem in de Tweede Wereldoorlog.
- Iedereen diende onder hem, Edna.
305
00:26:35,451 --> 00:26:38,132
Het is niet belangrijk.
- Het was belangrijk.
306
00:26:38,248 --> 00:26:41,102
Arliss kreeg de 'Bronze Star' voor moed.
307
00:26:41,844 --> 00:26:44,711
Dat is wat ik zei.
Ik wilde die inlijsten en ophangen...
308
00:26:44,742 --> 00:26:47,252
maar hij stond dat mij niet toe.
- Bent u in dienst geweest?
309
00:26:47,633 --> 00:26:51,282
Ja, Korea, twee keer.
310
00:26:51,531 --> 00:26:54,336
Is dat zo? Welke eenheid?
311
00:26:55,399 --> 00:26:59,123
MASH, het 4077ste.
312
00:27:01,841 --> 00:27:04,282
Wilt u koffie?
- Ja.
313
00:27:04,283 --> 00:27:06,380
Oké.
314
00:27:20,173 --> 00:27:22,529
We kennen allebei de waarheid.
315
00:27:24,228 --> 00:27:25,928
Wat bedoelt u?
316
00:27:28,193 --> 00:27:31,028
Er bestaat niet zoiets als een oorlogsheld.
317
00:27:32,395 --> 00:27:33,780
O, juist.
318
00:27:36,349 --> 00:27:40,212
Soms moeten mensen verschrikkelijke dingen doen...
319
00:27:40,213 --> 00:27:43,398
om van de wereld een betere plek te maken en...
320
00:27:45,156 --> 00:27:48,143
dat is toch een soort heldendom?
321
00:27:51,930 --> 00:27:55,969
Wil je over de 'Bronze Star' horen?
- Natuurlijk.
322
00:27:58,173 --> 00:28:02,760
Het was op Sicilië, deel van die hele rotzooi.
323
00:28:05,495 --> 00:28:08,221
Twee jongens en ikzelf werden gescheiden
van onze patrouille en...
324
00:28:08,229 --> 00:28:11,463
zaten uiteindelijk vast achter een paar rotsen.
325
00:28:12,690 --> 00:28:15,173
Nazi's zaten ons flink dwars.
326
00:28:18,415 --> 00:28:20,493
Mijn vriend, Fuzzy Bracowicz...
327
00:28:22,095 --> 00:28:25,323
kreeg een schot in zijn hoofd,
net boven het rechteroog.
328
00:28:29,113 --> 00:28:31,675
Een deel van zijn schedel kwam op mijn shirt.
329
00:28:34,143 --> 00:28:38,183
Ik probeerde alles te doen wat ik kon.
Ik kon het niet verwijderen.
330
00:28:42,113 --> 00:28:43,842
Een andere maat, Ernie Calvert...
331
00:28:44,777 --> 00:28:49,933
hij verstuikte zijn enkel toen we dekking zochten,
dus hij was van geen enkel nut.
332
00:28:54,027 --> 00:28:56,957
Toen het donker werd
verdwenen ze om de één of andere reden.
333
00:28:59,293 --> 00:29:02,896
Ik nam Ernie op mijn rug en ging er vandoor.
334
00:29:03,591 --> 00:29:08,818
Belandde beneden aan de rivier.
Het leek alsof we veilig waren.
335
00:29:14,143 --> 00:29:16,213
Toen zag ik hem.
336
00:29:17,744 --> 00:29:19,346
Een Duitse jongen.
337
00:29:21,736 --> 00:29:24,276
Kon niet meer dan 17 zijn geweest.
338
00:29:25,003 --> 00:29:27,347
Sliep aan de oever.
339
00:29:29,753 --> 00:29:32,709
Was van zijn eenheid afgedwaald, weet ik veel.
340
00:29:33,678 --> 00:29:37,982
Ik had gewoon verder kunnen gaan,
hem daar met rust laten...
341
00:29:39,678 --> 00:29:44,068
Ik bleef echter maar denken, misschien is hij
degene die de trekker overhaalde gericht op Fuzzy.
342
00:29:45,810 --> 00:29:51,143
Nadat je iets hebt gedaan, vertel je
jezelf altijd dat er een goede reden voor was.
343
00:29:59,213 --> 00:30:04,808
Hoe dan ook, ik legde Ernie neer, ging naar hem toe
en sleurde de knaap naar de waterkant.
344
00:30:06,699 --> 00:30:08,533
Hij was zo slaperig...
345
00:30:09,666 --> 00:30:12,306
dat hij niet eens wakker werd...
346
00:30:14,361 --> 00:30:17,589
totdat ik zijn hoofd onder water duwde.
347
00:30:18,613 --> 00:30:20,203
Toen opende hij zijn ogen.
348
00:30:23,589 --> 00:30:25,222
Het vreemde was, hij...
349
00:30:28,143 --> 00:30:29,889
hij worstelde zich niet los.
350
00:30:30,655 --> 00:30:34,334
Hij keek mij alleen aan...
351
00:30:36,522 --> 00:30:39,957
keek door de modder en het slib omhoog...
352
00:30:41,371 --> 00:30:45,020
zijn gezicht had de kleur van de buik van een vis.
353
00:30:46,066 --> 00:30:47,855
Toen opende hij zijn mond...
354
00:30:48,542 --> 00:30:51,034
en zei iets vlak voordat hij stierf.
355
00:30:53,425 --> 00:30:59,123
In het Duits.
Ik weet niet wat. Ik versta geen apekool.
356
00:31:03,500 --> 00:31:08,660
Na een tijdje duwde ik hem verder de rivier in
en liet hem met de stroom meedrijven.
357
00:31:21,153 --> 00:31:24,543
Ik nam Ernie op en ging het bos in.
358
00:31:25,163 --> 00:31:28,481
Een uur later vonden we de rest van de patrouille.
359
00:31:30,095 --> 00:31:32,348
De volgende ochtend komt de CO
mijn tent in...
360
00:31:32,357 --> 00:31:35,177
vertelt me dat hij me zal
voordragen...
361
00:31:39,113 --> 00:31:41,607
voordragen voor de Bronze Star.
362
00:31:45,468 --> 00:31:51,546
Wanneer je een man doodt is het laatste
wat je kan zeggen dat het dapper is.
363
00:32:05,400 --> 00:32:06,580
Ik doe wel open.
364
00:32:12,163 --> 00:32:17,681
Edna, wat fijn om je te zien.
- Mr Dunning.
365
00:32:17,759 --> 00:32:20,959
Ik ben op zoek naar een vriend van mij
die zei dat hij hier logeerde.
366
00:32:21,068 --> 00:32:24,653
Mr Amberson bracht mij niet op de hoogte
dat hij gasten verwachtte.
367
00:32:24,975 --> 00:32:29,172
Ik wilde alleen even langs komen.
Je weet wel, dat is de soort man die ik ben.
368
00:32:29,248 --> 00:32:31,185
En wat voor soort is dat?
369
00:32:32,130 --> 00:32:34,132
Het is in orde, Mrs Price.
370
00:32:34,537 --> 00:32:38,146
Jakey, hoe gaat het, makker?
371
00:32:39,844 --> 00:32:43,031
Ik heb het gevoel dat we gisteravond misschien
verkeerd zijn begonnen.
372
00:32:43,187 --> 00:32:46,734
Geen probleem voor mij.
- Nee, ik wil het met je goedmaken.
373
00:32:47,031 --> 00:32:52,203
Kom op, maatje
Kom op, het wordt leuk.
374
00:33:01,792 --> 00:33:03,636
Edna, zoals altijd, het was een genoegen.
375
00:33:03,667 --> 00:33:08,093
Jullie mannen denken dat ik niet weet
wat er gaande is, maar dat doe ik wel.
376
00:33:15,991 --> 00:33:19,172
Spuug dat niet uit.
Ik heb het vanochtend gemaakt.
377
00:33:19,178 --> 00:33:22,191
Ik hoop dat je van tevoren
de badkuip schoon hebt gemaakt.
378
00:33:23,761 --> 00:33:26,370
Dat is waarom ik je mag, Jake.
Je bent een grappige kerel.
379
00:33:26,433 --> 00:33:29,753
Gevoel voor humor is belangrijk, denk je ook niet?
- Dat doe ik zeker.
380
00:33:29,886 --> 00:33:32,175
We zijn niet allemaal
zoals de Rubes hier, weet je?
381
00:33:32,449 --> 00:33:35,122
Sommigen van ons hebben goede kwaliteiten,
zijn waardevol.
382
00:33:35,123 --> 00:33:38,490
Ik dacht daar nooit anders over.
- Dat is goed om te horen. Houd je van biefstuk?
383
00:33:39,318 --> 00:33:41,318
Dan heb ik iets voor je.
384
00:33:58,505 --> 00:34:00,621
Mijn grootste trots en vreugde.
385
00:34:01,810 --> 00:34:04,160
De beste slagerij uit de streek.
386
00:34:06,425 --> 00:34:10,072
Met deze baby maakte ik mijzelf uiteindelijk
los van het slachthuis.
387
00:34:10,509 --> 00:34:14,182
Keek nooit meer terug.
- Mooi.
388
00:34:18,970 --> 00:34:22,931
Weet je wat ik het fijnste hiervan vind?
- Wat?
389
00:34:23,103 --> 00:34:26,103
Het is mijn huis,
mijn regels.
390
00:34:28,107 --> 00:34:30,341
Het zijn de regels die het universum
bijelkaar houden.
391
00:34:30,342 --> 00:34:33,045
Zie ik dat goed?
- Ik denk het wel.
392
00:34:34,115 --> 00:34:36,077
Dus je begrijpt hoe deze wereld werkt.
393
00:34:39,172 --> 00:34:43,562
Wanneer er regels worden geschonden moet
er een prijs voor worden betaald. Niet?
394
00:34:45,000 --> 00:34:47,625
Zonder dat, valt al het andere uit elkaar.
395
00:34:49,465 --> 00:34:51,246
Ja, zeker.
396
00:34:53,019 --> 00:34:56,777
En een prijs zal er moeten worden betaald
om de dingen recht te zetten.
397
00:35:00,322 --> 00:35:02,111
Oké, kom nu naar buiten.
398
00:35:06,510 --> 00:35:08,064
Kom op.
399
00:35:09,252 --> 00:35:13,223
Kom op, wees niet verlegen. Kom hierheen.
- Frank, alsjeblieft.
400
00:35:18,859 --> 00:35:20,515
Laat het hem zien.
401
00:35:29,482 --> 00:35:35,253
Nee, kijk, Frank, dit is niet wat je denkt.
- Nee?
402
00:35:37,569 --> 00:35:40,350
Voor mij lijkt het
alsof je mijn vrouw probeert te neuken.
403
00:35:49,251 --> 00:35:54,200
Oké, ik deed dat, maar zij wist hier niets van.
404
00:35:54,611 --> 00:35:56,092
Ze had er niets mee te maken.
405
00:36:00,208 --> 00:36:05,198
Frank, alsjeblieft.
- Hoofdprijswinnaar.
406
00:36:06,513 --> 00:36:11,560
Neem het maar van mij aan.
Zij is niet de moeite waard. Nu, sta op.
407
00:36:21,163 --> 00:36:25,801
Als ik jou was, zou ik maken dat ik in je
gele flikker auto uit deze stad wegkom...
408
00:36:25,802 --> 00:36:27,103
en nooit meer omkijk.
409
00:36:49,501 --> 00:36:52,931
Doris, het...
410
00:36:55,056 --> 00:36:57,113
het spijt me.
411
00:37:28,643 --> 00:37:32,799
Heel even nog. Eén minuutje.
- Gesloten.
412
00:37:32,862 --> 00:37:37,142
Ik zal het de moeite waard maken, contant.
Contant geld, oké?
413
00:37:37,327 --> 00:37:39,468
Ik heb een pistool nodig,
alleen een klein pistool.
414
00:37:39,530 --> 00:37:42,697
Ik wil dat wapen hebben. Dat is het.
415
00:37:42,812 --> 00:37:45,062
Wat ben je van plan ermee te doen?
416
00:37:46,133 --> 00:37:50,660
Op blikjes schieten.
- Dat zou een vreselijke verspilling van $20 zijn.
417
00:37:51,456 --> 00:37:52,816
$20.
418
00:37:55,123 --> 00:37:57,322
Wat denkt u van tweemaal 20?
419
00:37:57,914 --> 00:38:00,112
Nee
- Nee?
420
00:38:00,113 --> 00:38:03,992
Ik denk niet dat ik dat zal doen.
Een man die er uitziet zoals jij...
421
00:38:04,224 --> 00:38:09,143
komt 's nachts langs en wil een vuurwapen kopen?
Daar kan niets goeds van komen.
422
00:38:12,173 --> 00:38:14,280
U bent niet van plan mij het wapen te verkopen?
423
00:38:16,273 --> 00:38:19,100
Verdomme, ik heb dit pistool nodig.
424
00:38:20,811 --> 00:38:23,382
Kom op, man.
- Wat?
425
00:38:24,396 --> 00:38:28,896
Kun je niet tegen een grapje?
Ik verkoop je zelfs vijf pistolen.
426
00:38:28,897 --> 00:38:30,444
Kom op.
427
00:38:48,414 --> 00:38:51,929
Vrolijke Halloween, Frank Dunning.
428
00:38:52,039 --> 00:38:53,929
Ik zal je krijgen.
429
00:38:55,484 --> 00:38:57,570
Al, ik heb een vraag.
430
00:38:57,741 --> 00:39:02,600
Wat is dat, dat het verleden niet verandert
wil worden?
431
00:39:02,905 --> 00:39:05,312
en dat het terugslaat?
- Hoe herken je dat?
432
00:39:05,944 --> 00:39:07,561
Je voelt het.
433
00:39:09,405 --> 00:39:12,819
Toen ik voor het eerst
door het konijnenhol ging...
434
00:39:12,890 --> 00:39:16,252
zag ik een krantenbericht over
een meisje in Lissabon...
435
00:39:16,253 --> 00:39:22,152
die was neergeschoten en verlamd
door een of ander jachtongeval...
436
00:39:22,153 --> 00:39:26,654
en ik dacht: "Hel, er steekt geen kwaad in...
437
00:39:27,005 --> 00:39:29,312
"laat mij proberen het te voorkomen".
438
00:39:29,693 --> 00:39:33,344
Elke keer dat ik dat probeerde
kwam er iets tussen.
439
00:39:33,680 --> 00:39:39,078
Ik kreeg een lekke band, een ongelukje,
een kleine boom op de weg.
440
00:39:39,609 --> 00:39:42,102
Ben de tel kwijt van de keren
dat ik het probeerde.
441
00:39:45,249 --> 00:39:48,975
Ik weet dat het vreemd klinkt,
als...
442
00:39:49,233 --> 00:39:52,092
iets mysterieus of als onzin, maar...
443
00:39:52,133 --> 00:39:55,333
maar de dingen zouden,
koste wat het kost, gebeuren.
444
00:39:55,544 --> 00:39:59,255
Ze waren zowel willekeurig als...
445
00:40:00,895 --> 00:40:03,122
niet helemaal willekeurig.
446
00:40:03,123 --> 00:40:04,978
Gewelddadig.
- Weet je het zeker?
447
00:40:04,979 --> 00:40:08,267
Ik bedoel, denk je niet dat we zien
wat we willen zien?
448
00:40:08,291 --> 00:40:13,950
Weet je, ik had geen kanker voordat ik erin ging.
449
00:40:17,770 --> 00:40:20,182
Vertel je me dat het verleden je kanker gaf?
450
00:40:20,183 --> 00:40:24,373
Het enige wat ik je kan vertellen is dat ik
een volledige medische controle had...
451
00:40:24,374 --> 00:40:27,645
een maand voor mijn laatste reis
en er was niets mis met mij.
452
00:40:54,674 --> 00:40:56,202
Het verleden.
453
00:40:56,409 --> 00:41:01,272
Denk je dat een beetje voedselvergiftiging,
een beetje griep mij stopt?
454
00:41:01,745 --> 00:41:05,277
Kom je voor mij?
Niet vandaag.
455
00:41:10,199 --> 00:41:11,402
Goed.
456
00:41:13,074 --> 00:41:15,495
Hallo, hebt u enige... Gatorade?
457
00:41:15,839 --> 00:41:17,464
Gate of...
Het spijt me, wat vroeg u?
458
00:41:17,534 --> 00:41:21,092
Nee, vergeet het maar.
Alleen dit. Dit is goed.
459
00:41:21,093 --> 00:41:24,092
U voelt zich niet helemaal in orde?
- Ja, meneer. Ja dat klopt.
460
00:41:24,093 --> 00:41:26,611
Ik stel u een dieet voor
van witte voedingsmiddelen.
461
00:41:26,736 --> 00:41:29,586
Wat?
- Bananen, brood, rijst.
462
00:41:29,587 --> 00:41:34,152
Ik stel voor dat we gewoon opschieten
want ik wil dit nu innemen.
463
00:41:34,153 --> 00:41:37,082
Alstublieft, dank u. Goed dan, kom op.
464
00:41:37,471 --> 00:41:41,152
"Hoe dan ook, hij stond in de deuropening.
465
00:41:41,153 --> 00:41:43,037
"Ik was in mijn slaapkamer...
466
00:41:43,677 --> 00:41:47,817
"en toen hoorde ik mijn moeder zeggen...
467
00:41:49,113 --> 00:41:51,222
"Wegwezen met dat ding.
468
00:41:51,395 --> 00:41:53,692
"Je hoort hier helemaal niet te zijn.
469
00:41:55,103 --> 00:41:59,661
"Het volgende moment stond ze te schreeuwen...
470
00:42:00,133 --> 00:42:04,132
"en toen waren ze allemaal aan het schreeuwen."
471
00:43:13,143 --> 00:43:15,252
Schiet op, het is al donker.
We moeten beginnen.
472
00:43:15,253 --> 00:43:19,786
Rustig aan. Ik moet Ellen nog haar kostuum
aandoen en dan kunnen we gaan.
473
00:43:20,200 --> 00:43:23,242
Waarom kan ik niet vast met Tugga gaan
en halen jullie ons later in?
474
00:43:23,427 --> 00:43:26,470
Ellen, lieverd, help je broer met zijn kostuum.
475
00:43:32,132 --> 00:43:34,132
Als je wilt,
neem ook je speelgoedgeweer, Harry.
476
00:43:34,133 --> 00:43:36,445
Het is geen echt pistool,
- Schiet zogenaamde kogels af.
477
00:43:36,446 --> 00:43:38,223
Buffalo Bob zou het niet erg vinden.
478
00:43:41,253 --> 00:43:43,910
"Het was het laatste wat ze ooit tegen me zei...
479
00:43:45,214 --> 00:43:49,322
"ik ben blij dat het iets aardigs was
omdat ze echt streng was"
480
00:43:49,331 --> 00:43:54,240
We gaan, baby.
Het is maar één keer per jaar Halloween.
481
00:43:54,397 --> 00:43:56,389
Jij gaat nergens heen.
482
00:44:00,022 --> 00:44:02,467
Wat doe je?
- Ik vraag u hetzelfde.
483
00:44:02,740 --> 00:44:04,389
Ik probeer om ze te helpen.
484
00:44:04,411 --> 00:44:08,310
Wie ben je, Franks waakhond?
Ik haat die zoon van een teef.
485
00:44:08,311 --> 00:44:12,122
Oké, dat doe ik ook.
Je moet naar me luisteren?
486
00:44:12,123 --> 00:44:18,322
Frank Dunning komt hier om Doris en de kinderen
om acht uur te vermoorden.
487
00:44:18,323 --> 00:44:21,423
Ze zullen om acht uur sterven
en ik probeer hem te stoppen.
488
00:44:21,493 --> 00:44:24,970
Heeft hij je dat verteld?
- Nee, het is ingewikkelder.
489
00:44:25,017 --> 00:44:27,993
Omdat hij mijn zus doodde.
- Wat?
490
00:44:28,193 --> 00:44:31,192
Frank was getrouwd met mijn oudere zus Clara.
491
00:44:31,193 --> 00:44:34,727
Hij vermoorde haar 12 jaar geleden en
begroef haar lichaam ergens...
492
00:44:34,821 --> 00:44:36,232
van haar en de baby.
493
00:44:36,233 --> 00:44:38,742
Niemand gelooft me omdat ik toentertijd
maar een kind was...
494
00:44:38,743 --> 00:44:40,961
maar ik weet dat het zo is.
- Ik geloof je.
495
00:44:41,086 --> 00:44:43,875
Hij gaat het opnieuw doen.
496
00:44:44,031 --> 00:44:47,359
Je wilt hem nu stoppen?
- Je loopt niet naar iemand toe en doodt die.
497
00:44:47,375 --> 00:44:50,867
Soms doe je dat en nu is dat moment.
- Je weet niet wat er gaat gebeuren.
498
00:44:50,882 --> 00:44:52,312
Dat doe ik wel.
- Hoe? Hoe?
499
00:44:52,313 --> 00:44:54,898
Je zei dat je Frank kende
maar ik geloof daar niets van.
500
00:44:54,921 --> 00:44:58,874
Hoe weet je dat er iets met Doris gaat gebeuren?
- Ik kom uit de toekomst, oké?
501
00:44:59,045 --> 00:45:05,542
Ik ken Harry Dunning in de toekomst.
- Dat is het. Je bent zo gek als een deurknop.
502
00:45:06,877 --> 00:45:08,018
Blijf liggen.
503
00:45:08,159 --> 00:45:12,175
Oké, tijdreisman, dat is niet nodig.
504
00:45:13,231 --> 00:45:15,192
Jij wilt Frank doden? Dood Frank.
505
00:45:15,193 --> 00:45:17,518
Ik zal je niet tegenhouden.
506
00:45:17,596 --> 00:45:21,084
Het lijkt mij dat er misschien iets niet juist is
in je verhaal.
507
00:45:21,093 --> 00:45:24,013
Wat?
- Het is vijf over acht.
508
00:45:24,470 --> 00:45:25,472
Wat?
509
00:45:31,113 --> 00:45:35,312
Misschien heb ik het opgelost,
alleen door hier te zijn.
510
00:45:38,193 --> 00:45:41,253
Haal dat ding hier weg.
- Hij nam de achterdeur.
511
00:45:49,093 --> 00:45:50,771
"The Cheyenne Show".
512
00:45:54,173 --> 00:45:57,072
Acteurs Clint Walker als Cheyenne...
513
00:46:00,064 --> 00:46:02,143
Je doet me pijn.
514
00:46:04,049 --> 00:46:05,363
Harry.
515
00:46:20,138 --> 00:46:22,442
Gaat het? Ja?
516
00:46:22,505 --> 00:46:24,050
Harry, luister naar me.
517
00:46:24,535 --> 00:46:29,050
Je moet me beloven, wat er ook gebeurt,
dat je er niet uitkomt, oké?
518
00:46:33,237 --> 00:46:37,143
Blijf hier.
- Nee, alsjeblieft.
519
00:46:49,279 --> 00:46:51,271
Je zou hier niet moeten zijn.
520
00:47:22,120 --> 00:47:25,199
Ren weg.
521
00:47:25,453 --> 00:47:26,830
Vlucht...
522
00:47:27,303 --> 00:47:29,293
Verdomme, kom terug.
523
00:47:41,673 --> 00:47:44,483
Harry, Harry, waarom geef je mij die hamer niet.
524
00:47:44,748 --> 00:47:47,959
Vlucht, Harry.
- Geef mij die verdomde hamer.
525
00:47:48,366 --> 00:47:50,292
Harry. Geef mij die verdomde hamer.
526
00:47:52,586 --> 00:47:55,182
Geef me die...
Geef mij die verdomde hamer, jongen.
527
00:47:55,227 --> 00:48:01,092
Kom hier, Harry.
Geef me die verdomde hamer, jij kleine nietsnut.
528
00:48:06,544 --> 00:48:08,757
Bill, help me.
529
00:49:01,956 --> 00:49:04,355
Ga niet naar de slaapkamer.
530
00:49:05,401 --> 00:49:10,612
Is alles hier in orde?
- Waar is Doris?
531
00:49:11,318 --> 00:49:13,521
Iemand dacht dat er werd geschoten.
532
00:49:17,663 --> 00:49:19,603
Is dat echt bloed?
533
00:49:46,312 --> 00:49:48,624
Mr Amberson.
534
00:49:49,640 --> 00:49:50,932
Mrs Price.
535
00:49:54,299 --> 00:49:58,947
Heb je Halloween 'trick-or-treating' bijgewoond?
- Ik wil vertrekken.
536
00:49:59,353 --> 00:50:03,013
Het lijkt erop dat ik de sheriff moet bellen.
- Doe dat alstublieft niet.
537
00:50:04,208 --> 00:50:07,521
Het maakt niet uit hoe dit eruit ziet,
ik deed niet iets slechts.
538
00:50:10,959 --> 00:50:14,436
God weet wat je geheim is, Mr Amberson.
539
00:50:15,264 --> 00:50:17,297
Hij is de uiteindelijke rechter.
540
00:50:20,700 --> 00:50:23,398
Ik hoop dat u daarop voorbereid bent.
541
00:51:55,193 --> 00:51:59,232
Doris.
Tugga.
542
00:51:59,233 --> 00:52:01,000
Ellen.
543
00:52:01,821 --> 00:52:05,617
Ze zijn nog steeds in leven.
544
00:52:06,697 --> 00:52:08,619
Ze leven nog steeds.
545
00:52:10,294 --> 00:52:13,548
Doris, Tugga en Ellen.
546
00:52:32,948 --> 00:52:34,384
Het werkte.
547
00:52:38,608 --> 00:52:40,049
Het werkte.
548
00:52:57,816 --> 00:52:59,286
Wat is dit?
549
00:52:59,318 --> 00:53:02,356
Kennedy vermoord in Dallas Street.
Johnson wordt president.
550
00:53:05,278 --> 00:53:06,741
Stap in.
551
00:53:10,991 --> 00:53:14,563
Quality over Quantity (QoQ) Releases
552
00:53:14,918 --> 00:53:18,659
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -