1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,380 ‫ثمة خطأ ما.‬ 3 00:00:05,463 --> 00:00:08,591 ‫حسنًا، أوصي بجرعة صحية من التواصل.‬ 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 ‫حظًا طيبًا. تحتاج كل بلدة إلى مكتبة.‬ 5 00:00:11,094 --> 00:00:12,554 ‫- أريد شراء أرضك.‬ ‫- 1500.‬ 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,597 ‫1200. هذا آخر عرض لدي.‬ 7 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 ‫أيها الشرطي "غرانت". إنه بخصوص "آلي".‬ ‫كنت آمل أن أتحدث إليك.‬ 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,436 ‫حسنًا، سأمر بك.‬ 9 00:00:29,779 --> 00:00:32,573 ‫"أشعر حقًا أن (جاك) نعمة مُنحت لي.‬ 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 ‫إنها الأمور الصغيرة.‬ 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,911 ‫ابتسامته الصباحية،‬ 12 00:00:37,370 --> 00:00:38,913 ‫ذلك البريق في عينيه،‬ 13 00:00:39,372 --> 00:00:40,749 ‫ضحكته الجميلة.‬ 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,585 ‫تملأ قلبي بسعادة بالغة.‬ 15 00:00:48,673 --> 00:00:52,677 ‫للحب عدة أشكال،‬ ‫بالأخص في (هوب فالي) حاليًا.‬ 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,680 ‫حيث يزهر الحب الجديد...‬ 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,976 ‫والحب القوي يزداد قوة.‬ 18 00:01:00,977 --> 00:01:04,188 ‫هناك سبب وراء إلهام الحب‬ ‫للشعر الجميل والغناء.‬ 19 00:01:04,813 --> 00:01:09,110 ‫إنه يحرك شيئًا عميقًا في داخلنا،‬ ‫ويجلب لنا الراحة والهناء،‬ 20 00:01:09,736 --> 00:01:12,697 ‫والأكثر أنه يبث فينا الأمل‬ ‫فيما قد يجلبه الغد."‬ 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,041 ‫شكرًا لك.‬ 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 ‫سُررت بالعمل معك.‬ 23 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 ‫- انظر إليهم. الجميع مبتسم.‬ ‫- أجل.‬ 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,421 ‫ألا أبدو كفاشل.‬ 25 00:01:29,047 --> 00:01:29,881 ‫"جيسي".‬ 26 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 ‫- "لي"، لقد خدعني.‬ ‫- لا تستطيع الجزم بذلك.‬ 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,637 ‫لم يستطع تدبير 9 آلاف ليشتري الحانة.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,348 ‫إذًا، كيف ينفق مالًا وفيرًا على عمل النفط؟‬ 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,100 ‫"هنري" لديه معارف كثيرة في عالم التعدين.‬ 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,144 ‫لا ريب أنه يستطيع إيجاد من يدعمه.‬ 31 00:01:44,395 --> 00:01:45,230 ‫ومع ذلك.‬ 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 ‫لماذا كان متلهفًا على شراء أرضي؟‬ 33 00:01:57,283 --> 00:01:59,786 ‫آليست لعبة "مهد القطة" أكثر متعة بشخصين؟‬ 34 00:02:00,078 --> 00:02:00,912 ‫تفضل.‬ 35 00:02:02,705 --> 00:02:05,750 ‫قصدت أنه ربما يرغب بعض الأطفال الآخرين‬ ‫باللعب كذلك.‬ 36 00:02:06,584 --> 00:02:10,255 ‫- ماذا؟ ظننت أنك اكتسبت أصدقاء.‬ ‫- أجل. كما أعتقد.‬ 37 00:02:10,797 --> 00:02:13,049 ‫هؤلاء الأطفال يصعب التعامل معهم.‬ 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,970 ‫حقًا؟ "آلي"، أنت أكثر طفلة مضحكة أعرفها.‬ 39 00:02:17,345 --> 00:02:20,056 ‫تجعلينني أضحك، وأنا مشاهد يصعب إضحاكه.‬ 40 00:02:22,392 --> 00:02:25,353 ‫لنخرج من هنا. اليوم جميل جدًا‬ ‫على أن نكون محبوسين هنا.‬ 41 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 ‫"(كوين أوف هارتس)"‬ 42 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 ‫هذه حصتك من أرباح النفط.‬ 43 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 ‫بالفعل حدة الذهن ليست أقوى خصالك، صحيح؟‬ 44 00:02:39,075 --> 00:02:40,034 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 45 00:02:41,995 --> 00:02:46,791 ‫لنقل إن ارتباطي بك‬ ‫لا يقوّي موقفي في المجتمع تمامًا.‬ 46 00:02:47,458 --> 00:02:49,586 ‫لا ريب أنني أستطيع قول نفس الشيء.‬ 47 00:03:28,583 --> 00:03:29,417 ‫ما هذا؟‬ 48 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 ‫"استدعاء إلى محكمة (هوب فالي)"‬ 49 00:03:31,336 --> 00:03:34,422 ‫أنت سلبتني أرضي بالغش.‬ ‫أظن أن مكاسب النفط ستعود إليّ الآن.‬ 50 00:03:36,507 --> 00:03:38,384 ‫دعني أخبرك بشيء عن المحكمة يا بنيّ،‬ 51 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ‫لأنني رأيتها من الداخل عدة مرات...‬ 52 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 ‫وفر محاضراتك يا "هنري".‬ 53 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 ‫سأسترد ما هو لي.‬ ‫القاضي سيحضر في الصباح الباكر.‬ 54 00:03:48,728 --> 00:03:49,562 ‫أراك هناك.‬ 55 00:03:56,361 --> 00:03:57,820 ‫"مرحبًا بكم في (هوب فالي)"‬ 56 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 ‫من هذا الاتجاه.‬ 57 00:04:12,377 --> 00:04:16,880 ‫كان أفضل... لكني أظن أنه تحت هذا الغبار‬ ‫وخيوط العنكبوت‬ 58 00:04:17,798 --> 00:04:19,132 ‫هذا المكان لديه إمكانات كبيرة.‬ 59 00:04:20,718 --> 00:04:22,762 ‫ولم تريني إياه؟‬ 60 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 ‫مرحبًا بك في مكتبتك الجديدة.‬ 61 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 ‫- مضحك جدًا.‬ ‫- ليس مضحكًا.‬ 62 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 ‫حسنًا، كما قلت،‬ 63 00:04:31,813 --> 00:04:34,607 ‫لا يوجد إمكانية في ميزاينة البلدة‬ ‫لاستئجار مكان من أجل المكتبة.‬ 64 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 ‫لا حاجة لاستئجاره لأنني سأتبرع به.‬ 65 00:04:39,362 --> 00:04:41,447 ‫هل اشتريت هذا المبنى‬ ‫من أجل المكتبة الجديدة؟‬ 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,951 ‫حسنًا، في الواقع اشتريته قبل 3 أسابيع‬ ‫كعقار للاستثمار.‬ 67 00:04:45,159 --> 00:04:47,870 ‫لكن... أعتقد أنه ينفع لمكتبة.‬ 68 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 ‫تقصد أن تخبرني أنه بسبب طيبة قلبك،‬ 69 00:04:53,584 --> 00:04:56,004 ‫ستتبرع بهذا المبنى بأكمله للبلدة؟‬ 70 00:04:56,504 --> 00:04:58,214 ‫الأعمال تزدهر بشكل جيد.‬ 71 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 ‫وتخيلي كل الكتب التي ستقرئينها هنا.‬ 72 00:05:05,638 --> 00:05:07,140 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 ‫يمكنني جلب فريق عمل للبدء‬ ‫بصنع الرفوف اليوم.‬ 74 00:05:10,101 --> 00:05:13,062 ‫لا. سأدخر ذلك المال لما هو أهم، الكتب.‬ 75 00:05:13,313 --> 00:05:14,147 ‫إذًا، هل نحن متفقان؟‬ 76 00:05:15,023 --> 00:05:17,191 ‫يمكنني جعل تلاميذي يقومون بالإصلاحات.‬ 77 00:05:19,193 --> 00:05:20,403 ‫سأعتبر هذا موافقة منك.‬ 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 ‫"الحانة"‬ 79 00:05:37,378 --> 00:05:39,213 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى المحكمة.‬ 80 00:05:39,756 --> 00:05:40,882 ‫"جيسي" يقاضيني.‬ 81 00:05:41,215 --> 00:05:43,718 ‫إنها قضية بسيطة.‬ ‫لا أظن أن لديه فرصة لكسبها.‬ 82 00:05:44,594 --> 00:05:47,138 ‫أنت ماكر يا "هنري"،‬ ‫لكن يومًا ما سيكون هذا سبب سقوطك.‬ 83 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 ‫حسنًا، ربما هذا صحيح، لكن ليس اليوم.‬ 84 00:05:51,642 --> 00:05:54,145 ‫- لنتوجه إلى الداخل.‬ ‫- سأنتظر القاضي.‬ 85 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 ‫أنا القاضي.‬ 86 00:05:56,439 --> 00:05:57,440 ‫أديت القسم ليلة أمس.‬ 87 00:06:04,363 --> 00:06:07,700 ‫النزاع الأول...‬ ‫حول بقرة جفّ حليبها لتقدم حملها.‬ 88 00:06:14,165 --> 00:06:16,959 ‫والآن تذكروا جميعًا،‬ ‫سننظم الكتب حسب النوع.‬ 89 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 ‫ماذا لديك هنا يا "أوبال"؟‬ 90 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 ‫"وايذارينغ"...‬ 91 00:06:21,923 --> 00:06:22,799 ‫"ويذرينغ"...‬ 92 00:06:22,882 --> 00:06:24,258 ‫- "مرتفعات (ويذرينغ)."‬ ‫- أجل.‬ 93 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 ‫إنها مأساة.‬ 94 00:06:26,135 --> 00:06:26,969 ‫هل يمكنني قراءته؟‬ 95 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 ‫ربما بعد بضع سنوات.‬ 96 00:06:35,978 --> 00:06:37,980 ‫كيف تجري أمور الرفوف؟‬ 97 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 ‫بشكل جيد جدًا، شكرًا لك.‬ 98 00:06:45,029 --> 00:06:46,405 ‫آمل أن تستخدم الأوتاد.‬ 99 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 ‫المعذرة؟‬ 100 00:06:48,074 --> 00:06:49,617 ‫الأوتاد؟ الأشياء الخشبية الصغيرة؟‬ 101 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 ‫أعلم ما هي الأوتاد.‬ 102 00:06:51,035 --> 00:06:53,579 ‫الكتب ثقيلة. ستنحني هذه المسامير.‬ 103 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 ‫أعتقد أن هذه المسامير ستفلح.‬ 104 00:06:56,040 --> 00:06:56,874 ‫كما تريد.‬ 105 00:06:57,708 --> 00:07:01,587 ‫لكن من باب الفضول،‬ ‫إن أراد شخص استخدام الأوتاد...‬ 106 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 ‫فكيف يمكنه فعل ذلك؟‬ 107 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 ‫تحدثت إلى والدي مجددًا.‬ 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 ‫كان يلعب مع أحد أبناء أختي الصغار،‬ 109 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 ‫بدا كأنه يستمتع كثيرًا.‬ 110 00:07:16,936 --> 00:07:18,354 ‫يدهشني سماع هذا.‬ 111 00:07:18,438 --> 00:07:22,733 ‫طريقة وصفك لأبيك،‬ ‫ظننته أكثر تحفظًا من ذلك.‬ 112 00:07:24,402 --> 00:07:27,864 ‫أظن أنني أخذت تصورات كثيرة ليست صحيحة عنه.‬ 113 00:07:29,031 --> 00:07:31,868 ‫مجددًا، شكرًا جزيلًا لك لوصلنا معًا.‬ 114 00:07:33,286 --> 00:07:36,038 ‫إذًا، لم أتجاوز بالتدخل بينكما؟‬ 115 00:07:37,874 --> 00:07:38,708 ‫بلى.‬ 116 00:07:39,667 --> 00:07:41,002 ‫لكن يسعدني أنك فعلت.‬ 117 00:07:48,134 --> 00:07:51,971 ‫- أظن أننا أحرزنا تقدمًا كبيرًا.‬ ‫- أنا منبهرة بما فعله الأطفال.‬ 118 00:07:52,054 --> 00:07:52,889 ‫أجل.‬ 119 00:07:53,347 --> 00:07:54,223 ‫كيف حال إبهامك؟‬ 120 00:07:54,682 --> 00:07:55,516 ‫سأعيش.‬ 121 00:07:57,185 --> 00:08:00,396 ‫شكرًا مجددًا.‬ ‫لا أزال لا أصدق أنك فعلت كل هذا.‬ 122 00:08:00,563 --> 00:08:01,439 ‫من دواعي سروري.‬ 123 00:08:03,107 --> 00:08:04,192 ‫- إذًا، أنا...‬ ‫- إذًا، هل...؟‬ 124 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 ‫آسف.‬ 125 00:08:05,818 --> 00:08:07,320 ‫- أكملي أنت.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 126 00:08:08,321 --> 00:08:09,363 ‫حسنًا، لا بد أنك جائعة.‬ 127 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 ‫هل أدعوك لتناول الطعام في الحانة؟‬ 128 00:08:13,075 --> 00:08:14,660 ‫لمناقشة مسألة المكتبة.‬ 129 00:08:16,579 --> 00:08:19,540 ‫هذا لطف منك،‬ ‫لكن عليّ العودة إلى المنزل إلى طفلي.‬ 130 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 ‫بالطبع.‬ 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,683 ‫"كوين أوف هارتس"‬ 132 00:08:41,102 --> 00:08:44,023 ‫"هنري"، منذ متى نعرف بعضنا البعض؟‬ 133 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 ‫لا تسأل أسئلة أعرف إجاباتها.‬ 134 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 ‫حسنًا.‬ 135 00:08:49,153 --> 00:08:51,030 ‫لم قدمت عرضًا لشراء أرضي؟‬ 136 00:08:51,405 --> 00:08:53,574 ‫حسنًا، كما أخبرتك،‬ ‫أردت الحفر من أجل النفط.‬ 137 00:08:53,991 --> 00:08:58,663 ‫وهذا الجيولوجي الذي أخبرني‬ ‫أن هناك فقط فرصة 40 بالمئة لإيجاد النفط.‬ 138 00:09:00,122 --> 00:09:00,957 ‫من استأجره؟‬ 139 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 ‫أعرفه منذ أن كنت أعمل في صناعة التعدين.‬ 140 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 ‫هل ترون؟ إنهما صديقان.‬ 141 00:09:06,921 --> 00:09:07,838 ‫لم أقل ذلك.‬ 142 00:09:08,172 --> 00:09:12,009 ‫- إلام ترمي بهذا يا "جيسي"؟‬ ‫- أقول إن "هنري" استأجر الجيولوجي.‬ 143 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 ‫الرجل الذي نصحني بعدم الحفر.‬ 144 00:09:15,012 --> 00:09:17,640 ‫ثم يشتري أرضي، وإذا به يكتشف...‬ 145 00:09:19,267 --> 00:09:20,101 ‫النفط.‬ 146 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 ‫أعتقد أن "غاون" وهذا الجيولوجي متعاونان.‬ 147 00:09:24,730 --> 00:09:26,274 ‫حسنًا، هذا لا يبدو كمبالغة،‬ 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,443 ‫لكن هل تخطط لإطلاعنا على أي شيء‬ ‫بخلاف الاتهامات؟‬ 149 00:09:29,777 --> 00:09:30,945 ‫ماذا لديك أيضًا؟‬ 150 00:09:33,739 --> 00:09:34,824 ‫لحظة واحدة.‬ 151 00:09:41,289 --> 00:09:43,749 ‫الوقت تأخر. سنعاود الاجتماع في الصباح.‬ 152 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ‫رُفعت المحكمة.‬ 153 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 ‫أحسنت صنعًا.‬ 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 ‫هل تمزحين؟ أنا أخسر.‬ 155 00:09:58,681 --> 00:10:00,808 ‫رأيت "هنري" و"لوكاس" يتحدثان أمس.‬ 156 00:10:01,684 --> 00:10:03,311 ‫وسلمه "هنري" بعض المال.‬ 157 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 ‫حسابه الباقي؟‬ 158 00:10:06,022 --> 00:10:07,106 ‫بل أكثر بكثير.‬ 159 00:10:20,119 --> 00:10:21,954 ‫مناسبة تمامًا. شكرًا يا "روبرت".‬ 160 00:10:23,873 --> 00:10:26,417 ‫حسنًا جميعًا، لم لا تبدؤون بملء الرفوف،‬ 161 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 ‫وسأذهب لأحضر آخر الكتب من المدرسة؟‬ 162 00:10:29,754 --> 00:10:32,840 ‫خلال وقت قصير،‬ ‫سيبدو هذا المكان كمكتبة حقيقية.‬ 163 00:10:41,390 --> 00:10:43,601 ‫- "سقوط منزل (آشر)."‬ ‫- ذلك الكتاب كان لنا.‬ 164 00:10:43,684 --> 00:10:46,270 ‫تبرعت به أمي‬ ‫لأنها قالت إنه يسبب لنا الكوابيس.‬ 165 00:10:46,646 --> 00:10:47,480 ‫لنقرأه.‬ 166 00:10:48,981 --> 00:10:52,943 ‫"في يوم معتم ممل هادئ‬ 167 00:10:53,402 --> 00:10:54,403 ‫في خريف إحدى السنوات،‬ 168 00:10:54,945 --> 00:10:57,782 ‫حيث كانت الغيوم منخفضة جدًا في السماء،‬ 169 00:10:58,157 --> 00:11:00,242 ‫كنت أسير وحدي على حصاني،‬ 170 00:11:00,868 --> 00:11:03,371 ‫عبر مسلك ريفي كئيب..."‬ 171 00:11:05,081 --> 00:11:08,334 ‫أيها القاضي،‬ ‫أود دعوة "لوكاس بوشارد" إلى المنصة؟‬ 172 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 ‫والآن يا سيد "بوشارد"،‬ ‫ماذا تفعل هنا في "هوب فالي"؟‬ 173 00:11:14,382 --> 00:11:17,093 ‫جميعنا نعلم أن السيد "بوشارد"‬ ‫يمتلك الحانة. تابع.‬ 174 00:11:17,676 --> 00:11:20,554 ‫حسنًا. هل استثمرت في أعمال "غاون" النفطية؟‬ 175 00:11:20,846 --> 00:11:22,473 ‫أحسنت. سؤال جيد.‬ 176 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 ‫شكرًا لك.‬ 177 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 ‫إجابتك؟‬ 178 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 ‫أجل.‬ 179 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 ‫أمتلك حصة 30 بالمئة في "غاون بتروليوم".‬ 180 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 ‫لماذا أبقيت الأمر سرًا؟‬ 181 00:11:32,691 --> 00:11:35,152 ‫- لدي أسبابي.‬ ‫- هذا لا يكفي يا سيد "بوشارد".‬ 182 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 ‫حان وقت إعطاء إجابات مباشرة.‬ 183 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 ‫تابع يا "جيسي".‬ 184 00:11:39,365 --> 00:11:40,699 ‫حين عرض "هنري" الأمر عليك،‬ 185 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 ‫ماذا قال احتمال إيجاد النفط في أرضي؟‬ 186 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 ‫40 بالمئة.‬ 187 00:11:46,163 --> 00:11:49,291 ‫لم تخاطر بالمال حين تكون فرص إيجاد النفط‬ ‫منخفضة جدًا؟‬ 188 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 ‫بالمقارنة مع لعبة البوكر،‬ ‫40 بالمئة تبدو جيدة جدًا لي.‬ 189 00:11:54,713 --> 00:11:55,965 ‫أقصد أنني مقامر في الأساس.‬ 190 00:11:56,340 --> 00:11:58,676 ‫الحقيقة هي أنني لا أعلم من أو ما أنت.‬ 191 00:11:59,176 --> 00:12:01,137 ‫لكني أعلم أن شريكك مجرم مُدان.‬ 192 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 ‫وهذا الأمر لا يبدو صائبًا لي.‬ 193 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 ‫"كان هنالك فتور وإغراق ووجع في القلب.‬ 194 00:12:08,644 --> 00:12:10,229 ‫ما كان ذلك الشيء الذي أثار أعصابي‬ 195 00:12:10,688 --> 00:12:13,399 ‫في تأمل منزل (آشر)؟"‬ 196 00:12:15,192 --> 00:12:16,652 ‫ألا يُفترض أن تضعوا الكتب على الرفوف؟‬ 197 00:12:17,111 --> 00:12:18,988 ‫لكنك قلت إن المكتبة للقراءة.‬ 198 00:12:19,155 --> 00:12:21,282 ‫أولًا، نضع الكتب على الرفوف، ثم نقرأ.‬ 199 00:12:21,824 --> 00:12:24,577 ‫والآن لنر كم نستطيع الإنجاز‬ ‫قبل وقت العشاء.‬ 200 00:12:30,249 --> 00:12:32,751 ‫أعرف منزلًا مسكونًا حقيقيًا.‬ 201 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 ‫- أين؟‬ ‫- في الغابة.‬ 202 00:12:35,045 --> 00:12:36,672 ‫جميع ضباط الخيالة يعلمون بأمره.‬ 203 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 ‫لا يُفترض بخالي أن يخبرني، لكنه فعل.‬ 204 00:12:43,345 --> 00:12:44,180 ‫أين هو؟‬ 205 00:12:44,388 --> 00:12:46,223 ‫بعد جدول "فرينشمان كريك" بنصف كيلومتر.‬ 206 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 ‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟ يمكننا لذهاب.‬ 207 00:12:50,769 --> 00:12:52,480 ‫- هذا عظيم. هيا بنا.‬ ‫- سنكون كلينا فقط.‬ 208 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 ‫ستذهبان، صحيح؟‬ 209 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 ‫سأذهب كذلك.‬ 210 00:12:56,108 --> 00:12:56,984 ‫أنت صغيرة جدًا.‬ 211 00:13:06,577 --> 00:13:07,453 ‫قف يا "هنري".‬ 212 00:13:10,289 --> 00:13:11,916 ‫"هنري"، أريدك أن تجيب عن سؤال.‬ 213 00:13:12,750 --> 00:13:17,505 ‫إذا قال الجيولوجي إن لديك فرصة 40 بالمئة‬ ‫لإيجاد النفط في أرض "جيسي"،‬ 214 00:13:17,671 --> 00:13:19,507 ‫لماذا اشتريت جميع الأراضي حولها؟‬ 215 00:13:19,590 --> 00:13:23,135 ‫حسنًا، لا يخفى على الإدراك‬ ‫أنه كلما سيطرت على أرض أكبر،‬ 216 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 ‫كلما زادت فرصي في إيجاد النفط.‬ 217 00:13:25,763 --> 00:13:30,142 ‫لن أعتذر عن أخذي مخاطرة كبيرة ونجاحها.‬ 218 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ‫اجلس.‬ 219 00:13:37,191 --> 00:13:39,443 ‫حسنًا، اعتدت على اعتقال الناس بالشك.‬ 220 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 ‫في هذا العمل، أحتاج للمزيد.‬ 221 00:13:43,989 --> 00:13:44,865 ‫"جيسي"، أنا آسف.‬ 222 00:13:45,616 --> 00:13:48,494 ‫لا دليل لديك يثبت أن "هنري"‬ ‫فعل أي شيء بالتحايل.‬ 223 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 ‫القضية مرفوضة.‬ 224 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 ‫لا ضغينة بيننا.‬ 225 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 ‫لا يزال هذا ظلمًا.‬ 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 ‫- هل تظن أنه هو؟‬ ‫- لا بد أنه هو.‬ 227 00:14:19,984 --> 00:14:23,153 ‫- من تظنه عاش هنا؟‬ ‫- ألا تقصد أن تقول "من مات هنا"؟‬ 228 00:14:24,864 --> 00:14:25,990 ‫من هناك؟‬ 229 00:14:26,490 --> 00:14:28,075 ‫ظننتما أنني شبح.‬ 230 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 ‫"أوبال"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 231 00:14:30,202 --> 00:14:31,287 ‫هل لحقت بنا؟‬ 232 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 ‫هل رأيتما ذلك؟‬ 233 00:14:56,103 --> 00:14:56,937 ‫"هاربر"؟‬ 234 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 ‫"أوبال"؟‬ 235 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 ‫إنه يحب هذا الطعام، صحيح؟‬ 236 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 ‫الكمثرى طعامه الجديد المفضل.‬ 237 00:15:13,162 --> 00:15:14,038 ‫سيدة "ثورنتون".‬ 238 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 ‫ما الخطب؟‬ 239 00:15:15,414 --> 00:15:17,374 ‫ذهبنا إلى الغابة، وكان هناك شبح.‬ 240 00:15:17,541 --> 00:15:19,543 ‫الجميع ركض، لكنني لا أعلم أين هم؟‬ 241 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 ‫- على رسلك، كرر من البداية.‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:15:21,670 --> 00:15:24,632 ‫أخبرتني "آلي" عن هذا الكوخ المسكون‬ ‫بعد "فرينشمان كريك".‬ 243 00:15:24,715 --> 00:15:25,799 ‫هل قالت "آلي" ذلك؟‬ 244 00:15:26,008 --> 00:15:28,302 ‫أردت أنا و"هاربر" رؤيته،‬ ‫لكن "أوبال" تبعتنا.‬ 245 00:15:28,969 --> 00:15:30,471 ‫سيدة "ثورنتون". هناك شبح حقيقي.‬ 246 00:15:30,638 --> 00:15:33,682 ‫وعندما ركضت، ظننت أن "هاربر" و"أوبال"‬ ‫كانا ورائي، لكنهما لم يكونا كذلك.‬ 247 00:15:34,099 --> 00:15:35,476 ‫ماذا لو أمسك بهما الشبح؟‬ 248 00:15:36,727 --> 00:15:37,686 ‫سأجالس "جاك".‬ 249 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 ‫"روبرت"، عد مسرعًا إلى البيت. فهمت؟‬ 250 00:15:42,983 --> 00:15:44,985 ‫"المكتب الإقليمي لشرطة خيالة‬ ‫الشمال الغربي"‬ 251 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 ‫أيها الشرطي، هل تعرف أين "آلي"؟‬ 252 00:15:51,075 --> 00:15:52,076 ‫أجل، إنها في المنزل.‬ 253 00:15:55,120 --> 00:15:56,288 ‫سأحضر بعض المصابيح.‬ 254 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 ‫"هاربر"؟‬ 255 00:16:01,502 --> 00:16:02,336 ‫"أوبال"!‬ 256 00:16:03,087 --> 00:16:05,839 ‫المقصورة التي كانت تتحدث عنها "آلي"‬ ‫تبعد نصف كيلومتر عن هنا.‬ 257 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 ‫وجدناها عندما كنا نصطاد السمك معًا‬ ‫ذات مرة.‬ 258 00:16:11,387 --> 00:16:14,390 ‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسها أحيانًا.‬ 259 00:16:15,808 --> 00:16:18,727 ‫يبدو أن الأطفال‬ ‫يحبون أن يجعلوا الكبار يتساءلون.‬ 260 00:16:20,938 --> 00:16:21,772 ‫"أوبال".‬ 261 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 262 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 ‫أنا آسف.‬ 263 00:16:31,240 --> 00:16:34,451 ‫- عرفت أنني سأجدك هنا.‬ ‫- لدى "إليزابيث" حالة طارئة.‬ 264 00:16:34,743 --> 00:16:38,330 ‫- آمل أنه لا شيء خطير جدًا.‬ ‫- أنا متأكدة أنها ستتعامل مع الأمر.‬ 265 00:16:39,331 --> 00:16:40,207 ‫مرحبًا.‬ 266 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 ‫اسمعي.‬ 267 00:16:57,266 --> 00:16:58,100 ‫أصغي إليّ...‬ 268 00:16:59,727 --> 00:17:01,020 ‫أعلم أن شيئًا ما يدور في رأسك.‬ 269 00:17:02,604 --> 00:17:03,605 ‫وأعلم ما هو.‬ 270 00:17:04,022 --> 00:17:06,692 ‫وأريدك فقط أن تعرفي‬ ‫أنه يمكننا التحدث عن ذلك.‬ 271 00:17:08,027 --> 00:17:08,861 ‫"لي"، أنا...‬ 272 00:17:11,780 --> 00:17:13,281 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بل تستطيعين.‬ 273 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 ‫نحن شريكان، صحيح؟‬ 274 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 ‫رأيتك كيف تتعامل مع "جاك" الصغير، وأنت...‬ 275 00:17:26,420 --> 00:17:28,255 ‫ستكون أبًا رائعًا.‬ 276 00:17:28,630 --> 00:17:30,799 ‫وأعلم أن هذا ما تريده.‬ 277 00:17:42,686 --> 00:17:44,563 ‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أنجب لك طفلًا.‬ 278 00:17:45,731 --> 00:17:47,399 ‫أنت تستحق أن تكون أبًا.‬ 279 00:17:48,275 --> 00:17:49,359 ‫هذا صحيح، وأعلم...‬ 280 00:17:50,861 --> 00:17:52,237 ‫أعلم أنني السبب.‬ 281 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 ‫لا تعلمين ذلك.‬ 282 00:17:54,156 --> 00:17:56,700 ‫لا تعلمين ذلك على الإطلاق.‬ ‫يمكن بسهولة أن أكون السبب.‬ 283 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 ‫الحقيقة هي أنه لا يهم.‬ 284 00:18:01,163 --> 00:18:03,749 ‫لأنه بغض النظر عن مدى رغبتي‬ ‫في أن يكون لدي طفل...‬ 285 00:18:05,125 --> 00:18:10,380 ‫فإن الشيء الوحيد الذي أحتاجه حقًا‬ ‫في كل هذا العالم هو أنت.‬ 286 00:18:11,757 --> 00:18:14,009 ‫كل يوم معك يشبه الهدية.‬ 287 00:18:14,718 --> 00:18:16,887 ‫أنا أسعد رجل في العالم كله‬ 288 00:18:16,970 --> 00:18:21,517 ‫لأن وجهك هو أول شيء أراه عندما أستيقظ.‬ 289 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 ‫أنا أحبك.‬ 290 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 ‫وأراك وأنت تتعاملين مع "جاك" الصغير أيضًا،‬ 291 00:18:26,563 --> 00:18:28,649 ‫وأعرف كم ترغبين في إنجاب طفل.‬ 292 00:18:31,151 --> 00:18:32,820 ‫ماذا لو لم نُرزق بطفل؟‬ 293 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 ‫سنواجه الأمر معًا.‬ 294 00:18:36,281 --> 00:18:37,449 ‫تمامًا كما نفعل دائمًا.‬ 295 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‫أنت وأنا.‬ 296 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 ‫اسمع...‬ 297 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 ‫أنا أحبك...‬ 298 00:18:47,417 --> 00:18:48,252 ‫كثيرًا.‬ 299 00:18:49,920 --> 00:18:50,796 ‫وأنا أحبك أكثر.‬ 300 00:18:58,011 --> 00:18:58,971 ‫"أوبال".‬ 301 00:19:00,556 --> 00:19:01,515 ‫"هاربر"!‬ 302 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 ‫"آلي"!‬ 303 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 ‫- "آلي".‬ ‫- هنا.‬ 304 00:19:05,811 --> 00:19:06,645 ‫هنا.‬ 305 00:19:07,813 --> 00:19:08,647 ‫شكرًا لك.‬ 306 00:19:11,066 --> 00:19:11,900 ‫ماذا حدث؟‬ 307 00:19:12,109 --> 00:19:14,027 ‫تعثرت "أوبال" عندما كنا نركض.‬ 308 00:19:14,736 --> 00:19:15,654 ‫دعيني أر يا حبيبتي.‬ 309 00:19:15,821 --> 00:19:16,947 ‫إنها تؤلمني.‬ 310 00:19:17,489 --> 00:19:19,116 ‫أعتقد أنها قد تكون مكسورة.‬ 311 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 ‫سنذهب لرؤية الطبيب "شيبرد"، مفهوم؟‬ 312 00:19:22,911 --> 00:19:26,206 ‫وبالنسبة لما كنتم تفعلونه هنا،‬ ‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا.‬ 313 00:19:26,456 --> 00:19:27,499 ‫"آلي"؟‬ 314 00:19:28,000 --> 00:19:29,334 ‫تعالي إلى هنا، ستذهبين معي.‬ 315 00:19:30,085 --> 00:19:30,919 ‫شكرًا لك.‬ 316 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 ‫أنا آسف حقًا.‬ 317 00:19:36,884 --> 00:19:37,843 ‫هكذا يا "أوبال".‬ 318 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 ‫ارفعي يدك قليلًا.‬ 319 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 ‫هكذا.‬ 320 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 ‫لحوم بقر "ستروغانوف" تبدو لذيذة.‬ 321 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 ‫أجل. ربما أتناول لك.‬ 322 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 ‫هناك شيء ما يدور في ذهنك.‬ 323 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 ‫يمكنك قراءة أفكاري بهذه السهولة؟‬ 324 00:19:56,278 --> 00:19:58,405 ‫فقط لأننا قضينا الكثير من الوقت معًا.‬ 325 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 ‫الكثير من الوقت.‬ 326 00:20:00,741 --> 00:20:03,368 ‫سأستغل كل دقيقة يمكنني الحصول عليها.‬ 327 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 ‫حسنًا، أنا سعيدة لسماع ذلك.‬ 328 00:20:07,497 --> 00:20:11,668 ‫لأنني تحدثت إلى والدي ثانيًة،‬ ‫ودعانا للاحتفال بعيد الشكر.‬ 329 00:20:12,336 --> 00:20:14,421 ‫يريد مقابلة الرجل الذي أصلح علاقتنا.‬ 330 00:20:14,922 --> 00:20:16,381 ‫ويريد أن يشكرك وجهًا لوجه.‬ 331 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 ‫أستطيع أن أقول له إن لديك خططًا أخرى.‬ 332 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 ‫أحب أن ألتقي بعائلتك.‬ 333 00:20:26,725 --> 00:20:29,061 ‫أنا آسفة للمقاطعة، ولكن لديك مريضة.‬ 334 00:20:30,729 --> 00:20:32,481 ‫كان من المفترض فقط أن تكون مزحة.‬ 335 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 ‫"آلي"، عندما قلت إنك مضحكة...‬ 336 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 ‫هذا ليس ما قصدته.‬ 337 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 ‫كيف حالها؟‬ 338 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 ‫لحسن الحظ، إنه مجرد التواء.‬ 339 00:20:48,080 --> 00:20:50,332 ‫خطرت لكم الفكرة من الكتاب‬ ‫الذي قرأتموه في المكتبة، صحيح؟‬ 340 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ‫المكتبة؟‬ 341 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 ‫لماذا كلما تقع "آلي" في ورطة،‬ ‫يكون "بوشارد" متورطًا في الأمر بطريقة ما؟‬ 342 00:20:59,675 --> 00:21:03,136 ‫والآن يا "آلي"، أعلم أنك لم تتوقعي‬ ‫أن تلحق "أوبال" بالولدين،‬ 343 00:21:03,553 --> 00:21:06,431 ‫لكن الذهاب إلى الغابة ليلًا، ليس آمنًا.‬ 344 00:21:06,890 --> 00:21:09,101 ‫لن أفعل شيئًا كهذا مرة أخرى.‬ 345 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 ‫هل يمكنني رؤية "أوبال"؟‬ 346 00:21:12,437 --> 00:21:13,647 ‫- اذهبي.‬ ‫- اذهبي.‬ 347 00:21:20,487 --> 00:21:25,117 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم على المكتبة‬ ‫أو "لوكاس" على ما حدث.‬ 348 00:21:25,784 --> 00:21:27,536 ‫لا ضير في أن تكون عاشقًا للكتب.‬ 349 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‫صحيح.‬ 350 00:21:29,788 --> 00:21:30,872 ‫إنه عاشق، مفهوم.‬ 351 00:21:30,956 --> 00:21:32,457 ‫لكنني لست متأكدًا بشأن الكتب.‬ 352 00:21:36,086 --> 00:21:36,920 ‫أنا آسفة.‬ 353 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 ‫على ماذا؟‬ 354 00:21:39,256 --> 00:21:41,800 ‫لأن عملك جعلك تظن السوء بالناس.‬ 355 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 ‫آسفة لأنك تأذيت.‬ 356 00:21:55,772 --> 00:21:57,524 ‫ستعود كما كانت خلال بضعة أسابيع.‬ 357 00:21:58,525 --> 00:22:01,486 ‫- اعتقدت حقًا أنك كنت شبحًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 358 00:22:01,737 --> 00:22:03,447 ‫كيف قمت بتحريك الكرسي الهزاز.‬ 359 00:22:04,364 --> 00:22:05,991 ‫لست من فعل ذلك.‬ 360 00:22:10,078 --> 00:22:11,204 ‫ربطت خيطًا به.‬ 361 00:22:13,248 --> 00:22:14,082 ‫كيف حال ذلك؟‬ 362 00:22:14,166 --> 00:22:15,292 ‫- أليست مشدودة كثيرًا؟‬ ‫- لا.‬ 363 00:22:33,018 --> 00:22:33,935 ‫السيدة أمينة المكتبة.‬ 364 00:22:35,103 --> 00:22:38,815 ‫- ما الذي يبقيك هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬ ‫- كانت هناك حالة طارئة مع أحد الأولاد.‬ 365 00:22:39,024 --> 00:22:39,983 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 366 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 ‫مجرد كتاب أدبي تم تطبيقه حرفيًا.‬ 367 00:22:43,779 --> 00:22:46,448 ‫يقولون إن العلم القليل الناقص‬ ‫يؤدي إلى التهلكة.‬ 368 00:22:48,200 --> 00:22:49,284 ‫لا أؤمن بذلك.‬ 369 00:22:50,994 --> 00:22:51,870 ‫أنا على الحياد.‬ 370 00:22:57,584 --> 00:23:00,629 ‫لماذا أنت مهتم جدًا بإعداد المكتبة؟‬ 371 00:23:01,129 --> 00:23:02,255 ‫تحتاج "هوب فالي" إلى واحدة.‬ 372 00:23:06,009 --> 00:23:07,010 ‫هل هذا هو السبب الوحيد؟‬ 373 00:23:08,804 --> 00:23:13,225 ‫لأنه إذا كنت قد دفعتك بأي طريقة‬ ‫للاعتقاد...‬ 374 00:23:18,980 --> 00:23:19,815 ‫لا يهم.‬ 375 00:23:23,527 --> 00:23:26,530 ‫لن أنكر أنني كنت منجذبًا لجمالك...‬ 376 00:23:29,616 --> 00:23:34,496 ‫ولكن عندما عرفتك، أصبحت مفتونًا بطيبتك.‬ 377 00:23:41,711 --> 00:23:42,838 ‫"العلاقات الخطرة".‬ 378 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 ‫إنه من الكتب المفضلة لدي.‬ 379 00:23:48,093 --> 00:23:50,679 ‫أردت بناء مكتبة لأن ذلك عمل جيد.‬ 380 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ‫بعد إذنك.‬ 381 00:24:09,364 --> 00:24:12,367 ‫"المكتب الإقليمي لشرطة خيالة‬ ‫الشمال الغربي"‬ 382 00:24:14,995 --> 00:24:15,829 ‫مرحبًا.‬ 383 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 ‫مركز شرطة "بنسون هيلز" على الخط.‬ 384 00:24:18,248 --> 00:24:19,082 ‫صليني بهم.‬ 385 00:24:22,878 --> 00:24:23,712 ‫تم وصلك.‬ 386 00:24:24,087 --> 00:24:25,046 ‫هنا الشرطي "غرانت".‬ 387 00:24:25,714 --> 00:24:28,175 ‫لن تصدق من تم رصده خارج بلدتكم.‬ 388 00:24:29,009 --> 00:24:30,218 ‫السيد "جوني بون".‬ 389 00:24:35,891 --> 00:24:37,309 ‫سمعت عن "جوني بون".‬ 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 ‫أجل، هناك تقرير بأنه شوهد في "روك كريك".‬ 391 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 ‫سأنضم إليك.‬ 392 00:24:41,479 --> 00:24:43,106 ‫"بيل"، لم تعد المأمور بعد الآن.‬ 393 00:24:43,398 --> 00:24:46,193 ‫كقاض إقليمي، أفوّض نفسي كضابط.‬ 394 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 ‫أرأيت كم كان هذا سهلًا؟‬ 395 00:24:47,569 --> 00:24:49,112 ‫وأيضًا أنت لا تعرف هذا الرجل مثلي.‬ 396 00:24:49,279 --> 00:24:51,448 ‫الجميع يعرف هذا الرجل من مقالات الصحف‬ ‫والروايات الخيالية.‬ 397 00:24:51,531 --> 00:24:52,574 ‫يعرف الجميع هذا الرجل.‬ 398 00:24:52,824 --> 00:24:53,700 ‫ليس كما أعرفه.‬ 399 00:25:01,499 --> 00:25:03,001 ‫لديه الكثير من الحيل في جعبته.‬ 400 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 ‫آخر مرة أمسكت به كان خارج الغابة‬ ‫بالقرب من "كويوت باس".‬ 401 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ‫لكنه هرب.‬ 402 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 ‫خلال أسبوع.‬ 403 00:25:09,883 --> 00:25:11,301 ‫منذ متى كان ذلك؟‬ 404 00:25:12,427 --> 00:25:13,553 ‫9 سنوات.‬ 405 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 ‫انتظر.‬ 406 00:25:29,986 --> 00:25:30,820 ‫تعال.‬ 407 00:26:23,748 --> 00:26:24,582 ‫ابق على الأرض.‬ 408 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 ‫مرحبًا يا "جوني".‬ 409 00:26:29,629 --> 00:26:30,547 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 410 00:26:31,089 --> 00:26:34,134 ‫أجل، ولكن ليس طويلًا بما يكفي وفق حسابي.‬ 411 00:26:35,343 --> 00:26:36,261 ‫"ملابس (دوتي) الأنيقة"‬ 412 00:26:36,344 --> 00:26:38,513 ‫"فيونا"، ألقي نظرة على هذا.‬ 413 00:26:38,596 --> 00:26:39,889 ‫إنه أحدث تصميم لي.‬ 414 00:26:40,932 --> 00:26:42,100 ‫إنه جميل.‬ 415 00:26:43,768 --> 00:26:44,602 ‫ولكن ليس مناسبًا لك؟‬ 416 00:26:52,777 --> 00:26:55,822 ‫تعلمين يا "فيونا"، يمكنني تصميم أي شيء.‬ 417 00:26:57,741 --> 00:27:00,410 ‫رأيت هذه التنورة في الإعلان...‬ 418 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 ‫هنا.‬ 419 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 ‫إنها جميلة.‬ 420 00:27:03,371 --> 00:27:04,998 ‫أحب التفاصيل.‬ 421 00:27:05,915 --> 00:27:08,376 ‫لم أصمم شيئًا كهذا من قبل.‬ 422 00:27:08,668 --> 00:27:09,753 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسنًا...‬ 423 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 ‫لا أعتقد أنه يناسب ذوق النساء هنا.‬ 424 00:27:13,673 --> 00:27:17,093 ‫ربما إذا عرضت هذه التصاميم،‬ ‫ستشتريها النساء.‬ 425 00:27:17,761 --> 00:27:19,721 ‫وربما تحصلين على بعض الزبائن الجدد.‬ 426 00:27:20,805 --> 00:27:21,765 ‫سوق جديد بالكامل.‬ 427 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 ‫بسرعة.‬ 428 00:27:25,935 --> 00:27:27,687 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- انتظرني.‬ 429 00:27:27,937 --> 00:27:29,064 ‫- لنذهب.‬ ‫- انظروا إلى هذا.‬ 430 00:27:29,147 --> 00:27:31,816 ‫السيد "جوني بون" هنا! تعالوا.‬ 431 00:27:33,651 --> 00:27:35,653 ‫- هناك.‬ ‫- "كارسون"، ما الذي يحدث؟‬ 432 00:27:36,029 --> 00:27:37,072 ‫هيا.‬ 433 00:27:38,281 --> 00:27:39,115 ‫انتظرني.‬ 434 00:27:45,330 --> 00:27:46,164 ‫إنه هنا.‬ 435 00:27:46,664 --> 00:27:47,582 ‫أفسحوا الطريق لنا.‬ 436 00:27:48,333 --> 00:27:49,167 ‫مرحبًا.‬ 437 00:27:53,338 --> 00:27:54,881 ‫ما هو شعورك بأن تكون مشهورًا؟‬ 438 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 ‫إنه شيء لا أتعرض له كثيرًا.‬ 439 00:27:59,677 --> 00:28:00,845 ‫استمتع به ما دمت تستطيع.‬ 440 00:28:01,888 --> 00:28:04,933 ‫لأن الشهرة لحظة عابرة، ومدة سجنك ستطول.‬ 441 00:28:15,026 --> 00:28:17,612 ‫حسنًا، أنا و"جاك" الصغير‬ ‫أمامنا اليوم بطوله.‬ 442 00:28:18,488 --> 00:28:20,573 ‫"روزماري"، لست مضطرة للقيام بذلك.‬ 443 00:28:20,824 --> 00:28:22,784 ‫ليس من السابق لأوانه على الإطلاق‬ 444 00:28:22,867 --> 00:28:26,496 ‫أن يستمتع "جاك" بأعذب الألحان والفنون.‬ 445 00:28:26,579 --> 00:28:28,456 ‫ربما التلوين بالأصابع الصغيرة؟‬ 446 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 ‫موافق.‬ 447 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 ‫شكرًا لك يا "روزماري".‬ 448 00:28:30,708 --> 00:28:33,044 ‫بالتأكيد، هذا من دواعي سروري.‬ 449 00:28:33,294 --> 00:28:35,672 ‫تستطيع "كلارا" رعاية المتجر اليوم، صحيح؟‬ 450 00:28:35,964 --> 00:28:36,798 ‫أجل.‬ 451 00:28:44,055 --> 00:28:45,014 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 452 00:28:48,518 --> 00:28:52,063 ‫اتصلت للتو بوالدي وأجابني صوت رجل غريب.‬ 453 00:28:52,439 --> 00:28:53,898 ‫قال إنه الجار.‬ 454 00:28:55,650 --> 00:28:57,610 ‫أُصيب والدي بنوبة قلبية منذ يومين.‬ 455 00:28:59,654 --> 00:29:01,281 ‫- "فيث"؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 456 00:29:01,656 --> 00:29:02,574 ‫إنه يتعافى...‬ 457 00:29:03,783 --> 00:29:05,452 ‫لكن ما زلت أعتقد أنه يجب علي‬ ‫الذهاب لرؤيتة.‬ 458 00:29:05,785 --> 00:29:08,121 ‫بالتأكيد. يمكنني تدبر كل شيء هنا.‬ 459 00:29:12,751 --> 00:29:14,753 ‫"الحلاق"‬ 460 00:29:20,717 --> 00:29:23,011 ‫خطؤك أنك لم تغير من أساليبك.‬ 461 00:29:23,094 --> 00:29:24,137 ‫أجريت الكثير من التغيير.‬ 462 00:29:25,263 --> 00:29:26,556 ‫لقد حالفكما الحظ.‬ 463 00:29:27,223 --> 00:29:30,894 ‫أعتقد أن هذا ما يسمونه المهارة‬ ‫عندما نتوقع خطوتك التالية.‬ 464 00:29:32,979 --> 00:29:34,230 ‫وأين كانت المهارة في "إيدجوود"؟‬ 465 00:29:34,814 --> 00:29:39,444 ‫عندما دخلت الحظيرة وأطعمت حصانك‬ ‫ولم ترني في مستودع التبن؟‬ 466 00:29:39,944 --> 00:29:41,738 ‫- كنت هناك طوال الوقت؟‬ ‫- أجل.‬ 467 00:29:42,489 --> 00:29:46,075 ‫حسنًا، سأقوم بجولاتي بينما‬ ‫تواصلان استرجاع شريط ذكرياتكما.‬ 468 00:29:47,410 --> 00:29:48,536 ‫تحياتي يا حضرة القاضي.‬ 469 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 ‫- هل ما سمعته صحيحًا؟‬ ‫- حسنًا، هذا ما يحدث‬ 470 00:29:55,084 --> 00:29:57,712 ‫عندما لا تعيش حياة المجرمين،‬ ‫تحصل على ترقية.‬ 471 00:30:02,133 --> 00:30:03,176 ‫كيف كان يومك؟‬ 472 00:30:03,635 --> 00:30:05,970 ‫يتحدث الجميع عن السيد "جوني".‬ 473 00:30:07,388 --> 00:30:08,348 ‫حسنًا، إنه...‬ 474 00:30:10,850 --> 00:30:13,144 ‫إنه مشهور نوعًا ما، وهذا مفهوم.‬ 475 00:30:13,561 --> 00:30:14,938 ‫لقّبه "روبرت" بالأسطورة.‬ 476 00:30:15,563 --> 00:30:16,898 ‫- هل هو كذلك؟‬ ‫- أسطورة؟‬ 477 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 ‫لا أعرف.‬ 478 00:30:20,068 --> 00:30:21,653 ‫كُتبت عنه أشياء كثيرة.‬ 479 00:30:21,986 --> 00:30:24,280 ‫أحدهم قال إنه لم يؤذ أحدًا قط،‬ 480 00:30:24,697 --> 00:30:26,574 ‫وأنه ارتكب فقط جرائم مذهلة.‬ 481 00:30:27,450 --> 00:30:30,036 ‫لكن يا "آلي"، أنت تعلمين‬ ‫أنك إذا سرقت من شخص ما...‬ 482 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 ‫فإنك تؤذينه، صحيح؟‬ 483 00:30:33,289 --> 00:30:34,749 ‫أجل، أعلم.‬ 484 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 ‫- جيد.‬ ‫- أعتقد أنه ينبغي أن تكون أنت الأسطورة،‬ 485 00:30:38,461 --> 00:30:39,295 ‫وليس هو.‬ 486 00:30:40,922 --> 00:30:43,508 ‫حسنًا، حقيقة أنك تعتقدين ذلك تكفيني.‬ 487 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 ‫آسفة.‬ 488 00:31:12,412 --> 00:31:14,873 ‫"جاك"، انظر من وصل.‬ 489 00:31:14,956 --> 00:31:16,875 ‫مرحبًا يا ولدي الجميل.‬ 490 00:31:17,125 --> 00:31:18,167 ‫مرحبًا.‬ 491 00:31:18,793 --> 00:31:20,211 ‫كيف جرت الأمور اليوم؟‬ 492 00:31:20,461 --> 00:31:22,630 ‫أمضينا يومًا رائعًا.‬ 493 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 ‫قرأنا الأحرف الأبجدية‬ ‫واستمعنا إلى بعض الأغاني.‬ 494 00:31:26,968 --> 00:31:28,469 ‫وقمنا بعمل فني صغير.‬ 495 00:31:31,222 --> 00:31:32,682 ‫وهدية لك.‬ 496 00:31:34,434 --> 00:31:35,268 ‫شكرًا لك.‬ 497 00:31:37,437 --> 00:31:38,980 ‫عجبًا، يا لهذه التصاميم!‬ 498 00:31:39,230 --> 00:31:43,151 ‫حسنًا، كان لدي بعض وقت الفراغ‬ ‫حين نام "جاك".‬ 499 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 ‫"روزماري"، إنها جميلة.‬ 500 00:31:45,653 --> 00:31:46,487 ‫شكرًا لك.‬ 501 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 ‫علينا فقط إقناع النساء في البلدة‬ ‫بأن يحبوها.‬ 502 00:31:50,867 --> 00:31:56,080 ‫"إليزابيث"، ما رأيك أن ترتدي أحدث الصيحات؟‬ 503 00:31:59,417 --> 00:32:02,253 ‫جلبت لك قطرة الليمون من أجل رحلتك.‬ 504 00:32:02,503 --> 00:32:04,422 ‫قد يصبح الغبار كثيرًا.‬ 505 00:32:06,132 --> 00:32:07,425 ‫شكرًا لك يا "كارسون".‬ 506 00:32:10,678 --> 00:32:13,681 ‫لدينا شحنة مستلزمات ستصل يوم الثلاثاء.‬ 507 00:32:14,265 --> 00:32:17,435 ‫- سأتولى أمرها.‬ ‫- وإذا رأيت السيدة "غالوزو" في البلدة.‬ 508 00:32:17,518 --> 00:32:19,812 ‫ذكرها بموعدها يوم الجمعة.‬ 509 00:32:19,896 --> 00:32:20,980 ‫إنها تنسى دائمًا.‬ 510 00:32:21,606 --> 00:32:22,440 ‫لا تقلقي.‬ 511 00:32:33,826 --> 00:32:34,702 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 512 00:32:42,293 --> 00:32:44,003 ‫"(شيرينغتون) للنقل بالعربات والشحن"‬ 513 00:32:44,087 --> 00:32:44,921 ‫كل شيء جاهز للانطلاق.‬ 514 00:32:46,631 --> 00:32:47,715 ‫لا تنس أن تتصل.‬ 515 00:33:12,532 --> 00:33:15,785 ‫لا تقلق، سينضم "لي" إلينا قريبًا.‬ 516 00:33:17,161 --> 00:33:19,956 ‫أنت تريد أن تخرج، صحيح؟‬ 517 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 ‫أجل.‬ 518 00:33:21,874 --> 00:33:22,709 ‫أجل.‬ 519 00:33:24,252 --> 00:33:25,753 ‫إنه يحبك كثيرًا.‬ 520 00:33:25,837 --> 00:33:27,922 ‫حسنًا، سأخبرك بسر صغير.‬ 521 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 ‫أنا متيمة به أيضًا.‬ 522 00:33:37,765 --> 00:33:40,226 ‫"روزماري"، ما الأمر؟‬ 523 00:33:44,981 --> 00:33:45,815 ‫"إليزابيث"...‬ 524 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 ‫يوجد شيء لم أخبرك به.‬ 525 00:33:53,156 --> 00:33:55,033 ‫لا أظن أنني أستطيع الإنجاب.‬ 526 00:33:58,161 --> 00:33:59,078 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 527 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 ‫ربما فقط لم يحدث الحمل بعد.‬ 528 00:34:02,457 --> 00:34:06,753 ‫أعتقد أنه كان ليحدث كل هذا الوقت‬ ‫لو لم يكن هناك خلل.‬ 529 00:34:08,545 --> 00:34:09,422 ‫أنا أدعّمك.‬ 530 00:34:10,172 --> 00:34:13,092 ‫سبق وفعلت الكثير كل يوم.‬ 531 00:34:13,801 --> 00:34:17,013 ‫وحقًا، لدي نعم كثيرة أنا ممتنة بسببها.‬ 532 00:34:17,679 --> 00:34:21,309 ‫أصدقاء مذهلون ورجل أحبه.‬ 533 00:34:22,643 --> 00:34:23,728 ‫ومهنة رائعة.‬ 534 00:34:24,062 --> 00:34:30,068 ‫والأفضل من كل ذلك،‬ ‫يمكنني أن أكون عمة هذا الصغير.‬ 535 00:34:30,318 --> 00:34:31,694 ‫من عمتك المفضلة؟‬ 536 00:34:32,070 --> 00:34:33,571 ‫من عمتك المفضلة؟‬ 537 00:34:34,280 --> 00:34:35,114 ‫مرحبًا.‬ 538 00:34:36,866 --> 00:34:37,699 ‫هيا بنا.‬ 539 00:34:39,409 --> 00:34:41,536 ‫ألا يستطيع رجل أن يحظى‬ ‫بنوم هانئ ليلًا هنا؟‬ 540 00:34:42,914 --> 00:34:43,748 ‫وصل الحراس لنقلك.‬ 541 00:34:43,831 --> 00:34:45,373 ‫يمكنك النوم في الطريق إلى "يونيون سيتي".‬ 542 00:34:45,750 --> 00:34:48,085 ‫أليس الوقت متأخرًا قليلًا‬ ‫على التمشي في الأرياف؟‬ 543 00:34:48,795 --> 00:34:50,170 ‫ألا يمكن الانتظار للغد؟‬ 544 00:34:50,254 --> 00:34:52,215 ‫منذ متى تكترث للوقت؟‬ 545 00:34:52,757 --> 00:34:55,009 ‫منذ أن تناولت الكعكات المحلاة هذا الصباح.‬ 546 00:34:56,302 --> 00:34:57,178 ‫كعك محلى؟‬ 547 00:34:57,386 --> 00:34:58,888 ‫أجل، أفضل كعك تذوقته.‬ 548 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 ‫بحقك، دعني أحظ بوجبة شهية أخرى.‬ 549 00:35:02,558 --> 00:35:03,518 ‫أنت قاض الآن.‬ 550 00:35:03,601 --> 00:35:06,145 ‫يمكنك أن تأمره بنقلي غدًا.‬ 551 00:35:10,775 --> 00:35:11,776 ‫من أجل الأيام الخوالي؟‬ 552 00:35:30,419 --> 00:35:32,463 ‫إنه جميل جدًا.‬ 553 00:35:32,547 --> 00:35:33,464 ‫وهو موهوب.‬ 554 00:35:33,798 --> 00:35:36,801 ‫أنا متأكدة أن لديه أذنًا موسيقية.‬ 555 00:35:37,385 --> 00:35:41,222 ‫تخيلوا أن "جاك" الصغير‬ ‫أصبح "شوبان" القادم.‬ 556 00:35:41,305 --> 00:35:43,015 ‫أو ربما "تاي كوب" القادم.‬ 557 00:35:43,141 --> 00:35:44,392 ‫انظروا إلى يديه.‬ 558 00:35:44,600 --> 00:35:46,477 ‫مناسبة تمامًا للعزف على البيانو.‬ 559 00:35:46,811 --> 00:35:48,312 ‫أو للإمساك بمضرب بيسبول.‬ 560 00:35:48,563 --> 00:35:49,397 ‫أو عزف الكمان.‬ 561 00:35:49,605 --> 00:35:50,773 ‫أو رمي كرة بيسبول.‬ 562 00:35:50,982 --> 00:35:54,068 ‫حسنًا، أيًا كان ما يقرر فعله،‬ ‫سيكون هناك أمر مؤكد.‬ 563 00:35:54,402 --> 00:35:56,612 ‫ستكونان دائمًا‬ ‫إلى جانب "جاك" الصغير لدعمه.‬ 564 00:35:57,029 --> 00:35:58,030 ‫- حتمًا.‬ ‫- أجل.‬ 565 00:35:58,865 --> 00:36:01,409 ‫جيد. لأنه يوجد شيء أود طلبه منكما.‬ 566 00:36:01,659 --> 00:36:02,702 ‫عجبًا، ما هو؟‬ 567 00:36:03,578 --> 00:36:04,996 ‫حسنًا، إنه من أجل "جاك" الصغير.‬ 568 00:36:05,788 --> 00:36:07,915 ‫بالطبع، سنفعل أي شيء من أجل "جاك" الصغير.‬ 569 00:36:07,999 --> 00:36:10,418 ‫- بالطبع سنفعله.‬ ‫- ألا تريدان معرفة ما هو أولًا؟‬ 570 00:36:10,501 --> 00:36:13,379 ‫أوافق "روزماري" في هذا.‬ ‫أي شيء يخصكما، سنفعله.‬ 571 00:36:14,046 --> 00:36:15,089 ‫يسعدني سماع هذا.‬ 572 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 ‫والآن، فكرت في هذا،‬ 573 00:36:18,176 --> 00:36:20,469 ‫وأود أن تكونا الأوصياء عليه.‬ 574 00:36:26,642 --> 00:36:28,102 ‫هل تظنين أنني أم جيدة؟‬ 575 00:36:29,645 --> 00:36:31,230 ‫أظن أنك أم عظيمة.‬ 576 00:36:32,064 --> 00:36:34,400 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 577 00:36:34,567 --> 00:36:35,401 ‫حسنًا، أجل.‬ 578 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 ‫- أجل.‬ ‫- حتمًا.‬ 579 00:36:36,986 --> 00:36:38,613 ‫نعم بلا تردد.‬ 580 00:36:39,071 --> 00:36:39,906 ‫أجل.‬ 581 00:36:45,453 --> 00:36:46,287 ‫"الحلاق"‬ 582 00:36:46,370 --> 00:36:47,413 ‫"مكتب العمدة"‬ 583 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 ‫"آلي"، لا أقصد التطفل، لكن...‬ 584 00:36:50,791 --> 00:36:52,752 ‫هل كل شيء على ما يرام بينك وبين خالك؟‬ 585 00:36:53,294 --> 00:36:55,504 ‫لاحظت أنك كنت مستاءة جدًا في الأمس.‬ 586 00:36:56,297 --> 00:36:58,090 ‫أجل.‬ 587 00:36:58,466 --> 00:37:02,220 ‫يصبح حاد الطبع‬ ‫حين يتواجد مجرمًا في البلدة.‬ 588 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 ‫لماذا؟‬ 589 00:37:04,764 --> 00:37:06,515 ‫أعتقد أنه بسبب جدي.‬ 590 00:37:08,100 --> 00:37:09,769 ‫خالي "نيثان" لا يتحدث عن الأمر،‬ 591 00:37:10,478 --> 00:37:13,105 ‫لكنني سمعته يتحدث مع جدتي في إحدى الليالي.‬ 592 00:37:14,065 --> 00:37:15,691 ‫ما علاقة الأمر بجدك؟‬ 593 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 ‫إنه في السجن.‬ 594 00:37:25,701 --> 00:37:26,911 ‫ما كل هذا؟‬ 595 00:37:27,078 --> 00:37:29,038 ‫إنها أحدث تصميماتنا.‬ 596 00:37:29,830 --> 00:37:32,166 ‫القماش خفيف جدًا وطري.‬ 597 00:37:32,333 --> 00:37:35,419 ‫ولن تصدقي كم هو رطب في اليوم الحار.‬ 598 00:37:35,878 --> 00:37:37,004 ‫"إليزابيث".‬ 599 00:37:38,089 --> 00:37:39,340 ‫لا بأس حتى الآن.‬ 600 00:37:39,423 --> 00:37:41,300 ‫"روزماري"، لا تتوقفين عن إبهاري.‬ 601 00:37:41,384 --> 00:37:44,428 ‫حسنًا، لننظر إن بعنا أي تنانير.‬ 602 00:37:44,762 --> 00:37:46,430 ‫ثم سيسعدني أن أوافقك الرأي.‬ 603 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 ‫"شرطة خيالة الشمال الغربي،‬ ‫عربة نقل مساجين"‬ 604 00:38:12,206 --> 00:38:14,083 ‫- جاهز للانطلاق؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 605 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 ‫كيف كان إفطارك؟‬ 606 00:38:17,253 --> 00:38:19,255 ‫لا أجيد التذلل والشكر.‬ 607 00:38:37,565 --> 00:38:38,399 ‫سيدة "ثورنتون".‬ 608 00:38:40,109 --> 00:38:41,736 ‫هل أساعدك في شيء؟‬ 609 00:38:42,570 --> 00:38:43,696 ‫الأمر متعلق بـ"آلي".‬ 610 00:38:45,364 --> 00:38:47,116 ‫- ماذا فعلت هذه المرة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 611 00:38:47,199 --> 00:38:50,119 ‫تحدثت معها، و...‬ 612 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 ‫اعتقدت أنك يجب أن تعلم‬ ‫أنها تعرف قصة والدك.‬ 613 00:38:54,415 --> 00:38:55,249 ‫ماذا؟‬ 614 00:38:56,417 --> 00:38:58,419 ‫- كيف؟‬ ‫- سمعتك خلسًة تتحدث مع والدتك.‬ 615 00:39:02,381 --> 00:39:03,466 ‫لم أكن أعلم.‬ 616 00:39:04,925 --> 00:39:06,927 ‫حسنًا، لديها أسئلة.‬ 617 00:39:07,595 --> 00:39:09,347 ‫أجل، أليس الجميع لديهم أسئلة؟‬ 618 00:39:10,723 --> 00:39:13,434 ‫في رأيي، نصيحتي...‬ 619 00:39:14,352 --> 00:39:15,186 ‫أن تتحدث إليها.‬ 620 00:39:17,688 --> 00:39:21,317 ‫سأقدر صنيعك إن لم تقولي هذا لأي شخص آخر.‬ 621 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 ‫القصة لا تخصني لأخوض فيها.‬ 622 00:39:26,322 --> 00:39:27,156 ‫شكرًا لك.‬ 623 00:39:27,656 --> 00:39:29,283 ‫على الرحب أيها الشرطي "غرانت".‬ 624 00:39:30,701 --> 00:39:31,535 ‫انتظري.‬ 625 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 ‫أعتقد أنه حان الوقت كي تناديني بـ"نيثان".‬ 626 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 ‫"إليزابيث".‬ 627 00:39:49,261 --> 00:39:51,514 ‫سيكون جاهزًا من أجلك في الأسبوع المقبل.‬ 628 00:39:53,682 --> 00:39:54,975 ‫أريد هذا التصميم.‬ 629 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 ‫إنه مناسب.‬ 630 00:39:56,685 --> 00:39:59,230 ‫سأسمي هذه التصميمات "مجموعة (فيونا)".‬ 631 00:40:00,022 --> 00:40:01,690 ‫حسنًا، هذا وقعه جميل على الأذن.‬ 632 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 ‫والآن، بماذا أستطيع خدمتك؟‬ 633 00:40:05,069 --> 00:40:05,986 ‫تريدين هذه القطعة؟‬ 634 00:40:08,823 --> 00:40:09,698 ‫أنت موصول.‬ 635 00:40:10,574 --> 00:40:12,868 ‫- "فيث"؟‬ ‫- أردت مفاجأتك.‬ 636 00:40:15,996 --> 00:40:17,456 ‫حسنًا، بالتأكيد فاجأتني.‬ 637 00:40:18,332 --> 00:40:19,291 ‫كيف حال والدك؟‬ 638 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‫"فيث"؟‬ 639 00:40:23,838 --> 00:40:27,049 ‫في تحسن، وكذلك علاقتنا.‬ 640 00:40:29,593 --> 00:40:30,428 ‫ولكن...‬ 641 00:40:31,262 --> 00:40:33,222 ‫شيء كهذا قد يستغرق وقتًا.‬ 642 00:40:34,056 --> 00:40:37,143 ‫حسنًا، كم الوقت الذي تخططين للبقاء هناك؟‬ 643 00:40:37,977 --> 00:40:39,061 ‫لا أدري يا "كارسون".‬ 644 00:40:44,567 --> 00:40:46,193 ‫"المكتب الإقليمي‬ ‫لشرطة خيالة الشمال الغربي"‬ 645 00:40:46,318 --> 00:40:48,612 ‫أخبرتني السيدة "ثورنتون" اليوم‬ ‫أنك كنت تسألين عن جدك.‬ 646 00:40:50,281 --> 00:40:52,158 ‫هل يوجد شيء ترغبين سؤالي عنه؟‬ 647 00:40:52,825 --> 00:40:54,243 ‫هل هو شخص سيئ؟‬ 648 00:40:55,661 --> 00:40:56,537 ‫إنه في السجن.‬ 649 00:40:57,204 --> 00:40:58,330 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسنًا...‬ 650 00:40:58,998 --> 00:41:00,207 ‫جدك كان يحتال على الناس.‬ 651 00:41:00,749 --> 00:41:04,211 ‫اعتقد أن تلك هي الطريقة الوحيدة‬ ‫ليعيل أسرته.‬ 652 00:41:04,962 --> 00:41:05,796 ‫وهل هذا صحيح؟‬ 653 00:41:06,338 --> 00:41:08,340 ‫لا، ليس صحيحًا.‬ 654 00:41:09,008 --> 00:41:11,051 ‫ألهذا السبب أصبحت شرطيًا؟‬ 655 00:41:12,261 --> 00:41:13,304 ‫لتكون مختلفًا عنه؟‬ 656 00:41:57,056 --> 00:41:59,058 ‫تـرجمة:‬ ‫"ريعان خطيب"‬