1
00:01:05,118 --> 00:01:08,718
O ABUTRE
2
00:03:05,219 --> 00:03:06,986
O que está fazendo aqui?
3
00:03:08,119 --> 00:03:11,186
- Estou perdido.
- É uma área restrita.
4
00:03:11,187 --> 00:03:13,685
Não fazia ideia,
não há sinalizações...
5
00:03:13,686 --> 00:03:15,185
Estão por todo lado.
6
00:03:15,685 --> 00:03:17,317
Mostre a sua identificação.
7
00:03:17,785 --> 00:03:18,917
Por quê?
8
00:03:19,085 --> 00:03:21,750
Os portões foram forçados,
está invadindo propriedade privada.
9
00:03:21,951 --> 00:03:23,085
Desculpe, Sr.
10
00:03:23,311 --> 00:03:26,250
Os portões já estavam abertos,
pensei que era um desvio.
11
00:03:26,251 --> 00:03:28,350
Vamos, mostre a sua identificação.
12
00:03:28,385 --> 00:03:30,184
Que uniforme é esse?
13
00:03:30,185 --> 00:03:32,385
Aqui sou eu que faço as perguntas.
14
00:03:32,490 --> 00:03:34,549
Com um uniforme corporativo...
15
00:03:35,550 --> 00:03:38,349
Já tentei arrumar um emprego desses,
gosto de guardar coisas...
16
00:03:38,384 --> 00:03:39,484
Não me diga.
17
00:03:40,790 --> 00:03:41,683
É o seguinte, Sr.
18
00:03:41,684 --> 00:03:46,084
Acho que o problema foi a inversão
de sentido que fiz lá atrás...
19
00:04:22,182 --> 00:04:25,614
Estimo que tenho 25kg
de fio de cobre,
20
00:04:25,615 --> 00:04:27,284
100kg de rede de arame
21
00:04:27,285 --> 00:04:29,484
e duas tampas de esgoto,
daquelas boas e grossas.
22
00:04:29,715 --> 00:04:33,613
Dou 0,50 por meio quilo de cobre,
0,15 pelo arame e 0,10 pelas tampas.
23
00:04:33,614 --> 00:04:35,483
Isso é bem abaixo
do valor de mercado.
24
00:04:35,514 --> 00:04:36,613
Valor de mercado?
25
00:04:36,681 --> 00:04:39,443
Você sabe que a polícia veio
aqui procurar tampas de esgoto?
26
00:04:39,681 --> 00:04:40,980
Gostaria de fazer uma
contraproposta.
27
00:04:41,081 --> 00:04:44,431
1 dólar por meio quilo de cobre,
0,30 pelo arame...
28
00:04:44,881 --> 00:04:46,580
e 0,20 pelas tampas.
29
00:04:46,581 --> 00:04:47,981
Pode ir bater em outra porta.
30
00:04:48,081 --> 00:04:50,281
Estou disposto a ir até aos
0,75, 0,25 e 0,15.
31
00:04:50,384 --> 00:04:51,579
Não quero negociar com você.
32
00:04:51,580 --> 00:04:53,585
- Mas estamos perto de fechar negócio.
- Assunto encerrado.
33
00:05:00,680 --> 00:05:03,185
Estou disposto a baixar o preço
para chegarmos a um acordo.
34
00:05:03,186 --> 00:05:05,385
Se essa é a sua última proposta,
então terei que aceitar.
35
00:05:05,486 --> 00:05:07,680
Ótimo, vai até lá atrás
e descarregue a mercadoria.
36
00:05:10,280 --> 00:05:11,479
Desculpe, senhor.
37
00:05:13,179 --> 00:05:14,579
Estou procurando trabalho.
38
00:05:14,979 --> 00:05:16,878
Na verdade, estou decidido
a seguir uma carreira
39
00:05:16,879 --> 00:05:18,678
onde possa me especializar
e atingir objetivos.
40
00:05:18,679 --> 00:05:20,179
Quem sou eu?
Um trabalhador esforçado.
41
00:05:20,279 --> 00:05:23,088
Estabeleço metas ambiciosas
e sou conhecido pela persistência.
42
00:05:23,279 --> 00:05:24,878
Não estou tentando
me enganar, senhor.
43
00:05:24,879 --> 00:05:27,579
Não cresci nessas reformas pedagógicas
com excesso de auto-estemas.
44
00:05:27,589 --> 00:05:29,469
Espero apenas que a minha
vontade seja respeitada.
45
00:05:29,479 --> 00:05:32,278
Mas sei que a cultura mundial já não
satisfaz essa lealdade laboral
46
00:05:32,279 --> 00:05:34,478
que costumava ser prometida
às novas gerações.
47
00:05:34,528 --> 00:05:35,878
Na minha perspectiva, senhor...
48
00:05:35,879 --> 00:05:38,377
Os benefícios aparecem àqueles
que se matam trabalhando.
49
00:05:38,378 --> 00:05:40,377
E as pessoas como o senhor,
que atingiram esse posto,
50
00:05:40,378 --> 00:05:41,768
não conseguiram isso
de mão beijada.
51
00:05:41,979 --> 00:05:43,977
O meu lema é:
Se quer ganhar na loteria,
52
00:05:43,978 --> 00:05:45,578
tem que juntar dinheiro
para comprar o bilhete.
53
00:05:46,977 --> 00:05:48,777
Eu já disse que trabalhei
numa garagem?
54
00:05:51,180 --> 00:05:53,342
O que me diz?
Posso começar amanhã ou...
55
00:05:53,437 --> 00:05:54,877
pode ser hoje já.
56
00:05:55,347 --> 00:05:56,377
Não.
57
00:06:05,627 --> 00:06:07,277
E se for apenas um estágio?
58
00:06:07,278 --> 00:06:09,715
Muitos jovens aceitam cargos não
remunerados antes de entrar no ativo.
59
00:06:09,716 --> 00:06:11,176
Estaria disposto a isso.
60
00:06:11,772 --> 00:06:13,841
Não estou interessado
em contratar um ladrão.
61
00:07:26,038 --> 00:07:27,178
Vai andando.
62
00:07:29,672 --> 00:07:31,472
- Fomos os primeiros.
- Não me diga.
63
00:07:31,572 --> 00:07:33,637
- Vai filmar do outro lado.
- Está bem.
64
00:07:36,372 --> 00:07:38,137
Filma o interior do carro.
65
00:07:42,178 --> 00:07:45,271
Deem a volta e entrem,
é para isso que eu pago vocês.
66
00:07:53,091 --> 00:07:54,171
Afaste-se daqui, sanguessuga.
67
00:07:54,172 --> 00:07:56,271
- Já cuido de você.
- Afastem-se daí, rápido.
68
00:08:20,970 --> 00:08:22,170
Desculpe.
69
00:08:23,169 --> 00:08:24,669
Isto vai aparecer na televisão?
70
00:08:24,769 --> 00:08:27,169
Noticiário da manhã.
Se sangrar, é manchete.
71
00:08:27,239 --> 00:08:28,269
Em que canal?
72
00:08:28,569 --> 00:08:30,334
No que paga mais.
73
00:08:31,335 --> 00:08:33,034
Quanto recebe normalmente?
74
00:08:34,819 --> 00:08:36,368
Não o suficiente.
75
00:08:40,369 --> 00:08:42,718
Mas é o suficiente para comprar
esse equipamento todo.
76
00:08:42,848 --> 00:08:44,168
Deixa eu te dizer uma coisa.
77
00:08:44,501 --> 00:08:46,618
Este trabalho só
dá dores de cabeça.
78
00:08:47,767 --> 00:08:50,568
Posso perguntar se está
precisando de colaboradores?
79
00:08:51,828 --> 00:08:53,068
Nem pensar.
80
00:08:54,018 --> 00:08:55,068
Bem...
81
00:08:55,868 --> 00:08:57,898
Agradeço o tempo que gastou
para falar do seu trabalho.
82
00:08:57,899 --> 00:08:58,868
Foi de grande ajuda.
83
00:08:58,869 --> 00:09:02,567
Unidade aérea:
Briga 211 em Rose Crest n.º 239.
84
00:09:02,967 --> 00:09:05,967
Temos um 211 em Rose Crest.
Depressa com isso.
85
00:09:11,467 --> 00:09:12,666
Com licença.
86
00:09:51,065 --> 00:09:54,265
Tudo bem, desisto.
Batatas!
87
00:09:55,165 --> 00:09:59,314
Todas as famílias concordam que
Bird's Eye torna vegetais comuns
88
00:09:59,364 --> 00:10:01,373
nos vegetais que eles adoram.
89
00:10:01,664 --> 00:10:04,574
Bird's Eye.
Agora sim, o jantar está completo.
90
00:10:07,004 --> 00:10:10,163
Ao vivo da central
de Los Angeles.
91
00:10:11,164 --> 00:10:13,964
Este é o Jornal da Manhã
na CBS 2.
92
00:10:14,064 --> 00:10:16,169
Notícias em que pode confiar.
93
00:10:18,863 --> 00:10:21,312
Bom dia e obrigada pela sua
preferência. Sou Pat Harvey.
94
00:10:21,313 --> 00:10:23,928
Espero que tenha começado o dia
com o pé direito. Sou Kent Shocknek.
95
00:10:23,929 --> 00:10:27,662
Não reclamaram o bilhete milionário,
registrado na mercearia de San Diego,
96
00:10:27,663 --> 00:10:30,363
no valor de
266 milhões de dólares.
97
00:10:30,463 --> 00:10:33,763
- A pergunta é: será você?
- Não perca a chave vencedora.
98
00:10:33,764 --> 00:10:36,313
As recentes evidências levam
a polícia a uma investigação interna.
99
00:10:36,323 --> 00:10:39,462
Um perseguido ladrão de bancos
sucumbiu à fuga em Sylmar,
100
00:10:39,563 --> 00:10:41,262
explicaremos em seguida
como o FBI...
101
00:10:41,362 --> 00:10:45,762
Ciber-fãs ficaram sem voz após a
decisão histórica do tribunal.
102
00:10:46,472 --> 00:10:48,464
Parece que vou ter que
gastar mais em música.
103
00:10:48,467 --> 00:10:49,661
Armários espaçosos.
104
00:10:49,662 --> 00:10:52,162
Chegaram imagens de um
cenário caótico e desolador,
105
00:10:52,163 --> 00:10:56,862
gravadas ontem à noite após
violenta colisão na rodovia 110.
106
00:10:57,191 --> 00:11:02,660
Melinda Flores ficou gravemente
ferida, mas escapou com vida,
107
00:11:02,661 --> 00:11:05,360
graças à bravura de dois agentes
da brigada de trânsito.
108
00:11:05,561 --> 00:11:09,260
A colisão ocasionou um incêndio
que rapidamente consumiu a viatura.
109
00:11:09,361 --> 00:11:11,363
Como podemos ver nestas
imagens dramáticas,
110
00:11:11,364 --> 00:11:16,060
os agentes Mike Tully e John Wall
arriscaram a vida para salvar a vítima
111
00:11:16,261 --> 00:11:18,860
que depois foi transferida para
o Hospital de Saint Joseph
112
00:11:18,861 --> 00:11:23,292
em estado grave mas estável,
devido à severa inalação de fumaça.
113
00:12:03,588 --> 00:12:04,588
Não sei não...
114
00:12:04,958 --> 00:12:06,358
Dou 500 dólares.
115
00:12:06,491 --> 00:12:08,058
É uma bicicleta
de corrida personalizada,
116
00:12:08,059 --> 00:12:09,858
desenhada para ciclismo
de competição.
117
00:12:09,908 --> 00:12:13,957
Tem um quadro leve de carbono
e guidão está fielmente posicionado
118
00:12:13,958 --> 00:12:16,157
para oferecer ao condutor
uma postura mais aerodinâmica.
119
00:12:16,457 --> 00:12:19,756
Também possui desviadores,
37 marchas e pesa menos de 6kg.
120
00:12:19,757 --> 00:12:21,457
Venci a Volta ao México com ela.
121
00:12:21,757 --> 00:12:23,957
Dou 700 dólares no máximo.
122
00:12:25,457 --> 00:12:27,057
Nova, custou 8 mil dólares.
123
00:12:27,157 --> 00:12:29,657
- 700 dólares.
- 2.500 dólares e já é uma bagatela.
124
00:12:29,658 --> 00:12:31,659
Nenhuma bicicleta tem 37 marchas.
125
00:12:33,190 --> 00:12:34,255
2.000 dólares.
126
00:12:35,156 --> 00:12:36,126
Não.
127
00:12:37,206 --> 00:12:38,756
Posso falar com
o gerente, por favor?
128
00:12:38,956 --> 00:12:40,256
Eu sou o dono.
129
00:12:43,976 --> 00:12:46,056
Que tal 800 dólares
em compras na loja?
130
00:12:46,536 --> 00:12:47,771
O que você está procurando?
131
00:12:48,336 --> 00:12:50,356
Uma câmera de filmar
e um scanner da polícia.
132
00:12:53,155 --> 00:12:58,255
Recebido, 7-X-76. David 1099965.
133
00:12:58,256 --> 00:12:59,655
Verificando registro.
134
00:13:02,071 --> 00:13:06,055
Placa 8859-1LADYJ1.
Sem cadastro.
135
00:13:12,054 --> 00:13:16,753
Unidades da zona nordeste:
Desacato em Tularosa Drive, n.º 13932.
136
00:13:16,754 --> 00:13:18,456
Suspeito n.º 1:
homem da raça negra.
137
00:13:18,457 --> 00:13:21,883
Suspeito n.º 2: jovem da raça negra.
Sem mais informações.
138
00:13:21,954 --> 00:13:25,354
Código 2.
Incidente 3679. ID 1125.
139
00:13:38,953 --> 00:13:41,652
- Ei, quem diabos é você?
- Um freelancer.
140
00:13:41,653 --> 00:13:44,052
- O que está fazendo?
- Filmando para a televisão.
141
00:13:44,053 --> 00:13:45,485
Nem pensar, fique longe.
142
00:13:46,119 --> 00:13:47,153
O que está acontecendo?
143
00:13:47,403 --> 00:13:48,853
Dá meia volta e vai embora.
144
00:13:49,153 --> 00:13:51,117
Estou ciente que tenho
autorização para gravar.
145
00:13:51,402 --> 00:13:54,102
- Gravar o quê?
- Não sei... o que está acontecendo?
146
00:13:54,103 --> 00:13:56,751
Vaza daqui ou será
detido por obstrução da justiça.
147
00:13:57,185 --> 00:13:58,551
- Com certeza, oficial.
- Vai embora.
148
00:13:58,952 --> 00:14:00,135
Dá o fora daqui.
149
00:14:01,252 --> 00:14:04,484
Expire, expire, expire...
Está quase, falta pouco.
150
00:14:05,052 --> 00:14:07,237
Tire já a câmera daí,
não pode se aproximar!
151
00:14:07,782 --> 00:14:08,952
Saia daqui!
152
00:14:09,552 --> 00:14:11,150
Acha que eu estou brincando?
153
00:14:15,051 --> 00:14:18,580
Destacamento de ambulância
entre a Rua Western e a 3ª Avenida.
154
00:14:18,581 --> 00:14:21,651
Suspeito abandonou o local e foi
visto a andando na Rua Western.
155
00:14:21,652 --> 00:14:25,151
Código 3.
Incidente 4259. ID 703.
156
00:14:45,950 --> 00:14:47,150
Verifiquem a pressão arterial.
157
00:14:49,254 --> 00:14:50,409
Está com respiração muito fraca.
158
00:14:50,410 --> 00:14:52,414
- Temos que estancar isto.
- Faça pressão na ferida.
159
00:14:56,514 --> 00:14:59,814
- Tem um DCS de 111.
- Continue fazendo pressão.
160
00:15:04,154 --> 00:15:05,214
Estamos perdendo ele.
161
00:15:05,249 --> 00:15:06,449
Está esvaindo em sangue.
162
00:15:13,513 --> 00:15:15,313
- Não sinto o pulso.
- Ficou inconsciente.
163
00:15:15,863 --> 00:15:16,747
Afaste-se.
164
00:15:16,748 --> 00:15:17,953
Você aí. Afaste-se daqui.
165
00:15:18,448 --> 00:15:19,913
Saia já daqui.
166
00:15:21,248 --> 00:15:22,348
- Entendeu?
- Tudo bem.
167
00:15:23,113 --> 00:15:24,048
Merda...
168
00:15:24,414 --> 00:15:26,947
Afaste-se no mínimo uns 100m,
imediatamente.
169
00:15:27,547 --> 00:15:29,845
Você faça o mesmo.
100m lá para trás.
170
00:15:30,847 --> 00:15:34,246
Seu idiota, eu tinha um ângulo
excelente até vocês atrapalhar.
171
00:15:34,247 --> 00:15:36,646
Vai para casa e não
atrapalhe o trabalho dos outros.
172
00:15:36,777 --> 00:15:38,047
Idiota do caralho.
173
00:15:41,613 --> 00:15:44,777
Sim, é da Ace Vídeo. A manchete
espera entre a Western e 1ª Avenida.
174
00:15:44,967 --> 00:15:46,146
É melhor se apressarem.
175
00:15:46,246 --> 00:15:47,446
Foi um tiroteio.
176
00:15:47,746 --> 00:15:50,111
Consegui ótimas imagens
do socorro à vítima.
177
00:15:50,546 --> 00:15:53,096
Não, a polícia não disse nada,
mas o gerente da farmácia
178
00:15:53,097 --> 00:15:55,247
disse que foi roubo de carro
e que a vítima era o proprietário.
179
00:15:55,596 --> 00:15:56,911
Está em estado crítico.
180
00:15:57,111 --> 00:15:57,911
Está certo...
181
00:15:58,412 --> 00:16:01,106
Tenho um segmento de 60 segundos
com o gerente e a vizinhança.
182
00:16:02,816 --> 00:16:03,846
500 dólares.
183
00:16:04,146 --> 00:16:05,745
Então faça uma proposta.
400 dólares.
184
00:16:06,377 --> 00:16:08,445
300 dólares?
Certo, negócio fechado.
185
00:16:10,915 --> 00:16:12,551
Está me tirando?
186
00:16:13,105 --> 00:16:14,245
Dá o fora daqui.
187
00:16:55,643 --> 00:16:57,545
Vamos abrir as notícias
com o tiroteio em Downey.
188
00:16:58,252 --> 00:17:01,243
- Ela quer sempre protagonismo.
- Certo, agora faça o gráfico.
189
00:17:01,244 --> 00:17:04,742
- Não acho que seja o suficiente.
- Frank, a decisão não é minha.
190
00:17:06,942 --> 00:17:08,042
Desculpe.
191
00:17:10,142 --> 00:17:13,612
- Boa noite, eu fiz umas imagens...
- No fundo do corredor à direita.
192
00:17:20,042 --> 00:17:22,840
Coloca aqui o vizinho e o plano da mãe
com as crianças perto da porta.
193
00:17:22,841 --> 00:17:24,941
- Depois volte ao 2m16s.
- Está certo.
194
00:17:24,942 --> 00:17:28,341
Queria acrescentar latidos, repetir
o latido dos cachorros dos vizinhos.
195
00:17:28,342 --> 00:17:32,091
E tente introduzir o choro
da criança em segundo plano.
196
00:17:32,092 --> 00:17:33,041
Tudo bem.
197
00:17:33,444 --> 00:17:36,006
- É você o meu assistente?
- Eu acho que não.
198
00:17:36,341 --> 00:17:38,606
Eu me chamo Lou Bloom
e tenho imagens para vender.
199
00:17:38,741 --> 00:17:39,741
Um freelancer?
200
00:17:39,941 --> 00:17:41,839
- O quê?
- Para quem você trabalha?
201
00:17:45,140 --> 00:17:46,940
No momento,
trabalho por conta própria.
202
00:17:47,140 --> 00:17:49,715
Passa ali pelo Frank
no caminho por onde veio.
203
00:17:50,940 --> 00:17:53,140
- Qual era o minuto?
- 1m06s.
204
00:17:53,940 --> 00:17:55,660
O que você tem?
205
00:17:57,873 --> 00:18:00,239
Algo que tenho certeza
será do seu interesse.
206
00:18:00,240 --> 00:18:01,329
O que é?
207
00:18:01,939 --> 00:18:03,239
Imagens de um tiroteio.
208
00:18:03,404 --> 00:18:07,638
Um homem foi baleado repetidamente,
ficou estendido no chão sangrando...
209
00:18:07,939 --> 00:18:09,888
Sinceramente, eu ficaria
surpreso se ele sobrevivesse.
210
00:18:09,889 --> 00:18:11,441
Foi atingido durante roubo de carro.
211
00:18:11,739 --> 00:18:13,504
Entre a Western e a 1ª Avenida?
212
00:18:13,505 --> 00:18:16,338
- Sim, isso mesmo.
- O Ace já vai fornecer pra gente.
213
00:18:16,739 --> 00:18:19,139
Eu estive lá e bem mais
perto do acontecido.
214
00:18:20,654 --> 00:18:22,837
Tudo bem, tudo bem
Vamos ver.
215
00:18:26,338 --> 00:18:28,333
Pode passar esta parte.
216
00:18:31,038 --> 00:18:32,403
Continue, mais para frente...
217
00:18:32,438 --> 00:18:33,838
Saia daqui ou será detido por...
218
00:18:34,038 --> 00:18:36,203
- Saia daqui!
- Um minuto e meio depois.
219
00:18:40,037 --> 00:18:41,137
Pare aí.
220
00:18:41,937 --> 00:18:43,537
- Não sinto o pulso.
- Porra...
221
00:18:47,337 --> 00:18:49,069
Preciso que você veja uma coisa.
222
00:18:57,437 --> 00:18:58,086
Fala.
223
00:18:58,087 --> 00:19:00,941
Lou Bloom, este é Frank Kruse,
o nosso chefe de redação.
224
00:19:01,256 --> 00:19:02,286
Passa de novo.
225
00:19:05,136 --> 00:19:06,835
- Não sinto o pulso.
- Ficou inconsciente.
226
00:19:08,636 --> 00:19:09,938
É a notícia de abertura.
227
00:19:10,086 --> 00:19:12,501
Quero editar e fazer um
enquadramento do que aconteceu.
228
00:19:12,736 --> 00:19:15,335
Preciso de um plano fechado com
o repórter, um teaser inicial
229
00:19:15,336 --> 00:19:18,035
- e um aviso antes das imagens.
- Vai mostrar isto ao público?
230
00:19:18,236 --> 00:19:20,034
- Com um aviso.
- É chocante demais.
231
00:19:20,035 --> 00:19:22,034
Devíamos ter peças
destas todos os dias.
232
00:19:22,035 --> 00:19:23,135
As pessoas estão tomando
o café da manhã.
233
00:19:23,136 --> 00:19:25,100
E aproveitam para discutir
a notícia, é infalível.
234
00:19:25,135 --> 00:19:27,535
Relacionamos com o caso do roubo
de carro do mês passado em Glendale
235
00:19:27,536 --> 00:19:30,735
e o outro que envolveu uma van
em Palms. Quando foi? Em março?
236
00:19:30,736 --> 00:19:33,534
- Sim, foi em março.
- É uma onda de roubos.
237
00:19:33,536 --> 00:19:34,935
Aí está a manchete.
238
00:19:35,135 --> 00:19:38,133
Liguem para a família, gravem
declarações... sabem o que fazer.
239
00:19:38,134 --> 00:19:39,234
Certo.
240
00:19:40,434 --> 00:19:41,734
Quanto?
241
00:19:42,099 --> 00:19:43,834
Estou vendendo especificamente
esta peça por 1.000 dólares.
242
00:19:43,835 --> 00:19:46,854
Nem pensar. A esta altura
não tem mais alternativas.
243
00:19:46,855 --> 00:19:48,443
E a qualidade da imagem
é uma merda.
244
00:19:48,699 --> 00:19:50,834
Dou 250 dólares e ponto final.
245
00:19:50,934 --> 00:19:52,234
Vamos lá fazer o cheque.
246
00:19:54,634 --> 00:19:55,634
Aqui está.
247
00:19:55,934 --> 00:19:57,465
Invista em melhores equipamentos.
248
00:19:57,533 --> 00:20:00,043
Um microfone direcional para fazer
entrevistas sempre que possível.
249
00:20:00,234 --> 00:20:01,933
- Você leva jeito.
- Obrigado.
250
00:20:02,433 --> 00:20:05,133
Estou começando agora, por isso
deve imaginar o quanto significa
251
00:20:05,134 --> 00:20:07,132
um elogio vindo de alguém
do seu nível.
252
00:20:07,133 --> 00:20:08,882
Vou ajudar no que eu puder.
253
00:20:08,933 --> 00:20:11,433
E claro que pode também me ajudar
procurando a gente primeiro.
254
00:20:11,533 --> 00:20:13,662
Eu pediria que me ligasse quando
tivesse alguma coisa.
255
00:20:13,663 --> 00:20:15,133
- Algo deste tipo.
- Exatamente.
256
00:20:15,233 --> 00:20:16,341
Sangrento.
257
00:20:16,832 --> 00:20:21,231
Bem, isso é apenas uma parte.
Gostamos de crimes, mas não todos.
258
00:20:21,232 --> 00:20:24,632
Roubo de carro em Compton
não é novidade para ninguém, não é?
259
00:20:24,633 --> 00:20:25,032
Nina.
260
00:20:25,034 --> 00:20:27,934
Os espectadores estão mais
interessados em crimes urbanos,
261
00:20:28,270 --> 00:20:30,092
que gradualmente se
alastram aos subúrbios.
262
00:20:30,410 --> 00:20:32,162
O que significa que
teremos uma vítima,
263
00:20:32,249 --> 00:20:35,202
ou vítimas, de preferência
brancos endinheirados.
264
00:20:35,479 --> 00:20:38,055
Alvos típicos dos pobres
e minorias.
265
00:20:38,515 --> 00:20:39,433
Apenas crimes?
266
00:20:39,818 --> 00:20:43,701
E todos os acidentes que envolvam
carros, estradas, trens, aviões...
267
00:20:43,718 --> 00:20:45,413
- E por aí vai.
- Sangrentos, portanto.
268
00:20:46,322 --> 00:20:48,121
Bem, chocantes.
269
00:20:48,415 --> 00:20:50,929
A maneira mais clara de
ilustrar esta realidade, Lou,
270
00:20:51,296 --> 00:20:53,496
que captura o verdadeiro
espírito de quem somos,
271
00:20:53,750 --> 00:20:56,229
é pensar no nosso noticiário
como sendo uma mulher aos berros
272
00:20:56,230 --> 00:20:58,547
correndo pela rua
com a garganta cortada.
273
00:20:59,428 --> 00:21:00,744
Entendo.
274
00:21:01,766 --> 00:21:05,157
Eu aprendo bastante rápido,
com certeza vai me ver de novo.
275
00:21:05,813 --> 00:21:07,044
Acredito.
276
00:21:14,223 --> 00:21:17,774
Ao vivo da central KWLA
em Los Angeles.
277
00:21:18,057 --> 00:21:20,835
Este é o Jornal das 6h
na KWLA 6 News.
278
00:21:21,176 --> 00:21:22,807
Notícias em que pode confiar.
279
00:21:24,867 --> 00:21:27,631
Uma ida à farmácia acabou em
tragédia, ontem, em Hancock Park.
280
00:21:27,670 --> 00:21:31,122
A vítima fatal é um homem que
comprava medicamentos para a esposa.
281
00:21:31,324 --> 00:21:33,758
Cobrindo os eventos,
está o repórter Ron De La Cruz.
282
00:21:33,988 --> 00:21:37,214
Um ato de bondade se transformou
num ataque selvagem e mortal,
283
00:21:37,253 --> 00:21:40,886
no exterior desta farmácia entre
por volta das 02h.
284
00:21:40,951 --> 00:21:45,059
Richard Cho, 68 anos e natural de
Mar Vista, ia para a viatura
285
00:21:45,101 --> 00:21:47,198
após aviar a receita para
a sua esposa doente,
286
00:21:47,316 --> 00:21:50,965
quando foi abordado, bem aqui,
por um homem com uma arma de 9mm.
287
00:21:51,180 --> 00:21:53,662
A polícia acredita que a viatura
seria o alvo do assalto.
288
00:21:53,873 --> 00:21:57,068
A atrocidade e inconsciência
deste brutal tiroteio,
289
00:21:57,316 --> 00:22:01,130
assim como os momentos finais
da vítima foram capturados em vídeo.
290
00:22:01,317 --> 00:22:02,864
Imagens essas que iremos mostrar.
291
00:22:03,066 --> 00:22:05,182
As imagens são fortes.
292
00:22:05,488 --> 00:22:09,197
Os paramédicos tentam a todo
custo salvar a vida de Richard Cho,
293
00:22:09,321 --> 00:22:12,539
mas apesar dos esforços heróicos,
o marido e pai de três filhos,
294
00:22:12,731 --> 00:22:15,118
foi dado como morto
no Good Samaritan Hospital.
295
00:22:15,376 --> 00:22:18,036
Alarmantemente, este já é o terceiro
violento caso de roubo de carro,
296
00:22:18,088 --> 00:22:20,138
nesta área, nos últimos meses.
297
00:22:20,278 --> 00:22:22,388
A preocupação cresce
entre os residentes locais,
298
00:22:22,553 --> 00:22:24,967
uma vez que a polícia continua
sem quaisquer pistas.
299
00:22:25,133 --> 00:22:27,627
Ron De La Cruz, ao vivo do local.
300
00:22:39,690 --> 00:22:43,251
ONDA DE ROUBOS
301
00:22:44,633 --> 00:22:46,009
Sem problemas em Hollywood.
302
00:22:47,593 --> 00:22:49,237
CÓDIGOS POLICIAIS DE LOS ANGELES
303
00:22:48,122 --> 00:22:52,570
Lexus Sedan,
placa 6825-6BSD121
304
00:22:54,772 --> 00:22:56,500
Suspeito jovem sem cadastro.
305
00:23:02,270 --> 00:23:05,951
Ambulância, placa 2249899,
destacada para Coldwater Avenue.
306
00:23:07,356 --> 00:23:10,131
2220, Beverly Glen Boulevard Sul.
307
00:23:10,312 --> 00:23:12,969
Confirmado alarme antirroubo.
Pede-se às unidades que regressem.
308
00:23:16,842 --> 00:23:20,966
Unidades na zona de Hollywood:
Código 37, veículo na Av. La Brea.
309
00:23:21,095 --> 00:23:26,379
Prius azul sem descrição suspeita.
Código 2. Incidente 2475. ID 693.
310
00:24:00,823 --> 00:24:02,588
- Desculpe o atraso.
- Você é o Richard?
311
00:24:02,890 --> 00:24:03,910
Rick.
312
00:24:04,323 --> 00:24:06,131
- Sou Louis Bloom.
- Prazer, Lou.
313
00:24:06,306 --> 00:24:07,064
Louis.
314
00:24:07,714 --> 00:24:08,759
Senta.
315
00:24:13,353 --> 00:24:16,949
A questão é que fiquei sem um
empregado e preciso substituir ele.
316
00:24:17,535 --> 00:24:20,563
Então, o anúncio não dizia
qual era o trabalho.
317
00:24:21,383 --> 00:24:23,754
É uma excelente oportunidade
para algum felizardo.
318
00:24:24,871 --> 00:24:25,910
Tudo bem...
319
00:24:26,935 --> 00:24:29,869
Gostaria que me falasse um pouco
sobre sua experiência profissional.
320
00:24:30,142 --> 00:24:32,282
Aquilo que você aprendeu
em todas as áreas.
321
00:24:33,093 --> 00:24:34,397
Os meus trabalhos anteriores?
322
00:24:35,923 --> 00:24:38,249
Fui jardineiro durante
alguns meses...
323
00:24:39,121 --> 00:24:41,515
Cortar, aspirar e assim...
324
00:24:44,146 --> 00:24:47,144
Aprendi que tenho alergia de
feno, por isso me demiti.
325
00:24:48,682 --> 00:24:49,946
Mais algum trabalho?
326
00:24:50,598 --> 00:24:53,337
Não propriamente dito,
foi só uma semana aqui e ali.
327
00:24:54,949 --> 00:24:56,557
Por que deveria contratar você?
328
00:24:58,193 --> 00:24:59,506
Venda a si próprio.
329
00:24:59,847 --> 00:25:01,198
- Está bem.
- Vamos lá.
330
00:25:03,332 --> 00:25:04,955
Sou o Rick, claro.
331
00:25:08,426 --> 00:25:13,246
Peguei três ônibus até aqui, acabei
o Ensino Médio, preciso de trabalho...
332
00:25:13,417 --> 00:25:16,595
Faço tudo e mais alguma coisa.
É isso que sou. Contrate o Rick.
333
00:25:18,679 --> 00:25:20,334
Onde você mora, Richard?
334
00:25:21,124 --> 00:25:23,701
No momento, não tenho
nenhum endereço permanente.
335
00:25:24,106 --> 00:25:26,606
- Você é um sem-teto.
- Fui durante uns tempos.
336
00:25:27,277 --> 00:25:28,163
Você se prostituiu.
337
00:25:28,573 --> 00:25:30,812
- Se trabalho nas ruas? Não.
- Não era uma pergunta.
338
00:25:31,587 --> 00:25:33,715
- Eu sou hetero.
- Há muitos heteros que se prostituem.
339
00:25:33,917 --> 00:25:36,185
- Tem carteira de motorista?
- Tenho.
340
00:25:37,330 --> 00:25:38,534
Conhece Los Angeles?
341
00:25:38,854 --> 00:25:41,223
- Claro, cresci aqui.
- Pode começar hoje à noite?
342
00:25:41,890 --> 00:25:43,293
Fazendo o quê?
343
00:25:46,673 --> 00:25:49,885
Eu chefio uma agência de notícias
bastante conceituada.
344
00:25:50,432 --> 00:25:52,167
Gravamos notícias de última hora.
345
00:25:52,751 --> 00:25:55,388
Talvez tenha visto o roubo de carro
fatal que filmei, esta manhã.
346
00:25:56,032 --> 00:25:58,937
Não, nem tenho televisão,
mas parece legal.
347
00:25:59,620 --> 00:26:01,836
- Tem celular?
- Tenho.
348
00:26:03,348 --> 00:26:05,215
- Tem GPS?
- Sim, tem.
349
00:26:05,332 --> 00:26:06,943
Parabéns, está contratado.
350
00:26:07,515 --> 00:26:08,414
Tudo bem.
351
00:26:10,346 --> 00:26:14,089
Você vai ouvir transmissões de
emergência, aprender códigos policias,
352
00:26:14,356 --> 00:26:16,896
ajudar na navegação
e tomar conta do carro.
353
00:26:17,858 --> 00:26:18,657
Tudo bem.
354
00:26:19,349 --> 00:26:21,832
- E qual é o salário?
- É um estágio.
355
00:26:24,718 --> 00:26:26,705
Então, eu...
356
00:26:27,471 --> 00:26:30,131
Não posso aceitar isso,
preciso de dinheiro.
357
00:26:30,509 --> 00:26:33,012
Estou te dando uma chance
de explorar o mercado de trabalho
358
00:26:33,013 --> 00:26:34,750
e participar na minha empresa.
359
00:26:34,751 --> 00:26:37,994
Não é incomum propor contratos em
tempo integral aos meus estagiários.
360
00:26:38,620 --> 00:26:40,246
Eu sei, eu só...
361
00:26:42,422 --> 00:26:46,387
Eu preciso receber,
pelo menos, qualquer coisa.
362
00:26:51,275 --> 00:26:53,441
Eu pago 30 dólares
em dinheiro por noite.
363
00:26:54,431 --> 00:26:55,295
Está bem.
364
00:26:55,718 --> 00:26:56,986
Está bem.
365
00:26:57,893 --> 00:26:59,211
Obrigado.
366
00:27:02,850 --> 00:27:06,371
4-A-27 requisita Código 10
entre Main e Washington.
367
00:27:07,014 --> 00:27:09,296
Frequência desocupada.
Pode transmitir, 4-A-27.
368
00:27:09,438 --> 00:27:11,525
O 4-A-27 requisitou um Código 10.
369
00:27:12,098 --> 00:27:14,330
De forma a desocupar o canal
para fazer um comunicado.
370
00:27:15,279 --> 00:27:19,409
4-A-1 detectou sujeito suspeito com
blusa azul entre Rampart e 6ª Avenida.
371
00:27:19,410 --> 00:27:22,109
Código 2.
Incidente 2156. ID 235.
372
00:27:22,110 --> 00:27:24,476
Código 2 significa abordar
de imediato sem luzes, nem sirenes.
373
00:27:25,317 --> 00:27:26,433
E o Código 3 significa...
374
00:27:26,898 --> 00:27:29,398
Luzes e sirenes ligadas.
375
00:27:30,086 --> 00:27:31,247
Muito bem.
376
00:27:31,575 --> 00:27:34,558
2-A-1 chegando ao cruzamento.
Código 2.
377
00:27:35,137 --> 00:27:37,557
- Vamos até lá?
- Não, nós queremos vítimas
378
00:27:37,599 --> 00:27:40,394
e não daquelas que vivem
entre Rampart e a 6ª Avenida.
379
00:27:42,231 --> 00:27:47,284
Todas as unidades: desacato em
Boulevard 7227, na Mercearia Big King.
380
00:27:47,458 --> 00:27:52,016
O suspeito é um homem hispânico
com colete laranja e calça jeans.
381
00:27:52,153 --> 00:27:54,309
Se encontra detido, contudo
sem auxílio do segurança.
382
00:27:54,310 --> 00:27:57,998
- Vou buscar água, quer alguma coisa?
- Não, obrigado.
383
00:27:58,743 --> 00:28:01,367
Aviso de violação doméstica
e quebra de ordem de restrição.
384
00:28:01,625 --> 00:28:03,808
Suspeito avistado
andando na 5ª Avenida.
385
00:28:03,823 --> 00:28:05,776
1ª infração. Incidente 251.
386
00:28:18,321 --> 00:28:21,238
Alerta de incêndio.
Quartel 58. Veículo 58.
387
00:28:21,239 --> 00:28:25,319
Regimento 58 e 43.
Veículo 43. 10º batalhão.
388
00:28:25,345 --> 00:28:28,710
- Rincon Avenue, 1642.
- Incêndio!
389
00:28:31,195 --> 00:28:34,547
Veículo 58 acusa chegada
a Rincon Avenue, 1642.
390
00:28:34,863 --> 00:28:37,317
Coloca o sinto, rápido...
391
00:28:43,570 --> 00:28:44,715
Por onde vamos?
392
00:28:44,813 --> 00:28:47,682
É para virar na próxima direita,
mas anda mais devagar.
393
00:28:49,019 --> 00:28:50,648
Você está rápido demais!
394
00:28:54,145 --> 00:28:56,905
Vamos, Richard, fala comigo.
Por onde vamos agora?
395
00:28:57,182 --> 00:28:58,615
Próxima à esquerda.
396
00:29:03,289 --> 00:29:04,905
Na próxima,
fale com mais antecedência.
397
00:29:04,906 --> 00:29:07,359
- Para onde vamos?
- Me diz o que vem depois.
398
00:29:07,360 --> 00:29:10,793
Continue nesta uns 6 quarteirões
e depois vira à direita.
399
00:29:10,881 --> 00:29:11,930
Em que rua?
400
00:29:12,889 --> 00:29:15,786
Me enganei, era para virar
à direita há 5 quarteirões atrás.
401
00:29:18,482 --> 00:29:20,089
São só 5 quarteirões.
402
00:29:34,077 --> 00:29:36,480
- Conseguiram resgatar eles?
- As ambulâncias saíram há 2 minutos.
403
00:29:36,507 --> 00:29:39,672
Você está uma vida inteira atrasado.
Que câmera legal.
404
00:29:58,664 --> 00:30:01,201
Aposto que gastei uns 5 dólares
em gasolina só para chegar aqui,
405
00:30:01,202 --> 00:30:03,002
ou você acha que isso
é merreca?
406
00:30:03,202 --> 00:30:07,145
Não, desculpa, é que não conseguia
ver a tela na velocidade que você ia.
407
00:30:08,505 --> 00:30:09,945
Tudo bem.
Antes de mais nada, Richard...
408
00:30:10,423 --> 00:30:12,751
Não me responda
apontando um problema.
409
00:30:13,501 --> 00:30:17,101
Já tenho problemas demais. Traga
uma solução e decidimos em conjunto.
410
00:30:18,522 --> 00:30:21,314
Certo, mas talvez
se você não me apressasse...
411
00:30:23,687 --> 00:30:25,980
Não apressar? Está bem.
É uma boa sugestão.
412
00:30:27,235 --> 00:30:29,441
Veja, Rick Dale fez um estudo
413
00:30:30,101 --> 00:30:32,581
e descobriu que cada sistema
dependente de cooperação,
414
00:30:32,812 --> 00:30:36,433
desde o mais pequeno cardume
a um time de hóquei, por exemplo...
415
00:30:36,466 --> 00:30:38,837
Permitiu aos peritos
identificarem a comunicação
416
00:30:39,370 --> 00:30:42,144
como sendo a chave
para o sucesso.
417
00:30:49,475 --> 00:30:51,405
Você sabe qual é o significado
de FEAR?
418
00:30:52,382 --> 00:30:53,189
Qual?
419
00:30:53,418 --> 00:30:55,820
Falsas evidências
aparentemente reais.
420
00:30:58,554 --> 00:31:00,715
Está ir depressa demais, cara.
421
00:31:00,781 --> 00:31:03,136
Se liga, Rick, estamos
num bairro problemático.
422
00:31:03,803 --> 00:31:05,899
E quando você tiver tempo,
eu gostaria de saber por onde vamos.
423
00:31:06,561 --> 00:31:09,196
Virar à esquerda na 3ª Avenida
daqui a seis quarteirões.
424
00:31:14,892 --> 00:31:18,095
Estacione melhor o carro e não
deixe que bloqueiem ele.
425
00:31:26,839 --> 00:31:28,373
Senhor, o que está acontecendo?
426
00:31:28,791 --> 00:31:30,086
Quem é você, porra?
427
00:31:35,414 --> 00:31:37,271
Notícias da TV.
O que aconteceu aqui?
428
00:31:37,609 --> 00:31:38,706
Um tiroteio.
429
00:31:39,240 --> 00:31:41,401
Eu disse à polícia que ele andava
com uma arma a semana passada,
430
00:31:41,403 --> 00:31:43,101
mas os sacanas não ligaram.
431
00:31:44,091 --> 00:31:45,920
Poderia repetir sem usar palavrões?
432
00:31:46,277 --> 00:31:49,484
- Não vou repetir coisa nenhuma.
- Mas é para a televisão.
433
00:31:49,748 --> 00:31:51,666
É? Eu não tenho televisão.
434
00:32:01,593 --> 00:32:02,503
Já terminamos.
435
00:32:03,478 --> 00:32:05,217
Estava tudo cravejado de balas.
436
00:33:26,341 --> 00:33:27,780
Ótimo plano.
437
00:33:30,651 --> 00:33:32,179
Está fantástico.
438
00:33:33,144 --> 00:33:35,256
É uma excelente peça.
439
00:33:36,336 --> 00:33:39,105
- Não entrevistou o casal?
- Tenho imagens deles.
440
00:33:39,731 --> 00:33:42,836
E consegui entrevistar uma vizinha.
Disse uns palavrões, mas podem cortar.
441
00:33:42,852 --> 00:33:44,394
Como entrou na casa?
442
00:33:44,872 --> 00:33:46,560
- A porta estava aberta.
- Eles te deram acesso?
443
00:33:46,660 --> 00:33:49,303
Ouvi um grito dizendo para entrar
e, como não tinha ninguém lá, eu saí.
444
00:33:49,326 --> 00:33:51,339
E a única imagem que temos do
casal é através de uma janela?
445
00:33:51,528 --> 00:33:53,010
A polícia estava fechando
a cena do crime.
446
00:33:53,314 --> 00:33:54,451
- Não gosto disso.
- Do que você não gosta?
447
00:33:54,474 --> 00:33:56,293
As imagens dão a entender que foi
uma violação de domicílio.
448
00:33:56,294 --> 00:34:00,390
Não há imagens dos proprietários e dá
o nome deles numa carta particular.
449
00:34:00,391 --> 00:34:03,292
- Desculpe, era propaganda.
- Bem, teremos problema com isso.
450
00:34:03,293 --> 00:34:05,414
- Não conseguiremos imagens melhores.
- Esse é o meu trabalho.
451
00:34:05,415 --> 00:34:06,294
Não.
452
00:34:06,501 --> 00:34:08,378
O seu trabalho é escrever
tweets diários.
453
00:34:08,389 --> 00:34:11,289
E dizer à Deb que fique de lado
enquanto apresenta a meteorologia.
454
00:34:11,429 --> 00:34:12,745
Você é quem comanda as operações.
455
00:34:13,330 --> 00:34:17,396
Eu gosto como você lida com o Frank.
Você não teme dizer as verdades.
456
00:34:17,601 --> 00:34:23,071
Acho que ter objetivos claros é mais
importante do que ser indireto.
457
00:34:23,354 --> 00:34:25,387
Você tem experiência
em trabalho de escritório?
458
00:34:25,597 --> 00:34:27,234
Eu? Não, até agora nunca.
459
00:34:27,741 --> 00:34:30,474
- Onde aprendeu isso tudo?
- Estudo muito pela internet.
460
00:34:30,606 --> 00:34:33,186
- É? Tipo o quê?
- Na verdade, todo tipo de coisas.
461
00:34:33,364 --> 00:34:35,069
Fico no computador o dia inteiro.
462
00:34:36,387 --> 00:34:38,288
Sei que não tive
uma educação exemplar,
463
00:34:38,296 --> 00:34:40,988
mas pode encontrar quase tudo,
se procurar com afinco.
464
00:34:48,487 --> 00:34:49,715
No ano passado...
465
00:34:50,326 --> 00:34:52,531
fiz um curso online
de gestão, por exemplo.
466
00:34:52,677 --> 00:34:53,788
E aprendi...
467
00:34:54,180 --> 00:34:57,235
que temos que ter um plano
de negócios antes de iniciar ele.
468
00:34:57,664 --> 00:34:59,672
E a razão de perseguirmos
determinado objetivo...
469
00:34:59,860 --> 00:35:02,292
é tão importante quanto
o objetivo que perseguimos.
470
00:35:03,783 --> 00:35:05,625
Além disso, aconselha a gente a...
471
00:35:06,542 --> 00:35:11,000
responder à seguinte questão, antes
de focarmos em nossas habilidades.
472
00:35:11,964 --> 00:35:13,534
"O que eu gosto de fazer?"
473
00:35:15,093 --> 00:35:17,928
Depois sugere que façamos uma lista
dos nossos pontos fortes e fracos.
474
00:35:18,193 --> 00:35:20,745
"No que eu sou bom?
No que é que sou menos bom?"
475
00:35:21,572 --> 00:35:24,797
Talvez queira desenvolver
as áreas em que já sou bom,
476
00:35:24,823 --> 00:35:27,269
ou talvez queira fortalecer
as minhas fraquezas.
477
00:35:33,080 --> 00:35:35,209
Eu modifiquei a minha lista,
recentemente.
478
00:35:36,824 --> 00:35:38,191
E estou achando...
479
00:35:39,373 --> 00:35:40,925
que o telejornalismo...
480
00:35:41,834 --> 00:35:43,718
é capaz de ser
algo que adoro fazer.
481
00:35:44,830 --> 00:35:47,347
E, por acaso,
sou bom nesse ramo.
482
00:36:00,568 --> 00:36:02,522
Parece tão real na televisão.
483
00:36:04,061 --> 00:36:06,135
É, parece.
484
00:36:07,766 --> 00:36:09,272
Bem, tenho um noticiário
para preparar.
485
00:36:09,811 --> 00:36:11,566
O seu cheque está na recepção.
486
00:36:12,489 --> 00:36:17,233
- Tem feito um ótimo trabalho, Lou.
- Obrigado, Nina. Significa muito.
487
00:36:45,250 --> 00:36:49,706
É o pesadelo de qualquer pai. Imagine
que após colocar o seu filho na cama,
488
00:36:49,969 --> 00:36:53,761
é obrigado a proteger ele de
uma rajada de balas de alto calibre
489
00:36:53,792 --> 00:36:55,779
que, literalmente, entram
pela sua casa adentro.
490
00:36:55,963 --> 00:36:59,898
Para a família Cahill de Echo Park,
esse medo se tornou realidade,
491
00:37:00,067 --> 00:37:04,813
ao saber que a casa do lado foi palco
de uma cena extraída de faroeste.
492
00:37:05,923 --> 00:37:08,490
TRAGÉDIA EM ECHO PARK
493
00:37:20,591 --> 00:37:23,766
MÃE EMBRIAGADA MATA MOTOCICLISTA
494
00:37:37,707 --> 00:37:40,466
PESADELO EM LAR DE TERCEIRA IDADE
CRIANÇA ESFAQUEADA
495
00:37:49,116 --> 00:37:51,693
MOTORISTA EMBRIAGADO MATA QUATRO
496
00:37:52,689 --> 00:37:55,129
MULHER ARRASTADA
POR CARRO ROUBADO
497
00:38:53,624 --> 00:38:56,901
19-Q-11, comunico Código 6
entre a Rua Flower e 8ª Avenida.
498
00:38:57,870 --> 00:38:59,694
Recebido, 19-Q-11.
499
00:38:59,938 --> 00:39:02,421
Uma unidade na 36ª Avenida.
500
00:39:06,956 --> 00:39:08,906
Rick, estou bastante satisfeito
com o seu progresso.
501
00:39:09,098 --> 00:39:10,251
Você está fazendo
um excelente trabalho.
502
00:39:10,842 --> 00:39:13,287
Contudo, acaba de manchar o carro
com gasolina, detonando a pintura.
503
00:39:13,417 --> 00:39:15,061
Preciso que você tenha
um pouco mais de atenção.
504
00:39:15,113 --> 00:39:18,612
Porque se voltar a fazer isso,
juro que demito você imediatamente.
505
00:39:53,765 --> 00:39:56,728
Bed, Bath & Beyond.
506
00:39:57,047 --> 00:39:58,665
É uma bela loja.
507
00:40:01,037 --> 00:40:04,579
A gente se conforma com o que não tem.
Essa é que é a grande verdade.
508
00:40:04,923 --> 00:40:07,064
Levar a vida que Deus
levava, basicamente.
509
00:40:07,800 --> 00:40:08,854
Não acha?
510
00:40:09,169 --> 00:40:11,682
Unidades patrulha: Acidente
de trânsito em Benedict Canyon.
511
00:40:11,713 --> 00:40:13,315
Veículo capotado
com vítimas. Código 3.
512
00:40:13,339 --> 00:40:15,809
Acidente com vítimas,
boa vizinhança...
513
00:40:19,754 --> 00:40:21,138
Notícias da TV.
O que aconteceu?
514
00:40:21,308 --> 00:40:25,643
Acho que foi uma colisão frontal,
ali tem um cara morto, uma mulher...
515
00:40:25,761 --> 00:40:28,298
- Viu o acidente?
- Eu devia ajudar? Eu não presenciei.
516
00:40:28,329 --> 00:40:31,451
- Diga exatamente o que aconteceu.
- Tira essa câmera da minha cara!
517
00:40:31,776 --> 00:40:34,640
Vaza daqui!
Estou tentando chamar o 192.
518
00:40:35,612 --> 00:40:38,343
Não, ele está estendido no chão...
519
00:42:37,863 --> 00:42:39,263
Daqui consigo um bom plano.
520
00:42:40,874 --> 00:42:42,352
Filho da puta.
521
00:42:44,083 --> 00:42:45,660
Que se foda.
522
00:42:47,916 --> 00:42:49,049
Aqui está.
523
00:42:53,006 --> 00:42:55,503
Ben Waterman usa sempre a mesma
gravata dourada às sextas-feiras.
524
00:42:56,038 --> 00:42:59,295
Ou quando lidera audiências. É a
3ª notícia de abertura, esta semana.
525
00:43:00,404 --> 00:43:01,899
Estou focando nos enquadramentos.
526
00:43:02,524 --> 00:43:04,961
Um enquadramento adequado
não só cativa a nossa visão,
527
00:43:04,962 --> 00:43:06,761
como faz ela permanecer
mais tempo nessa imagem,
528
00:43:06,763 --> 00:43:09,672
dissolvendo a barreira entre
o sujeito e a realidade.
529
00:43:11,537 --> 00:43:13,107
Isso é sangue na sua camisa?
530
00:43:14,423 --> 00:43:15,734
Acho que não.
531
00:43:16,919 --> 00:43:20,191
Ouvi falar recentemente de um
restaurante mexicano chamado Cabanita.
532
00:43:20,192 --> 00:43:23,082
- Já ouviu falar?
- Também tem na manga.
533
00:43:24,398 --> 00:43:25,827
Nem tinha reparado.
534
00:43:28,549 --> 00:43:31,245
Tudo isto para perguntar se você
gosta de comida mexicana, Nina.
535
00:43:32,518 --> 00:43:33,413
Gosto.
536
00:43:36,465 --> 00:43:40,035
O Cabanita foi aclamado como
um ícone da gastronomia mexicana.
537
00:43:42,633 --> 00:43:45,137
Quer ir comigo?
A gente poderia se divertir.
538
00:43:46,331 --> 00:43:47,776
Obrigada pelo convite,
mas estou ocupada.
539
00:43:47,967 --> 00:43:50,621
- Sábado é o seu dia de folga, não é?
- Eu tenho uma regra, Lou.
540
00:43:51,200 --> 00:43:52,900
Não saio com pessoas do trabalho.
541
00:43:53,334 --> 00:43:54,743
E tenho o dobro da sua idade.
542
00:43:55,197 --> 00:43:56,388
Gosto de mulheres mais velhas.
543
00:43:57,273 --> 00:43:59,658
Além disso, não trabalho com você.
Apenas te vendo as minhas peças.
544
00:43:59,659 --> 00:44:01,625
E não quero estragar
essa parceria.
545
00:44:02,326 --> 00:44:04,470
E se ao recusar,
você estiver estragando ela?
546
00:44:06,694 --> 00:44:08,407
É isso que quer insinuar?
547
00:44:10,260 --> 00:44:12,126
Não estou insinuando nada.
548
00:44:15,178 --> 00:44:16,789
Não sei o que dizer.
549
00:44:18,896 --> 00:44:21,057
Bom dia e obrigada pela
sua preferência. Sou Lisa Mays.
550
00:44:21,058 --> 00:44:24,456
E eu sou Ben Waterman. Iniciamos
o Jornal da Manhã na KWLA News
551
00:44:24,457 --> 00:44:28,635
com um terrível acidente em Benedict
Canyon que tirou a vida a um homem
552
00:44:28,851 --> 00:44:30,866
e feriu gravemente uma jovem.
553
00:44:32,832 --> 00:44:34,044
Ei, Lou.
554
00:44:35,815 --> 00:44:38,021
Joe Loder, Mayhem.
555
00:44:38,855 --> 00:44:40,229
Mandou bem, ontem à noite.
556
00:44:40,652 --> 00:44:42,570
Quando chegamos,
começaram a encerrar a cena.
557
00:44:43,162 --> 00:44:44,521
Você estava me esperando aqui?
558
00:44:45,162 --> 00:44:47,150
Não, estava de passagem
e reparei no seu carro.
559
00:44:47,536 --> 00:44:50,128
Não andas entregar o seu próprio
material, não é? Ninguém faz isso.
560
00:44:50,554 --> 00:44:52,746
Se quer jogar com os grandes,
tem que arranjar um Aircard.
561
00:44:53,176 --> 00:44:55,876
Você importa o vídeo para
o Laptop, edita...
562
00:44:56,200 --> 00:44:59,536
Faz upload para o seu servidor FTP
e notifica as estações interessadas.
563
00:44:59,851 --> 00:45:01,137
Tiro e queda.
564
00:45:01,689 --> 00:45:03,779
Caso contrário,
você ficam dando voltas.
565
00:45:04,637 --> 00:45:07,981
Escute, cara, você tem se livrado,
mas há mais vales por explorar.
566
00:45:08,155 --> 00:45:10,547
Acredite, já estou
nesta vida há 14 anos.
567
00:45:10,972 --> 00:45:12,355
Sabia que vou arranjar
mais uma van?
568
00:45:12,356 --> 00:45:15,392
- Não sabia disso.
- Vai mudar tudo.
569
00:45:16,057 --> 00:45:18,116
Reduz à metade
o tempo de chegada à cena.
570
00:45:18,389 --> 00:45:19,954
E estou cuidando de
uma transmissão particular.
571
00:45:19,955 --> 00:45:22,720
Chega de dirigir e escutas,
isso é para perdedores.
572
00:45:22,721 --> 00:45:24,543
Gosta das Canon 305?
573
00:45:25,190 --> 00:45:27,256
- Nunca usei nenhuma.
- 6 mil dólares cada.
574
00:45:27,502 --> 00:45:31,819
2.4 megapixels, visão noturna
e zoom de 18:1.
575
00:45:32,107 --> 00:45:34,177
Tenho uma dessas bonecas
com o seu nome.
576
00:45:34,518 --> 00:45:35,649
Eu já tenho uma câmera.
577
00:45:35,958 --> 00:45:37,853
Eu quero que você dirija
a minha segunda van.
578
00:45:37,854 --> 00:45:40,191
Duas equipes.
Metade do território.
579
00:45:40,193 --> 00:45:42,693
Sei no que você está pensando.
Metade dos lucros, certo?
580
00:45:43,108 --> 00:45:44,905
Mas devia considerar
que as vendas vão duplicar.
581
00:45:45,114 --> 00:45:47,507
Pois seremos os primeiros
a chegar a todas as cenas.
582
00:45:47,826 --> 00:45:49,582
Por que competir quando
podemos trabalhar juntos?
583
00:45:50,115 --> 00:45:53,578
Posso liberar os meus passes
de imprensa e contatos na polícia.
584
00:45:54,056 --> 00:45:56,492
Este é o grande passo para
passarmos ao próximo nível.
585
00:45:56,705 --> 00:46:00,398
Podíamos monopolizar isto tudo
e rechear bem os bolsos, irmão.
586
00:46:00,522 --> 00:46:03,696
Obrigado pela proposta de parceria,
mas trabalhar por conta própria...
587
00:46:03,856 --> 00:46:06,258
vai mais de encontro às minhas
capacidades e objetivos profissionais.
588
00:46:08,380 --> 00:46:09,869
Tira uns dias para
pensar no assunto.
589
00:46:09,946 --> 00:46:10,458
Não.
590
00:46:10,861 --> 00:46:13,388
Você tem que contratar alguém
e não quero atrasar o processo.
591
00:46:13,549 --> 00:46:17,937
Você vai quer entrar nessa, parceiro,
vou estar em cima de cada chamada.
592
00:46:18,324 --> 00:46:19,998
Você continua falando...
593
00:46:20,621 --> 00:46:23,409
como se eu estivesse interessado
no assunto, mas não estou.
594
00:46:23,746 --> 00:46:25,374
Você nem entendeu a oferta.
595
00:46:25,885 --> 00:46:28,203
Seu idiota, você tem passado a vida
lambendo a minhas botas.
596
00:46:28,507 --> 00:46:31,052
Só com perguntinhas
sobre isto e aquilo.
597
00:46:31,681 --> 00:46:32,712
Eu acho que...
598
00:46:33,093 --> 00:46:35,133
vou pegar você pelas orelhas...
599
00:46:35,638 --> 00:46:37,223
e gritar na sua cara:
600
00:46:37,857 --> 00:46:39,959
"Não estou interessado."
601
00:46:41,831 --> 00:46:44,950
Ao invés disso, vou voltar para casa
e cuidar da minha contabilidade.
602
00:46:49,178 --> 00:46:50,232
Vai se foder.
603
00:46:50,994 --> 00:46:52,274
Babaca.
604
00:47:05,113 --> 00:47:07,085
Só acordei às 17h.
605
00:47:08,024 --> 00:47:10,148
Sinto o corpo tão leve,
acho que é hora...
606
00:47:10,597 --> 00:47:11,476
do café da manhã.
607
00:47:15,656 --> 00:47:17,848
Aposto que você é linda
a qualquer hora do dia.
608
00:47:18,263 --> 00:47:19,159
Para dizer a verdade...
609
00:47:19,910 --> 00:47:22,484
você é bem mais atraente
que a Lisa Mays.
610
00:47:25,496 --> 00:47:29,062
Gosto da maquiagem dos seus olhos
e do seu cheiro.
611
00:47:32,215 --> 00:47:33,785
De onde você é, Lou?
612
00:47:35,909 --> 00:47:37,965
Do extremo norte do vale.
613
00:47:39,113 --> 00:47:40,826
Algumas das chamadas
me levam até lá,
614
00:47:40,827 --> 00:47:42,826
mas não tem mais ninguém
que eu conheça lá.
615
00:47:43,590 --> 00:47:45,569
E você é da Filadélfia,
Pensilvânia.
616
00:47:45,812 --> 00:47:47,120
Como sabe disso?
617
00:47:47,981 --> 00:47:49,109
Está na internet.
618
00:47:50,591 --> 00:47:53,725
Tudo sobre você está na internet.
Não tudo, mas definitivamente muito.
619
00:47:54,179 --> 00:47:57,549
Assisti a todos os vídeos de quando
era repórter, com certeza você já viu.
620
00:47:57,655 --> 00:48:00,660
Não, meu Deus, claro que não.
A menos que tivesse um copo na mão.
621
00:48:01,698 --> 00:48:03,529
Eu revejo o meu trabalho
a toda hora.
622
00:48:04,235 --> 00:48:06,647
- E quer se tornar um repórter?
- Não.
623
00:48:07,951 --> 00:48:09,746
A maioria de vocês
quer tempo de antena.
624
00:48:09,747 --> 00:48:11,006
Eu não.
625
00:48:11,507 --> 00:48:14,072
Quero ser o cara que comanda
a estação e a câmera.
626
00:48:15,022 --> 00:48:17,130
O negócio vai de vento em popa,
mas...
627
00:48:17,515 --> 00:48:18,913
para passar ao próximo nível,
628
00:48:19,367 --> 00:48:21,959
tenho que estar um passo à frente
da concorrência e correr riscos.
629
00:48:22,145 --> 00:48:24,762
Também preciso de um suporte
financeiro para iniciar a expansão.
630
00:48:26,416 --> 00:48:28,113
Quer outra margarita?
631
00:48:29,301 --> 00:48:30,600
Uma é suficiente.
632
00:48:31,624 --> 00:48:33,187
Obrigado por aceitar
conversar comigo.
633
00:48:34,453 --> 00:48:36,932
A minha situação é a seguinte...
634
00:48:37,250 --> 00:48:40,023
Quero um relacionamento com alguém
que possa trabalhar em conjunto
635
00:48:40,582 --> 00:48:43,269
e partilhar, assim como o trabalho,
as horas vagas...
636
00:48:43,330 --> 00:48:45,349
Seria uma lista exaustiva,
mas você entendeu a ideia.
637
00:48:45,445 --> 00:48:46,344
Claro.
638
00:48:46,936 --> 00:48:48,861
Espero que encontre alguém.
639
00:48:50,577 --> 00:48:52,462
A questão é a seguinte, Nina.
640
00:48:53,249 --> 00:48:55,078
Tenho quase certeza
que já encontrei.
641
00:48:57,854 --> 00:48:58,847
Muito bem.
642
00:49:00,191 --> 00:49:01,883
Deixa eu te dizer isto,
educadamente.
643
00:49:02,292 --> 00:49:07,282
Só concordei jantar com você, Lou,
apenas por cortesia profissional.
644
00:49:09,292 --> 00:49:10,265
Obrigado.
645
00:49:12,946 --> 00:49:16,917
Acho que não é segredo nenhum que
sozinho aumentei a taxa de audiência.
646
00:49:20,110 --> 00:49:22,199
A taxa de audiência?
647
00:49:24,654 --> 00:49:26,140
Eu aprendo bastante rápido.
648
00:49:26,142 --> 00:49:29,334
Mencionei isso uma vez numa
das nossas conversas, lembra?
649
00:49:30,935 --> 00:49:32,898
- Está lembrada?
- Sim.
650
00:49:33,553 --> 00:49:35,763
De fato, aprendi recentemente...
651
00:49:36,229 --> 00:49:39,019
que a maioria dos americanos veem
noticiários para ficarem informados.
652
00:49:40,680 --> 00:49:43,740
E também aprendi que a média
dos noticiários de L.A.
653
00:49:43,741 --> 00:49:45,877
faz um apanhado da
realidade política local,
654
00:49:46,100 --> 00:49:49,984
incluindo justiça, orçamento,
transportes, educação e imigração
655
00:49:50,015 --> 00:49:51,690
em 22 segundos.
656
00:49:51,776 --> 00:49:54,672
Os crimes locais não só
abrem os noticiários,
657
00:49:54,847 --> 00:49:57,844
como preenchem 14 vezes mais o
programa com uma duração de 5m07s.
658
00:49:58,027 --> 00:50:00,465
A KWLA depende enormemente
dessas histórias.
659
00:50:01,240 --> 00:50:02,923
Com a criminalidade
de Los Angeles diminuindo,
660
00:50:02,957 --> 00:50:05,896
conteúdos como os meus se tornam
particularmente valiosos.
661
00:50:06,143 --> 00:50:07,943
Como espécies em vias de extinção.
662
00:50:09,039 --> 00:50:12,626
Imagino que as necessidades cresçam
após as audiências do próximo mês.
663
00:50:19,140 --> 00:50:23,114
Sim, é evidente que
apreciamos o seu trabalho.
664
00:50:29,472 --> 00:50:31,983
Há certas vantagens
em viver sozinho.
665
00:50:35,178 --> 00:50:38,232
Temos tempo para fazer o que
quisermos, como estudar e planejar,
666
00:50:38,608 --> 00:50:41,138
mas não podemos ter jantares destes,
nem estar fisicamente com uma pessoa,
667
00:50:41,139 --> 00:50:42,976
que passe de ficadas.
668
00:50:45,476 --> 00:50:47,293
Onde você quer chegar?
669
00:50:49,544 --> 00:50:50,727
Eu quero ter isso...
670
00:50:53,215 --> 00:50:54,317
com você.
671
00:50:57,513 --> 00:51:00,005
Assim como você quer manter o seu
trabalho e o plano de saúde.
672
00:51:02,550 --> 00:51:03,207
Olha...
673
00:51:03,515 --> 00:51:07,974
Para começar, eu não preciso de você
para manter a porra do emprego.
674
00:51:08,844 --> 00:51:11,599
Você é diretora de notícias
do turno da noite,
675
00:51:11,912 --> 00:51:15,710
na estação menos
conceituada de Los Angeles.
676
00:51:18,765 --> 00:51:21,775
Diria que temos uma relação
quase exclusiva,
677
00:51:22,717 --> 00:51:24,716
mas existem muitos outros
lugares a que poderia recorrer.
678
00:51:25,610 --> 00:51:28,589
Tenho que saber se você
investe nesta transação.
679
00:51:28,985 --> 00:51:30,173
Aqui está.
680
00:51:30,901 --> 00:51:32,690
- Bom apetite.
- Obrigado.
681
00:51:36,271 --> 00:51:39,689
Onde foi achar coragem
para sugerir uma coisa dessas?
682
00:51:40,601 --> 00:51:42,374
- Ainda estamos conversando.
- Não.
683
00:51:42,726 --> 00:51:45,174
- Não há mais nada a dizer.
- Você pode ir embora.
684
00:51:52,275 --> 00:51:55,268
Tudo bem, olha.
Você tem ido bem.
685
00:51:56,023 --> 00:51:58,755
Certo? E nós te pagamos bem,
muito bem.
686
00:51:58,942 --> 00:52:00,334
Sempre fizemos isso.
687
00:52:00,335 --> 00:52:04,360
Se quiser, eu posso arranjar
um contrato exclusivo.
688
00:52:04,769 --> 00:52:06,851
O que iria acrescer à
sua tarifa por segmento.
689
00:52:07,289 --> 00:52:11,033
Podia até dar uma posição na estação.
Começaria como assistente de produção
690
00:52:11,034 --> 00:52:14,798
para aprender a partir de dentro,
tal como você sempre quis.
691
00:52:17,269 --> 00:52:18,836
Você não está me ouvindo, Nina.
692
00:52:20,203 --> 00:52:23,331
Eu sei que você não fica na
mesma estação por mais de dois anos
693
00:52:23,333 --> 00:52:25,588
e esse tempo está se esgotando.
694
00:52:28,951 --> 00:52:31,417
Imagino que o seu contrato
tenha essa duração
695
00:52:31,631 --> 00:52:33,802
e as audiências do próximo
mês poderão afetar isso.
696
00:52:34,364 --> 00:52:37,120
Então, você está
me ameaçando para...
697
00:52:37,641 --> 00:52:40,201
- Estou negociando.
- Está ameaçando parar com as vendas.
698
00:52:40,558 --> 00:52:41,841
A escolha é sua.
699
00:52:42,642 --> 00:52:45,562
O verdadeiro valor de um objeto é
o preço que estão dispostos a pagar.
700
00:52:45,604 --> 00:52:47,171
Você quer determinada coisa...
701
00:52:47,587 --> 00:52:48,907
e eu quero você.
702
00:52:49,541 --> 00:52:50,593
Para trepar com você.
703
00:52:51,381 --> 00:52:52,804
E para sermos amigos.
704
00:52:53,350 --> 00:52:57,443
Meu Deus, amigos não se chantageiam
para treparem uns com os outros.
705
00:52:58,641 --> 00:53:00,801
Isso não é verdade, Nina.
706
00:53:02,763 --> 00:53:04,852
Pois como você deve saber...
707
00:53:06,305 --> 00:53:07,475
um amigo...
708
00:53:08,268 --> 00:53:10,406
é um presente que
oferecemos a nós mesmos.
709
00:53:43,448 --> 00:53:46,281
Certo, vire à esquerda na Ross e
depois são 6 quarteirões até a curva.
710
00:53:46,427 --> 00:53:47,785
Está me mandando
para a 5ª Avenida?
711
00:53:47,788 --> 00:53:49,985
Sim, vamos pela 5ª e depois
seguimos pela A110 até a 10ª.
712
00:53:50,343 --> 00:53:52,441
Você leu as informações do trânsito
que te enviei ontem?
713
00:53:52,982 --> 00:53:54,137
Se eu li?
714
00:53:55,061 --> 00:53:57,417
- Claro que li.
- O que elas diziam?
715
00:53:58,614 --> 00:53:59,650
Evite a 5ª Avenida.
716
00:54:00,302 --> 00:54:01,967
Eu dei uma olhada,
o que você quer mais?
717
00:54:01,991 --> 00:54:05,982
Primeiro de tudo, a 5ª está em obras
e sem faixa rápida durante 3 semanas,
718
00:54:06,008 --> 00:54:09,703
eu esperava que me mandasse pela 2ª,
passando na A101 e A110 até a 10ª.
719
00:54:10,036 --> 00:54:13,630
- Todas as estradas vão dar a Roma.
- "Todos os caminhos vão dar a Roma".
720
00:54:13,768 --> 00:54:16,249
O que eu gostaria era que
você admitisse que não tinha lido.
721
00:54:16,366 --> 00:54:19,229
Você sabe que sou uma pessoa sensata,
mas ninguém gosta de mentirosos.
722
00:54:19,245 --> 00:54:23,166
Está bem, e quando vou ter aumento?
Seria sensato, não?
723
00:54:23,192 --> 00:54:25,626
Você só fala de desempenho,
quando vai chegar o dia?
724
00:54:25,627 --> 00:54:28,825
Já estou aqui há 2 meses e cheio
de trabalhar a noite inteira.
725
00:54:29,026 --> 00:54:31,327
Estou cheio das suas
promessas de aumento,
726
00:54:31,328 --> 00:54:33,259
- continuo dormindo numa garagem.
- Rick.
727
00:54:33,380 --> 00:54:36,263
Aumentar seu salário neste clima
econômico é praticamente impossível.
728
00:54:36,287 --> 00:54:40,275
A maioria das empresas têm salários
consoantes às ofertas,
729
00:54:40,301 --> 00:54:42,930
mas esse não é o seu caso,
neste momento.
730
00:54:43,155 --> 00:54:46,090
Regimento 98. Veículo 91
do Quartel Norte. 12º batalhão.
731
00:54:46,130 --> 00:54:49,788
Queda de avião. Unidades de resgate
e ambulância aérea para Foothill...
732
00:54:49,805 --> 00:54:50,906
Leva a gente até lá?
733
00:54:51,444 --> 00:54:54,924
Estamos a 22 minutos de Foothill
e a 5 de um atropelamento.
734
00:54:54,925 --> 00:54:56,724
Estão reunindo as unidades
de resgate e uma ambulância aérea.
735
00:54:56,725 --> 00:54:58,302
Me leva até lá, por favor.
736
00:55:16,801 --> 00:55:18,104
Não pode passar daqui.
737
00:55:21,231 --> 00:55:23,823
Já acabou, rapaz.
Vamos, pode dar meia volta.
738
00:55:26,471 --> 00:55:27,351
Tarde demais.
739
00:55:29,023 --> 00:55:30,287
Ei, camarada.
740
00:55:30,824 --> 00:55:33,713
Cinco vítimas fatais.
Vinham caindo aos gritos do céu.
741
00:55:33,950 --> 00:55:36,820
Todas bem iluminadas pelos arbustos
incandescentes. Que mina de ouro.
742
00:55:37,219 --> 00:55:39,725
Tenho exclusividade.
Estou em alta!
743
00:55:40,959 --> 00:55:43,327
A minha outra van está
em Carson acompanhando o suicídio.
744
00:55:44,078 --> 00:55:45,037
Sabe...
745
00:55:46,209 --> 00:55:48,112
eu estava só tentando
te dar uma oportunidade.
746
00:55:48,615 --> 00:55:50,351
Tentando te ensinar
qualquer coisa.
747
00:55:53,544 --> 00:55:55,633
Bem-vindo ao futuro, camarada.
748
00:56:11,476 --> 00:56:12,516
Uma colisão.
749
00:56:13,431 --> 00:56:15,694
Nada disto vai chocar ninguém.
750
00:56:16,323 --> 00:56:18,278
Não posso usar estas
imagens no meu segmento.
751
00:56:18,725 --> 00:56:19,881
É só isto?
752
00:56:20,809 --> 00:56:24,497
- Tenho um esfaqueamento em Corona.
- E a queda do avião em Foothill?
753
00:56:24,650 --> 00:56:28,171
Eu digo na boa que tento trazer
histórias que ocorrem no solo.
754
00:56:28,372 --> 00:56:30,674
A CBS 2 teve acesso.
Será notícia de abertura.
755
00:56:30,820 --> 00:56:32,419
Bem, espero que tenham sucesso.
756
00:56:32,420 --> 00:56:33,976
Agora, deixe eu mostrar
o esfaqueamento em Corona.
757
00:56:33,977 --> 00:56:37,238
Não estou nem aí pra Corona, porra!
758
00:56:37,511 --> 00:56:41,938
Você sabe bem a importância desta
semana, esta merda vai me afundar.
759
00:56:42,494 --> 00:56:45,992
Eu compreendo a sua frustração,
estava só tentando aliviar a culpa.
760
00:56:46,122 --> 00:56:49,058
Tenho falado de você como
um salvador de audiências.
761
00:56:49,259 --> 00:56:51,885
E agora vou para o ar com
a porra de um esfaqueamento...
762
00:56:52,604 --> 00:56:53,705
em Corona.
763
00:56:54,348 --> 00:56:57,500
- Então, você sempre quer a peça.
- Eu quero você dentro do jogo!
764
00:56:57,622 --> 00:57:00,027
Quero algo que as pessoas
não possam ignorar.
765
00:57:00,094 --> 00:57:02,595
Eu quero aquilo
que você me prometeu!
766
00:57:14,912 --> 00:57:17,376
Bom dia e obrigada pela
sua preferência. Sou Pat Harvy.
767
00:57:17,407 --> 00:57:19,815
Espero que tenha começado o dia
com o pé direito. Sou Kent Shocknek.
768
00:57:20,064 --> 00:57:23,371
Iniciamos com uma tragédia da noite
passada nos trilhos de Santa Susanna.
769
00:57:23,456 --> 00:57:26,020
Um avião particular caiu,
não deixando sobreviventes.
770
00:57:26,273 --> 00:57:28,729
A CBS 2 teve acesso a
um vídeo exclusivo.
771
00:57:28,902 --> 00:57:33,667
As imagens são chocantes
e podem impressionar.
772
00:58:33,095 --> 00:58:35,316
Desde quando é mais rápido
ir por Coldwater ao invés de Laurel?
773
00:58:36,162 --> 00:58:37,570
Onde estava com a cabeça?
774
00:58:38,871 --> 00:58:43,124
- Não foi uma pergunta retórica.
- Coldwater só tem seis semáforos.
775
00:58:43,153 --> 00:58:46,621
É, mas em Laurel dá para ultrapassar,
vou ficar aqui atrás até Ventura.
776
00:58:47,279 --> 00:58:48,688
Então, seja mais humano.
777
00:58:48,798 --> 00:58:51,798
Eu escolhi esta rota.
Se queria ir por Laurel, dissesse.
778
00:58:51,799 --> 00:58:53,412
Pensei que você considerasse
outras variáveis.
779
00:58:53,413 --> 00:58:56,912
Se achasse que não faria melhor,
não estaria te dando este sermão.
780
00:58:56,963 --> 00:58:58,612
Acho que você
tem noção disso, Rick.
781
00:58:58,662 --> 00:59:02,870
Talvez eu te considere mais
do que você mesmo.
782
00:59:04,471 --> 00:59:05,839
Puta que pariu!
783
00:59:07,867 --> 00:59:09,355
Sério?
784
00:59:10,370 --> 00:59:14,318
Tudo isto por um acidente em Moorpark?
Quem quer saber? Qual é a pressa?
785
00:59:14,953 --> 00:59:17,978
Por que não fomos ao estupro
em Griffith Park como os outros?
786
00:59:26,325 --> 00:59:27,474
Porra...
787
00:59:27,965 --> 00:59:30,711
Caralho, é aquela van do Mayhem.
788
00:59:30,953 --> 00:59:34,352
A do Joe Loder e daquele cara.
Qual é o nome dele? O Marcus.
789
00:59:35,124 --> 00:59:37,335
Estacione o carro
e traga a câmera.
790
00:59:40,110 --> 00:59:42,030
Temos uma vítima no interior
com cinto de segurança.
791
00:59:42,210 --> 00:59:43,610
Não está fácil liberar ela.
792
00:59:53,858 --> 00:59:55,213
O que aconteceu?
793
00:59:56,323 --> 00:59:59,224
De acordo com as testemunhas,
vinham em alta velocidade.
794
00:59:59,727 --> 01:00:01,362
Provavelmente em direção
a Griffith Park.
795
01:00:01,624 --> 01:00:05,093
Quando bateram de frente
com um poste de luz.
796
01:00:06,827 --> 01:00:08,978
Como bateram
contra um poste de luz?
797
01:00:17,254 --> 01:00:19,188
Não filme isso, cara.
É um dos nossos.
798
01:00:19,383 --> 01:00:21,800
Não mais, Rick.
Somos profissionais.
799
01:00:22,870 --> 01:00:24,520
E ele faz parte da história.
800
01:01:16,906 --> 01:01:19,281
Ganhamos tempo vindo por aqui.
801
01:01:26,817 --> 01:01:29,604
Todas as unidades:
Assalto residencial em progresso.
802
01:01:29,766 --> 01:01:33,340
Bonhill Road, n.º 37.
Acionado alarme de resposta armada.
803
01:01:33,460 --> 01:01:35,655
Resposta armada
num assalto residencial.
804
01:01:36,429 --> 01:01:38,709
Estamos só a 5 quarteirões de
distância, faça o retorno.
805
01:01:49,292 --> 01:01:51,474
É logo no final desta rua.
806
01:01:51,803 --> 01:01:53,989
4808. É aqui.
807
01:01:59,086 --> 01:02:00,449
Chegamos primeiro que a polícia.
808
01:02:00,865 --> 01:02:03,149
- O que quer que eu faça?
- Você sabe bem o que fazer, Rick.
809
01:04:28,178 --> 01:04:30,031
Permissão para avançar, 3-X-21.
810
01:04:30,784 --> 01:04:34,108
3-X-21, peço confirmação de
endereço no assalto de Bonhill Road.
811
01:05:35,625 --> 01:05:37,464
O que está acontecendo?
812
01:05:37,806 --> 01:05:40,397
- Estamos de saída.
- O quê? O que há lá dentro?
813
01:05:40,568 --> 01:05:41,576
O que está acontecendo?
814
01:05:42,130 --> 01:05:43,091
O que aconteceu lá dentro?
815
01:05:43,092 --> 01:05:45,444
Devia ter entrado para ver, Rick,
já que está tão curioso.
816
01:05:45,601 --> 01:05:47,691
É para isso que pago você,
precisa mostrar iniciativa.
817
01:05:47,692 --> 01:05:50,088
A melhor maneira de você atingir
uma estabilidade no trabalho
818
01:05:50,092 --> 01:05:52,487
é se tornar um
empregado indispensável.
819
01:05:52,758 --> 01:05:55,749
- Eu ouvi tiros!
- Mais uma razão para me ajudar.
820
01:05:55,916 --> 01:05:59,835
Você ganharia competência, seria
mais útil e faria a gente crescer.
821
01:06:37,738 --> 01:06:39,320
- Fica na carro.
- Por quê?
822
01:06:39,735 --> 01:06:41,267
Porque estou dizendo.
823
01:07:40,527 --> 01:07:42,626
Tenho tentado contato
há mais de uma hora.
824
01:07:42,808 --> 01:07:44,715
No futuro,
quando você não tiver nada,
825
01:07:44,885 --> 01:07:47,015
não se acovarde e atenda
a porra do celular!
826
01:07:47,094 --> 01:07:48,343
Eu tenho imagens.
827
01:07:48,997 --> 01:07:49,927
Quais?
828
01:07:51,307 --> 01:07:53,649
Invasão de domicílio seguida de
triplo homicídio em Granada Hills.
829
01:07:54,390 --> 01:07:57,249
- Isso acabou de ser revelado.
- Chegamos ao local antes da polícia.
830
01:07:59,925 --> 01:08:01,157
Está aí?
831
01:08:04,786 --> 01:08:07,053
Não vou mencionar
a magnitude desta peça,
832
01:08:07,054 --> 01:08:09,483
será melhor que você veja com
os seus próprios olhos.
833
01:08:10,199 --> 01:08:12,683
Já podíamos ter isto encaminhado,
por que você não ligou?
834
01:08:12,730 --> 01:08:15,239
Para aumentar as suas necessidades
e favorecer a minha estratégia.
835
01:08:16,868 --> 01:08:19,005
Frank, Jenny.
Sala 2, agora.
836
01:08:48,004 --> 01:08:49,610
Fala para a Linda
vir até aqui.
837
01:09:00,616 --> 01:09:02,040
Invasão de domicílio em Granada.
838
01:09:02,419 --> 01:09:06,169
Chegou 10 minutos antes da polícia.
Quanto podemos mostrar?
839
01:09:07,717 --> 01:09:08,798
Legalmente?
840
01:09:08,880 --> 01:09:10,952
Não, moralmente...
Claro que é legalmente.
841
01:09:11,317 --> 01:09:12,346
As vítimas foram identificadas?
842
01:09:12,421 --> 01:09:15,730
Aconteceu agora, é de assumir que não.
E esse é apenas um dos problemas.
843
01:09:15,754 --> 01:09:18,889
Não podemos divulgar as identidades
sem notificar parentes próximos.
844
01:09:18,936 --> 01:09:21,828
- Nós não vamos identificar eles.
- Vai ser isso, se mostrar os rostos.
845
01:09:21,875 --> 01:09:23,692
Embaçamos os rostos.
846
01:09:24,244 --> 01:09:26,145
- Como conseguiu isto?
- Um freelancer.
847
01:09:26,499 --> 01:09:27,817
Oi, Linda, sou o Lou.
848
01:09:28,296 --> 01:09:30,476
Meu Deus,
tem um bebê morto ali dentro?
849
01:09:30,637 --> 01:09:31,938
Não, o berço estava vazio.
850
01:09:32,120 --> 01:09:35,102
Por amor de Deus, infringimos
ou a não a lei ao mostrar isto?
851
01:09:37,588 --> 01:09:40,900
Disfarce os rostos, não mencione
o endereço exato, faça a edição...
852
01:09:41,275 --> 01:09:43,277
Aqui para mim... Não sei...
853
01:09:43,461 --> 01:09:44,877
Diria que não infringimos nada.
854
01:09:45,055 --> 01:09:47,266
- Jornalística e eticamente falando...
- Não estamos em Hartford.
855
01:09:47,292 --> 01:09:49,278
Ultrapassaríamos todas as regras
de emissão de conteúdos.
856
01:09:49,279 --> 01:09:51,260
Você tem visto as audiências?
857
01:09:51,628 --> 01:09:52,978
Eu arrisco a multa.
858
01:09:53,392 --> 01:09:56,992
- Quanto você pagou por isto?
- O preço ainda não foi discutido.
859
01:09:57,978 --> 01:09:59,558
Deem licença um pouco.
860
01:09:59,567 --> 01:10:00,640
Obrigada.
861
01:10:05,377 --> 01:10:07,406
- Quanto?
- 100 mil dólares.
862
01:10:07,885 --> 01:10:09,726
- Quanto?
- 50 mil dólares.
863
01:10:10,096 --> 01:10:12,077
Preciso de um número,
é uma peça de 9 minutos.
864
01:10:12,178 --> 01:10:13,263
Acabei de dar.
865
01:10:13,793 --> 01:10:14,765
3 mil dólares.
866
01:10:15,095 --> 01:10:16,859
Isso foi o que recebi pelas
imagens dos esfaqueamentos.
867
01:10:16,898 --> 01:10:18,020
Houve mais vítimas.
868
01:10:18,027 --> 01:10:21,287
Eram mendigos mexicanos numa
van de cachorros, dois deles ilegais.
869
01:10:21,351 --> 01:10:24,340
Neste caso, temos três brancos ricos,
mortos a tiro na própria mansão.
870
01:10:24,427 --> 01:10:27,087
Incluindo uma pobre suburbana,
alvejada na cama por uma espingarda.
871
01:10:27,088 --> 01:10:28,428
Eu te conheço, Nina.
872
01:10:28,669 --> 01:10:31,911
Sei que seu interesse e entusiasmo
são superiores à quantia que oferece.
873
01:10:39,591 --> 01:10:41,340
- 5 mil dólares.
- 30 mil dólares.
874
01:10:41,548 --> 01:10:42,524
- 7 mil dólares.
- 25 mil dólares.
875
01:10:42,575 --> 01:10:43,534
- 8 mil dólares.
- 15 mil dólares.
876
01:10:43,575 --> 01:10:44,934
- 9 mil dólares.
- 15 mil dólares.
877
01:10:45,735 --> 01:10:46,844
- 10 mil dólares.
- 15 mil dólares.
878
01:10:46,875 --> 01:10:49,632
- Dá um número realista.
- 15 mil dólares.
879
01:10:49,928 --> 01:10:53,141
Não posso, não existe precedente,
10 mil dólares é minha oferta final.
880
01:10:53,665 --> 01:10:54,537
Está bem.
881
01:10:55,842 --> 01:10:56,677
Mesmo?
882
01:10:57,149 --> 01:10:58,386
Onde você vai?
883
01:10:59,283 --> 01:11:01,365
O Canal 7 já me abordou
uma série de vezes.
884
01:11:01,474 --> 01:11:03,140
Da última vez,
me deram o contato deles.
885
01:11:03,523 --> 01:11:05,562
Eles farão uma oferta melhor,
e são só 5 minutos de carro.
886
01:11:05,660 --> 01:11:06,880
Espera!
887
01:11:14,186 --> 01:11:14,971
12 mil dólares.
888
01:11:15,653 --> 01:11:16,433
15 mil dólares.
889
01:11:16,480 --> 01:11:19,375
Não posso gastar um orçamento
mensal numa única história.
890
01:11:19,567 --> 01:11:20,956
E se a história não tiver acabado?
891
01:11:21,869 --> 01:11:23,208
Os culpados escaparam.
892
01:11:23,726 --> 01:11:26,518
Ainda estão lá fora,
misturados na multidão.
893
01:11:27,333 --> 01:11:30,084
Se eu tivesse família e morasse
numa casa, talvez ficasse nervoso.
894
01:11:30,370 --> 01:11:32,239
Ia querer me manter atualizado.
895
01:11:32,273 --> 01:11:35,321
Com estas imagens, as pessoas vão
segui o seu canal em busca disso.
896
01:11:36,166 --> 01:11:37,395
Eu gosto de você, Nina.
897
01:11:38,042 --> 01:11:39,745
E estou atrás de um tempo juntos.
898
01:11:39,872 --> 01:11:42,393
Mas você precisa entender
que 15 mil dólares...
899
01:11:42,604 --> 01:11:43,620
não é apenas aquilo que quero.
900
01:11:44,245 --> 01:11:45,909
De agora em diante...
901
01:11:46,084 --> 01:11:48,478
quero que a fonte das imagens seja
mencionada pelos repórteres ao vivo.
902
01:11:48,939 --> 01:11:51,571
O nome da minha agência é
Video Production News,
903
01:11:51,626 --> 01:11:53,272
um serviço profissional
de busca de notícias.
904
01:11:53,273 --> 01:11:55,508
É assim que será pronunciado,
sem tirar nem pôr.
905
01:11:56,532 --> 01:11:59,134
Também quero estar presente na próxima
reunião e conhecer a sua equipe.
906
01:11:59,495 --> 01:12:01,706
O gerente da estação,
o diretor e os repórteres.
907
01:12:01,752 --> 01:12:03,670
Para começar a desenvolver
as minhas relações interpessoais.
908
01:12:03,821 --> 01:12:05,275
E queria começar já esta manhã.
909
01:12:05,393 --> 01:12:08,900
Me mostre o espaço, me apresenta como
dono e presidente da VP News
910
01:12:08,971 --> 01:12:11,471
e vai lembrar a eles
das minhas histórias passadas.
911
01:12:12,168 --> 01:12:13,037
Ainda não terminei.
912
01:12:13,362 --> 01:12:16,769
Também quero acabar com estes
discussões. Vai poupar o nosso tempo.
913
01:12:16,771 --> 01:12:19,840
Então quando revelar o preço mínimo,
será essa a minha última palavra.
914
01:12:19,919 --> 01:12:22,893
E pode ter certeza que calcularei
esse número cuidadosamente.
915
01:12:23,270 --> 01:12:24,670
Agora, quando eu digo...
916
01:12:25,193 --> 01:12:26,916
que quero estas coisas...
917
01:12:27,996 --> 01:12:31,493
é porque é essa a minha vontade.
Não quero ter que pedir de novo.
918
01:12:31,970 --> 01:12:33,370
E a última coisa que quero, Nina,
919
01:12:33,371 --> 01:12:36,409
é que você faça o que peço quando
estivermos a sós no seu apartamento.
920
01:12:36,469 --> 01:12:37,907
Não como aconteceu
da última vez.
921
01:12:42,308 --> 01:12:43,041
Portanto...
922
01:12:45,550 --> 01:12:46,568
Eu te digo uma coisa.
923
01:12:48,402 --> 01:12:50,069
Aquela van que colidiu
em Moorpark, esta noite,
924
01:12:50,070 --> 01:12:51,769
pertencia a um grupo
de freelancers.
925
01:12:52,058 --> 01:12:54,200
Daria uma boa notícia de abertura,
numa noite normal.
926
01:12:55,152 --> 01:12:57,396
Eu estaria disposto a
acrescentar isso de graça.
927
01:12:59,932 --> 01:13:01,801
O que diz?
Temos negócio?
928
01:13:05,713 --> 01:13:08,047
Lisa Mays, Ben Waterman,
apresento Lou Bloom.
929
01:13:08,078 --> 01:13:10,078
- Olá, muito prazer.
- Olá, como está, Lisa?
930
01:13:10,085 --> 01:13:12,523
Devem lembrar das imagens do Lou
sobre a colisão em Benedict Canyon.
931
01:13:12,635 --> 01:13:13,867
- Claro, excelente material.
- Estavam muito boas.
932
01:13:13,868 --> 01:13:16,072
Esteve a cargo da minha agência,
a Video Production News.
933
01:13:16,073 --> 01:13:21,161
Gostaria apenas de dizer que acho
o trabalho de vocês de muito valor.
934
01:13:21,322 --> 01:13:22,734
- Obrigada. É muito gentil.
- Muito amável da sua parte.
935
01:13:22,737 --> 01:13:23,537
Agradecemos o elogio.
936
01:13:24,677 --> 01:13:26,777
Não sei qual é o comprimento
desta fita, é possível que apague.
937
01:13:26,964 --> 01:13:29,167
20 segundos para o ao vivo.
Ben e Lisa, faltam 20 segundos.
938
01:13:29,168 --> 01:13:31,250
Prepare o genérico que
gravamos na câmera 22.
939
01:13:31,601 --> 01:13:32,501
Onde está o título?
940
01:13:32,905 --> 01:13:34,775
- Chegaram a decidir?
- Casa dos Horrores.
941
01:13:35,026 --> 01:13:36,309
- Do que estivemos falando?
- Espera um segundo.
942
01:13:36,357 --> 01:13:39,266
Pode cuidar disso? Adicione ali.
Entramos no ar em 10 segundos.
943
01:13:39,267 --> 01:13:40,102
Nove...
944
01:13:40,103 --> 01:13:42,587
Oito, sete, seis...
945
01:13:42,945 --> 01:13:45,555
Cinco, quatro, três...
946
01:13:46,002 --> 01:13:47,765
Dois, um...
947
01:13:47,766 --> 01:13:48,960
Entrando.
948
01:13:50,066 --> 01:13:52,465
Luzes, dissolver, ação.
949
01:13:52,666 --> 01:13:55,265
Bom dia, esta é a KWLA News
com uma notícia de última hora,
950
01:13:55,266 --> 01:13:56,959
que tem se desenvolvendo
há momentos atrás...
951
01:13:56,960 --> 01:14:00,586
Recebemos informação de invasão de
domicílio seguida de triplo homicídio.
952
01:14:00,884 --> 01:14:02,965
A tragédia ocorreu na área de
Granada Hills em San Fernando Valley.
953
01:14:02,966 --> 01:14:05,265
Até ao momento, o número
de vítimas fatais
954
01:14:05,266 --> 01:14:07,265
- ainda não foi confirmado,
- Prepare a câmera 2.
955
01:14:07,266 --> 01:14:12,392
mas a KWLA conseguiu obter
imagens exclusivas da cena do crime,
956
01:14:12,593 --> 01:14:14,814
onde podemos observar,
pelo menos, três corpos.
957
01:14:14,815 --> 01:14:19,164
Vamos mostrar partes
ao longa desta transmissão
958
01:14:19,165 --> 01:14:22,871
- e também ao longo do dia...
- Lisa, a fita está pronta. Ao sinal.
959
01:14:23,614 --> 01:14:29,363
Repito, estamos prestes a mostrar
imagens exclusivas da cena do crime.
960
01:14:29,364 --> 01:14:32,488
- São imagens chocantes, reforce.
- Antes de passarmos às imagens,
961
01:14:32,489 --> 01:14:36,137
queremos alertar os espectadores
que se trata de imagens chocantes.
962
01:14:36,346 --> 01:14:39,169
E me avisam da sala de controle
que já estamos de posse do vídeo
963
01:14:39,170 --> 01:14:40,991
- e que vamos agora mostrar ele.
- Muito bem, começamos a exibir.
964
01:14:41,054 --> 01:14:44,306
Estas são imagens exclusivas
da KWLA,
965
01:14:44,313 --> 01:14:45,662
captadas pela Video Production News,
966
01:14:45,663 --> 01:14:47,963
um serviço profissional de
busca de notícias.
967
01:14:47,964 --> 01:14:50,263
E isto parece ser uma espingarda,
968
01:14:50,264 --> 01:14:52,219
algo que muitos usam para
segurança doméstica.
969
01:14:52,576 --> 01:14:56,586
Podemos ver as duas empunhaduras.
É possível que seja a arma do crime.
970
01:14:57,034 --> 01:14:59,798
E agora, Lisa, à medida que entramos,
vemos que se trata de uma bela casa.
971
01:14:59,824 --> 01:15:02,302
Uma bonita casa, localizada numa
zona residencial bastante segura.
972
01:15:02,328 --> 01:15:05,215
Pelo menos, é essa a opinião geral.
E agora parece...
973
01:15:05,446 --> 01:15:07,250
- que temos o primeiro corpo.
- Lá está ele.
974
01:15:07,740 --> 01:15:11,306
Uma mulher jovem, a julgar
pelo ângulo, estendida no sofá.
975
01:15:11,515 --> 01:15:14,024
Asseguramos que todas
os rostos foram cobertos...
976
01:15:14,200 --> 01:15:15,678
Eles escaparam,
ainda estão por aí.
977
01:15:15,679 --> 01:15:20,124
Este foi o primeiro dos supostos três
corpos que achados em Granada Hills.
978
01:15:20,143 --> 01:15:23,491
Um crime cometido por
um ou mais agressores,
979
01:15:23,685 --> 01:15:26,588
que ainda estão soltos.
Acredita-se que tenham escapado,
980
01:15:26,761 --> 01:15:29,296
o que nos deixa a todos numa
situação bastante aterradora.
981
01:15:29,342 --> 01:15:30,035
Fale de novo.
982
01:15:30,122 --> 01:15:33,864
Sim, uma situação assustadora e
preocupante por estas imagens.
983
01:15:33,895 --> 01:15:39,109
A barbaridade que presenciamos é...
E agora, Lisa, podemos ver no chão...
984
01:15:39,437 --> 01:15:42,290
- Uma peça de roupa ensanguentada?
- Parece ser uma blusa de seda.
985
01:15:42,313 --> 01:15:45,501
- Talvez uma blusa de mulher.
- É muito triste. E passamos agora...
986
01:15:45,588 --> 01:15:47,459
- a um dos quartos da casa,
- Dissolve a câmera 2.
987
01:15:47,501 --> 01:15:49,756
onde efetivamente está
o segundo corpo.
988
01:15:49,976 --> 01:15:51,489
Os culpados escaparam.
Repita.
989
01:15:51,561 --> 01:15:54,019
Os responsáveis por esta brutal
invasão de domicílio
990
01:15:54,062 --> 01:15:57,486
ainda não foram identificados
e continuam em liberdade.
991
01:15:57,577 --> 01:15:59,059
Mencione outra vez
com mais ênfase.
992
01:15:59,073 --> 01:16:03,458
Certamente não será apenas uma aflição
para os habitantes de Granada Hills...
993
01:16:03,459 --> 01:16:07,548
- Mas para todos de L.A.
- Engloba toda a região, claramente.
994
01:16:07,753 --> 01:16:09,758
- Uma aparente família...
- Guarde essas expressões.
995
01:16:09,759 --> 01:16:12,258
foi selvagemente assassinada
em sua suposta casa.
996
01:16:12,814 --> 01:16:17,608
Num dos bairros considerados
mais calmos e influentes...
997
01:16:17,609 --> 01:16:18,358
Passe elas no rodapé.
998
01:16:18,359 --> 01:16:20,567
- de toda a região de Valley.
- E de toda a área de Los Angeles.
999
01:16:20,787 --> 01:16:23,331
E entramos agora
num quarto de criança...
1000
01:16:23,413 --> 01:16:24,849
- Crie suspense.
- Esperamos que não tenha...
1001
01:16:25,124 --> 01:16:26,527
um bebê naquele berço.
1002
01:16:26,779 --> 01:16:31,036
Rezemos para que o berço esteja vazio,
pois é mesmo um quarto de criança.
1003
01:16:31,230 --> 01:16:33,757
E como podemos ver...
Graças a Deus.
1004
01:16:34,004 --> 01:16:36,826
- Deduzimos que não há crianças...
- Áudio, prolongue esse som.
1005
01:16:37,053 --> 01:16:39,287
- dentro da casa ou arredores.
- Até o final da fita.
1006
01:16:39,315 --> 01:16:41,357
- Graças à equipe que fez as imagens.
- Pode parar aqui.
1007
01:16:41,358 --> 01:16:43,757
- Graças a Deus.
- Este foi um trabalho da Video News,
1008
01:16:43,758 --> 01:16:46,175
um serviço profissional
de busca de notícias.
1009
01:16:46,451 --> 01:16:48,766
Aparentemente, pelo que nos
comunica um fotógrafo da agência,
1010
01:16:48,767 --> 01:16:52,156
a equipe chegou ao local
antes da polícia.
1011
01:16:52,157 --> 01:16:56,353
E entrou em casa para tentar socorrer
ou oferecer alguma assistência,
1012
01:16:56,356 --> 01:16:58,252
se deparando com o panorama
que aqui testemunham.
1013
01:16:58,423 --> 01:17:00,590
- Uma trágica cena de crime.
- Três corpos mutilados.
1014
01:17:00,797 --> 01:17:03,255
- E a imagem que presenciamos...
- É o terceiro corpo.
1015
01:17:03,257 --> 01:17:06,955
Um homem de cabelo grisalho
na casa dos 40, 50. O que acha, Lisa?
1016
01:17:06,956 --> 01:17:09,256
- Concordo, talvez até já tenha 60.
- Enfatizem a atrocidade.
1017
01:17:09,256 --> 01:17:12,253
A sensação que tive ao assistir
a estas imagens chocantes...
1018
01:17:12,558 --> 01:17:16,123
- Aquela atrocidade e violência...
- Atenção, editor, vamos interromper.
1019
01:17:16,169 --> 01:17:18,085
Vamos passar à publicidade,
finalize com o Joe
1020
01:17:18,108 --> 01:17:20,453
- e as declarações da polícia.
- Me comunicaram agora que a polícia
1021
01:17:20,559 --> 01:17:22,784
está se preparando para
prestar declarações.
1022
01:17:22,955 --> 01:17:25,628
- Ao vivo do local, com Joe Hidy.
- Câmera 2 preparada.
1023
01:17:25,832 --> 01:17:29,454
- Mas antes uma rápida pausa.
- Take 2. Interrupção em cinco...
1024
01:17:29,555 --> 01:17:32,054
- Voltaremos com mais desta atroz
- Quatro. Introduzir música. Três.
1025
01:17:32,055 --> 01:17:35,563
invasão de domicílio em Granada Hills.
- Dois. Um. Escurecer.
1026
01:17:35,854 --> 01:17:37,055
Ficou beleza.
1027
01:17:38,280 --> 01:17:39,854
Quero uma música
adequada para o retorno
1028
01:17:39,855 --> 01:17:41,868
e a passagem que usamos
no acidente em Simi Valley.
1029
01:17:41,869 --> 01:17:44,353
Áudio, prepare a passagem 32
para a segunda parte.
1030
01:17:49,040 --> 01:17:49,751
Alô?
1031
01:17:51,294 --> 01:17:52,316
Obrigada.
1032
01:17:53,866 --> 01:17:55,697
Na verdade, ele gostaria
de conhecer você.
1033
01:17:57,582 --> 01:17:59,585
Só para avisar, pessoal,
a polícia informou
1034
01:17:59,647 --> 01:18:01,910
- que prestará declarações em 60s.
- Vou ter que desligar.
1035
01:18:03,090 --> 01:18:06,674
Nina, estamos sendo pressionados
pela polícia por causa do vídeo.
1036
01:18:07,208 --> 01:18:09,640
- Diga para contatarem a estação.
- No ar em 15 segundos.
1037
01:18:09,642 --> 01:18:11,556
Querem falar com a pessoa
que fez as imagens.
1038
01:18:11,557 --> 01:18:12,602
Fui eu.
1039
01:18:12,652 --> 01:18:15,952
Joe, foi a Video Production News.
Diga para me ligarem.
1040
01:18:16,052 --> 01:18:17,521
Lou, ele não consegue
ouvir você.
1041
01:18:17,522 --> 01:18:18,782
No ar em cinco...
1042
01:18:19,152 --> 01:18:19,951
Quatro...
1043
01:18:20,254 --> 01:18:20,954
Três...
1044
01:18:21,253 --> 01:18:22,253
Dois...
1045
01:18:22,531 --> 01:18:23,250
Um...
1046
01:18:23,251 --> 01:18:24,251
Trilha sonora.
1047
01:18:25,651 --> 01:18:28,251
CASA DOS HORRORES
1048
01:18:29,754 --> 01:18:32,961
Temos recebido mais informações
de Granada Hills,
1049
01:18:33,000 --> 01:18:37,934
onde uma suposta invasão de domicílio
vitimou um casal e a empregada...
1050
01:18:37,974 --> 01:18:40,849
É do nosso conhecimento que por
volta das 5h da madrugada,
1051
01:18:40,850 --> 01:18:43,130
um grupo de homens armados
invadiu uma mansão...
1052
01:18:43,156 --> 01:18:46,271
Os cidadãos estão transtornados
pelo brutal triplo homicídio...
1053
01:18:46,297 --> 01:18:48,450
Imagens fornecidas pela
Video Production News,
1054
01:18:48,451 --> 01:18:49,987
uma agência com a qual temos
tido oportunidade de trabalhar.
1055
01:18:49,988 --> 01:18:52,377
E que, aparentemente, chegou
ao local do crime em Granada Hills
1056
01:18:52,576 --> 01:18:54,717
- antes mesmo que a polícia.
- Antes de todo mundo.
1057
01:18:54,763 --> 01:18:59,348
E o fotógrafo que fez as imagens
nos revelou que se dirigiu à porta,
1058
01:18:59,475 --> 01:19:01,931
viu aquilo que todos nós vimos
através do vídeo,
1059
01:19:02,112 --> 01:19:06,648
e foi entrando para tentar socorrer
ou oferecer assistência.
1060
01:19:06,849 --> 01:19:09,632
E foi nesse momento que
decidiu começar a gravar.
1061
01:19:09,937 --> 01:19:12,249
- E deu de cara com as três vítimas.
- Encontrou os três corpos.
1062
01:19:12,250 --> 01:19:13,549
Duas mulheres e um...
1063
01:19:26,125 --> 01:19:27,306
- Olá.
- Oi.
1064
01:19:27,370 --> 01:19:30,017
Sou a Detetive Frontieri e este
é o meu colega, Detetive Lieberman.
1065
01:19:30,477 --> 01:19:32,442
- E você é Louis Bloom?
- Sim, o próprio.
1066
01:19:33,204 --> 01:19:34,005
Você mora aqui?
1067
01:19:34,430 --> 01:19:36,391
- Sim, isso mesmo.
- Podemos entrar?
1068
01:19:36,732 --> 01:19:38,039
- Por quê?
- Por que não?
1069
01:19:38,232 --> 01:19:39,806
- Querem entrar?
- Claro.
1070
01:19:40,143 --> 01:19:42,594
- Por mim tudo bem.
- Maravilha.
1071
01:19:47,803 --> 01:19:50,553
- Você esteve em Granada Hills,
ontem à noite. - Sim, é verdade.
1072
01:19:51,278 --> 01:19:52,491
Foi você que gravou o vídeo?
1073
01:19:52,873 --> 01:19:54,892
Sim, senhora, fui eu.
Isso mesmo.
1074
01:19:55,099 --> 01:19:56,762
Entrou na casa e...
1075
01:19:57,203 --> 01:19:58,843
filmou todo o interior.
1076
01:19:59,382 --> 01:20:00,761
Até mesmo os corpos.
1077
01:20:01,362 --> 01:20:03,947
- Tudo isto antes da polícia chegar.
- A porta estava aberta, senhora.
1078
01:20:04,204 --> 01:20:04,845
Detetive.
1079
01:20:05,003 --> 01:20:07,470
A porta estava aberta
e o que eu fiz...
1080
01:20:08,021 --> 01:20:10,695
foi entrar para ver se podia ajudar,
visto que o alarme estava tocando.
1081
01:20:10,903 --> 01:20:13,673
- Invadiu a cena do crime.
- Na hora eu não sabia que era.
1082
01:20:15,132 --> 01:20:16,423
Sabia bem o que era.
1083
01:20:16,733 --> 01:20:18,801
Sei que quando o alarme toca
é porque alguém está em apuro.
1084
01:20:18,996 --> 01:20:21,047
E depois vendeu as imagens
para apareceram na televisão.
1085
01:20:21,420 --> 01:20:23,504
Sou dono de uma agência
de busca de notícias.
1086
01:20:23,854 --> 01:20:25,155
O que você viu quando chegou lá?
1087
01:20:25,790 --> 01:20:28,007
Dois homens saindo num carro.
1088
01:20:28,437 --> 01:20:29,494
Você viu dois homens.
1089
01:20:29,665 --> 01:20:32,384
Na verdade, apenas as sombras.
Estava com medo, por isso me escondi.
1090
01:20:32,803 --> 01:20:36,313
E depois vi as sombras de dois homens
entrando num carro. Espero que ajude.
1091
01:20:36,770 --> 01:20:38,946
- Descreva os homens.
- Estava escuro.
1092
01:20:39,196 --> 01:20:41,742
- E saíram logo...
- Eram negros, brancos, altos...
1093
01:20:41,789 --> 01:20:43,870
- Não consegui ver.
- Qual era o carro?
1094
01:20:44,464 --> 01:20:45,329
Um SUV.
1095
01:20:45,960 --> 01:20:46,966
De cor escura.
1096
01:20:47,485 --> 01:20:48,915
Rodas? Insufilm?
1097
01:20:49,354 --> 01:20:51,513
Talvez. Não reparei.
1098
01:20:51,867 --> 01:20:53,814
Fez imagens desses homens?
1099
01:20:54,237 --> 01:20:56,885
Não, não fiz. Só comecei
a filmar quando entrei na casa.
1100
01:20:58,239 --> 01:21:00,044
Eu gostaria de ter uma cópia
dessas imagens.
1101
01:21:00,428 --> 01:21:02,343
Eu sou obrigado a dar?
1102
01:21:02,802 --> 01:21:04,675
Há alguma razão
para não fazer isso?
1103
01:21:04,985 --> 01:21:07,807
Não, não. Eu já fiz uma cópia, estava
esperando que alguém aparecesse.
1104
01:21:46,209 --> 01:21:48,968
PESQUISAR PLACA AUTOMÓVEL
1105
01:21:53,040 --> 01:21:55,640
EXISTEM 181.857,231
PLACAS REGISTRADAS
1106
01:21:59,601 --> 01:22:01,601
PROSSEGUIR
1107
01:22:17,286 --> 01:22:18,327
E aí, cara?
1108
01:22:19,991 --> 01:22:21,999
Estou cansado.
Você não?
1109
01:22:22,711 --> 01:22:24,736
Por que vamos tão cedo?
1110
01:22:25,254 --> 01:22:28,604
Uma das pessoas que encontrei naquela
casa, ontem à noite, estava viva.
1111
01:22:29,951 --> 01:22:31,324
Eu cortei essa parte.
1112
01:22:32,069 --> 01:22:34,068
Assim como cortei os
homens que fugiram de carro.
1113
01:22:34,274 --> 01:22:35,643
Achei um nome e um endereço.
1114
01:22:35,644 --> 01:22:38,043
Vamos até lá e descobrir
o motorista do carro.
1115
01:22:39,946 --> 01:22:42,497
Então, você sabe quem matou
aquelas pessoas?
1116
01:22:42,989 --> 01:22:44,789
Um dos culpados, possivelmente.
1117
01:22:46,009 --> 01:22:49,876
- Você tem que avisar a polícia.
- É o que faremos, no momento certo.
1118
01:22:58,438 --> 01:22:59,602
Estou oferecendo a você...
1119
01:23:00,061 --> 01:23:02,032
uma grande oportunidade, Rick.
1120
01:23:02,411 --> 01:23:03,667
Para quê?
1121
01:23:07,575 --> 01:23:09,743
Não tenho por hábito partilhar
os meus planos com você.
1122
01:23:11,304 --> 01:23:14,428
Mas chegamos a um ponto
em que a empresa
1123
01:23:14,622 --> 01:23:17,419
pode gerar dinheiro suficiente
para passar ao próximo nível.
1124
01:23:18,956 --> 01:23:20,493
Pode chamar isso de...
1125
01:23:23,669 --> 01:23:25,260
ponto crítico.
1126
01:23:26,735 --> 01:23:30,536
Estou convidando você para se juntar
a esta equipe vencedora, Rick.
1127
01:23:31,609 --> 01:23:33,741
Você tem perguntado bastante
sobre o seu desempenho.
1128
01:23:34,184 --> 01:23:35,835
- É verdade.
- Bem...
1129
01:23:37,243 --> 01:23:38,447
Para começar...
1130
01:23:39,371 --> 01:23:42,746
Tenho visto melhorias em termos de
concentração e acatamento de ordens.
1131
01:23:44,024 --> 01:23:48,388
Até em problemas complexos, soube
encontrar respostas claras e simples.
1132
01:23:48,458 --> 01:23:50,508
Também estou ciente do seu
crescente entusiasmo.
1133
01:23:50,975 --> 01:23:53,188
É bom ver o brilho nos seus olhos,
quando trabalha em algo novo.
1134
01:23:53,446 --> 01:23:57,404
Espero que nos inspire com as suas
ideias inovadoras durante muitos anos.
1135
01:23:59,657 --> 01:24:02,601
Obrigado, cara.
Eu bem que me esforço, sabe.
1136
01:24:03,896 --> 01:24:05,409
É por isso que vou promover você
1137
01:24:06,215 --> 01:24:08,206
a Vice-Presidente Executivo
1138
01:24:09,026 --> 01:24:10,833
da Video News.
1139
01:24:13,126 --> 01:24:14,660
O que eu era dantes?
1140
01:24:15,664 --> 01:24:17,149
Era assistente.
1141
01:24:20,089 --> 01:24:22,511
Isso é um grande...
1142
01:24:26,738 --> 01:24:28,306
Também recebo um aumento?
1143
01:24:29,078 --> 01:24:30,230
Evidentemente.
1144
01:24:31,243 --> 01:24:32,430
De quanto?
1145
01:24:34,161 --> 01:24:36,370
Escolha um número, basta isso.
1146
01:24:41,151 --> 01:24:43,492
100...
1147
01:24:45,137 --> 01:24:49,772
75 dólares por noite?
1148
01:24:51,132 --> 01:24:52,119
Negócio fechado.
1149
01:24:54,139 --> 01:24:56,756
Espera, e um pouco mais?
1150
01:24:56,866 --> 01:24:58,289
Agora não.
1151
01:24:58,584 --> 01:24:59,641
Já fechamos negócio.
1152
01:25:03,002 --> 01:25:04,964
Eu podia ter pedido mais,
não podia?
1153
01:25:05,156 --> 01:25:06,185
Com certeza.
1154
01:25:09,162 --> 01:25:10,965
Já é na próxima à esquerda.
1155
01:25:11,662 --> 01:25:15,585
Mais ou menos no meio do quarteirão.
Noord Burns 1701.
1156
01:25:26,197 --> 01:25:28,017
- É aquele carro?
- Esse mesmo.
1157
01:25:28,329 --> 01:25:29,540
Merda.
1158
01:25:51,412 --> 01:25:53,851
- Acha que tem recompensa?
- Tenho certeza.
1159
01:25:54,658 --> 01:25:56,346
- De quanto?
- 50 mil dólares.
1160
01:25:58,129 --> 01:26:01,231
- Eu recebo alguma parte disso?
- Acabei de te dar um aumento.
1161
01:26:02,626 --> 01:26:05,079
Mas isso foi o salário.
Estamos falar de um bônus.
1162
01:26:05,283 --> 01:26:07,867
Os bônus são atribuídos
no final do ano.
1163
01:26:16,321 --> 01:26:18,425
- Então, vamos ligar pra polícia?
- Vamos esperar.
1164
01:26:18,712 --> 01:26:19,508
Para quê?
1165
01:26:19,657 --> 01:26:21,127
Primeiros temos que saber
se ele está em casa
1166
01:26:21,128 --> 01:26:24,104
e depois temos que encontrar um local
melhor para gravar a detenção.
1167
01:26:25,335 --> 01:26:26,598
Tipo onde?
1168
01:26:29,126 --> 01:26:30,540
Onde quisermos.
1169
01:26:31,196 --> 01:26:34,287
O que vamos fazer é esperar,
seguir ele...
1170
01:26:34,765 --> 01:26:37,743
e quando estiver num bairro
melhor e mais populoso,
1171
01:26:37,774 --> 01:26:39,742
notificamos a polícia
da localização.
1172
01:26:39,963 --> 01:26:42,114
É um criminoso violento e procurado.
Não me parece...
1173
01:26:42,272 --> 01:26:44,438
que será uma detenção pacífica.
1174
01:26:51,197 --> 01:26:53,235
Tudo bem,
eu quero mais dinheiro.
1175
01:26:54,105 --> 01:26:55,405
Muito mais.
1176
01:27:04,260 --> 01:27:08,039
O que torna um emprego atraente
não é só o salário, Rick.
1177
01:27:08,296 --> 01:27:11,757
Você está num negócio em expansão,
tem a oportunidade de fazer carreira.
1178
01:27:11,966 --> 01:27:15,623
A carreira que se foda. Você está
falando de cenas altamente arriscadas.
1179
01:27:15,624 --> 01:27:19,471
E espera que eu entre nessa
sem mais nem menos. Eu quero mais.
1180
01:27:19,776 --> 01:27:21,229
Eu não obrigo as pessoas
a fazerem nada, Rick.
1181
01:27:21,255 --> 01:27:24,239
Você pode escolher não entrar e eu
posso escolher o que fazer com isso.
1182
01:27:26,412 --> 01:27:28,175
Está ameaçando me demitir?
1183
01:27:29,029 --> 01:27:32,117
Também tenho uma boa pra você.
Que tal não lidar com criminosos
1184
01:27:32,281 --> 01:27:35,939
e esperar que eles comecem os tiros
para filmar? Isso é contra a lei!
1185
01:27:36,281 --> 01:27:39,123
Sem dúvida que a polícia gostaria
de saber essa história.
1186
01:27:39,628 --> 01:27:42,463
Não acha?
Por isso... quero mais dinheiro.
1187
01:27:45,724 --> 01:27:47,801
Podemos voltar a abrir
negociações, Rick.
1188
01:27:48,584 --> 01:27:51,253
Mas lembre.
Quando à sua reputação profissional,
1189
01:27:51,335 --> 01:27:52,831
você não pode
desenterrar o passado.
1190
01:27:53,836 --> 01:27:56,260
Bem, vou querer metade
do que fizer hoje.
1191
01:27:57,541 --> 01:27:59,305
Como chegou a esse número?
1192
01:27:59,933 --> 01:28:02,670
Somos dois, então...
1193
01:28:02,858 --> 01:28:05,471
- metade para cada um.
- 10 mil é a minha proposta.
1194
01:28:06,286 --> 01:28:09,641
Não cabe a você decidir.
Eu quero metade e mais nada.
1195
01:28:11,466 --> 01:28:13,944
Se não me deixa negociar,
então...
1196
01:28:22,166 --> 01:28:23,977
vou ter que aceitar.
1197
01:28:27,553 --> 01:28:29,270
Eu acho bom.
1198
01:28:30,663 --> 01:28:34,860
Assim fico mais satisfeito.
Posso me esforçar ao máximo.
1199
01:28:36,147 --> 01:28:39,582
Isso que você nunca entendeu, cara.
Sempre foi esse o problema.
1200
01:28:41,825 --> 01:28:46,226
Você precisa cativar as pessoas, Lou.
Falar com elas como humanos que são.
1201
01:28:46,571 --> 01:28:49,753
Digo isto para o seu bem, cara.
Para te ajudar no futuro.
1202
01:28:50,603 --> 01:28:53,341
Porque você tem uma
visão muito esquisita das coisas.
1203
01:28:54,473 --> 01:28:55,802
Você sabe que tem.
1204
01:28:56,980 --> 01:29:00,586
O seu problema é que não
entende as pessoas, porra.
1205
01:29:02,651 --> 01:29:03,425
Tudo bem?
1206
01:29:06,516 --> 01:29:07,968
Fico com o primeiro turno de vigia.
1207
01:29:09,668 --> 01:29:10,618
Está bem.
1208
01:29:35,386 --> 01:29:36,739
Vamos acordar.
1209
01:29:37,840 --> 01:29:39,005
Ele está saindo.
1210
01:29:42,595 --> 01:29:45,035
- É ele?
- Um deles.
1211
01:30:27,923 --> 01:30:29,641
Você está muito perto, cara.
1212
01:30:30,248 --> 01:30:31,414
Que merda...
1213
01:30:33,180 --> 01:30:34,513
Está perto demais.
1214
01:30:34,514 --> 01:30:37,696
O vara já deve ter visto e
atraiu a gente para uma armadilha.
1215
01:30:40,031 --> 01:30:41,405
Já pensou nisso?
1216
01:30:46,244 --> 01:30:47,317
Merda.
1217
01:31:26,457 --> 01:31:29,373
Eles vão ver a gente, estamos
na porra de um carro vermelho.
1218
01:31:32,037 --> 01:31:33,796
Abaixa o vidro, por favor.
1219
01:32:03,802 --> 01:32:06,288
- Mantenha o vidro em baixo.
- Estou com frio, porra.
1220
01:32:16,696 --> 01:32:18,502
Merda, estão estacionando.
1221
01:32:19,205 --> 01:32:20,449
Continua dirigindo.
1222
01:32:38,865 --> 01:32:40,380
Ligou para o 190,
qual é a sua emergência?
1223
01:32:40,857 --> 01:32:43,107
Boa noite, gostaria de comunicar
a localização de dois homens
1224
01:32:43,108 --> 01:32:45,686
responsáveis pelo triplo homicídio
de Granada Hills, a noite passada.
1225
01:32:46,539 --> 01:32:47,389
Qual é o endereço?
1226
01:32:47,654 --> 01:32:50,006
Estive seguindo eles e pararam agora
numa Chinatown Express
1227
01:32:50,007 --> 01:32:51,606
entre a Rua Western e 3ª Avenida.
1228
01:32:52,156 --> 01:32:53,302
Consigo ver eles lá dentro.
1229
01:32:53,306 --> 01:32:55,472
Muito bem, estão num restaurante
chamado Chinatown Express
1230
01:32:55,473 --> 01:32:56,973
entre a Rua Western e 3ª Avenida.
1231
01:32:56,974 --> 01:32:59,324
Exatamente, estou vendo eles
no balcão fazendo o pedido.
1232
01:32:59,416 --> 01:33:01,719
São os culpados pelo triplo homicídio
da noite passada em Granada Hills.
1233
01:33:01,864 --> 01:33:03,794
- Qual é o seu nome, senhor?
- Louis Bloom.
1234
01:33:03,906 --> 01:33:05,456
É capaz de descrever
os indivíduos?
1235
01:33:05,670 --> 01:33:07,525
Sou, sim.
Os dois latino-americanos.
1236
01:33:07,758 --> 01:33:10,041
Provavelmente, poderão
ser considerados hispânicos.
1237
01:33:10,614 --> 01:33:13,230
Um deles é largo de ombros,
bastante bem constituído.
1238
01:33:13,363 --> 01:33:15,891
E o outro tem um grande
arranhão na cara.
1239
01:33:16,326 --> 01:33:17,599
Qual é a idade dos indivíduos?
1240
01:33:18,783 --> 01:33:21,985
30... 35 anos, talvez.
1241
01:33:22,477 --> 01:33:23,576
Como estão vestidos?
1242
01:33:24,333 --> 01:33:26,504
O mais forte está com calças
claras e uma blusa listrada.
1243
01:33:26,505 --> 01:33:28,587
E o dos arranhões tem umas
calças castanhas
1244
01:33:28,703 --> 01:33:30,432
e um colete, aparentando ter...
1245
01:33:30,980 --> 01:33:31,928
uma arma.
1246
01:33:32,704 --> 01:33:34,056
Disse que o suspeito está armado?
1247
01:33:34,172 --> 01:33:37,580
Acredito que sim. Eu sinto muito,
vou ter que ir ou vão me ver.
1248
01:33:50,095 --> 01:33:54,109
Todas unidades: alerta 187. Suspeito
visto entre a Western e 3ª Avenida,
1249
01:33:54,344 --> 01:33:57,694
no restaurante Chinatown Express.
Os suspeitos são dois hispânicos.
1250
01:33:57,812 --> 01:34:00,402
O primeiro é alto e o segundo
tem arranhões no rosto.
1251
01:34:00,403 --> 01:34:02,369
Encontram-se dentro do edifício,
possivelmente armados.
1252
01:34:02,639 --> 01:34:05,734
Código 3.
Incidente 357. ID 753.
1253
01:34:06,537 --> 01:34:08,517
Tem gente lá dentro, porra.
1254
01:34:08,802 --> 01:34:11,667
Pelas minhas contas, são seis.
1255
01:34:12,150 --> 01:34:13,809
Podem começar um tiroteio.
1256
01:34:15,116 --> 01:34:17,707
- Podem sim.
- Mas você estava esperando...
1257
01:34:17,963 --> 01:34:20,363
um bairro melhor com mais pessoas,
não um restaurante.
1258
01:34:20,473 --> 01:34:23,701
- Trabalhamos com o que temos.
- 7-A-14 a responder ao Código 3.
1259
01:34:23,702 --> 01:34:27,105
Você vai lá fora e filma
o interior dali.
1260
01:34:28,028 --> 01:34:30,096
Mãos fixas, use o zoom...
1261
01:34:30,296 --> 01:34:32,488
e nada de focos violentos.
Eu fico filmando daqui.
1262
01:34:32,781 --> 01:34:34,969
Nem pensar,
eu não vou sair do carro.
1263
01:34:37,602 --> 01:34:40,743
Eu preciso de outro ângulo no fundo
da rua, depois juntamos tudo.
1264
01:34:41,341 --> 01:34:42,236
Os dois ângulos.
1265
01:34:42,804 --> 01:34:44,999
Acredite, é mais perigoso
ficar dentro do carro.
1266
01:34:45,314 --> 01:34:48,782
Não acredito em nada do que
você disse. Isto é uma merda!
1267
01:34:49,755 --> 01:34:52,172
Sabia que nunca se diz palavrões
na frente do patrão?
1268
01:34:52,481 --> 01:34:54,865
Eu me recuso a fazer isso!
Não vou sair do carro.
1269
01:34:55,594 --> 01:34:56,755
Está cometendo um erro.
1270
01:34:57,289 --> 01:35:00,293
Não quero saber
de títulos profissionais.
1271
01:35:05,619 --> 01:35:08,097
E se o meu problema não for
não entender as pessoas,
1272
01:35:08,099 --> 01:35:09,797
mas sim o fato
de não gostar delas?
1273
01:35:12,699 --> 01:35:15,666
E se me visse na obrigação de
machucar você por causa disto?
1274
01:35:17,732 --> 01:35:19,563
Fisicamente, quero dizer.
1275
01:35:20,949 --> 01:35:23,045
Você acreditaria,
se ainda fosse capaz...
1276
01:35:23,512 --> 01:35:25,222
que seria melhor cooperar...
1277
01:35:25,935 --> 01:35:28,389
e que se afastar deste
momento crítico seria um erro.
1278
01:35:29,724 --> 01:35:31,375
Porque é isso que estou
dizendo a você.
1279
01:35:34,825 --> 01:35:35,694
O mais...
1280
01:35:36,319 --> 01:35:37,744
claramente...
1281
01:35:39,183 --> 01:35:40,510
possível.
1282
01:36:59,853 --> 01:37:02,056
7-A-14, chegamos
ao local especificado.
1283
01:37:06,319 --> 01:37:09,179
7-A-21 prestando reforço a 7-A-14.
1284
01:38:06,814 --> 01:38:07,689
Meu Deus do céu...
1285
01:38:17,038 --> 01:38:19,834
7-A-21, estamos abordando
o local com o 7-A-14.
1286
01:38:38,888 --> 01:38:40,283
Meu Deus do céu...
1287
01:38:42,211 --> 01:38:43,559
Meu Deus do céu...
1288
01:38:55,878 --> 01:38:56,689
Porra!
1289
01:39:01,680 --> 01:39:05,175
Tiros! Agente abatido!
Precisa de cuidados!
1290
01:39:24,372 --> 01:39:25,174
Porra!
1291
01:39:26,013 --> 01:39:28,546
- Filmou tudo?
- Tem pessoas mortas lá dentro!
1292
01:39:29,508 --> 01:39:32,508
7-A-27, estou em perseguição
do veículo em fuga.
1293
01:39:34,250 --> 01:39:35,592
Recebido, 7-A-27.
1294
01:39:36,070 --> 01:39:37,584
Aguardem, unidades da 5ª Avenida.
1295
01:39:37,586 --> 01:39:39,485
Vire a câmera para
o carro e começa a filmar.
1296
01:39:39,486 --> 01:39:42,214
7-A-27 está em perseguição
de um 187 no eixo norte-sul.
1297
01:39:42,485 --> 01:39:44,803
O suspeito conduz um
Cadillac Escalade preto.
1298
01:39:46,725 --> 01:39:48,429
Rick, começa a filmar!
1299
01:39:56,647 --> 01:39:59,096
7-A-27, seguimos no sentido
norte pela Rua Western.
1300
01:39:59,119 --> 01:40:01,884
- Foque no carro da polícia.
- Mas você está muito em cima dele.
1301
01:40:02,249 --> 01:40:03,884
Filme um ângulo aberto.
Queremos pegar tudo!
1302
01:40:03,885 --> 01:40:05,690
Mande reforços e uma unidade aérea.
1303
01:40:05,991 --> 01:40:08,195
Todas as unidades aéreas:
comuniquem na frequência de Wilshire.
1304
01:40:08,234 --> 01:40:09,918
- Lou! Lou! Lou!
- Tudo sob controle.
1305
01:40:14,558 --> 01:40:17,109
Sentido norte, a 110 km/h.
Se aproxima de um sinal vermelho.
1306
01:40:17,135 --> 01:40:18,249
Mãos firmes, Rick.
1307
01:40:18,965 --> 01:40:21,355
Atenção ao sinal, está vermelho.
Está vermelho!
1308
01:40:22,783 --> 01:40:24,056
Puta que pariu!
1309
01:40:26,168 --> 01:40:30,457
Cadillac preto, placa 53532.
Enviem uma unidade aérea.
1310
01:40:31,407 --> 01:40:34,210
Unidades aéreas informadas
e prontas descolando, aguarde.
1311
01:40:38,136 --> 01:40:42,430
Rua Western, sentido norte. Suspeito
se aproxima de outro sinal vermelho...
1312
01:40:42,986 --> 01:40:43,895
Não! Merda!
1313
01:40:45,829 --> 01:40:47,619
- 7-A-27, responda.
- Meu Deus...
1314
01:40:47,687 --> 01:40:50,250
- 7-A-27, responda.
- Viu aquilo? Viu aquilo?
1315
01:40:50,329 --> 01:40:52,348
7-A-27 sem resposta.
1316
01:40:55,519 --> 01:40:57,010
Lou, cuidado!
1317
01:40:57,361 --> 01:40:59,470
7-L-7 se juntando à perseguição.
1318
01:40:59,752 --> 01:41:01,402
Suspeito na retaguarda.
1319
01:41:02,310 --> 01:41:03,481
7-L-7 se juntou à perseguição.
1320
01:41:03,482 --> 01:41:05,988
Lou, não siga eles,
estamos muito perto!
1321
01:41:08,380 --> 01:41:10,579
O cara é louco! Porra!
1322
01:41:10,580 --> 01:41:11,880
Está abalroando a minha viatura!
1323
01:41:11,881 --> 01:41:14,158
Todas as unidades:
reforços na Western, sentido norte.
1324
01:41:14,980 --> 01:41:16,579
Suspeito em fuga com viatura.
1325
01:41:16,580 --> 01:41:17,933
Aconteça o que acontecer,
continue a filmar.
1326
01:41:18,026 --> 01:41:19,380
Continua me abalroando!
1327
01:41:19,680 --> 01:41:20,667
Porra!
1328
01:41:21,517 --> 01:41:22,998
Que merda!
1329
01:41:24,625 --> 01:41:25,733
Meu Deus!
1330
01:41:35,489 --> 01:41:37,113
7-L-7, responda.
1331
01:41:40,142 --> 01:41:42,689
- 7-L-7, responda.
- Desliga o carro.
1332
01:41:43,999 --> 01:41:45,139
7-L-7...
1333
01:42:07,325 --> 01:42:09,686
Está morto.
Vem aqui filmar isto.
1334
01:42:25,054 --> 01:42:26,608
Mãos firmes.
1335
01:42:31,547 --> 01:42:32,999
Use o zoom.
1336
01:43:08,138 --> 01:43:09,216
Abaixe a arma!
1337
01:43:25,182 --> 01:43:27,082
Recolham a arma que ele atirou.
1338
01:43:38,983 --> 01:43:40,495
Você viu ele.
1339
01:43:44,616 --> 01:43:45,962
Você viu ele!
1340
01:43:48,427 --> 01:43:50,754
Não posso colocar em risco...
1341
01:43:51,221 --> 01:43:55,208
o sucesso da minha empresa
ao acolher um empregado...
1342
01:43:56,307 --> 01:43:57,424
desonesto.
1343
01:43:59,266 --> 01:44:00,739
Você é louco.
1344
01:44:03,132 --> 01:44:04,529
Completamente louco.
1345
01:44:05,984 --> 01:44:08,304
Foi você que tirou de mim
o poder de negociação, Rick.
1346
01:44:08,571 --> 01:44:12,990
Usou isso contra mim e
usaria de novo. Admita.
1347
01:44:15,797 --> 01:44:17,098
Eu não sei.
1348
01:44:19,411 --> 01:44:20,307
Não faço ideia.
1349
01:44:21,110 --> 01:44:22,276
Mas eu sei.
1350
01:44:25,508 --> 01:44:26,672
Tenho certeza.
1351
01:45:05,368 --> 01:45:08,068
Já soube do acidente de
trânsito que aconteceu na PCH?
1352
01:45:08,368 --> 01:45:09,368
Olá, Juliana.
1353
01:45:11,257 --> 01:45:12,565
Olá, Willie.
1354
01:45:18,725 --> 01:45:20,567
- Olá, Ben. Olá, Lisa.
- Oi.
1355
01:45:20,859 --> 01:45:22,024
Você é o Lou, certo?
1356
01:45:22,129 --> 01:45:23,584
- O próprio.
- Da Video News.
1357
01:45:23,586 --> 01:45:25,467
- Exatamente.
- Mais uma obra-prima para hoje?
1358
01:45:25,468 --> 01:45:27,767
Acho que sim,
vou mostrar para a Nina.
1359
01:45:27,768 --> 01:45:30,172
Eu posso dizer que , pela cor
da gravata, deve ser sexta-feira.
1360
01:46:08,441 --> 01:46:09,592
Pode ir.
1361
01:46:20,111 --> 01:46:22,070
Aquele não era o seu parceiro?
1362
01:46:23,723 --> 01:46:25,534
Era ele sim.
1363
01:46:27,970 --> 01:46:29,866
Estou sem palavras.
1364
01:46:31,479 --> 01:46:33,204
Que peça extraordinária.
1365
01:46:33,909 --> 01:46:34,943
Obrigado.
1366
01:46:36,189 --> 01:46:37,439
Simplesmente...
1367
01:46:37,932 --> 01:46:39,587
extraordinária.
1368
01:46:41,304 --> 01:46:42,426
Obrigado.
1369
01:46:43,144 --> 01:46:44,780
Não, obrigada eu.
1370
01:46:46,252 --> 01:46:48,157
Obrigado por partilhar comigo.
1371
01:46:49,502 --> 01:46:50,784
Não tem de quê.
1372
01:46:53,027 --> 01:46:56,256
- É óbvio que quero comprar.
- O que está disposta a oferecer?
1373
01:46:58,416 --> 01:46:59,995
Diga você.
1374
01:47:02,134 --> 01:47:03,916
Leve isto ao departamento
de grafismo.
1375
01:47:04,522 --> 01:47:06,327
- Quem é o responsável aqui?
- E quem é a senhora?
1376
01:47:06,668 --> 01:47:08,412
Polícia de LA,
Divisão de Investigação Criminal.
1377
01:47:08,581 --> 01:47:10,794
Tire e me passe as imagens
dos monitores, rápido.
1378
01:47:10,883 --> 01:47:12,251
Com licença.
1379
01:47:13,016 --> 01:47:15,037
Sou a Diretora de Notícias,
posso ajudar?
1380
01:47:15,203 --> 01:47:16,361
Pode ajudar a si própria...
1381
01:47:16,362 --> 01:47:19,524
recolhendo as cópias dos tiroteios,
colisões, perseguições, tudo.
1382
01:47:19,525 --> 01:47:21,288
São propriedade da KWLA.
1383
01:47:21,351 --> 01:47:23,117
- São evidências.
- De quê?
1384
01:47:23,260 --> 01:47:25,511
Temos um policial
à beira da morte no hospital.
1385
01:47:25,782 --> 01:47:29,752
3 mortos, 4 feridos e uma dúzia de
crimes graves ao longo da perseguição.
1386
01:47:29,873 --> 01:47:31,901
- As imagens são evidências.
- São conteúdo noticioso.
1387
01:47:31,985 --> 01:47:35,202
- Compradas de agência independente.
- E como acha que ele conseguiu?
1388
01:47:35,420 --> 01:47:38,018
- Se há algum problema, fale com ele.
- Não se meta nisto.
1389
01:47:38,175 --> 01:47:40,837
A não ser que tenha um mandato,
iremos lançá-las dentro de 4 minutos.
1390
01:47:42,690 --> 01:47:43,978
Não é aquele ali?
1391
01:47:48,646 --> 01:47:50,522
Centralize a câmera 1.
1392
01:47:52,668 --> 01:47:54,778
A câmara 2 depois
afasta quando ele sair.
1393
01:47:55,966 --> 01:47:58,958
O Joel tem um contato na polícia
que disse que encontraram droga
1394
01:47:58,959 --> 01:48:00,293
na mansão de Granada Hills.
1395
01:48:00,372 --> 01:48:03,973
Mais de 25 kg em pacotes de cocaína,
escondidos debaixo do assoalho.
1396
01:48:04,008 --> 01:48:06,657
E ele confirmou com um
investigador na cena do crime.
1397
01:48:06,918 --> 01:48:09,503
Não foi uma invasão de domicílio,
foi um assalto a traficantes.
1398
01:48:09,682 --> 01:48:11,329
Comunique isso à equipe
do jornal da manhã.
1399
01:48:12,494 --> 01:48:15,007
- Mas são notícias novas.
- Contrariam a nossa história.
1400
01:48:15,060 --> 01:48:16,877
É essa a história!
1401
01:48:17,005 --> 01:48:21,596
A nossa fala sobre crimes urbanos,
indo para a periferia. Ponto final.
1402
01:48:22,401 --> 01:48:23,904
Meu Deus,
você parece o Lou falando.
1403
01:48:24,198 --> 01:48:25,210
10 segundos para entrar.
1404
01:48:25,262 --> 01:48:28,386
Acho que o Lou está inspirando a gente
a elevar um pouco mais a mentira.
1405
01:48:28,937 --> 01:48:29,937
Cinco...
1406
01:48:29,958 --> 01:48:30,858
Quatro...
1407
01:48:30,958 --> 01:48:31,857
Três...
1408
01:48:31,957 --> 01:48:32,857
Dois...
1409
01:48:32,957 --> 01:48:33,757
Um...
1410
01:48:33,857 --> 01:48:34,864
Entrando.
1411
01:48:36,005 --> 01:48:38,674
Microfones. Dissolver.
1412
01:48:49,127 --> 01:48:52,702
Está ciente dos seus direitos e que
se encontra aqui voluntariamente?
1413
01:48:53,170 --> 01:48:54,632
Sim, estou.
1414
01:48:55,902 --> 01:48:57,993
Os seus depoimentos
serão gravados e filmados.
1415
01:48:58,717 --> 01:49:00,464
Sim, por aquela câmera ali.
1416
01:49:01,433 --> 01:49:02,767
Um ângulo aberto.
1417
01:49:08,029 --> 01:49:12,282
Pode me dizer o que levou você ao
Chinatown Express e chamar o 190?
1418
01:49:12,715 --> 01:49:13,425
Claro.
1419
01:49:13,818 --> 01:49:15,454
Tudo começou hoje à tarde...
1420
01:49:16,919 --> 01:49:18,606
Eu estava regando
a minha planta.
1421
01:49:20,109 --> 01:49:24,157
Olhei pela janela do meu apartamento,
que já teve oportunidade de visitar.
1422
01:49:24,548 --> 01:49:28,799
E vi um carro escuro com dois homens,
estacionado do outro lado da rua.
1423
01:49:28,805 --> 01:49:31,623
Mas não dei grande importância àquilo,
caso contrário eu teria denunciado.
1424
01:49:32,977 --> 01:49:34,127
Iniciamos então a noite...
1425
01:49:34,700 --> 01:49:35,778
eu...
1426
01:49:37,995 --> 01:49:40,073
e o meu empregado.
1427
01:49:40,791 --> 01:49:43,201
E por volta das 00h38m,
1428
01:49:43,791 --> 01:49:47,633
olhei pelo retrovisor e
reparei que esses homens
1429
01:49:48,110 --> 01:49:49,830
vinham atrás de nós
no mesmo carro.
1430
01:49:50,258 --> 01:49:52,395
Consegui dar a volta neles...
1431
01:49:52,708 --> 01:49:54,179
E segui eles até o restaurante.
1432
01:49:54,542 --> 01:49:57,452
Quando vi eles entrarem,
reconheci os dois como sendo...
1433
01:49:57,453 --> 01:49:59,550
os mesmos homens presentes
na invasão de domicílio.
1434
01:50:00,033 --> 01:50:01,663
Você me disse que
não reparou nos suspeitos.
1435
01:50:01,960 --> 01:50:04,298
- Que não viu nitidamente.
- Bem...
1436
01:50:04,735 --> 01:50:06,953
Acabei lembrando à medida
que entravam no restaurante.
1437
01:50:06,954 --> 01:50:09,442
As sombras, os movimentos...
1438
01:50:10,257 --> 01:50:13,215
E quando vi que um dos homens
tinha uma arma debaixo da blusa,
1439
01:50:13,410 --> 01:50:15,695
peguei imediatamente
o celular e chamei o 190.
1440
01:50:16,093 --> 01:50:17,042
É essa a sua versão?
1441
01:50:17,249 --> 01:50:19,323
Foi o que aconteceu, é por isso
que estou aqui com você.
1442
01:50:19,713 --> 01:50:20,701
Acredito que...
1443
01:50:21,192 --> 01:50:22,798
já viram as minhas imagens...
1444
01:50:23,152 --> 01:50:24,699
e decidiram me procurar.
1445
01:50:25,747 --> 01:50:27,425
Quer saber o que eu acho?
1446
01:50:28,866 --> 01:50:30,158
Sim, faça favor.
1447
01:50:30,971 --> 01:50:33,203
Acho que você ocultou informação.
1448
01:50:34,263 --> 01:50:37,077
Acho que viu os dois homens
na mansão de Granada Hills,
1449
01:50:37,384 --> 01:50:38,685
assim como o carro,
1450
01:50:39,385 --> 01:50:40,776
e esperou pelos acontecimentos.
1451
01:50:41,617 --> 01:50:43,535
Para obter algo que pudesse filmar.
1452
01:50:44,116 --> 01:50:45,989
O que você acha disso?
1453
01:50:47,622 --> 01:50:49,398
Acho que isso seria...
1454
01:50:49,814 --> 01:50:52,548
uma decisão muito pouco
profissional para o meu negócio.
1455
01:50:52,626 --> 01:50:54,014
Seria homicídio.
1456
01:50:54,988 --> 01:50:57,741
Entendo onde quer chegar,
mas não eu fiz nada do gênero.
1457
01:50:57,895 --> 01:51:01,537
- Nada que se possa considerar errado.
- Você não me engana, não mesmo.
1458
01:51:01,562 --> 01:51:02,500
Fico contente.
1459
01:51:02,737 --> 01:51:05,700
Acredito que tudo
o que disse é mentira.
1460
01:51:06,366 --> 01:51:08,468
Eu gostaria que o meu parceiro
estivesse aqui para confirmar.
1461
01:51:08,648 --> 01:51:11,579
- Você abandonou o seu parceiro.
- Não, a ambulância acabou chegando.
1462
01:51:11,686 --> 01:51:15,509
- São profissionais treinados.
- É, você ficou muito com tudo.
1463
01:51:15,804 --> 01:51:16,941
Bem...
1464
01:51:17,440 --> 01:51:19,162
Ele morreu fazendo
o que amava.
1465
01:51:20,760 --> 01:51:23,811
Você filmou ele morrendo.
1466
01:51:25,200 --> 01:51:27,182
É isso que eu faço,
é o meu serviço.
1467
01:51:27,601 --> 01:51:30,743
Gosto de pensar que se alguém me vir,
está tendo o pior dia da sua vida.
1468
01:52:03,880 --> 01:52:07,346
Todas as unidades de Rampart:
Ambulância para a 2ª Avenida.
1469
01:52:07,371 --> 01:52:09,980
A vítima é uma mulher branca...
1470
01:52:28,648 --> 01:52:30,106
Parabéns.
1471
01:52:32,626 --> 01:52:34,068
Meus parabéns.
1472
01:52:35,473 --> 01:52:37,419
O fato de serem selecionados
pela Video Production News
1473
01:52:37,506 --> 01:52:40,506
mostra o grande reconhecimento
que temos pelo currículo de vocês
1474
01:52:40,507 --> 01:52:42,188
e valores pessoais próprios.
1475
01:52:42,963 --> 01:52:45,147
Espero que através de
trabalho árduo e dedicação
1476
01:52:45,329 --> 01:52:49,350
consigam passar pelo estágio e
persigam seus objetivos profissionais
1477
01:52:49,387 --> 01:52:52,644
como colaboradores da
Video Production News.
1478
01:52:53,360 --> 01:52:54,927
Posso dizer
por experiência própria
1479
01:52:55,074 --> 01:52:57,908
que o caminho para o sucesso
passa por ter um ouvido atento
1480
01:52:58,299 --> 01:52:59,840
e seguir as minhas ordens.
1481
01:53:00,736 --> 01:53:02,313
Às vezes,
podem se sentir confusos
1482
01:53:02,456 --> 01:53:05,683
ou até mesmo inseguros.
Mas lembrem...
1483
01:53:06,504 --> 01:53:09,102
Nunca vou pedir a vocês
que façam alguma coisa,
1484
01:53:10,384 --> 01:53:12,075
que eu próprio não faria.
1485
01:53:47,076 --> 01:53:51,076
tradução: wallop
resync: drcaio