1 00:00:01,292 --> 00:00:03,628 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- إنه نفط.‬ 2 00:00:03,961 --> 00:00:07,424 ‫- سنكون ثريين.‬ ‫- أرغب في شراء أرضك، وأنقب عن النفط.‬ 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,551 ‫ما الذي يجعلك تعتقد‬ ‫أنني لا أريد نفس الشيء؟‬ 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,469 ‫كلانا يعلم أنك لا تملك المال للحفر.‬ 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,638 ‫- نريد قضاة أشداء.‬ ‫- تقصد مثلك.‬ 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,557 ‫أرى أنك التقيت بابنة أختي "آلي".‬ 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,768 ‫لا أعتقد أن تقديم الأعذاء لـ"آلي"‬ ‫مفيد لها.‬ 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,937 ‫هل تعتقد أنهم يراقبوننا؟‬ 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,484 ‫إذا لم يكونوا كذلك من قبل، فسيفعلون الآن.‬ 10 00:00:30,613 --> 00:00:33,366 ‫يُقال إن هناك وقتًا لكل شيء.‬ 11 00:00:34,117 --> 00:00:38,705 ‫والآن في "هوب فالي"،‬ ‫إنه وقت عصيب للكثير منا.‬ 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,542 ‫آمل أن أفتح مكتبة في البلدة.‬ 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 ‫ويأمل "هنري غاون" أن يجد النفط...‬ 14 00:00:49,299 --> 00:00:53,678 ‫ويأمل بعض أصدقائي في أشياء‬ ‫لم يفصحوا عنها بعد.‬ 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 ‫الحياة ليست دائمًا سهلة أو عادلة...‬ 16 00:01:00,310 --> 00:01:03,646 ‫لكن وقت الإجابات سيأتي في النهاية.‬ 17 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 ‫يسأل الأطفال بالفعل ما إذا كان يمكنهم‬ ‫التبرع بالكتب المستخدمة،‬ 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,657 ‫إنهم متحسمون حقًا.‬ 19 00:01:14,783 --> 00:01:15,909 ‫ليس أكثر منك.‬ 20 00:01:16,159 --> 00:01:16,993 ‫هذا صحيح.‬ 21 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 ‫- متى موعد اجتماع مجلس البلدة القادم؟‬ ‫- في غضون 8 أيام.‬ 22 00:01:20,538 --> 00:01:24,250 ‫حسنًا، أخبرني "لي" من قبل أنه مؤيد بشدة‬ ‫لفكرة المكتبة.‬ 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 ‫- يمكنك الاعتماد على تصويته.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 ‫لكنني لست متأكدة كيف سيصوت الآخرين.‬ 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 ‫هل لدى "لي" فكرة عن ذلك؟‬ 26 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 ‫هل هذا حذاء جديد؟ إنه جميل.‬ 27 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 ‫"روزماري"، أرتدي هذا الحذاء منذ وقت طويل.‬ 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,182 ‫سمعت أن الجميع يود افتتاح مكتبة.‬ 29 00:01:40,433 --> 00:01:42,352 ‫لكنهم لا يريدون تحمل التكاليف.‬ 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,778 ‫"شركة (لي كولتر)"‬ 31 00:01:57,075 --> 00:01:57,909 ‫أين "هنري"؟‬ 32 00:01:58,868 --> 00:02:01,079 ‫اضطر أن يغادر أثناء النهار.‬ 33 00:02:01,162 --> 00:02:02,580 ‫لكنه قال إنه سيخصم ذلك من مرتبه.‬ 34 00:02:02,664 --> 00:02:04,749 ‫هذا ليس ما أقصده. أريده هنا.‬ 35 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 ‫فهمت.‬ 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,419 ‫بدأ مشروع النفط يؤثر على أدائه الوظيفي.‬ 37 00:02:10,003 --> 00:02:12,298 ‫بالكاد يستطيع القيام بعمل واحد بشكل جيد.‬ ‫فما بالك باثنين.‬ 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,593 ‫حسنًا. على الأقل أنت لا تزال هنا.‬ ‫صحيح يا "مايكل"؟‬ 39 00:02:15,885 --> 00:02:17,595 ‫أجل. أنا هنا أيها المدير.‬ 40 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 ‫200 دولار.‬ 41 00:02:22,725 --> 00:02:25,186 ‫هذا يعطيني الحق في الحفر في أرضك.‬ 42 00:02:25,562 --> 00:02:26,396 ‫وإذا فعلت؟‬ 43 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‫اقرأها.‬ 44 00:02:28,273 --> 00:02:33,111 ‫إذا وجدت النفط، ستحصل على 30 بالمئة‬ ‫من كل ما يتم سحبة من منصة النفط في أرضك.‬ 45 00:02:37,365 --> 00:02:38,241 ‫انتظر للحظة.‬ 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 ‫تفضل.‬ 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 ‫200 دولار.‬ 48 00:02:45,456 --> 00:02:47,625 ‫- أعتقد أنني أستطيع الحصول على المزيد.‬ ‫- كيف؟‬ 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 ‫هذا ما يسمونه بالتفاوض. راقب.‬ 50 00:02:53,965 --> 00:02:55,758 ‫200 دولار يبدو مبلغًا ضئيلًا.‬ 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,511 ‫حسنًا، هذا ما عرضته على الجميع.‬ 52 00:02:58,887 --> 00:03:00,889 ‫لكن أرضي أكبر من الجميع.‬ 53 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 ‫أرض "كورت لاوسون" مجاورة لك، هل هذا صحيح؟‬ 54 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 ‫هذا صحيح.‬ 55 00:03:12,984 --> 00:03:15,236 ‫حسنًا... أشكرك على وقتك.‬ 56 00:03:18,239 --> 00:03:19,282 ‫سنقبل بالعرض.‬ 57 00:03:24,621 --> 00:03:25,705 ‫العرض 205.‬ 58 00:03:27,415 --> 00:03:28,499 ‫205؟‬ 59 00:03:28,833 --> 00:03:30,168 ‫عقدت مساومة صعبة.‬ 60 00:04:12,543 --> 00:04:15,338 ‫"الطبيب (ماكدوغال)، يعالج كل المشاكل،‬ ‫(ومانز هوم كومبانيون)"‬ 61 00:04:16,798 --> 00:04:20,510 ‫"مرطب بشرة للأطفال طبيعي، سيدة تقليدية"‬ 62 00:04:33,064 --> 00:04:34,232 ‫هل هذا ثوب جديد آخر؟‬ 63 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 ‫اشترته أمي من المال الذي حصلت عليه‬ ‫من السيد "غاون".‬ 64 00:04:36,901 --> 00:04:38,361 ‫- إنه جميل جدًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 65 00:04:41,531 --> 00:04:43,241 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 66 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 ‫من يريد أن يحصل على بعض المرح اليوم؟‬ 67 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 ‫- أنا.‬ ‫- ممتاز.‬ 68 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 ‫لأن المرح الذي سنحصل عليه اليوم‬ ‫هو الرياضيات.‬ 69 00:04:53,293 --> 00:04:55,545 ‫لكننا سنحصل على المرح لأننا سنعمل كفريق.‬ 70 00:04:55,795 --> 00:04:58,089 ‫قوموا بتشكيل كل فريق من 3 أصدقاء وسنبدأ.‬ 71 00:04:58,256 --> 00:04:59,299 ‫"أوبال".‬ 72 00:04:59,757 --> 00:05:00,633 ‫لنشكل مجموعة.‬ 73 00:05:01,509 --> 00:05:02,635 ‫أتريدين أن تكوني في مجموعتنا؟‬ 74 00:05:02,719 --> 00:05:03,636 ‫هلا تنضمين إليّ؟‬ 75 00:05:04,095 --> 00:05:05,930 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا جميعًا.‬ 76 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 ‫والآن، ستحلون هذه المسألة.‬ 77 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 ‫إذا غادر كل واحد في مجموعتكم "هوب فالي"‬ ‫الساعة التاسعة صباحًا،‬ 78 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 ‫للوصول إلى بلدة تبعد 50 كلم.‬ 79 00:05:15,773 --> 00:05:20,278 ‫وسافر واحد بالقطار، وواحد في سيارة،‬ ‫وواحد على ظهر حصان،‬ 80 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 ‫وواحد ذهب مشيًا على الأقدام،‬ 81 00:05:22,071 --> 00:05:23,865 ‫متى ستصلون إلى هناك؟‬ 82 00:05:24,782 --> 00:05:25,950 ‫يمكنكم أن تبدؤوا.‬ 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 ‫سأحل مسألة الحصان.‬ 84 00:05:33,541 --> 00:05:36,794 ‫"مايكل"، هل لديك توقعات الحصاد‬ ‫للكتلة الشرقية؟‬ 85 00:05:37,795 --> 00:05:38,963 ‫هنا.‬ 86 00:05:39,714 --> 00:05:40,548 ‫شكرًا لك.‬ 87 00:05:41,382 --> 00:05:43,843 ‫برأيك هل سنواجه أي مشكلة في قطع الأخشاب‬ ‫بحلول يوم الجمعة المقبل؟‬ 88 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 ‫لا أرى سببًا لذلك.‬ 89 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 ‫ما لم يتغير الطقس،‬ ‫فقد يؤدي ذلك إلى إبطاء الأمور.‬ 90 00:05:47,430 --> 00:05:48,264 ‫ما هذا؟‬ 91 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 ‫"أساسيات حفر النفط"؟‬ 92 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 ‫تبًا.‬ 93 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 ‫"تبًا"؟‬ 94 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 ‫هل هذا كتاب "هنري" أم كتابك؟‬ 95 00:05:58,316 --> 00:06:00,943 ‫احتاج إلى مساعدة في موضوع بئر النفط.‬ 96 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 ‫لقد ساعدته فقط خارج ساعات العمل.‬ 97 00:06:03,237 --> 00:06:05,114 ‫"مايكل"، هذا العقد مهم حقًا بالنسبة لنا.‬ 98 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 ‫- أريد أن تبقي نظرك فوق الأرض هذا الأسبوع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 99 00:06:08,534 --> 00:06:10,078 ‫هذا بالضبط ما يحدث.‬ 100 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 ‫جيد.‬ 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 ‫"متجر (يوست)"‬ 102 00:06:22,757 --> 00:06:25,760 ‫الرنجة المخللة زاد ثمنها 10 سنتات‬ ‫عن الأسبوع الماضي.‬ 103 00:06:26,010 --> 00:06:27,178 ‫هذه سرقة واضحة.‬ 104 00:06:28,179 --> 00:06:30,139 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه لوح إعلانات.‬ 105 00:06:30,223 --> 00:06:32,100 ‫قال السيد "يوست" إنه يمكنني تعليقه.‬ 106 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 ‫هل تعتقدين أن أحدًا سيستخدمه؟‬ 107 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 ‫أعرف أنهم سيفعلون.‬ 108 00:06:36,395 --> 00:06:38,022 ‫"مطلوب مشغّل لمقسم الهاتف"‬ 109 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 ‫تبحثين عن عامل للمقسم.‬ 110 00:06:40,483 --> 00:06:41,317 ‫أجل.‬ 111 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 ‫لدينا الكثير من العملة النقدية فجأة.‬ 112 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 ‫يدفعون الدجاج مقابل فحص ضربات القلب.‬ 113 00:06:53,121 --> 00:06:56,457 ‫حسنًا، لا أتفق معك. أنا مولعة بالدجاج.‬ 114 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‫حقًا؟‬ 115 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 ‫- وبماذا أنت مولعة أيضًا؟‬ ‫- البيض.‬ 116 00:07:01,504 --> 00:07:02,380 ‫حسنًا. هذا فقط؟‬ 117 00:07:03,923 --> 00:07:05,758 ‫لحم الخنزير، المربى.‬ 118 00:07:06,259 --> 00:07:07,510 ‫خاصة المربى منزليّ الصنع.‬ 119 00:07:09,303 --> 00:07:10,179 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 120 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 ‫حسنًا، هناك طبيب معين أنا مولعة به.‬ 121 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‫سآخذ هذه العملة النقدية إلى المصرف.‬ 122 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 ‫وسأحضر البريد في طريق عودتي.‬ 123 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‫حسنًا. "فيث"، بخصوص ذلك.‬ 124 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 ‫هل سمعت ردًا من والدك؟‬ 125 00:07:31,200 --> 00:07:34,954 ‫حاولت كتابة رسالة له، لكنني مزقتها 3 مرات.‬ 126 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 ‫إذًا لم تكتبي له.‬ 127 00:07:38,040 --> 00:07:41,461 ‫بعد انقطاعنا عن التواصل لفترة طويلة،‬ ‫لم أعرف ماذا أكتب.‬ 128 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- المأمور "إيفري"، هل هذا أنت؟‬ 129 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 ‫لدي مكالمة لك من السيد "كولتر".‬ 130 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 ‫"فلورنس"، ماذا تفعلين عند مقسم الهاتف؟‬ 131 00:08:07,778 --> 00:08:08,821 ‫أليس هذا مثيرًا؟‬ 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 ‫تقوم "فيونا" بتدريبي لأكون مشغلة هاتف.‬ 133 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ هذا الصباح.‬ 134 00:08:12,825 --> 00:08:15,411 ‫هل تصدق ذلك؟ بدأت أجيد التعامل معه،‬ ‫نوعًا ما.‬ 135 00:08:15,495 --> 00:08:19,874 ‫أعني، هناك الكثير من الأسلاك والأشياء،‬ 136 00:08:19,957 --> 00:08:23,461 ‫ولكن الأمر ليس صعبًا كما اعتقدت.‬ 137 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 ‫يُرجى الانتظار. سأحول المكالمة الآن.‬ 138 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 ‫سيد "كولتر"؟‬ 139 00:08:31,469 --> 00:08:32,845 ‫سيد "كولتر"؟ هل تسمعني؟‬ 140 00:08:35,222 --> 00:08:37,225 ‫- "لي".‬ ‫- المشي إلى هنا أسرع‬ 141 00:08:37,308 --> 00:08:38,976 ‫من الانتظار حتى تحويل المكالمة.‬ 142 00:08:39,059 --> 00:08:40,394 ‫أغلق "كورت لوسون" بوابته.‬ 143 00:08:40,477 --> 00:08:41,312 ‫ماذا تقصد؟‬ 144 00:08:41,395 --> 00:08:43,940 ‫يبدو أن "ريتشارد وولف" حصل على عرض نفط‬ ‫و"كورت" لم يحصل.‬ 145 00:08:44,023 --> 00:08:46,984 ‫لذلك انزعج "كورت" وأغلق بوابته.‬ ‫ولا أستطيع الوصول إلى مزرعة الأخشاب خاصتي.‬ 146 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 ‫ولدي طلبية كبيرة مقررة الأسبوع المقبل.‬ 147 00:08:49,362 --> 00:08:51,948 ‫ما علاقة بوابة "كورت" بمزرعة الأخشاب‬ ‫الخاصة بك؟‬ 148 00:08:53,241 --> 00:08:54,116 ‫سأريك هنا.‬ 149 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 ‫هل تصدقين ما فعله "كورت لوسون"؟‬ 150 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 ‫- لطالما قلت إنه عصبي المزاج.‬ ‫- "فلورنس".‬ 151 00:09:02,333 --> 00:09:04,460 ‫هذا ليس من شأني.‬ 152 00:09:06,921 --> 00:09:09,173 ‫هنا مزرعة "كورت لوسون".‬ 153 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 ‫وهذه مزرعة "ريتشارد وولف".‬ ‫إنهما متجاورتان.‬ 154 00:09:11,217 --> 00:09:12,426 ‫وهذه مزرعة الأخشاب خاصتي.‬ 155 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 ‫لدى "كورت" حق الوصول الوحيد‬ ‫إلى الطريق الرئيسي لجميع الأراضي الثلاثة.‬ 156 00:09:15,680 --> 00:09:18,057 ‫لكنه كان دائمًا يترك البوابة مفتوحة.‬ 157 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 ‫قبل اليوم.‬ 158 00:09:23,646 --> 00:09:25,648 ‫"ملابس (دوتي) الأنيقة"‬ 159 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 ‫مرحبًا يا "كلارا".‬ 160 00:09:34,323 --> 00:09:35,157 ‫مرحبًا.‬ 161 00:09:35,616 --> 00:09:37,827 ‫أريد ثوبًا لعطلة نهاية الأسبوع المقبلة.‬ 162 00:09:38,077 --> 00:09:40,788 ‫شيء أنيق، ولكن ليس فاخرًا جدًا.‬ 163 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 ‫سآخذ "آنا" لمشاهدة الباليه‬ ‫في "يونيون سيتي".‬ 164 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 ‫حسنًا، لا أستطيع أن أعدك بشيء،‬ ‫يا آنسة "هيفورد".‬ 165 00:09:46,627 --> 00:09:49,797 ‫- نحن بالفعل متأخرون بالطلبات.‬ ‫- بم تفكرين؟‬ 166 00:09:50,548 --> 00:09:52,425 ‫شيء أنيق وعصري.‬ 167 00:09:53,259 --> 00:09:56,178 ‫لماذا لا تعودين في وقت لاحق‬ ‫وسأرسم شيئًا لك.‬ 168 00:09:56,637 --> 00:09:58,681 ‫- ستحتاج "آنا" إلى ثوب أيضًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 169 00:09:58,973 --> 00:09:59,807 ‫سأعود.‬ 170 00:10:02,560 --> 00:10:05,521 ‫"روزماري"، لماذا تعدينها بفترة إنجاز‬ ‫قصيرة الأمد؟‬ 171 00:10:05,605 --> 00:10:08,482 ‫- سترهقين نفسك.‬ ‫- يمكنني التعامل مع ذلك.‬ 172 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 ‫مرحبًا يا "هنري".‬ 173 00:10:22,371 --> 00:10:25,166 ‫أنا ذاهب إلى أرض "كورت".‬ 174 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 ‫حقًا؟‬ 175 00:10:26,626 --> 00:10:29,962 ‫تدرك بالتأكيد الفوضى التي خلقتها بعروضك.‬ 176 00:10:30,046 --> 00:10:31,380 ‫تأليب الجار على الجار‬ 177 00:10:31,464 --> 00:10:34,091 ‫- يؤثر الآن على عملي.‬ ‫- حسنًا، "كورت" يعمل لحسابك، صحيح؟‬ 178 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 ‫أخبره أنك ستطرده إن لم يحسن التصرف.‬ 179 00:10:36,969 --> 00:10:38,596 ‫لا أريد أن تصل الأمور إلى هذا الحد.‬ 180 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 ‫"كورت" عامل جيد.‬ ‫إنه فقط لا يفكر بشكل صائب.‬ 181 00:10:41,515 --> 00:10:43,267 ‫وكان بإمكانك تجنب الموقف برمته‬ 182 00:10:43,351 --> 00:10:45,936 ‫إذا عرضت عليه نفس الصفقة‬ ‫التي عرضتها على "وولف".‬ 183 00:10:46,145 --> 00:10:48,439 ‫حسنًا، لا أعقد صفقات لتوزيع المال،‬ 184 00:10:48,522 --> 00:10:50,399 ‫ولدي بالفعل أرض "وولف"‬ 185 00:10:50,483 --> 00:10:53,152 ‫لذلك "لوسون" ليست لديه أي قيمة خاصة‬ ‫بالنسبة لي.‬ 186 00:10:54,862 --> 00:10:55,738 ‫شكرًا لك يا "هنري".‬ 187 00:10:55,988 --> 00:10:56,822 ‫على الرحب.‬ 188 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 ‫"آلي"، لماذا لست مع مجموعتك؟‬ 189 00:11:16,884 --> 00:11:17,843 ‫أحب العمل وحدي.‬ 190 00:11:18,260 --> 00:11:20,471 ‫حسنًا، إنها مسألة صعبة جدًا.‬ 191 00:11:21,013 --> 00:11:23,265 ‫ولهذا السبب طلبت منكم العمل في مجموعات.‬ 192 00:11:23,349 --> 00:11:25,726 ‫- حتى تتمكنوا من مساعدة بعضكم البعض.‬ ‫- لكنني انتهيت.‬ 193 00:11:26,143 --> 00:11:27,269 ‫ماذا تقصدين؟‬ 194 00:11:28,145 --> 00:11:29,105 ‫حللتها كلها.‬ 195 00:11:33,567 --> 00:11:34,485 ‫جميع إجاباتك صحيحة.‬ 196 00:11:34,819 --> 00:11:35,945 ‫لم تكن صعبة.‬ 197 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 ‫"آلي"، هذا...‬ 198 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 ‫هذا عمل استثنائي.‬ 199 00:11:42,701 --> 00:11:44,829 ‫ولكن كان من المفترض أن تعملي مع فريقك.‬ 200 00:11:48,958 --> 00:11:50,751 ‫لكنني لست بحاجة إلى مساعدتهم.‬ 201 00:11:50,918 --> 00:11:52,586 ‫ربما هم بحاجة إلى مساعدتك.‬ 202 00:11:53,629 --> 00:11:56,090 ‫حسنًا، يُرجى من الجميع تسليم أوراقهم.‬ 203 00:12:11,689 --> 00:12:13,691 ‫"رسوم"‬ 204 00:12:19,280 --> 00:12:21,824 ‫- طاب يومك يا "كورت".‬ ‫- نريد منك أن تفتح البوابة.‬ 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 ‫أود ذلك أيها الشرطي "غرانت".‬ 206 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 ‫- بمجرد أن يدفع "ريتشارد" الرسوم.‬ ‫- ماذا؟‬ 207 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 ‫50 سنتًا لكل مرة يعبر فيها "ريتشارد".‬ 208 00:12:29,290 --> 00:12:31,167 ‫- دولار في اليوم؟‬ ‫- يمكنك تحمل ذلك،‬ 209 00:12:31,375 --> 00:12:33,627 ‫بما سيدفعه لك السيد "غاون"‬ ‫للحصول على نفطك.‬ 210 00:12:33,711 --> 00:12:35,504 ‫هذا موظفك. هلا ستتحدث معه؟‬ 211 00:12:35,713 --> 00:12:37,673 ‫بحقك يا "كورت". يجب أن تكون منطقيًا.‬ 212 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 ‫وكيف ذلك؟‬ 213 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 ‫سأزيل الرسوم بعد أن نصل إلى 100 دولار.‬ 214 00:12:42,845 --> 00:12:45,431 ‫هذا نصف ما دفعه السيد "غاون"‬ ‫لـ"ريتشارد". نصفي.‬ 215 00:12:45,514 --> 00:12:47,183 ‫لن أدفع لك شيئًا.‬ 216 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 ‫ستبقى البوابة مغلقة.‬ 217 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 ‫عليك أن تترك البوابة مفتوحة يا "كورت".‬ ‫لا يمكنك أن تتوقع رجالنا الوقوف‬ 218 00:12:52,730 --> 00:12:55,191 ‫والانتظار حتى تفتحها لهم في كل مرة‬ ‫يريدون العبور.‬ 219 00:12:55,274 --> 00:12:58,068 ‫يمكنك طردي إن أردت يا سيد "كولتر".‬ ‫إنها مسألة مبدأ.‬ 220 00:13:02,656 --> 00:13:04,283 ‫- مرحبًا يا "تيمي".‬ ‫- مرحبًا يا "روبرت".‬ 221 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 ‫ماذا يجري؟‬ 222 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 ‫يريد والدك أن يدفع أبي في كل مرة‬ ‫نريد فيها العبور.‬ 223 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 ‫لماذا؟ لم يكن عليهم القيام بذلك من قبل.‬ 224 00:13:11,207 --> 00:13:12,041 ‫سؤال وجيه.‬ 225 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 ‫عد أدراجك إلى المنزل يا "تيمي".‬ ‫دعني أتول هذا الأمر.‬ 226 00:13:15,294 --> 00:13:16,629 ‫عندما يتشاجر الأولاد،‬ 227 00:13:16,712 --> 00:13:19,256 ‫تطلب منهم السيدة "ثورنتون" الجلوس‬ ‫في أماكن منفصلة.‬ 228 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 ‫أجل، ولا يُسمح لهم بالمغادرة‬ ‫حتى يكونوا مستعدين للاعتذار.‬ 229 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬ 230 00:13:25,137 --> 00:13:28,557 ‫اترك البوابة مفتوحة لمدة 24 ساعة،‬ 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 ‫سنجد حلًا لهذا.‬ 232 00:13:32,478 --> 00:13:35,272 ‫24 ساعة، ثم سأقفلها مرة أخرى.‬ 233 00:13:37,441 --> 00:13:39,693 ‫"بيل"، إذا لم أستطع إخراج الأخشاب،‬ 234 00:13:39,777 --> 00:13:42,196 ‫سأخسر أكبر صفقة حصلت عليها.‬ 235 00:13:43,822 --> 00:13:44,740 ‫هيا، لنذهب.‬ 236 00:14:07,012 --> 00:14:10,474 ‫"كلارا"، ما رأيك أن نضيف درزات الأميرة؟‬ 237 00:14:10,891 --> 00:14:12,142 ‫حسنًا، ستبدو جميلة.‬ 238 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 ‫لكنها ستتطلب وقتًا إضافيًا،‬ 239 00:14:14,228 --> 00:14:16,647 ‫ومع كل هذه الطلبات الجديدة،‬ ‫أنا متأخرة بالفعل.‬ 240 00:14:16,730 --> 00:14:17,898 ‫حسنًا...‬ 241 00:14:18,566 --> 00:14:20,568 ‫"روزماري"، هل لديك الرسومات لتريني إياها؟‬ 242 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 ‫أجل.‬ 243 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 ‫هنا.‬ 244 00:14:27,074 --> 00:14:29,451 ‫أنيق وعصري. كما طلبت.‬ 245 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 ‫إنه بسيط بعض الشيء.‬ 246 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 ‫وأعتقد أن طوله لن يظهر كاحليّ بشكل جميل.‬ 247 00:14:36,625 --> 00:14:39,211 ‫حسنًا، يمكنني إجراء تلك التغييرات،‬ ‫أعطيني لحظات قليلة فقط.‬ 248 00:14:39,545 --> 00:14:40,379 ‫رائع.‬ 249 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 ‫هل أنت متأكدة أن كل شيء على ما يرام؟‬ 250 00:14:47,386 --> 00:14:49,555 ‫أجل، أنا بخير.‬ 251 00:14:50,180 --> 00:14:51,724 ‫لماذا يظل الجميع يسألني ذلك؟‬ 252 00:14:52,057 --> 00:14:53,142 ‫هذا يبدو رائعًا.‬ 253 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 ‫"متجر (يوست)"‬ 254 00:15:00,274 --> 00:15:01,942 ‫حسنًا، كيف كان أدائي اليوم؟‬ 255 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 ‫قمت بعمل لا بأس به.‬ 256 00:15:05,613 --> 00:15:07,740 ‫ماذا؟ ألا تعتقدين أن الأمور سارت بشكل جيد؟‬ 257 00:15:07,990 --> 00:15:10,284 ‫الأمر يتعلق أكثر بمسألة اللباقة.‬ 258 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 ‫أؤكد لك، أقدر اللباقة أكثر من أي شيء آخر.‬ 259 00:15:13,078 --> 00:15:15,331 ‫حسنًا، لدى شركة الهاتف قواعد صارمة‬ 260 00:15:15,414 --> 00:15:17,374 ‫حول كيفية تعامل المشغلين مع العامة.‬ 261 00:15:18,626 --> 00:15:19,501 ‫ما هي القواعد؟‬ 262 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 ‫حسنًا، عند إجراء مكالمة لشخص ما،‬ 263 00:15:22,796 --> 00:15:25,466 ‫لا ينبغي أن تسأليهم عما ينوون طهوه للعشاء.‬ 264 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 ‫حسنًا، كانت هذه "مولي" فقط.‬ 265 00:15:27,426 --> 00:15:30,596 ‫أنا و"مولي" نقارن دائمًا الطعام‬ ‫الذي سنقوم بإعداده.‬ 266 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 ‫لا بأس.‬ 267 00:15:35,100 --> 00:15:36,143 ‫أتفهم الأمر.‬ 268 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‫مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 269 00:15:47,905 --> 00:15:49,740 ‫أعرف أنني متأخر جدًا. لقد انتهيت.‬ ‫لهذا اليوم.‬ 270 00:15:49,865 --> 00:15:52,451 ‫- هل تريد إجراء مكالمة؟‬ ‫- في الواقع يا "فيونا"،‬ 271 00:15:52,534 --> 00:15:54,244 ‫أريد مساعدتك في العثور على رقم.‬ 272 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 ‫"عيادة"‬ 273 00:16:20,688 --> 00:16:21,814 ‫تم فحص كل شيء.‬ 274 00:16:22,189 --> 00:16:24,149 ‫قلبك والرئتان والنبض.‬ 275 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 ‫صحتك ممتازة.‬ 276 00:16:26,193 --> 00:16:27,444 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 277 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 ‫هل أنت متأكد؟‬ 278 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 ‫يعتبر الناس عادًة أن هذا خبر سار‬ ‫يا "روزماري".‬ 279 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 ‫المسألة فقط...‬ 280 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 ‫أنه ثمة خطب ما.‬ 281 00:16:43,919 --> 00:16:44,837 ‫كيف وضع نومك؟‬ 282 00:16:45,671 --> 00:16:49,174 ‫أعلم أن العيش بجوار مولود جديد...‬ ‫يمكن أن يكون مزعجًا.‬ 283 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 ‫لا، "جاك" الصغير بهجة للقلب.‬ 284 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 ‫إنه شخير "لي" الذي يبقيني صاحية.‬ 285 00:16:55,639 --> 00:16:59,059 ‫هل تحدثت مع "لي" عن شعورك‬ ‫أن هناك خطبًا ما؟‬ 286 00:17:02,438 --> 00:17:03,480 ‫لا.‬ 287 00:17:03,981 --> 00:17:07,358 ‫حسنًا، أوصي بجرعة صحية من التواصل.‬ 288 00:17:08,777 --> 00:17:10,779 ‫التواصل لن يغير الخطب.‬ 289 00:17:11,070 --> 00:17:12,740 ‫لا، ولكن ربما يقلل الألم.‬ 290 00:17:15,242 --> 00:17:18,494 ‫هذه توصيتي بصفتي طبيبك وصديقك.‬ 291 00:17:29,131 --> 00:17:30,549 ‫"مطلوب مكان للمكتبة"‬ 292 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 ‫تهانينا.‬ 293 00:17:35,971 --> 00:17:37,723 ‫- المعذرة؟‬ ‫- على المكتبة.‬ 294 00:17:39,058 --> 00:17:39,892 ‫ليس بعد.‬ 295 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 ‫فكرت أنه إذا وجدت مكانًا‬ 296 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 ‫سيكون لدى مجلس المدينة‬ ‫تقدير ملموس للتكلفة.‬ 297 00:17:46,523 --> 00:17:50,110 ‫ربما عنصر التفكير الإيجابي‬ ‫سيكون له دوره أيضًا.‬ 298 00:17:51,445 --> 00:17:52,279 ‫ربما.‬ 299 00:17:53,280 --> 00:17:54,823 ‫كمقامر، إنها مسألة حياة أو موت.‬ 300 00:17:55,282 --> 00:17:58,327 ‫وكمعلمة، آمل ألا يضطر طلابي لذلك.‬ 301 00:18:00,954 --> 00:18:01,789 ‫حسنًا، حظًا طيبًا.‬ 302 00:18:02,915 --> 00:18:04,291 ‫تحتاج كل بلدة إلى مكتبة.‬ 303 00:18:05,000 --> 00:18:05,918 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 304 00:18:06,585 --> 00:18:08,128 ‫طاب يومك يا سيد "بوشارد".‬ 305 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‫رجاء، نادني بـ"لوكاس".‬ 306 00:18:21,475 --> 00:18:24,228 ‫لدينا حوالي 8 ساعات حتى يغلق "كورت"‬ ‫البوابة مرة أخرى.‬ 307 00:18:24,353 --> 00:18:26,438 ‫و5 أيام حتى يتعين علي تسليم طلبيتي.‬ 308 00:18:26,522 --> 00:18:28,107 ‫لا أستطيع تحمل المزيد من الانتكاسات.‬ 309 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 ‫سأجد حلًا ما.‬ 310 00:18:29,358 --> 00:18:32,820 ‫آمل ذلك. هذا ضغط إضافي‬ ‫لست بحاجة إليه في الوقت الراهن.‬ 311 00:18:33,403 --> 00:18:34,780 ‫عم تبحث؟‬ 312 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 ‫هناك دفتر سجل إقليمي في مكان ما.‬ 313 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 ‫لم أستخدمه كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬ 314 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 ‫انتظر للحظة.‬ 315 00:18:45,374 --> 00:18:46,208 ‫نعم.‬ 316 00:18:47,251 --> 00:18:48,085 ‫ها هو.‬ 317 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 ‫يجب أن نذهب إلى المكتب.‬ 318 00:19:05,269 --> 00:19:06,854 ‫لا نريد أن ينزعج "لي".‬ 319 00:19:08,105 --> 00:19:08,939 ‫أجل.‬ 320 00:19:18,031 --> 00:19:19,575 ‫حسنًا، ماذا يقولون يا "هنري"؟‬ 321 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 ‫في المرة الثالثة سيحالفنا الحظ؟‬ 322 00:19:22,119 --> 00:19:23,912 ‫المرة الـ300 يجب أن يحالفنا أفضل حظ.‬ 323 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ‫أجل.‬ 324 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 ‫أجل، أنا متأكد أننا سنصل‬ ‫إلى 400 الآن، ولكن...‬ 325 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 ‫لسنا بحاجة للعدّ.‬ 326 00:19:32,588 --> 00:19:33,422 ‫أنزلها.‬ 327 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 ‫والآن، ارفعها مرة أخرى.‬ 328 00:20:01,950 --> 00:20:03,911 ‫أبحث في أراض أخرى.‬ 329 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:20:05,454 --> 00:20:08,916 ‫أفكر هذه المرة في شراء أرض صالحة للزراعة.‬ 331 00:20:09,416 --> 00:20:10,876 ‫تقصد أرض غير صخرية؟‬ 332 00:20:11,251 --> 00:20:12,085 ‫بالضبط.‬ 333 00:20:12,878 --> 00:20:15,339 ‫بالأموال الإضافية التي حصلنا عليها‬ ‫من "هنري"، أعتقد...‬ 334 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ‫لقد وجدنا نفطًا.‬ 335 00:20:24,723 --> 00:20:26,099 ‫- إنه بئر متدفق.‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تسمعونني؟‬ 337 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 ‫إنه بئر متدفق. أجل.‬ 338 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 ‫مرحى!‬ 339 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 ‫قمت ببناء منصة الحفر تلك، عمل جيد.‬ 340 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 ‫أحسنت صنعًا.‬ 341 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 ‫تهانينا.‬ 343 00:20:45,202 --> 00:20:46,578 ‫هذا حظ كبير.‬ 344 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 ‫أجل.‬ 345 00:20:49,081 --> 00:20:50,123 ‫لا أصدق ذلك.‬ 346 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 ‫- بصحتكم.‬ ‫- جعل الجيولوجي الأمر يبدو‬ 347 00:20:52,459 --> 00:20:54,211 ‫وكأن اكتشاف النفظ في أرضنا لم يكن مرجحًا.‬ 348 00:20:54,711 --> 00:20:56,171 ‫ربما حالف الحظ السيد "غاون".‬ 349 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 ‫"غاون" الذي أعرفه لم يحتج الحظ يومًا.‬ 350 00:21:01,551 --> 00:21:02,427 ‫لقد أخفقنا.‬ 351 00:21:03,553 --> 00:21:04,846 ‫لدينا بعضنا البعض.‬ 352 00:21:05,472 --> 00:21:07,808 ‫ولدينا ما يكفي للبدء في التخطيط لحياتنا.‬ 353 00:21:08,767 --> 00:21:11,061 ‫- سأقوم أنا بجولة حول البلدة.‬ ‫- في صحتكم.‬ 354 00:21:11,228 --> 00:21:12,312 ‫- في صحتكم.‬ ‫- يا له من حظ.‬ 355 00:21:14,898 --> 00:21:15,857 ‫تهانينا.‬ 356 00:21:16,316 --> 00:21:17,150 ‫شكرًا لك.‬ 357 00:21:18,026 --> 00:21:20,153 ‫يبدو أنك استثمرت أموالك في المكان المناسب.‬ 358 00:21:20,612 --> 00:21:22,906 ‫دعنا نبق الأمر سرًا بيننا، اتفقنا؟‬ 359 00:21:24,157 --> 00:21:26,827 ‫الأنظار مصوّبة نحوي بما يكفي الآن.‬ 360 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ‫"فيونا".‬ 361 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 362 00:21:54,354 --> 00:21:56,148 ‫ما كل هذه الضجة؟‬ 363 00:21:56,565 --> 00:21:57,399 ‫ألم تسمعي؟‬ 364 00:21:57,691 --> 00:21:59,026 ‫وجد "هنري غاون" نفطًا.‬ 365 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 ‫والآن الجميع في البلدة يريدون الانضمام.‬ 366 00:22:01,570 --> 00:22:04,156 ‫يقول السيد "يوست" إنه بهذا المعدل،‬ ‫ستكون رفوفه فارغة بحلول الغد.‬ 367 00:22:04,948 --> 00:22:07,367 ‫على شراء ماذا يتدافع الناس؟‬ 368 00:22:07,659 --> 00:22:11,997 ‫معاول وفؤوس ومجارف، قضبان حديدية، أي شيء‬ ‫من شأنه أن يساعدهم في استخراج النفط.‬ 369 00:22:12,205 --> 00:22:14,458 ‫كنت أعتقد أنهم بحاجة‬ ‫إلى معدات باهظة الثمن لذلك.‬ 370 00:22:14,541 --> 00:22:16,168 ‫على ما يبدو، ليس للنفط السطحي.‬ 371 00:22:17,085 --> 00:22:19,921 ‫إذا كنت هنا، من الذي يقوم بتشغيل‬ ‫مقسم الهاتف؟‬ 372 00:22:20,005 --> 00:22:21,631 ‫وظّفت "فلورنس بليكلي".‬ 373 00:22:22,382 --> 00:22:24,134 ‫هذا رائع.‬ 374 00:22:24,301 --> 00:22:25,135 ‫وكيف تُبلي؟‬ 375 00:22:26,094 --> 00:22:27,220 ‫نوعًا ما...‬ 376 00:22:27,929 --> 00:22:29,347 ‫في تقدم.‬ 377 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 ‫اعذريني.‬ 378 00:22:36,813 --> 00:22:39,566 ‫مرحبًا. خبر سار. اتصلت بذلك الرقم...‬ 379 00:22:47,074 --> 00:22:49,451 ‫مقسم هاتف "هوب فالي".‬ ‫كيف يمكنني تحويل مكالمتك؟‬ 380 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 ‫"روزماري كولتر"؟ يُرجى الانتظار.‬ 381 00:22:58,752 --> 00:23:00,587 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لدي مكالمة لـ"روزماري".‬ 382 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 ‫"فلورنس"؟‬ 383 00:23:01,880 --> 00:23:03,215 ‫اتصلت على مكتبي.‬ 384 00:23:14,643 --> 00:23:16,937 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 385 00:23:35,497 --> 00:23:36,414 ‫لا.‬ 386 00:23:47,134 --> 00:23:48,176 ‫ماذا حدث؟‬ 387 00:23:48,635 --> 00:23:50,345 ‫- لا أستطيع القيام بذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 388 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 ‫"فلورنس"؟‬ 389 00:23:54,182 --> 00:23:55,058 ‫"فلورنس".‬ 390 00:23:58,353 --> 00:23:59,187 ‫انتظري.‬ 391 00:24:00,105 --> 00:24:03,525 ‫- توقفي.‬ ‫- لقد أفسدت مقسم الهاتف.‬ 392 00:24:03,859 --> 00:24:05,694 ‫يمكنني إصلاحه، الأمر بسيط.‬ 393 00:24:07,237 --> 00:24:09,364 ‫لست مناسبة لأكون مشغّلة هاتف.‬ 394 00:24:09,948 --> 00:24:11,533 ‫أظن أنك عاملة هاتف بالفطرة.‬ 395 00:24:14,244 --> 00:24:15,453 ‫وكيف ذلك؟‬ 396 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 ‫يبدو لي أنك كنت في مجال الاتصالات‬ 397 00:24:19,666 --> 00:24:20,500 ‫لبعض الوقت.‬ 398 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 ‫لديّ اعتراف.‬ 399 00:24:27,757 --> 00:24:28,842 ‫ما هو؟‬ 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,636 ‫لم أعمل من قبل.‬ 401 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 ‫حسنًا، هناك مرة أولى لكل شيء.‬ 402 00:24:42,939 --> 00:24:43,815 ‫أيها الشرطي "غرانت".‬ 403 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 ‫سيدة "ثورنتون".‬ 404 00:24:46,818 --> 00:24:48,486 ‫هل يمكنك الانتظار؟ عليّ القيام بأمر.‬ 405 00:24:48,945 --> 00:24:50,947 ‫إنه بخصوص "آلي". كنت آمل أن أتحدث إليك.‬ 406 00:24:51,114 --> 00:24:52,073 ‫حسنًا، سأمر بك.‬ 407 00:25:09,090 --> 00:25:10,800 ‫حسنًا. انظروا من أتى.‬ 408 00:25:10,967 --> 00:25:13,720 ‫- رجل الساعة.‬ ‫- لست متأكدًا من هذا.‬ 409 00:25:14,095 --> 00:25:17,349 ‫لا تتواضع كثيرًا يا "هنري".‬ ‫أحرزت نجاحًا كبيرًا.‬ 410 00:25:17,557 --> 00:25:21,394 ‫قد يجلب لي هذا بعض المشاكل،‬ ‫بكل صراحة، لكن لا بأس.‬ 411 00:25:21,478 --> 00:25:22,354 ‫أنت تستحق ذلك.‬ 412 00:25:23,146 --> 00:25:23,980 ‫شكرًا لك.‬ 413 00:25:25,357 --> 00:25:27,192 ‫حسنًا، بخصوص هذا الموضوع.‬ 414 00:25:27,275 --> 00:25:30,487 ‫ليس عليك أن تحوم حول الموضوع.‬ ‫أنت هنا لتترك العمل.‬ 415 00:25:30,737 --> 00:25:31,655 ‫أجل.‬ 416 00:25:33,198 --> 00:25:35,450 ‫أريد شكرك على كل ما فعلته من أجلي.‬ 417 00:25:36,868 --> 00:25:37,702 ‫أعلم...‬ 418 00:25:38,912 --> 00:25:41,873 ‫تعرفنا على بعضنا في ظروف سيئة‬ ‫قبل بضع سنوات.‬ 419 00:25:42,249 --> 00:25:43,583 ‫كان ذلك خطئي.‬ 420 00:25:44,501 --> 00:25:48,046 ‫وأعتقد أننا قمنا ببعض الأمور الجيدة‬ ‫معًا من حينها.‬ 421 00:25:48,505 --> 00:25:50,882 ‫حققنا الكثير معًا، أنت وأنا. صحيح؟‬ 422 00:25:54,177 --> 00:25:57,430 ‫حسنًا... شكرًا لك يا "هنري"، على كل شيء.‬ 423 00:25:57,514 --> 00:25:59,474 ‫وأتمنى لك أفضل الحظ.‬ 424 00:25:59,557 --> 00:26:00,392 ‫شكرًا لك يا "لي".‬ 425 00:26:03,645 --> 00:26:04,688 ‫بالمناسبة يا "هنري"...‬ 426 00:26:05,855 --> 00:26:09,359 ‫لا نحظى بفرص كثيرة في الحياة،‬ 427 00:26:09,651 --> 00:26:10,527 ‫للبدء من جديد.‬ 428 00:26:11,653 --> 00:26:12,487 ‫أنصحك...‬ 429 00:26:14,114 --> 00:26:15,448 ‫بأن تستفيد لأقصى حد من هذه الفرصة.‬ 430 00:26:25,959 --> 00:26:29,963 ‫اسمه "حق المرور للضرورة".‬ ‫ينص أنه إن كانت قطعة أرض محاطة،‬ 431 00:26:30,088 --> 00:26:33,091 ‫فلا يمكن منع المالك من الوصول إلى الأرض‬ ‫عبر الطريق.‬ 432 00:26:33,174 --> 00:26:34,217 ‫لكن الطريق على أرضي.‬ 433 00:26:34,301 --> 00:26:37,137 ‫لا يهم.‬ ‫لا يمكنك فرض رسوم للمرور على السيد "وولف".‬ 434 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 ‫إذًا، يضخون النفط من أرضه،‬ ‫وينقلونه عبر أرضي،‬ 435 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 ‫- هو يقبض المال وأنا لا شيء؟‬ ‫- هذا هو القانون يا "كورت".‬ 436 00:26:44,060 --> 00:26:45,228 ‫لن أقبل هذا.‬ 437 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 ‫لم يجدوا نفطًا في أرضي بعد.‬ 438 00:26:51,067 --> 00:26:53,486 ‫"غاون" وجده في أرضه.‬ ‫وسيجده في أرضك قريبًا.‬ 439 00:26:53,611 --> 00:26:55,405 ‫لماذا إذًا يعرض عليك كل ذلك المال؟‬ 440 00:26:55,613 --> 00:26:58,199 ‫يمكن للمأمور "إيفري" أن يغلف هذا‬ ‫بكل العبارات القانونية التي يريدها.‬ 441 00:26:58,325 --> 00:26:59,951 ‫هذا ليس عدلًا بغض النظر عن كيفية توزيعه.‬ 442 00:27:00,285 --> 00:27:03,246 ‫- إن كان عليّ توكيل محام، سأفعل.‬ ‫- صراع آخر على النفط؟‬ 443 00:27:04,164 --> 00:27:06,333 ‫مع احترامي يا سيدة "ثورنتون"،‬ ‫الأمر لا يعنيك.‬ 444 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 ‫ولداكما يأتيان إلى مدرستي.‬ 445 00:27:07,917 --> 00:27:09,627 ‫ألا تظنان أن هذا يؤثر عليهما؟‬ 446 00:27:10,170 --> 00:27:12,380 ‫أحاول فقط الحصول على حصتي العادلة‬ ‫من عرض النفط‬ 447 00:27:12,464 --> 00:27:13,882 ‫الذي أعطاه السيد "غاون" لـ"ريتشارد".‬ 448 00:27:14,591 --> 00:27:16,259 ‫إذًا، أنت تهدد بمقاضاته في المحكمة.‬ 449 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 ‫عليّ الدفاع عما هو صواب.‬ 450 00:27:19,387 --> 00:27:21,890 ‫ما هو صواب أو ما يأتيك بالمال الوفير.‬ 451 00:27:24,934 --> 00:27:27,854 ‫اسمع، أنا معلمة، وكذلك أنت يا سيد "لوسون".‬ 452 00:27:28,605 --> 00:27:31,441 ‫كل يوم في المنزل أنت تمثل قدوة.‬ 453 00:27:32,400 --> 00:27:33,610 ‫أتوقع منك أفضل من هذا.‬ 454 00:27:48,208 --> 00:27:49,125 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 455 00:27:50,293 --> 00:27:53,797 ‫لا، لكنني لا أدرس لتلاميذي الإنجليزية‬ ‫والرياضيات فحسب.‬ 456 00:27:54,714 --> 00:27:56,674 ‫أريدهم أن يتعلموا كيف يتعايشون‬ ‫في هذا العالم.‬ 457 00:27:57,342 --> 00:27:59,803 ‫وجزء من ذلك هو تعلم كيف يعملون معًا.‬ 458 00:28:03,973 --> 00:28:04,808 ‫حسنًا.‬ 459 00:28:06,643 --> 00:28:07,852 ‫أوافق على ذلك، إذًا...‬ 460 00:28:09,020 --> 00:28:09,854 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 461 00:28:11,648 --> 00:28:15,318 ‫ربما لو أعرف أكثر عن "آلي"،‬ ‫قد أستطيع تلبية احتياجاتها.‬ 462 00:28:19,531 --> 00:28:20,949 ‫ماذا تقصدين بالتحديد؟‬ 463 00:28:22,951 --> 00:28:25,370 ‫كبداية، هل يمكنك إخباري عن عائلتها؟‬ 464 00:28:30,959 --> 00:28:33,753 ‫تُوفيت أختي حين كان عمر "آلي" 4 سنوات.‬ 465 00:28:35,839 --> 00:28:36,673 ‫والدها، إنه...‬ 466 00:28:37,882 --> 00:28:39,050 ‫لم يكن متواجدًا كثيرًا.‬ 467 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 ‫وفي نهاية المطاف رحل.‬ 468 00:28:43,680 --> 00:28:46,641 ‫لا أدري، ربما فكرة تربيتها بمفرده...‬ 469 00:28:47,183 --> 00:28:48,017 ‫أخافته وهرب.‬ 470 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 ‫وماذا عن جديها؟‬ 471 00:28:52,647 --> 00:28:53,523 ‫توجد أمي فقط.‬ 472 00:28:54,399 --> 00:28:56,401 ‫وهي مسنة جدًا على تربية فتاة صغيرة.‬ 473 00:28:58,111 --> 00:29:01,072 ‫إذًا، بالفعل كنت و"آلي" وحدكما‬ ‫تتنقلان كثيرًا.‬ 474 00:29:02,282 --> 00:29:03,116 ‫أجل.‬ 475 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 ‫أجل، تلك هي باختصار.‬ 476 00:29:07,704 --> 00:29:09,539 ‫عاشت "آلي" الكثير من الخسارة.‬ 477 00:29:12,041 --> 00:29:15,920 ‫أعتقد أنها تبعد الناس عنها‬ ‫قبل أن يتمكنوا من التقرب منها.‬ 478 00:29:18,798 --> 00:29:20,675 ‫ولم تفعل شيئًا كهذا؟‬ 479 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 ‫لتحمي نفسها.‬ 480 00:29:23,845 --> 00:29:26,139 ‫إذا دفعت الناس بعيدًا، فلن تشعر بالقلق.‬ 481 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 ‫لن تشعر بالقلق حيال خسارتهم.‬ 482 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 ‫حسنًا.‬ 483 00:29:41,571 --> 00:29:43,740 ‫لا بأس، حسنًا، ماذا تقترحين؟‬ 484 00:29:45,492 --> 00:29:46,993 ‫تابع فعل ما تفعله،‬ 485 00:29:47,076 --> 00:29:52,165 ‫وسأفعل ما بوسعي لجعل "آلي"‬ ‫تشعر أنها مهمة وجزء من المدرسة.‬ 486 00:29:53,833 --> 00:29:55,418 ‫إنها فتاة صغيرة ذكية جدًا.‬ 487 00:29:56,085 --> 00:29:57,295 ‫لن نتخلى عنها.‬ 488 00:30:05,011 --> 00:30:07,013 ‫"مكتب العمدة"‬ 489 00:30:08,348 --> 00:30:10,850 ‫منظرك جميل جدًا‬ ‫وكتاب القانون في يدك يا "بيل".‬ 490 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 ‫- بالكاد.‬ ‫- مما رأيته اليوم...‬ 491 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 ‫أعتقد أنك مناسب لتكون قاضيًا جيدًا.‬ 492 00:30:16,064 --> 00:30:17,941 ‫ليس الأمر إن كنت أستطيع أداء العمل أم لا.‬ 493 00:30:18,316 --> 00:30:19,192 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 494 00:30:19,818 --> 00:30:21,611 ‫انضممت إلى ضباط الخيالة لسبب جوهري.‬ 495 00:30:22,028 --> 00:30:25,323 ‫- ظننت أن منظرك جميل بالبدلة الحمراء؟‬ ‫- منظري رائع بالبدلة الحمراء.‬ 496 00:30:27,617 --> 00:30:29,077 ‫لا، بشكل جدي.‬ 497 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 ‫عندما كنت صبيًا، كانت بلدتنا في حالة سيئة.‬ 498 00:30:35,917 --> 00:30:37,126 ‫عصابات، قطاع طرق.‬ 499 00:30:37,877 --> 00:30:39,796 ‫لم تكن أمي تسمح لنا حتى باللعب في الشارع.‬ 500 00:30:41,589 --> 00:30:45,009 ‫وفي أحد الأيام جاءنا مأمور جديد،‬ ‫وتصدى لأولئك الخارجين عن القانون.‬ 501 00:30:45,093 --> 00:30:47,512 ‫خاطر بحياته وأخرجهم من البلدة.‬ 502 00:30:48,388 --> 00:30:49,305 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 503 00:30:49,848 --> 00:30:52,058 ‫أنا متأكد من ذلك. ماذا حدث له؟‬ 504 00:30:52,809 --> 00:30:54,561 ‫لقد مات بسبب الشيخوخة.‬ 505 00:30:56,437 --> 00:30:57,647 ‫كان عمري 17 حينها.‬ 506 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 ‫انضممت إلى ضباط الخيالة بعد 3 أشهر.‬ 507 00:31:02,151 --> 00:31:03,987 ‫أردت أن تكون رجل قانون مثله.‬ 508 00:31:04,571 --> 00:31:06,948 ‫أحدث فارقًا في حياة أناس كثيرين.‬ 509 00:31:08,533 --> 00:31:12,412 ‫حسنًا، حسب وجهة نظري...‬ ‫هناك أكثر من طريقة لفعل ذلك.‬ 510 00:31:12,787 --> 00:31:15,456 ‫إن أصبحت قاضيًا، لديك فرصة لتصحيح الأخطاء.‬ 511 00:31:15,999 --> 00:31:18,459 ‫تعاقب المذنب، تحمي البريء.‬ 512 00:31:19,794 --> 00:31:22,755 ‫أعتقد أنه ربما عليك ارتداء ثوب القضاء،‬ ‫وانظر كيف تجد نفسك.‬ 513 00:31:22,839 --> 00:31:24,799 ‫لن تراني أرتدي أحدها أبدًا.‬ 514 00:31:25,466 --> 00:31:28,136 ‫- لا يعجبك مثل البدلة الحمراء؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 515 00:31:29,053 --> 00:31:29,888 ‫جواب مقنع.‬ 516 00:31:55,747 --> 00:31:57,749 ‫"العقار للإيجار"‬ 517 00:32:18,186 --> 00:32:19,228 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 518 00:32:19,729 --> 00:32:21,689 ‫إذًا، أنت متأكدة أن هذا المقصود، صحيح؟‬ 519 00:32:21,773 --> 00:32:24,400 ‫إنه "ديفيد كارتر" الوحيد الموجود‬ ‫في "هاميلتون".‬ 520 00:32:24,651 --> 00:32:27,278 ‫لا بد أنه هو. هل أنت جاهز لأتصل لك به؟‬ 521 00:32:27,820 --> 00:32:28,988 ‫أجل. شكرًا يا "فيونا".‬ 522 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 ‫مرحبًا؟‬ 523 00:32:35,620 --> 00:32:37,580 ‫لدي اتصال للسيد "ديفيد كارتر".‬ 524 00:32:38,498 --> 00:32:40,208 ‫حسنًا، صلي الخط.‬ 525 00:32:41,751 --> 00:32:42,794 ‫مرحبًا؟‬ 526 00:32:43,169 --> 00:32:46,130 ‫نعم، سيد "كارتر"، معك الطبيب‬ ‫"كارسون شيبرد"‬ 527 00:32:46,214 --> 00:32:47,090 ‫من "هوب فالي".‬ 528 00:32:47,924 --> 00:32:49,926 ‫أعمل مع ابنتك، "فيث".‬ 529 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 530 00:33:21,207 --> 00:33:25,128 ‫- آسف لتأخري. كنت فقط...‬ ‫- لم أستطيع مغادرة المكتب الليلة.‬ 531 00:33:27,255 --> 00:33:28,339 ‫هل ذلك لحم مشوي؟‬ 532 00:33:32,844 --> 00:33:34,387 ‫ما أروعك.‬ 533 00:33:36,097 --> 00:33:37,390 ‫حسنًا، كلانا كنا مشغولين جدًا،‬ 534 00:33:37,473 --> 00:33:41,352 ‫وفكرت أنه من اللطيف أن...‬ ‫نتناول عشاء هادئًا معًا.‬ 535 00:33:41,936 --> 00:33:45,773 ‫وفكرت أن هناك شيئًا ينبغي أن نتحدث عنه.‬ 536 00:33:46,065 --> 00:33:47,400 ‫بالتأكيد.‬ 537 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 ‫بالتأكيد.‬ 538 00:33:50,194 --> 00:33:52,739 ‫آسف بخصوص الملفات.‬ ‫أعدك بأنني سأنقلها فيما بعد.‬ 539 00:33:52,822 --> 00:33:53,656 ‫أنا فقط...‬ 540 00:33:55,241 --> 00:33:57,952 ‫ساءت الأمور في المنشرة اليوم.‬ 541 00:33:58,953 --> 00:34:00,663 ‫"هنري" ترك العمل، وكنت أتوقع هذا،‬ 542 00:34:00,747 --> 00:34:03,332 ‫لكن ومع ذلك، هذا يعني أنني سأقوم بكل عمله.‬ 543 00:34:03,416 --> 00:34:07,962 ‫و"كورت"، كان مستاء جدًا، أنا فقط...‬ ‫أخشى أن أخسره لاحقًا.‬ 544 00:34:08,337 --> 00:34:12,091 ‫- وجاءتنا مشكلة البوابة تلك.‬ ‫- كنت أظن أن "كورت" وافق على فتح البوابة.‬ 545 00:34:12,467 --> 00:34:14,844 ‫أجل، لكن من يعلم حتى متى؟‬ 546 00:34:14,969 --> 00:34:17,929 ‫ولتكتمل الأمور سوءًا معي،‬ ‫الزبون صاحب الطلبية الكبيرة،‬ 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,516 ‫يريد الآن شحنته أبكر بيومين‬ ‫مما اتفقنا عليه.‬ 548 00:34:20,600 --> 00:34:23,728 ‫لذلك، كان عليّ أن أطلب كل معروف لدي‬ ‫من السكك الحديدية.‬ 549 00:34:23,853 --> 00:34:24,687 ‫أقصد...‬ 550 00:34:26,938 --> 00:34:28,357 ‫كان يومًا رهيبًا.‬ 551 00:34:29,900 --> 00:34:32,277 ‫آسفة يا حبيبي. ذلك مريع.‬ 552 00:34:32,360 --> 00:34:35,281 ‫أجل، لا شيء ذا قيمة سهل نيله، صحيح؟‬ 553 00:34:39,243 --> 00:34:41,120 ‫يا لقلة ذوقي. آسف على استرسالي في الحديث.‬ 554 00:34:41,329 --> 00:34:42,163 ‫تعالي إلى هنا.‬ 555 00:34:43,456 --> 00:34:45,291 ‫عم تريدين الحديث؟‬ 556 00:34:47,376 --> 00:34:49,045 ‫- لا شيء.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 557 00:34:49,128 --> 00:34:51,130 ‫أجل. فقط بعض الأشياء في متجر الملابس.‬ 558 00:34:51,672 --> 00:34:52,799 ‫آمل أنك جائع.‬ 559 00:34:53,216 --> 00:34:54,967 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 560 00:34:55,301 --> 00:34:57,678 ‫جائع جدًا.‬ 561 00:35:07,146 --> 00:35:08,731 ‫"مغامرت (أليس) في بلاد العجائب"‬ 562 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 ‫"آلي".‬ 563 00:35:12,652 --> 00:35:14,862 ‫ماذا تفعلين هنا لوحدك؟‬ 564 00:35:14,946 --> 00:35:16,280 ‫أردت القراءة فقط.‬ 565 00:35:18,324 --> 00:35:20,451 ‫"مغامرات (أليس) في بلاد العجائب".‬ 566 00:35:20,535 --> 00:35:22,995 ‫- إنها من القصص المفضلة لدي.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 567 00:35:23,371 --> 00:35:27,208 ‫قصة فتاة شابة فضولية‬ ‫بدأت في البحث عن عالم جديد مذهل.‬ 568 00:35:27,542 --> 00:35:29,168 ‫وكادت أن تفقد عقلها بسبب ذلك.‬ 569 00:35:32,588 --> 00:35:34,757 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين اللعب‬ ‫مع الأطفال الآخرين؟‬ 570 00:35:34,841 --> 00:35:36,425 ‫- سأمسك بك.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 571 00:35:38,928 --> 00:35:44,142 ‫"آلي"، أعلم أنه كان من الصعب عليك،‬ ‫الانتقال من مدينة إلى أخرى.‬ 572 00:35:44,600 --> 00:35:46,227 ‫قبل أن تُتاح لك فرصة لتكوين صداقات،‬ 573 00:35:46,310 --> 00:35:48,521 ‫- عليك أن تحزمي حقائبك وترحلي مرة أخرى.‬ ‫- لا مانع لدي.‬ 574 00:35:49,021 --> 00:35:52,108 ‫- أحب أن أكون وحدي.‬ ‫- أراهن أنك لم تشعري دائمًا بهذا الإحساس.‬ 575 00:35:53,484 --> 00:35:57,822 ‫أنت مسلية وذكية، وسيرغب أي شخص‬ ‫في أن يكون صديقًا لك.‬ 576 00:35:59,031 --> 00:36:00,616 ‫أرى كيف ينظرون إليّ.‬ 577 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 ‫إلى جانب ذلك، لا أعرف ماذا أقول.‬ 578 00:36:06,664 --> 00:36:08,583 ‫تصرفي على طبيعتك فقط.‬ 579 00:36:11,169 --> 00:36:14,005 ‫والآن، هيا بنا.‬ ‫لنذهب لنرى ما سيفعله الآخرون.‬ 580 00:36:14,338 --> 00:36:16,924 ‫لا، شكرًا لك. أنا مرتاحة هنا.‬ 581 00:36:28,227 --> 00:36:29,312 ‫- انتهى الوقت.‬ ‫- إلى هنا.‬ 582 00:36:30,479 --> 00:36:31,314 ‫لنذهب.‬ 583 00:36:31,647 --> 00:36:32,648 ‫أنت كاذب ومخادع.‬ 584 00:36:32,732 --> 00:36:33,774 ‫"شركة (غاون) للبترول"‬ 585 00:36:33,858 --> 00:36:36,777 ‫- ولن أدعك تنجو بفعلتك.‬ ‫- لا أنكث بأي وعد.‬ 586 00:36:36,986 --> 00:36:39,030 ‫ينص العقد بوضوح‬ 587 00:36:39,238 --> 00:36:42,408 ‫على أنني أدفع أموالًا إضافية لأصحاب العقود‬ 588 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 ‫إذا قمت بالتنقيب في أرضهم.‬ 589 00:36:44,660 --> 00:36:47,496 ‫أقوم بالتنقيب على أرضي. لا أدين لك بفلس.‬ 590 00:36:47,580 --> 00:36:50,708 ‫نظرت في عيني وقلت إنني سأحصل على 30 بالمئة‬ ‫من جميع عائدات النفط.‬ 591 00:36:51,000 --> 00:36:53,794 ‫إذا وجدت النفط في أرضك، وليس أرضي.‬ 592 00:36:54,086 --> 00:36:56,547 ‫إذًا أطلب منك البدء في التنقيب في أرضي.‬ 593 00:36:56,923 --> 00:36:58,007 ‫ولم أفعل ذلك؟‬ 594 00:36:58,090 --> 00:36:59,091 ‫انس أمر العقد.‬ 595 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 ‫سأستأجر الحفارين الخاصين بي.‬ 596 00:37:01,928 --> 00:37:04,096 ‫أوجدت لنفسك منافسًا للتو يا "هنري".‬ 597 00:37:05,348 --> 00:37:07,016 ‫هذا لن يكون تصرفًا حكيمًا.‬ 598 00:37:08,809 --> 00:37:13,147 ‫أنا أمتلك حقوق التعدين في أرضك‬ ‫وكذلك في معظم أراضي الوادي المتبقية.‬ 599 00:37:13,231 --> 00:37:16,192 ‫هذا يعني أنك تمتلك حق الانتفاع بالسطح‬ ‫في أرضك.‬ 600 00:37:17,485 --> 00:37:19,195 ‫أنا أمتلك كل شيء في الأسفل.‬ 601 00:37:24,367 --> 00:37:27,370 ‫وأرجوكم ارفعوا أيديكم إن كان لديكم سؤال.‬ 602 00:37:39,006 --> 00:37:40,424 ‫نسيت أن تضيفي 2.‬ 603 00:37:46,806 --> 00:37:47,640 ‫شكرًا.‬ 604 00:37:47,765 --> 00:37:49,892 ‫الرياضيات مثل السير بجانب الرمال المتحركة.‬ 605 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 ‫غلطة واحدة وستغرقين.‬ 606 00:37:52,436 --> 00:37:53,521 ‫أعتقد أنك محقة.‬ 607 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 ‫- "لي"؟‬ ‫- أجل؟‬ 608 00:38:06,701 --> 00:38:09,912 ‫معي المدير الإقليمي‬ ‫لـ"شركة السكك الحديدية الوطنية".‬ 609 00:38:09,996 --> 00:38:11,622 ‫- شكرًا لك يا "فلورنس".‬ ‫- سأصله على الخط.‬ 610 00:38:18,379 --> 00:38:21,841 ‫حسنًا، عديني أن تتقبلي هذا بصدر رحب.‬ 611 00:38:22,174 --> 00:38:23,384 ‫ماذا أتقبل بصدر رحب؟‬ 612 00:38:24,051 --> 00:38:25,261 ‫لم كل السرية؟‬ 613 00:38:25,803 --> 00:38:27,346 ‫المعذرة أيها الطبيب "شيبرد"؟‬ 614 00:38:28,139 --> 00:38:30,641 ‫- هل أنت جاهز لاتصال "هاميلتون"؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 ‫- "هاملتون"؟‬ ‫- حسنًا، اسمعيني.‬ 616 00:38:39,191 --> 00:38:41,193 ‫وجدت رقم هاتف والدك.‬ 617 00:38:41,444 --> 00:38:43,446 ‫- وأعتقد أن عليك التحدث معه.‬ ‫- لا.‬ 618 00:38:43,612 --> 00:38:44,655 ‫لا يا "كارسون"، لا أستطيع.‬ 619 00:38:44,739 --> 00:38:47,199 ‫- مرت سنوات عديدة، لا أستطيع الحديث...‬ ‫- أعلم يا "فيث".‬ 620 00:38:47,742 --> 00:38:49,702 ‫إنه والدك وهو يحبك.‬ 621 00:38:51,954 --> 00:38:53,122 ‫فقط أعطه فرصة.‬ 622 00:38:54,457 --> 00:38:56,042 ‫لدي مكالمة لـ"ديفيد كارتر".‬ 623 00:38:56,459 --> 00:38:58,002 ‫أجل، معك "ديفيد كارتر".‬ 624 00:39:12,516 --> 00:39:14,018 ‫ارفعي السماعة للحديث مع "ديفيد كارتر".‬ 625 00:39:19,607 --> 00:39:21,692 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "فيث".‬ 626 00:39:23,402 --> 00:39:24,236 ‫هل هذه أنت؟‬ 627 00:39:25,905 --> 00:39:26,739 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 628 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 ‫أفتقدك يا حبيبتي.‬ 629 00:39:34,455 --> 00:39:35,831 ‫أجل، افتقدتك أيضًا.‬ 630 00:39:37,708 --> 00:39:38,709 ‫يسعدني اتصالك.‬ 631 00:40:14,954 --> 00:40:16,956 ‫تـرجمة:‬ ‫"ريعان خطيب"‬