1 00:01:47,524 --> 00:01:50,191 Život smo dobili prije milijardu godina. 2 00:01:51,277 --> 00:01:53,277 Što smo učinili s njim? 3 00:02:10,380 --> 00:02:11,715 Lucy. 4 00:02:11,840 --> 00:02:14,759 Nema ništa bolje. Uđeš i izađeš, i kraj priče. 5 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 Zato to onda sâm ne obaviš? 6 00:02:16,302 --> 00:02:20,098 Tipu nije ni nakraj pameti da će mu aktovku dostaviti totalna desetka. 7 00:02:20,223 --> 00:02:21,850 Raspametiti ćeš ga, daj. 8 00:02:21,975 --> 00:02:24,226 Što je u njoj? -Srce! 9 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 Ne brij mi na paranoju, u redu? 10 00:02:27,021 --> 00:02:29,088 Imaš povjerenja u mene, zar ne? 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,320 Jebote! 12 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Richarde... 13 00:02:39,534 --> 00:02:41,534 Stvarno si mi drag, ali... 14 00:02:41,995 --> 00:02:44,528 Sada se moram brinuti za sebe. Moram... 15 00:02:44,914 --> 00:02:47,876 Ma ne znam. Moram se posvetiti cijeloj hrpi stvari. 16 00:02:48,001 --> 00:02:50,085 Hej, hej. Što ti to radiš? 17 00:02:50,253 --> 00:02:52,464 Idem kući, jer u ponedjeljak imam ispite. 18 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 Moram se otuširati i onda moram učiti, okej? 19 00:02:55,675 --> 00:02:57,886 Znaš što? Neki dan sam bio u jednom muzeju. 20 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 I znaš što sam otkrio? 21 00:02:59,429 --> 00:03:00,138 Što? 22 00:03:00,263 --> 00:03:02,663 Prva žena u povijesti zvala se Lucy. 23 00:03:07,437 --> 00:03:09,105 To bi me trebalo oraspoložiti? 24 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 Da. 25 00:03:10,690 --> 00:03:11,483 Ne. 26 00:03:11,608 --> 00:03:13,151 Nazvat ću te. Okej? 27 00:03:13,276 --> 00:03:15,276 Okej, okej. Okej. 28 00:03:16,279 --> 00:03:18,615 Reći ću ti iskreno. Ne mogu sâm dostaviti aktovku. 29 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Malo sam se porječkao s tipom. Nije ništa ozbiljno. 30 00:03:21,409 --> 00:03:23,876 Ali ako dođeš ti, problem je riješen. 31 00:03:24,037 --> 00:03:26,455 Uđeš onamo, odeš na recepciju 32 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 i tražiš da siđe Mister Jang. 33 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 On siđe, uzme aktovku, ti ga zabljesneš najzgodnijim osmijehom 34 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 i odeš. 35 00:03:34,797 --> 00:03:37,299 Gledaj! Recepcija se čak vidi odavde. 36 00:03:38,092 --> 00:03:39,594 Hajde. 37 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Što je u aktovki? Pojma nemam, neka papirologija. 38 00:03:42,764 --> 00:03:45,141 Da? Daj da vidim, onda. -Zaključana Je. 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,266 A samo Mister Jang zna šifru. 40 00:03:47,810 --> 00:03:50,812 Ja sam samo dostavljač. -Tebe Plaćaju za ovo? 41 00:03:50,939 --> 00:03:53,148 Da, recimo. -Ono, Koliko? 42 00:03:54,609 --> 00:03:56,319 Okej, mi to sad pregovaramo ili... 43 00:03:56,444 --> 00:03:59,311 Ne, ne. Koliko te plaćaju? Zanima me koliko. 44 00:03:59,989 --> 00:04:01,199 Tisuću dolara. 45 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 Plaćaju te tisuću dolara za dostavu papirologije? Stvarno? 46 00:04:05,161 --> 00:04:06,996 Ne znam. Trebam deset minuta. 47 00:04:07,121 --> 00:04:09,207 Plaće soma dolara, a ostatak me se ne tiče. 48 00:04:09,332 --> 00:04:10,834 Pa, ne tiče se ni mene, odmah ću ti reći. 49 00:04:10,959 --> 00:04:12,959 Slušaj! -Što? 50 00:04:13,586 --> 00:04:15,587 Podijelit ćemo popola. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 Petsto tebi i petsto meni. 52 00:04:18,341 --> 00:04:19,801 Richarde, nazvat ću te. 53 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 Slušaj, treći mi je put ovog tjedna. 54 00:04:22,011 --> 00:04:25,180 Dolazim u isti hotel s istim kaubojskim šeširom. 55 00:04:26,432 --> 00:04:28,059 Problem riješen! 56 00:04:28,184 --> 00:04:29,686 Idi, idi. Pričekat ću te. Idi. 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 Lucy, dušo... 58 00:04:31,187 --> 00:04:32,856 Već sam to desetak puta odradio. 59 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 To je papirologija. Vjerojatno samo neki nacrti 60 00:04:35,525 --> 00:04:38,027 koje su maznuli da ih kopiraju. Tako to ide u ovoj zemlji. 61 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 Čak je i moj Stetson proizveden ovdje. Gledaj. 62 00:04:40,863 --> 00:04:43,063 Na etiketi piše "Made in Taiwan". 63 00:04:44,867 --> 00:04:47,536 Vidimo se, kauboju s lažnim Stetsonom. 64 00:04:47,662 --> 00:04:50,062 Mila, molim te. -Richard, Moram ići. 65 00:04:50,707 --> 00:04:52,667 Kog ti to vraga radiš? -Žao Mi je. 66 00:04:52,792 --> 00:04:54,669 Strašno mi je žao. Stvarno mi treba tvoja pomoć. 67 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 Prekini! Prekini! Skidaj ovo odmah s mene! 68 00:04:57,213 --> 00:04:58,590 Ne mogu. -Skidaj Ovo odmah s mene! 69 00:04:58,715 --> 00:05:00,592 Ne mogu, jedini ključ ima Mister Jang. 70 00:05:00,717 --> 00:05:02,594 Samo trebaš ući u hotel i tražiti ga na recepciji. 71 00:05:02,719 --> 00:05:03,928 Ne! Skidaj to odmah s mene! 72 00:05:04,053 --> 00:05:07,265 Strašno mi je žao, stvarno nemam izbora. Što prije uđeš, prije ćeš izaći. 73 00:05:07,390 --> 00:05:10,560 Ne mogu vjerovati da si mi ovo učinio. -Bit Ću tu. Dajem ti svoju riječ. 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,952 Tvoja riječ ne vrijedi ni govneta! 75 00:05:13,229 --> 00:05:15,731 Vrijedi petsto dolara, unaprijed. 76 00:05:16,399 --> 00:05:17,275 Ti si šupčina. 77 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 A ti si čudesna. 78 00:05:37,837 --> 00:05:39,837 Gospođice, mogu li vam pomoći? 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,214 Da. 80 00:05:43,593 --> 00:05:45,593 Trebam... 81 00:05:46,429 --> 00:05:48,429 Mister Jang. 82 00:05:48,681 --> 00:05:50,681 Da. 83 00:05:56,773 --> 00:05:58,773 Što da kažem, tko je došao? 84 00:05:59,734 --> 00:06:01,734 Richard. 85 00:06:02,111 --> 00:06:04,444 Ne, Richard me... Richard me poslao. 86 00:06:08,701 --> 00:06:10,701 Kako vam je ime? 87 00:06:10,912 --> 00:06:12,912 Ne, Richard. 88 00:06:13,623 --> 00:06:17,209 Richard je... Ovaj, samo traži parkirno mjesto. 89 00:06:24,300 --> 00:06:26,833 Mister Jang svejedno pita za vaše ime. 90 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 Lucy. 91 00:06:31,140 --> 00:06:33,140 Lucy i kako još? 92 00:06:33,309 --> 00:06:36,771 Samo Lucy. Ako bi... Ako bi mogao požuriti, jer moram... 93 00:06:36,896 --> 00:06:39,022 Sekundu, da prevedem. 94 00:06:45,321 --> 00:06:48,121 Mister Jang stiže. Ostanite točno gdje ste. 95 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 Smijem li sjesti? 96 00:06:50,701 --> 00:06:53,037 Mister Young kaže da trebate ostati točno gdje ste. 97 00:06:53,162 --> 00:06:55,873 Mislim da je bolje ostati točno gdje ste. 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,583 Ispričavam se. Hotel Regent. 99 00:07:19,480 --> 00:07:33,076 Ne! 100 00:07:39,959 --> 00:07:41,959 Molim vas! Molim vas! 101 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Molim vas! 102 00:07:49,802 --> 00:07:51,802 Ja ništa ne znam! 103 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 Ja ništa ne znam! Molim vas! Molim vas! 104 00:08:23,127 --> 00:08:25,587 Ne! Molim vas! 105 00:09:04,126 --> 00:09:06,126 Govorite li engleski? 106 00:09:09,090 --> 00:09:12,008 Također pomalo govorim španjolski. 107 00:09:29,235 --> 00:09:30,862 Lucy! Da, ja sam Lucy. 108 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Došlo je do grozne zabune. 109 00:09:32,947 --> 00:09:35,214 Samo trebam dostaviti ovu aktovku. 110 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Ako ste izgubili ključ, ne morate mi odsjeći šaku. 111 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 Samo prerežite lanac, okej? 112 00:09:42,665 --> 00:09:44,665 Molim vas. 113 00:09:45,167 --> 00:09:47,167 Najponiznije vas molim. 114 00:09:48,879 --> 00:09:51,214 Ne. Ne, ne! 115 00:09:59,390 --> 00:10:01,390 Molim vas! 116 00:10:12,486 --> 00:10:16,819 Zdravo, gospođice. Ja govorim engleski. Prevodim za Mistera Janga. 117 00:10:24,665 --> 00:10:27,751 Molim vas, recite mu da ja ništa nisam učinila. 118 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 Ja ništa ne znam. 119 00:10:30,212 --> 00:10:34,049 Sve je to velika zabuna, okej? Molim vas, samo mu to recite. 120 00:10:34,300 --> 00:10:36,301 Da, okej, okej. Pričekajte malo. 121 00:10:45,311 --> 00:10:47,896 Mister Jang pita što je u aktovci. 122 00:10:48,022 --> 00:10:49,482 Ne znam što je u aktovci. 123 00:10:49,607 --> 00:10:51,567 Govorite li vi engleski ili ne govorite? 124 00:10:51,692 --> 00:10:55,613 Da, govorim. Godinu dana sam pohađao Međunarodnu gimnaziju u New Yorku. 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,738 Okej. 126 00:10:58,366 --> 00:11:01,869 Richard mi je dao aktovku da je dam vama, to je sve što znam. 127 00:11:01,994 --> 00:11:03,994 Okej? Molim vas, recite mu to. 128 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 Dao mi je papir s napisanim brojkama. Ne znam, što je ovo? 129 00:11:33,651 --> 00:11:35,944 Kôd za otvaranje aktovke. 130 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 Što je u njoj, zaista? 131 00:11:44,036 --> 00:11:46,036 Ništa opasno. 132 00:11:47,540 --> 00:11:49,666 Zašto je onda sâm ne otvori? 133 00:11:54,547 --> 00:11:56,923 Nema povjerenja u Mistera Richarda. 134 00:11:57,133 --> 00:11:59,385 Nemam ni ja povjerenja u Richarda. 135 00:11:59,510 --> 00:12:01,710 Bila sam s njim samo tjedan dana. 136 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Okej, okej. Okej. 137 00:12:09,603 --> 00:12:12,536 Mister Jang zahtijeva da vi otvorite aktovku. 138 00:12:17,153 --> 00:12:19,154 Molim te, Bože, pomozi mi. 139 00:12:28,372 --> 00:12:32,167 Traži da požurite. Mister Jang ima i drugog posla. 140 00:13:04,241 --> 00:13:06,493 Možete li opisati sadržaj aktovke? 141 00:13:07,244 --> 00:13:10,330 Četiri plastične vrećice pune plavičastog praha. 142 00:13:10,456 --> 00:13:12,375 Možda modrikastog praha. 143 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 Ne znam. Izgleda odurno. 144 00:15:33,807 --> 00:15:36,726 Mister Jang želi vam ponuditi posao. 145 00:15:38,812 --> 00:15:40,812 Posao? 146 00:15:43,442 --> 00:15:45,442 Ne želim posao. 147 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 Ako život počinje prije približno milijardu godina, 148 00:15:51,116 --> 00:15:53,577 morat ćemo pričekati četiristo tisuća godina 149 00:15:53,702 --> 00:15:56,704 da dočekamo aberaciju prvih živčanih stanica. 150 00:15:57,289 --> 00:15:59,625 Tu počinje život kakav mi poznajemo. 151 00:15:59,750 --> 00:16:03,017 Mozgovi u formacijama od svega nekoliko miligrama. 152 00:16:03,629 --> 00:16:08,174 Još nije moguće ustanoviti nikakvu naznaku inteligencije. 153 00:16:08,634 --> 00:16:10,885 Djeluje prije kao refleks. 154 00:16:11,345 --> 00:16:13,554 Jedan neuron, živi ste. 155 00:16:13,681 --> 00:16:16,683 Dvije neurona, kretati se. 156 00:16:16,809 --> 00:16:20,353 A s kretanjem se počnu događati zanimljive stvari. 157 00:16:26,777 --> 00:16:29,572 Životinjski život na Zemlji star je mnogo milijuna godina. 158 00:16:29,697 --> 00:16:32,907 No većina vrsta koristi samo tri do pet posto 159 00:16:33,117 --> 00:16:34,994 svog moždanog kapaciteta. 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,620 Ali tek kada stižemo do ljudskih bića, 161 00:16:37,746 --> 00:16:39,747 na vrhu životinjskog lanca, 162 00:16:40,082 --> 00:16:44,377 napokon zatječemo vrstu koja koristi veći dio moždanog kapaciteta. 163 00:16:48,048 --> 00:16:49,884 Deset posto možda ne zvuči naročito, 164 00:16:50,009 --> 00:16:53,742 ali mnogo je to, kad pogledate što smo sve time postigli. 165 00:17:26,336 --> 00:17:28,714 Razmotrimo sada jedan poseban slučaj. 166 00:17:28,839 --> 00:17:32,300 Jedino živo biće koje koristi svoj mozak 167 00:17:33,052 --> 00:17:34,386 bolje od nas. 168 00:17:34,511 --> 00:17:36,511 Dupini. 169 00:17:36,972 --> 00:17:40,141 Procjenjuje se da ova nevjerojatna životinja 170 00:17:40,392 --> 00:17:44,520 koristi možda čak i dvadeset posto svojeg moždanog kapaciteta. 171 00:17:44,646 --> 00:17:46,440 Što je posebno važno, 172 00:17:46,565 --> 00:17:48,565 to joj omogućuje 173 00:17:48,859 --> 00:17:50,985 da ima sustav lociranja jekom, 174 00:17:51,153 --> 00:17:55,950 djelotvorniji od svakog sonara koji je čovječanstvo izumilo. 175 00:17:56,075 --> 00:18:00,661 Ali dupin nije izumio sonar. Razvio ga je prirodnim putem. 176 00:18:00,913 --> 00:18:04,248 I to je presudan dio ovog 177 00:18:05,334 --> 00:18:08,045 filozofskog razmatranja koje danas vodimo. 178 00:18:08,170 --> 00:18:10,171 Možemo li stoga zaključiti 179 00:18:10,339 --> 00:18:13,382 da je ljudima u većoj mjeri stalo 180 00:18:13,884 --> 00:18:15,884 imati, 181 00:18:16,011 --> 00:18:18,011 nego biti? 182 00:19:14,820 --> 00:19:16,655 Lucy. 183 00:19:16,780 --> 00:19:18,990 Što ste mi učinili s trbuhom? 184 00:19:19,575 --> 00:19:20,617 Ništa! 185 00:19:20,742 --> 00:19:22,742 Mali vodoravni rez. 186 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 Vrlo dobro izveden. 187 00:19:24,246 --> 00:19:28,913 I otkrit ćete da se za mjesec dana ožiljak praktički više neće vidjeti. 188 00:19:29,418 --> 00:19:32,671 Moći ćete pokazivati trbuščić idućeg ljeta na plaži. 189 00:19:32,796 --> 00:19:34,796 Ne zanima me ožiljak. 190 00:19:35,841 --> 00:19:39,260 Nego zašto smo vas otvorili, da? 191 00:19:40,679 --> 00:19:43,682 Budite bez brige, nismo vam oduzeli organe, ni ništa slično. 192 00:19:43,807 --> 00:19:47,644 Samo smo ubacili omanji paketić u donji dio vašeg trbuščića. 193 00:19:47,769 --> 00:19:51,482 To je nova droga koja će oduševiti klince u Europi, vjerujte mi. 194 00:19:51,607 --> 00:19:52,733 Koja? 195 00:19:52,858 --> 00:19:55,610 Pa, znanstveni pojam je CPH4. 196 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 Što ne zvuči naročito seksi sa stanovišta prodaje. 197 00:19:58,822 --> 00:20:02,689 Tako da još radimo na nazivu koji bi bio malčice efektniji. 198 00:20:03,535 --> 00:20:05,535 Imate prijedlog? 199 00:20:07,164 --> 00:20:08,707 Ispričavam se. 200 00:20:08,832 --> 00:20:09,708 Dobrodošli! 201 00:20:09,833 --> 00:20:12,001 Dobrodošli, uđite. Krasno. 202 00:20:15,130 --> 00:20:17,130 Sjajno, sjajno! 203 00:20:19,176 --> 00:20:21,176 Predivno! Krasno, krasno. 204 00:20:22,846 --> 00:20:24,846 Kako si? -Vrlo Dobro, dragi. 205 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 Okej. 206 00:20:26,475 --> 00:20:28,976 Dobro. Dakle, prije svega... 207 00:20:29,228 --> 00:20:31,772 Velika hvala na sudjelovanju u ovom pothvatu. 208 00:20:31,897 --> 00:20:34,523 Siguran sam da će proći kao po loju. 209 00:20:34,650 --> 00:20:36,859 Ove krasne putovnice i aviokarte 210 00:20:37,027 --> 00:20:40,614 omogućit će vam da se vratite kući u sljedeća dvadeset četiri sata. 211 00:20:40,739 --> 00:20:44,492 Nego, po dolasku će vas osobno preuzeti naši ljudi, 212 00:20:44,660 --> 00:20:47,078 da mi opet dođemo do svoje robe, 213 00:20:47,204 --> 00:20:51,040 a vi opet otkrijete slobodu koju tako izdašno zaslužujete. 214 00:20:51,667 --> 00:20:56,212 Jamačno vas ne moram podsjećati, ali ako bilo tko od vas dođe u napast 215 00:20:56,338 --> 00:20:58,839 upozoriti vlasti 216 00:20:59,216 --> 00:21:01,093 ili im se preda, 217 00:21:01,218 --> 00:21:06,222 imamo imena i adrese obitelji baš svakoga od vas, 218 00:21:06,431 --> 00:21:09,225 sve do najdaljeg rođaka, dobro? 219 00:21:09,393 --> 00:21:13,896 Stoga se pouzdajemo u vašu posvemašnju diskretnost. 220 00:21:14,690 --> 00:21:16,316 Dobro! Uglavnom... 221 00:21:16,441 --> 00:21:20,361 Gospodo, gospođo, dopustite da vam prvi poželim 222 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 bon voyage! 223 00:21:30,914 --> 00:21:32,416 Krasno. 224 00:21:32,541 --> 00:21:33,625 Prodavat ćete ovo? 225 00:21:33,750 --> 00:21:36,217 To nam je model poslovanja, bojim se. 226 00:21:38,046 --> 00:21:39,798 Za primitivna bića poput nas 227 00:21:39,923 --> 00:21:43,384 čini se da život ima samo jednu jedinu svrhu: 228 00:21:43,760 --> 00:21:45,637 Stjecanje vremena. 229 00:21:45,762 --> 00:21:49,266 = = A prolazak kroz vrijeme je, čini se, također 230 00:21:49,391 --> 00:21:52,791 jedina stvarna svrha svake stanice u našim tijelima. 231 00:21:53,270 --> 00:21:55,813 Da bi ostvarile taj cilj, mase stanica 232 00:21:55,939 --> 00:21:58,774 koje sačinjavaju gliste i ljudska bića 233 00:21:59,067 --> 00:22:01,569 imaju samo dva rješenja. 234 00:22:01,903 --> 00:22:03,864 Biti besmrtne... 235 00:22:03,989 --> 00:22:05,989 Ili se razmnožavati. 236 00:22:06,325 --> 00:22:10,328 Ako joj stanište nije dovoljno pogodno ili naklonjeno... 237 00:22:17,961 --> 00:22:19,962 Stanica će izabrati besmrtnost. 238 00:22:20,422 --> 00:22:24,592 Drugim riječima, samodostatnost i samokontrolu. 239 00:22:24,926 --> 00:22:26,303 S druge strane, 240 00:22:26,428 --> 00:22:28,428 ako je stanište pogodno... 241 00:22:33,352 --> 00:22:35,353 Odlučit će se razmnožavati. 242 00:22:44,780 --> 00:22:46,947 Na taj način, kad umru, 243 00:22:47,115 --> 00:22:49,826 Predaju suštinski važne informacije i saznanja 244 00:22:49,951 --> 00:22:54,284 sljedećoj stanici, koja ih predaje sljedećoj stanici i tako dalje. 245 00:23:05,467 --> 00:23:07,510 Tako znanje i učenje 246 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 bivaju predavani 247 00:23:09,471 --> 00:23:11,471 kroz vrijeme. 248 00:23:12,432 --> 00:23:14,517 Okej, okej. Budi smirena. 249 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 Moraš čekati. Samo igraj na vrijeme. 250 00:23:16,978 --> 00:23:19,856 Stigneš razmisliti na letu. Samo sjedni na avion. 251 00:23:19,981 --> 00:23:21,566 Sjedni na avion, idi odavde. 252 00:23:21,691 --> 00:23:24,569 To je sada najbitnije. Samo dobij na vremenu. 253 00:23:24,694 --> 00:23:27,197 Ništa ne pokušavaj. Ostani pribrana. Živa si. 254 00:23:27,322 --> 00:23:29,408 Živa si, mala. Živa si. Samo to je bitno. 255 00:23:29,533 --> 00:23:31,159 Samo čekaj. 256 00:23:31,284 --> 00:23:35,329 Dobij na vremenu. 257 00:24:08,155 --> 00:24:10,155 Nisam raspoložena. 258 00:26:07,023 --> 00:26:09,149 Zamislimo na nekoliko trenutaka 259 00:26:09,276 --> 00:26:13,076 kakav bi nam život bio kad bismo imali pristup do, recimo, 260 00:26:13,280 --> 00:26:16,198 dvadeset posto kapaciteta našeg mozga. 261 00:26:16,491 --> 00:26:18,160 Taj prvi stadij 262 00:26:18,285 --> 00:26:20,869 dao bi nam mogućnost pristupa i kontrole 263 00:26:21,162 --> 00:26:22,873 nad vlastitim tijelom. 264 00:26:22,998 --> 00:26:24,998 Gospodine? -Da. 265 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Je li to znanstveno dokazano? 266 00:26:26,835 --> 00:26:30,713 Zasad je to samo hipoteza, priznajem. 267 00:26:30,839 --> 00:26:32,716 Ali ako malo razmislite, 268 00:26:32,841 --> 00:26:35,175 nelagodno će vam leći spoznaja 269 00:26:35,343 --> 00:26:37,511 da su Grci, Egipćani i Indijci 270 00:26:37,637 --> 00:26:42,182 imali predodžbu o stanicama stoljećima prije izuma mikroskopa. 271 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 A što reći o Darwinu? 272 00:26:44,477 --> 00:26:48,565 Njega su svi smatrali glupanom kad je iznio svoju teoriju evolucije. 273 00:26:48,690 --> 00:26:51,692 Na nama je da proširimo pravila i zakone 274 00:26:52,402 --> 00:26:54,903 i prijeđemo iz evolucije u revoluciju. 275 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Stotinu milijardi neurona postoji u svakom čovjeku. 276 00:27:00,660 --> 00:27:03,288 Od njih je samo petnaest posto aktivirano. 277 00:27:03,413 --> 00:27:08,480 U ljudskome tijelu ima više poveznica nego što je zvijezda u našoj galaktici. 278 00:27:08,710 --> 00:27:12,504 Mi posjedujemo divovsku mrežu informacija 279 00:27:12,756 --> 00:27:15,223 kojoj praktički ne možemo pristupiti. 280 00:27:17,052 --> 00:27:18,470 Gospodine? -Da. 281 00:27:18,595 --> 00:27:20,430 A što će biti sljedeći stadij? 282 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Pa, sljedeći stadij vjerojatno će biti kontroliranje drugih ljudi. 283 00:27:24,726 --> 00:27:25,769 Ali za to će nam 284 00:27:25,894 --> 00:27:29,894 trebati pristup do najmanje četrdeset posto kapaciteta mozga. 285 00:27:30,231 --> 00:27:33,567 Nakon kontroliranja sebe i drugih 286 00:27:33,693 --> 00:27:35,736 doći će kontroliranje materije. 287 00:27:37,197 --> 00:27:40,075 Ali sada zalazimo u područje znanstvene fantastike. 288 00:27:40,200 --> 00:27:43,911 A tu ne znamo ništa više nego pas koji promatra Mjesec. 289 00:27:44,371 --> 00:27:46,248 Ispričavam se, gospodine. -Da. 290 00:27:46,373 --> 00:27:49,626 Ali što bi bilo ako, iz nekog razloga koji zanemarujemo, 291 00:27:49,751 --> 00:27:53,212 netko otključa sto posto svojeg moždanog kapaciteta? 292 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 Sto posto? 293 00:27:56,466 --> 00:27:58,466 Da. 294 00:28:00,595 --> 00:28:02,595 Pojma nemam. 295 00:29:34,355 --> 00:29:36,355 Hej! 296 00:30:46,094 --> 00:30:48,361 Hej! Govoriš engleski? -Ne, Ne, ne. 297 00:30:49,305 --> 00:30:50,807 Govoriš engleski? -Da, Da. 298 00:30:50,932 --> 00:30:53,332 Vozi me u bolnicu, odmah. -U Bolnicu. 299 00:30:55,311 --> 00:30:57,311 Moja noga! 300 00:31:38,521 --> 00:31:40,521 OPĆA BOLNICA TRI-SERVICE 301 00:31:42,191 --> 00:31:43,151 Bolnica! 302 00:31:43,276 --> 00:31:45,276 Pričekaj me. 303 00:31:51,534 --> 00:31:53,534 Operacijsku SALA RADIOLOGIJA 304 00:32:31,407 --> 00:32:33,407 Gospođice! Molim? 305 00:32:35,662 --> 00:32:36,746 Hej! Gospođice! 306 00:32:36,871 --> 00:32:38,871 Treba mi pomoć. Stvar je hitna. 307 00:32:39,040 --> 00:32:41,376 Ne smijete biti ovdje. Upravo operiramo! 308 00:32:41,501 --> 00:32:43,501 Molim vas, izađite! 309 00:33:01,771 --> 00:33:03,771 Ionako ga niste mogli spasiti. 310 00:33:04,065 --> 00:33:07,532 Tumor mu je već napao korteks i desnu stranu moždine. 311 00:33:10,363 --> 00:33:14,763 Netko je stavio vrećicu droge u mene. Hoću da mi je ukloniti. Curi. 312 00:33:16,786 --> 00:33:18,786 Krenite, smjesta. 313 00:33:18,913 --> 00:33:22,249 Dobro. Samo da vam dadem lokalnu anesteziju. 314 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 Ne trudite se. 315 00:33:23,751 --> 00:33:25,751 Dobro. 316 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Okej. 317 00:33:27,255 --> 00:33:28,631 Smirite se, molim vas. 318 00:33:28,756 --> 00:33:30,756 Odložite pištolj. 319 00:33:31,259 --> 00:33:34,553 Samo ću vas pregledati, okej? 320 00:33:38,099 --> 00:33:40,099 Nećete se ljutiti? -Ne. 321 00:33:48,943 --> 00:33:49,944 Halo? 322 00:33:50,069 --> 00:33:51,029 Mama? 323 00:33:51,154 --> 00:33:52,947 Hej! Lucy. 324 00:33:53,072 --> 00:33:55,366 Bebice, divno mi je što si se javila! 325 00:33:55,491 --> 00:33:57,659 Samo, koliko je tamo sati? 326 00:33:59,495 --> 00:34:00,872 Ne znam, noć je. 327 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Samo časak, da prekinem drugi poziv. 328 00:34:02,957 --> 00:34:05,292 Morat ću zaći unutra. 329 00:34:05,960 --> 00:34:09,129 Evo me. Ne partijaše previše, zar ne? 330 00:34:09,297 --> 00:34:11,364 Obećala si mi da ćeš se čuvati. 331 00:34:11,799 --> 00:34:14,301 Trudim se, mama. Stvarno se trudim. 332 00:34:14,761 --> 00:34:18,263 Pa, hvala ti što si nazvala ovako bez najave. 333 00:34:18,639 --> 00:34:20,642 Tvom ocu će biti žao što nije tu. 334 00:34:20,767 --> 00:34:22,810 Nije se još vratio iz teretane. 335 00:34:22,935 --> 00:34:24,936 Obično nas zoveš ujutro. 336 00:34:25,188 --> 00:34:26,230 Mama? 337 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 Da? 338 00:34:27,940 --> 00:34:29,940 Osjećam sve. 339 00:34:30,359 --> 00:34:32,360 Kako to misliš, šećerića? 340 00:34:34,322 --> 00:34:36,322 Prostor... 341 00:34:36,866 --> 00:34:38,866 Zrak... 342 00:34:42,330 --> 00:34:44,330 Vibracije... 343 00:34:45,708 --> 00:34:47,708 Ljude. 344 00:34:49,378 --> 00:34:51,378 Osjećam silu težu. 345 00:34:53,216 --> 00:34:55,509 Osjećam okretanje Zemlje. 346 00:34:57,678 --> 00:34:59,888 Toplinu koja mi napušta tijelo. 347 00:35:01,015 --> 00:35:03,016 Krv u mojim žilama. 348 00:35:04,685 --> 00:35:06,686 Osjećam svoj mozak. 349 00:35:08,397 --> 00:35:10,690 Najdublje dijelove svojih uspomena. 350 00:35:11,400 --> 00:35:14,694 šećerića, veza nam je loša. Ne čujem te baš dobro. 351 00:35:15,196 --> 00:35:17,197 Što to kažeš o uspomenama? 352 00:35:19,367 --> 00:35:21,367 Bolova u mojim ustima 353 00:35:21,702 --> 00:35:23,702 dok sam nosila aparatić... 354 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 Sjećam se 355 00:35:25,665 --> 00:35:29,465 dodira tvoje ruke na mom čelu kad sam gorjela od groznice. 356 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Sjećam se kako sam milovala macu, kako je mekana bila... 357 00:35:33,339 --> 00:35:35,924 Macu? Koju macu, dušo? 358 00:35:36,884 --> 00:35:39,594 Sijamka plavih očiju i slomljena repa. 359 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 šećerića, nije moguće da se toga sjećaš. 360 00:35:42,515 --> 00:35:44,516 Bilo ti je jedva godinu dana. 361 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 Sjećam se okusa 362 00:35:49,063 --> 00:35:51,064 tvoga mlijeka u mojim ustima . 363 00:35:52,441 --> 00:35:54,441 Sobe... 364 00:35:54,777 --> 00:35:56,777 Tekućine... 365 00:35:58,781 --> 00:36:02,075 šećerića, o čemu ti to? 366 00:36:04,036 --> 00:36:07,247 Samo vam hoću reći da vas volim, mama i tata. 367 00:36:07,915 --> 00:36:09,625 šećerića. 368 00:36:09,750 --> 00:36:11,750 I hoću ti zahvaliti na 369 00:36:12,253 --> 00:36:15,755 tisuću poljubaca koje još osjećam na licu. 370 00:36:19,260 --> 00:36:21,095 Volim te, mama. 371 00:36:21,220 --> 00:36:23,220 Volim i ja tebe, šećerića. 372 00:36:23,806 --> 00:36:25,806 Više od svega na svijetu. 373 00:36:34,942 --> 00:36:36,942 Koliko je ostalo? 374 00:36:37,403 --> 00:36:39,403 Petsto grama? 375 00:36:39,947 --> 00:36:43,147 I koliko će mom tijelu trebati ukloniti ostatak? 376 00:36:46,078 --> 00:36:48,706 Da odgovorim na to, moram znati o čemu je riječ. 377 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 Slobodno? 378 00:36:50,333 --> 00:36:52,333 Izvolite. 379 00:36:52,585 --> 00:36:54,585 CPH4. 380 00:36:57,965 --> 00:36:59,965 Recite mi što je to. 381 00:37:01,469 --> 00:37:05,180 Trudnice proizvode CPH4 u šestome tjednu trudnoće. 382 00:37:05,765 --> 00:37:07,766 U minijaturnim količinama. 383 00:37:08,309 --> 00:37:12,312 Za nerođeno dijete on ima snagu atomske bombe. 384 00:37:13,272 --> 00:37:18,276 On fetusu daje nužnu energiju za oblikovanje svih kostiju u tijelu. 385 00:37:18,945 --> 00:37:21,489 Čuo sam da su ga pokušali sintetizirati. 386 00:37:21,614 --> 00:37:23,614 Nisam znao da su uspjeli. 387 00:37:24,659 --> 00:37:26,660 Ako je to zaista CPH4, 388 00:37:27,161 --> 00:37:28,371 u ovolikoj količini... 389 00:37:28,496 --> 00:37:30,496 Čudim se da ste još na životu. 390 00:37:31,499 --> 00:37:33,499 Ne zadugo. 391 00:39:39,627 --> 00:39:41,920 Učenje je uvijek bolan proces. 392 00:39:42,630 --> 00:39:46,497 Kao kad si mali, pa ti kosti rastu i cijelo te tijelo boli. 393 00:39:47,093 --> 00:39:50,960 Vjeruješ li da se sjećam kako je zvučao rast mojih kostiju? 394 00:39:51,764 --> 00:39:53,765 Kao neko struganje pod kožom. 395 00:39:54,475 --> 00:39:55,977 Sve je sada drugačije. 396 00:39:56,102 --> 00:40:00,605 Recimo, zvukovi su glazba koja mi je shvatljiva, kao tekućine. 397 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Smiješno je to. Nekada me izuzetno brinulo 398 00:40:04,985 --> 00:40:07,404 tko sam ja i što želim biti. 399 00:40:07,613 --> 00:40:11,616 A sad, kad imam pristup najzabitijim zakucima svog mozga, 400 00:40:11,742 --> 00:40:15,288 sve vidim jasno i shvaćam da je ono zbog čega smo mi mi... 401 00:40:15,413 --> 00:40:17,413 Nešto primitivno. 402 00:40:17,957 --> 00:40:19,957 Sve same prepreke. 403 00:40:20,334 --> 00:40:22,334 Ima li ti to smisla? 404 00:40:23,129 --> 00:40:25,262 Kao ti bolovi koje proživljavaš. 405 00:40:25,423 --> 00:40:27,924 Onemogućuje ti shvaćanje. 406 00:40:29,093 --> 00:40:32,293 Sve što ti sada znaš je bol. Jedino to znaš, bol. 407 00:40:36,016 --> 00:40:38,016 Gdje su ostali? 408 00:40:38,144 --> 00:40:39,395 Ostali nositelji droge. 409 00:40:39,520 --> 00:40:41,063 Trebam ostatak. 410 00:40:41,188 --> 00:40:43,188 Za medicinske svrhe. 411 00:41:13,012 --> 00:41:15,012 Berlin. 412 00:41:19,560 --> 00:41:21,560 Pariz. 413 00:41:27,318 --> 00:41:29,318 Rim. 414 00:41:33,908 --> 00:41:35,908 Hvala na susretljivosti. 415 00:41:49,673 --> 00:41:51,673 Dobra večer, profesore. 416 00:41:52,885 --> 00:41:54,428 Jeste li kod nas na večeri? 417 00:41:54,553 --> 00:41:56,763 Jesam, bojim se. Iscrpljen sam. 418 00:41:56,931 --> 00:41:58,932 Ugodan praznik želim. -Hvala. 419 00:42:04,688 --> 00:42:08,088 Usrala sam se od straha, kad lupaš kao neka munjara! 420 00:42:08,776 --> 00:42:10,776 Uzeljela sam te se. 421 00:42:12,446 --> 00:42:14,446 I ja. 422 00:42:14,782 --> 00:42:16,409 Što je, izgubila si ključeve? 423 00:42:16,534 --> 00:42:18,494 Da. 424 00:42:18,619 --> 00:42:21,330 Smijem posuditi tvoj laptop? -Da, Naravno. 425 00:42:21,455 --> 00:42:24,250 Eto, jučer sam cijeli dan bila na audicijama, koje su zakon. 426 00:42:24,375 --> 00:42:27,461 Tjeraju te da od jutra do sutra čekaš, jer ih boli briga za tvoje vrijeme. 427 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 I samo melju na kineskom. 428 00:42:29,630 --> 00:42:30,840 Tko razumije kineski? 429 00:42:30,965 --> 00:42:32,675 Ja ne razumijem kineski. 430 00:42:32,800 --> 00:42:34,844 I onda ti uvijek kažu da će nazvati. 431 00:42:34,969 --> 00:42:36,969 A ne uzmu ni broj mobitela. 432 00:42:37,763 --> 00:42:40,557 Osim jednog frajera, ali on nije Kinez. 433 00:42:41,225 --> 00:42:43,476 Radi u agenciji i sladak je. 434 00:42:43,602 --> 00:42:44,854 Bože, kako je sladak. 435 00:42:44,979 --> 00:42:47,106 U stilu da je zgodan i da to zna. 436 00:42:47,231 --> 00:42:50,031 Ima tu furku... O, Bože, i kako dobru guzu! 437 00:42:50,651 --> 00:42:52,445 Čekaj da samo čuješ! 438 00:42:52,570 --> 00:42:54,571 I nećeš pogoditi kamo me odveo. 439 00:42:55,489 --> 00:42:59,784 Four Seasons, kraljevski apartman, i cijelu smo noć vodili ljubav. 440 00:43:00,911 --> 00:43:04,331 Oprosti, samo pričam o sebi. Što ima? Kako je Richard? 441 00:43:04,456 --> 00:43:05,708 Mrtav je. 442 00:43:05,833 --> 00:43:07,209 Vas dvoje ste ludi. 443 00:43:07,334 --> 00:43:09,334 Idem se otuširati. 444 00:43:20,514 --> 00:43:21,223 Da? 445 00:43:21,348 --> 00:43:22,892 Profesore Normane, zovem se Lucy. 446 00:43:23,017 --> 00:43:28,084 Upravo sam pročitala sva vaša istraživanja o ljudskome mozgu. Moramo se naći. 447 00:43:28,314 --> 00:43:30,314 Sva moja istraživanja? 448 00:43:30,441 --> 00:43:34,737 Pa, to mi jako laska, mlada damo, premda mi je teško povjerovati u to. 449 00:43:34,862 --> 00:43:36,572 Sigurno sam napisao najmanje... 450 00:43:36,697 --> 00:43:40,700 6734 stranice. Mogu vam sve izrecitirati napamet, ako želite. 451 00:43:44,705 --> 00:43:46,905 Vi ste neka Emilyna prijateljica? 452 00:43:47,374 --> 00:43:50,753 Ovo zvuči kao neka njezina luckasta šala. Je li ona s vama? 453 00:43:50,878 --> 00:43:52,878 Ne, sasvim sam sama. 454 00:43:54,381 --> 00:43:55,424 Tko ste vi? 455 00:43:55,549 --> 00:43:57,549 Sad sam vam rekla. 456 00:43:58,844 --> 00:44:02,180 Lucy, zar ne? Da, oprostite. 457 00:44:02,348 --> 00:44:04,850 Pročitala sam vašu teoriju o iskorištavanju kapaciteta mozga. 458 00:44:04,975 --> 00:44:08,042 Pomalo je rudimentarna, ali na pravom ste putu. 459 00:44:08,646 --> 00:44:09,897 Hvala. 460 00:44:10,022 --> 00:44:13,275 Profesore, moje stanice se reproduciraju fenomenalnom brzinom. 461 00:44:13,400 --> 00:44:14,777 Više milijuna u sekundi. 462 00:44:14,902 --> 00:44:18,030 Teško mi je točno procijeniti vrijeme svoje smrti , 463 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 ali sumnjam da ću potrajati dulje od dvadeset četiri sata. 464 00:44:20,532 --> 00:44:22,034 O čemu vi to? 465 00:44:22,159 --> 00:44:25,411 Hoću reći da vaša teorija nije teorija. 466 00:44:25,537 --> 00:44:29,540 apsorbirao sam veliku količinu sintetiziranog spoja CPH4, 467 00:44:29,750 --> 00:44:32,962 koji će mi omogućiti stopostotno iskorištavanje mog moždanog kapaciteta. 468 00:44:33,087 --> 00:44:36,549 Sada sam na dvadeset osam posto, a vaši su radovi točni. 469 00:44:36,674 --> 00:44:40,386 Kad mozak stigne do dvadeset posto, otvori se i proširi ostatak. 470 00:44:40,511 --> 00:44:41,971 Više nema prepreka. 471 00:44:42,096 --> 00:44:45,098 Padnu kao domine. Koloniziraju vlastiti mozak. 472 00:44:48,894 --> 00:44:52,397 Ne znam što da kažem... 473 00:44:53,691 --> 00:44:57,902 Istina, radim na toj teoriji već više od dvadeset godina. 474 00:44:58,028 --> 00:45:01,030 Ali to su cijelo ovo vrijeme samo 475 00:45:01,407 --> 00:45:04,117 hipoteze i istraživačke ideje. 476 00:45:04,284 --> 00:45:07,284 Nije mi nakraj pameti bilo da bi itko mogao... 477 00:45:09,039 --> 00:45:10,833 Kontrolira svoj metabolizam? 478 00:45:10,958 --> 00:45:12,334 Da. 479 00:45:12,459 --> 00:45:15,504 A polako počinjem kontrolirati i tijela drugih ljudi. 480 00:45:15,629 --> 00:45:19,425 Također mogu kontrolirati magnetske i elektromagnetske valove... < / i> 481 00:45:19,550 --> 00:45:22,301 Ne sve, samo najosnovnije. 482 00:45:22,970 --> 00:45:24,847 Televiziju. 483 00:45:24,972 --> 00:45:26,972 telefona. 484 00:45:28,392 --> 00:45:30,392 Radio . 485 00:45:33,147 --> 00:45:35,147 Čudesno. 486 00:45:37,109 --> 00:45:39,109 Ne osjećam bol... 487 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 Strah... 488 00:45:42,656 --> 00:45:44,656 Požudu. 489 00:45:45,659 --> 00:45:48,661 Kao da mi se gubi sve ono zbog čega smo ljudi. 490 00:45:50,622 --> 00:45:54,125 Kao da što se manje ljudski osjećam... 491 00:45:55,335 --> 00:45:59,089 Sve to znanje o svemu... < / i> 492 00:45:59,214 --> 00:46:02,216 O kvantnoj fizici, primijenjenoj matematici, 493 00:46:03,969 --> 00:46:06,636 beskrajnom kapacitetu stanične jezgre... 494 00:46:07,222 --> 00:46:10,016 Sve to pršti u mome mozgu, sve to znanje. 495 00:46:11,393 --> 00:46:13,393 Ne znam što ću s tim. 496 00:46:15,689 --> 00:46:18,483 Ako mene pitate za savjet... 497 00:46:27,910 --> 00:46:29,910 = = Znate... 498 00:46:31,872 --> 00:46:33,872 Ako razmislite o 499 00:46:34,374 --> 00:46:36,375 samoj prirodi života... 500 00:46:37,252 --> 00:46:39,754 Hoću reći, od samog početka. 501 00:46:40,672 --> 00:46:43,883 Od razvoja prve stanice 502 00:46:44,718 --> 00:46:47,220 koja se podijelila u dvije stanice. 503 00:46:48,931 --> 00:46:51,664 Jedina je svrha života cijelo ovo vrijeme 504 00:46:52,726 --> 00:46:55,436 prenošenje naučenoga. 505 00:46:56,605 --> 00:46:59,607 Nikad nije bilo više svrhe. 506 00:47:00,692 --> 00:47:05,625 Zato, ako me pitate što raditi s svim tim znanjem koje skupljate, pa... 507 00:47:07,366 --> 00:47:09,366 Prenesite ga. 508 00:47:11,203 --> 00:47:14,914 Baš kao najobičnija stanica 509 00:47:15,958 --> 00:47:17,958 što putuje kroz vrijeme. 510 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 Vrijeme. 511 00:47:21,547 --> 00:47:23,547 Da, naravno. 512 00:47:25,592 --> 00:47:28,125 Na vašim sam vratima za dvanaest sati. 513 00:47:36,395 --> 00:47:38,395 Odlaziš? -Da. 514 00:47:41,275 --> 00:47:43,275 Što je ovo? -Recept Za lijek. 515 00:47:43,902 --> 00:47:45,903 Otkad ti to pišeš na kineskom? 516 00:47:46,113 --> 00:47:47,364 Otprije sat vremena. 517 00:47:47,489 --> 00:47:49,324 Luce, ovo mi uopće ne ide u glavu. 518 00:47:49,449 --> 00:47:51,994 Bubrezi ti nisu djelotvorni, jetra te izdaje. 519 00:47:52,119 --> 00:47:53,829 Moraš promijeniti način života. 520 00:47:53,954 --> 00:47:56,790 Uzmi ovaj lijek, vježbaj, jedi organsku hranu. 521 00:47:56,915 --> 00:47:58,915 Ozdravit ćeš. 522 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 Sinoć u dvadeset tri sata jedna je žena ubila pacijenta. 523 00:48:08,802 --> 00:48:10,679 To se dogodilo u bolnici Tri-Service. 524 00:48:10,804 --> 00:48:12,973 Osumnjičenoj je 25 godina, plavuša je srednje visine. 525 00:48:13,098 --> 00:48:15,225 Policija traga za njom u cijeloj zemlji. 526 00:48:15,350 --> 00:48:17,350 Naoružana je i opasna. 527 00:48:38,832 --> 00:48:39,708 Del Rio. 528 00:48:39,833 --> 00:48:42,503 Imam bizaran poziv od američke državljanke iz Tajvana. 529 00:48:42,628 --> 00:48:46,173 Ta mlada žena kaže da zove zbog dojave o lancu krijumčara droge. 530 00:48:46,298 --> 00:48:47,257 Prihvaćam. 531 00:48:47,382 --> 00:48:48,383 Okej, snimam. 532 00:48:48,508 --> 00:48:49,343 Halo? 533 00:48:49,468 --> 00:48:51,720 Da, imam važne informacije o skupini krijumčara droge. 534 00:48:51,845 --> 00:48:55,045 Moram razgovarati s nekim na ovlaštenom položaju. 535 00:48:55,682 --> 00:48:59,186 Imate velike sreće, nitko u ovom uredu nema više ovlasti od mojih. 536 00:48:59,311 --> 00:49:01,271 Ali počnimo ispočetka. Kako se zovete? 537 00:49:01,396 --> 00:49:05,067 Slušaj me, Pierre Del Rio. Ustani sa stola, sjedni u stolicu 538 00:49:05,192 --> 00:49:09,059 uzmi crvenu kemijsku sebi slijeva i zapiši sve što ću reći. 539 00:49:14,576 --> 00:49:17,578 Nema kamera. Požuri! Ne mogu gubiti vrijeme. 540 00:49:25,712 --> 00:49:27,089 Počnite. 541 00:49:27,214 --> 00:49:30,383 Šaljem ti podatke o trojici koja stižu u Europu. 542 00:49:30,509 --> 00:49:32,427 Svaki nosi kilu droge. 543 00:49:32,552 --> 00:49:35,430 Morate ih uhititi i oduzeti im tu tvar. Trebat će mi za kasnije. 544 00:49:35,555 --> 00:49:38,516 U kojem je obliku ta droga? Pločice, kapsule? 545 00:49:38,725 --> 00:49:39,810 Prah. 546 00:49:39,935 --> 00:49:42,396 Skriven u plastičnim vrećicama unutar njihovih crijeva. 547 00:49:42,521 --> 00:49:43,480 Kako, molim? 548 00:49:43,605 --> 00:49:47,472 Dobro pripazite dok ćete ih vaditi. Proizvod je vrlo moćan. 549 00:49:53,532 --> 00:49:55,532 Vjeruj mi. 550 00:49:56,243 --> 00:49:57,619 Imaš ih? 551 00:49:57,744 --> 00:49:59,079 Da. 552 00:49:59,204 --> 00:50:01,123 Dobro. 553 00:50:01,248 --> 00:50:03,248 Računam na tebe. 554 00:50:06,044 --> 00:50:08,044 Dobro je? 555 00:50:16,596 --> 00:50:18,140 Dobar dan. 556 00:50:18,265 --> 00:50:20,307 BERLIN - NJEMAČKA 557 00:50:20,434 --> 00:50:22,434 Hvala. 558 00:50:28,233 --> 00:50:30,943 To je taj! Držite ga, odmah! 559 00:50:39,953 --> 00:50:41,953 Pođite sa mnom, molim. 560 00:50:50,797 --> 00:50:54,300 PARIZ - FRANCUSKA 561 00:51:01,349 --> 00:51:03,060 Dobar dan. 562 00:51:03,185 --> 00:51:05,185 Gospodine, pođite s nama. 563 00:51:14,112 --> 00:51:17,531 RIM - ITALIJA 564 00:51:21,495 --> 00:51:23,495 Dobrodošli u Rim. 565 00:51:31,046 --> 00:51:32,506 Dobro jutro, gospodine. 566 00:51:32,631 --> 00:51:35,092 Pođite sa mnom, molim vas. Idemo ovuda. 567 00:51:35,217 --> 00:51:37,217 Da, svakako. 568 00:51:53,860 --> 00:51:54,861 Del Rio. 569 00:51:54,986 --> 00:51:56,238 Satnik Marco Brezza. 570 00:51:56,363 --> 00:51:57,781 Hvala što se javljate. 571 00:51:57,906 --> 00:51:59,906 Preuzeli smo vašu pošiljku. 572 00:52:00,033 --> 00:52:02,285 Hvala lijepa. Šaljem papirologiju za prijenos. 573 00:52:02,410 --> 00:52:04,204 Doviđenja. 574 00:52:04,329 --> 00:52:06,329 Dobro je. Imamo svu trojicu. 575 00:52:10,877 --> 00:52:12,045 Dame i gospodo, 576 00:52:12,170 --> 00:52:15,970 počinjemo spuštanje u zračnu luku Pariz Charles de Gaulle. 577 00:52:23,723 --> 00:52:26,268 Gospođice, moram vas zamoliti da sada pospremite računala. 578 00:52:26,393 --> 00:52:28,270 Obrišite nos. 579 00:52:28,395 --> 00:52:31,262 Kako, molim? -Mogu Li dobiti čašu šampanjca? 580 00:52:32,899 --> 00:52:34,899 Da. Naravno. 581 00:52:37,612 --> 00:52:40,679 Možeš li odnijeti šampanjac onoj tamo djevojci? 582 00:52:52,961 --> 00:52:54,961 Gospođice, vaš šampanjac. 583 00:52:56,214 --> 00:52:57,507 Hvala. 584 00:52:57,632 --> 00:53:01,699 Moje duboke isprike, ali sada stvarno morate zaklopiti stočić. 585 00:53:01,970 --> 00:53:03,970 Jasno. 586 00:53:13,106 --> 00:53:15,106 Za znanje. 587 00:53:25,452 --> 00:53:28,985 Ako joj stanište nije dovoljno pogodno ili naklonjeno, 588 00:53:38,173 --> 00:53:40,240 stanica će izabrati besmrtnost. 589 00:53:46,014 --> 00:53:49,225 Drugim riječima, samodostatnost i samokontrolu. 590 00:54:05,325 --> 00:54:07,325 Ne! Gospođice! 591 00:54:08,703 --> 00:54:10,580 Morate ostati na sjedalu! 592 00:54:10,705 --> 00:54:18,170 Gospođice! 593 00:54:19,673 --> 00:54:22,873 Otvorite vrata! Stvarno morate natrag na sjedalo! 594 00:54:23,843 --> 00:54:26,710 Uskoro slijećemo. Molim vas, otvorite vrata! 595 00:54:27,681 --> 00:54:31,014 Molim vas, recite nešto! Jeste li dobro? Gospođice! 596 00:54:35,438 --> 00:54:37,438 Molim vas, otvorite vrata! 597 00:54:41,361 --> 00:54:43,961 Poduzmite nešto! Pomozite mi, molim vas! 598 00:54:53,873 --> 00:54:56,006 Uskoro slijećemo! Otvorite vrata! 599 00:55:04,551 --> 00:55:06,760 Gospođice! Jeste li dobro? 600 00:55:06,886 --> 00:55:08,886 Recite nešto! 601 00:55:15,729 --> 00:55:17,730 S ožiljkom u dnu abdomena? 602 00:55:17,897 --> 00:55:19,897 Prilično svježim, s koncima. 603 00:55:20,066 --> 00:55:22,276 I kako joj je? -Dobro. Spava. 604 00:55:22,444 --> 00:55:25,844 S injekcijom koju sam joj dao, spavat će cijeli dan. 605 00:56:07,447 --> 00:56:10,032 Doktore! Probudila se! Jeste li sigurni? 606 00:56:10,283 --> 00:56:12,283 Da. Sjedi na krevetu. 607 00:56:16,790 --> 00:56:17,832 To je ona. 608 00:56:17,957 --> 00:56:20,042 Niste je vezali? -Nego Što! 609 00:56:21,336 --> 00:56:22,712 Gospođice! 610 00:56:22,837 --> 00:56:24,047 Ne mičite se. 611 00:56:24,172 --> 00:56:25,840 Hoću razgovarati s tobom nasamo. 612 00:56:25,965 --> 00:56:28,498 A ja hoću da dignete ruke uvis, molim. 613 00:56:48,822 --> 00:56:50,822 Jeste li uzeli paketiće? 614 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 Da. 615 00:56:53,910 --> 00:56:55,287 Gdje su? 616 00:56:55,412 --> 00:56:57,080 Na sigurnom. 617 00:56:57,205 --> 00:56:58,206 Ovdje. 618 00:56:58,331 --> 00:56:59,291 U Parizu. 619 00:56:59,416 --> 00:57:01,549 Bit će sigurniji u mojim rukama. 620 00:57:16,224 --> 00:57:18,224 BOLNICA VAL DE GRACE 621 00:57:19,394 --> 00:57:21,861 Ne ostavljaj vozilo tako. Parkiraj ga. 622 00:57:30,363 --> 00:57:32,865 Kao murjak, vidiš dosta čudna sranja. 623 00:57:33,533 --> 00:57:35,410 Ali moram vam iskreno reći. 624 00:57:35,535 --> 00:57:37,668 Zapanjilo me ono što ste izveli. 625 00:57:38,455 --> 00:57:40,455 Kad ste sve onako uspavali. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,792 Imam li povoda za brigu? 627 00:57:42,917 --> 00:57:44,917 Ne. 628 00:57:45,462 --> 00:57:47,462 Dobro. 629 00:58:08,485 --> 00:58:10,111 Nećete se ljutiti? 630 00:58:10,236 --> 00:58:12,236 Ne. 631 00:58:28,505 --> 00:58:30,382 Što je to? 632 00:58:30,507 --> 00:58:32,507 Korejski. Ja ću voziti. 633 00:58:32,800 --> 00:58:35,637 Hej, hej! Ne, ne, ne! Ovo je policijsko vozilo! 634 00:58:35,762 --> 00:58:38,597 Ne možete! Ne, to nije moguće, mlada damo. 635 00:58:38,765 --> 00:58:40,765 Ovo je policijsko vozilo. 636 00:58:42,435 --> 00:58:44,435 Okej, okej. 637 00:58:51,778 --> 00:58:53,778 Idemo, momci! 638 00:58:57,200 --> 00:58:59,533 Gospodine? Ispričavam se, gospodine. 639 00:58:59,702 --> 00:59:00,995 Moram razgovarati s nekim. 640 00:59:01,120 --> 00:59:03,120 Razgovarajte s policijom. 641 00:59:03,289 --> 00:59:06,000 Čujte, njemački sam građanin i tražim razgovor s odvjetnikom. 642 00:59:06,125 --> 00:59:07,544 Skoknut ću do Kirurgije. 643 00:59:07,669 --> 00:59:10,536 Donesi nešto za pojesti. -Ovisan Si o hrani. 644 00:59:38,575 --> 00:59:39,576 Uvijek ovako vozite? 645 00:59:39,701 --> 00:59:41,536 Nikad prije nisam vozila. 646 00:59:41,661 --> 00:59:43,661 Super. 647 00:59:48,501 --> 00:59:49,544 To je jednosmjerna. 648 00:59:49,669 --> 00:59:51,669 Kasnimo. 649 01:00:12,859 --> 01:00:14,402 Bolje zakasniti nego da poginem. 650 01:00:14,527 --> 01:00:16,527 Nikad zapravo ne umiremo. 651 01:01:05,620 --> 01:01:07,205 Ispričavam se, gospodine. 652 01:01:07,330 --> 01:01:09,330 Nije mi dobro. 653 01:01:15,588 --> 01:01:17,839 Meni je dobro. Meni je dobro. 654 01:01:30,520 --> 01:01:31,896 Reći ću prekinuti potjeru. 655 01:01:32,021 --> 01:01:34,021 Ne trudi se. 656 01:02:16,023 --> 01:02:18,023 Nosim ti slaninu... 657 01:02:55,980 --> 01:02:57,980 Daj mi aktovku. 658 01:02:58,316 --> 01:03:00,316 Ubijte je i izvadite vrećicu. 659 01:03:17,627 --> 01:03:19,711 Ne stojte tako, ubijte je! 660 01:04:07,677 --> 01:04:09,677 Otvoreno je. 661 01:04:22,608 --> 01:04:23,651 Idemo. 662 01:04:23,776 --> 01:04:26,509 Ne znam kako bih vam mogao biti od pomoći. 663 01:04:31,075 --> 01:04:32,910 Da, jesi. 664 01:04:33,035 --> 01:04:35,035 Kako? 665 01:04:40,668 --> 01:04:42,668 Kao podsjetnik. 666 01:04:43,087 --> 01:04:45,087 Da krenemo? 667 01:05:12,366 --> 01:05:13,785 Kamo idemo? 668 01:05:13,910 --> 01:05:16,177 Skrenite na prvom križanju lijevo. 669 01:05:17,705 --> 01:05:19,705 Okej. 670 01:05:29,926 --> 01:05:31,926 Maknite se odatle! 671 01:05:34,805 --> 01:05:36,805 Idi za onim autom. 672 01:05:40,061 --> 01:05:41,979 Profesore? 673 01:05:42,104 --> 01:05:42,855 Halo? 674 01:05:42,980 --> 01:05:43,856 Lucy. 675 01:05:43,981 --> 01:05:45,733 Ona je. Ona je! 676 01:05:45,858 --> 01:05:47,360 Hej, vi. 677 01:05:47,485 --> 01:05:48,486 U Parizu ste? 678 01:05:48,611 --> 01:05:49,570 Da, jesam. 679 01:05:49,695 --> 01:05:51,280 Dobro, dobro! Izvrsno. 680 01:05:51,405 --> 01:05:54,407 Dakle, čujte. Ja sad više nisam u hotelu. 681 01:05:54,742 --> 01:05:57,870 Došao sam na sveučilište, gdje sam si uzeo slobodu 682 01:05:57,995 --> 01:06:00,915 pozvati nekoliko kolega razmotriti vaš slučaj. 683 01:06:01,040 --> 01:06:04,210 Vrhunske stručnjake u svojem polju i potpuno vrijedne povjerenja. 684 01:06:04,335 --> 01:06:05,670 Imam povjerenja u vas. 685 01:06:05,795 --> 01:06:06,838 Hvala vam. 686 01:06:06,963 --> 01:06:10,430 Biste li onda mogli doći do nas ovdje na sveučilištu? 687 01:06:15,846 --> 01:06:17,223 Vrlo mi je drago upoznati vas. 688 01:06:17,348 --> 01:06:18,850 Također. 689 01:06:18,975 --> 01:06:20,101 Satnik Del Rio. 690 01:06:20,226 --> 01:06:22,226 Poštovanje. 691 01:06:23,104 --> 01:06:25,563 Da vas upoznam s kolegama. 692 01:06:26,190 --> 01:06:28,657 Ovo je profesor Cartier, neurokirurg. 693 01:06:28,943 --> 01:06:30,943 Znam tko su svi oni. 694 01:06:32,113 --> 01:06:33,656 Naravno. 695 01:06:33,781 --> 01:06:37,492 Gospodo, ovo je Lucy, prva žena koja je... 696 01:06:38,160 --> 01:06:39,745 Hoću reći... 697 01:06:39,870 --> 01:06:43,123 Kao što sam već spomenuo, gospođica Lucy je, 698 01:06:43,249 --> 01:06:45,251 iz razloga koji su mi i dalje nejasni , 699 01:06:45,376 --> 01:06:49,129 otključala izvjesne sastavnice svojega mozga 700 01:06:49,255 --> 01:06:50,840 koje pružaju pristup 701 01:06:50,965 --> 01:06:54,676 prethodno neistraženim moždanim zonama. 702 01:06:55,594 --> 01:06:57,887 Ona ima sposobnosti. 703 01:06:58,556 --> 01:07:00,266 Možete li nam dati primjer? 704 01:07:00,391 --> 01:07:03,724 Vašu šestogodišnju kćer Gabrielle pregazio je auto. 705 01:07:03,894 --> 01:07:05,980 Bio je to plavi auto, s kožnim presvlakama, 706 01:07:06,105 --> 01:07:08,838 Plastična je ptica visjela s retrovizora. 707 01:07:24,582 --> 01:07:28,049 Šefe, izgubili smo petoricu u bolnici. Ispričavam se. 708 01:07:28,919 --> 01:07:30,671 Koliko ti je ljudi još ostalo? 709 01:07:30,796 --> 01:07:33,006 Sa mnom ih je još dvadesetak. 710 01:07:33,507 --> 01:07:36,342 Ta prokleta cura je nezaustavljiva. 711 01:07:36,510 --> 01:07:38,510 Ona je vještica. 712 01:07:39,972 --> 01:07:41,972 Znam ja to. 713 01:07:42,725 --> 01:07:44,851 Ubit ću je vlastoručno. 714 01:07:49,648 --> 01:07:51,442 Ovamo dolaze ljudi. Možeš li osigurati prostoriju? 715 01:07:51,567 --> 01:07:53,900 Moram ostati usredotočena. -Naravno. 716 01:07:59,700 --> 01:08:01,700 Brže to. 717 01:08:10,836 --> 01:08:13,172 Kako ste uspjeli pristupiti svim tim informacijama? 718 01:08:13,297 --> 01:08:15,049 Kroz električne impulse. 719 01:08:15,174 --> 01:08:18,219 Svaka stanica poznaje svaku drugu i komunicira s njom. 720 01:08:18,344 --> 01:08:21,514 Svake sekunde međusobno razmijene tisuću bitova informacija. 721 01:08:21,639 --> 01:08:25,184 Stanice se okupljaju i oblikuju divovsku komunikacijsku mrežu, 722 01:08:25,309 --> 01:08:27,309 koja pak oblikuje materiju. 723 01:08:27,895 --> 01:08:30,828 Stanice se sastaju, uobličuju na jedan način, 724 01:08:31,524 --> 01:08:33,317 izobličuju, preobličuju. 725 01:08:33,442 --> 01:08:35,443 Nema razlike, sve je to isto. 726 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 Ljudi sebe smatraju jedinstvenima, 727 01:08:38,489 --> 01:08:42,076 pa su cijelu svoju teoriju ukorijenili u postojanju svoje jedinstvenosti. 728 01:08:42,201 --> 01:08:43,869 "Jedan" je njihova mjerna jedinica. 729 01:08:43,994 --> 01:08:45,287 Ali nije. 730 01:08:45,412 --> 01:08:48,582 Svi društveni sustavi koje smo uveli puka su skica. 731 01:08:48,707 --> 01:08:51,252 Jedan plus jedan jednako dva. To je sve što smo naučili. 732 01:08:51,377 --> 01:08:54,422 Ali jedan plus jedan nikada nije bilo jednako dva. 733 01:08:54,547 --> 01:08:57,298 Zapravo, ne postoje ni brojevi ni slova. 734 01:08:57,508 --> 01:09:00,970 Kodificirali smo svoje postojanje da ga svedemo na ljudsku mjeru. 735 01:09:01,095 --> 01:09:03,095 Da ga učinimo shvatljivim. 736 01:09:03,222 --> 01:09:08,022 Stvorili smo mjere da bismo mogli zaboraviti njegove nedokučive razmjere. 737 01:09:11,480 --> 01:09:13,813 Ali ako ljudi nisu mjerna jedinica, 738 01:09:13,941 --> 01:09:16,860 a svijetom ne upravljaju matematički zakoni... 739 01:09:17,945 --> 01:09:19,945 Što upravlja svim tim? 740 01:09:21,365 --> 01:09:23,365 Snimite auto koji juri cestom. 741 01:09:23,617 --> 01:09:25,869 Ubrzo li snimku beskonačno... 742 01:09:26,704 --> 01:09:28,704 Auto nestane. 743 01:09:31,584 --> 01:09:34,451 Dakle, kakav dokaz njegova postojanja imamo? 744 01:09:34,628 --> 01:09:36,964 Vrijeme legitimizira njegovo postojanje. 745 01:09:37,089 --> 01:09:40,383 Vrijeme je jedina stvarna mjerna jedinica. 746 01:09:40,718 --> 01:09:43,469 Ono dokazuje postojanje materije. 747 01:09:44,054 --> 01:09:46,054 Bez vremena 748 01:09:46,348 --> 01:09:48,348 mi ne postojimo. 749 01:09:54,565 --> 01:09:56,565 Vrijeme je jedinstvo. 750 01:10:03,949 --> 01:10:06,868 Pretražite cijelu zgradu i pronađite je! 751 01:10:10,289 --> 01:10:12,622 Nećemo ih još dugo moći zadržavati. 752 01:10:13,500 --> 01:10:15,500 Vrijeme je za odlazak, dakle. 753 01:10:28,057 --> 01:10:30,768 Jeste li sigurni da vam trebaju tako goleme doze? 754 01:10:30,893 --> 01:10:32,603 Bojim se da nećete preživjeti. 755 01:10:32,728 --> 01:10:36,732 Neke postaje u meni borit će se i braniti svoj integritet do samoga kraja. 756 01:10:36,857 --> 01:10:40,569 Kako bih dosegla posljednje postotke moram pribjeći sili, 757 01:10:40,694 --> 01:10:43,227 razbiti stanice sve do njihove jezgre. 758 01:10:52,039 --> 01:10:54,332 Ali sve to znanje, Lucy... 759 01:10:56,377 --> 01:10:59,046 Nisam čak ni siguran da je čovječanstvo spremno za njega. 760 01:10:59,171 --> 01:11:01,714 Previše težimo moći i zaradi. 761 01:11:02,549 --> 01:11:04,882 Imajući u vidu čovjekovu prirodu... 762 01:11:05,302 --> 01:11:08,680 Ono bi nam moglo donijeti samo nestabilnost i kaos. 763 01:11:12,726 --> 01:11:15,186 Neznanje donosi kaos, a ne znanje. 764 01:11:15,479 --> 01:11:18,566 Izradit ću računalo i u njega učitati sve svoje znanje. 765 01:11:18,691 --> 01:11:21,442 Naći ću način da vam omogućim pristup. 766 01:11:22,027 --> 01:11:23,779 Da. 767 01:11:23,904 --> 01:11:27,323 Samo se nadam da ćemo biti dostojni vašeg žrtvovanja. 768 01:11:37,459 --> 01:11:39,459 Ne mičite se! 769 01:11:55,978 --> 01:11:58,146 Razumijete li engleski? 770 01:13:00,250 --> 01:13:01,585 Što to ona radi? 771 01:13:01,710 --> 01:13:03,920 Traži energiju i materiju. 772 01:13:08,342 --> 01:13:11,719 I nastoji se spojiti s našim računalima. 773 01:13:51,927 --> 01:13:52,970 Chong-Ju! 774 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 Tu sam, šefe. 775 01:13:54,680 --> 01:13:56,432 Riješi ih se nekako. 776 01:13:56,557 --> 01:13:58,557 Kako vi kažete, šefe! 777 01:13:59,643 --> 01:14:01,643 Vi, idemo. 778 01:14:02,521 --> 01:14:04,521 Spreman? 779 01:14:05,315 --> 01:14:07,315 Kako je? 780 01:14:08,694 --> 01:14:10,694 Dovedi bolničara. Brzo! 781 01:14:14,950 --> 01:14:16,950 Bože moj. Što je sad ovo? 782 01:14:27,379 --> 01:14:29,214 Što to ona pravi? 783 01:14:29,339 --> 01:14:32,072 Računalo nove generacije, pretpostavljam. 784 01:20:51,346 --> 01:20:53,346 Gdje je nestala, a? 785 01:20:56,810 --> 01:20:58,395 Gdje je ona? 786 01:20:58,520 --> 01:21:00,480 Odgovorite mi. 787 01:21:00,605 --> 01:21:02,023 Odgovorite mi! 788 01:21:02,148 --> 01:21:04,148 Hej, ti! 789 01:21:20,375 --> 01:21:22,626 Gledajte. Računalo, kreće se! 790 01:21:49,112 --> 01:21:51,112 Hej. 791 01:21:51,323 --> 01:21:53,323 Gdje je ona? 792 01:21:59,998 --> 01:22:01,998 JA SAM SVUGDJE 793 01:22:21,603 --> 01:22:24,270 Život smo dobili prije milijardu godina. 794 01:22:25,190 --> 01:22:27,190 Sada znate što učiniti s njim.