1 00:01:05,118 --> 00:01:08,718 O ABUTRE 2 00:03:05,219 --> 00:03:06,986 O que está fazendo aqui? 3 00:03:08,119 --> 00:03:11,186 - Estou perdido. - É uma área restrita. 4 00:03:11,187 --> 00:03:13,685 Não fazia ideia, não há sinalizações... 5 00:03:13,686 --> 00:03:15,185 Estão por todo lado. 6 00:03:15,685 --> 00:03:17,317 Mostre a sua identificação. 7 00:03:17,785 --> 00:03:18,917 Por quê? 8 00:03:19,085 --> 00:03:21,750 Os portões foram forçados, está invadindo propriedade privada. 9 00:03:21,951 --> 00:03:23,085 Desculpe, Sr. 10 00:03:23,311 --> 00:03:26,250 Os portões já estavam abertos, pensei que era um desvio. 11 00:03:26,251 --> 00:03:28,350 Vamos, mostre a sua identificação. 12 00:03:28,385 --> 00:03:30,184 Que uniforme é esse? 13 00:03:30,185 --> 00:03:32,385 Aqui sou eu que faço as perguntas. 14 00:03:32,490 --> 00:03:34,549 Com um uniforme corporativo... 15 00:03:35,550 --> 00:03:38,349 Já tentei arrumar um emprego desses, gosto de guardar coisas... 16 00:03:38,384 --> 00:03:39,484 Não me diga. 17 00:03:40,790 --> 00:03:41,683 É o seguinte, Sr. 18 00:03:41,684 --> 00:03:46,084 Acho que o problema foi a inversão de sentido que fiz lá atrás... 19 00:04:22,182 --> 00:04:25,614 Estimo que tenho 25kg de fio de cobre, 20 00:04:25,615 --> 00:04:27,284 100kg de rede de arame 21 00:04:27,285 --> 00:04:29,484 e duas tampas de esgoto, daquelas boas e grossas. 22 00:04:29,715 --> 00:04:33,613 Dou 0,50 por meio quilo de cobre, 0,15 pelo arame e 0,10 pelas tampas. 23 00:04:33,614 --> 00:04:35,483 Isso é bem abaixo do valor de mercado. 24 00:04:35,514 --> 00:04:36,613 Valor de mercado? 25 00:04:36,681 --> 00:04:39,443 Você sabe que a polícia veio aqui procurar tampas de esgoto? 26 00:04:39,681 --> 00:04:40,980 Gostaria de fazer uma contraproposta. 27 00:04:41,081 --> 00:04:44,431 1 dólar por meio quilo de cobre, 0,30 pelo arame... 28 00:04:44,881 --> 00:04:46,580 e 0,20 pelas tampas. 29 00:04:46,581 --> 00:04:47,981 Pode ir bater em outra porta. 30 00:04:48,081 --> 00:04:50,281 Estou disposto a ir até aos 0,75, 0,25 e 0,15. 31 00:04:50,384 --> 00:04:51,579 Não quero negociar com você. 32 00:04:51,580 --> 00:04:53,585 - Mas estamos perto de fechar negócio. - Assunto encerrado. 33 00:05:00,680 --> 00:05:03,185 Estou disposto a baixar o preço para chegarmos a um acordo. 34 00:05:03,186 --> 00:05:05,385 Se essa é a sua última proposta, então terei que aceitar. 35 00:05:05,486 --> 00:05:07,680 Ótimo, vai até lá atrás e descarregue a mercadoria. 36 00:05:10,280 --> 00:05:11,479 Desculpe, senhor. 37 00:05:13,179 --> 00:05:14,579 Estou procurando trabalho. 38 00:05:14,979 --> 00:05:16,878 Na verdade, estou decidido a seguir uma carreira 39 00:05:16,879 --> 00:05:18,678 onde possa me especializar e atingir objetivos. 40 00:05:18,679 --> 00:05:20,179 Quem sou eu? Um trabalhador esforçado. 41 00:05:20,279 --> 00:05:23,088 Estabeleço metas ambiciosas e sou conhecido pela persistência. 42 00:05:23,279 --> 00:05:24,878 Não estou tentando me enganar, senhor. 43 00:05:24,879 --> 00:05:27,579 Não cresci nessas reformas pedagógicas com excesso de auto-estemas. 44 00:05:27,589 --> 00:05:29,469 Espero apenas que a minha vontade seja respeitada. 45 00:05:29,479 --> 00:05:32,278 Mas sei que a cultura mundial já não satisfaz essa lealdade laboral 46 00:05:32,279 --> 00:05:34,478 que costumava ser prometida às novas gerações. 47 00:05:34,528 --> 00:05:35,878 Na minha perspectiva, senhor... 48 00:05:35,879 --> 00:05:38,377 Os benefícios aparecem àqueles que se matam trabalhando. 49 00:05:38,378 --> 00:05:40,377 E as pessoas como o senhor, que atingiram esse posto, 50 00:05:40,378 --> 00:05:41,768 não conseguiram isso de mão beijada. 51 00:05:41,979 --> 00:05:43,977 O meu lema é: Se quer ganhar na loteria, 52 00:05:43,978 --> 00:05:45,578 tem que juntar dinheiro para comprar o bilhete. 53 00:05:46,977 --> 00:05:48,777 Eu já disse que trabalhei numa garagem? 54 00:05:51,180 --> 00:05:53,342 O que me diz? Posso começar amanhã ou... 55 00:05:53,437 --> 00:05:54,877 pode ser hoje já. 56 00:05:55,347 --> 00:05:56,377 Não. 57 00:06:05,627 --> 00:06:07,277 E se for apenas um estágio? 58 00:06:07,278 --> 00:06:09,715 Muitos jovens aceitam cargos não remunerados antes de entrar no ativo. 59 00:06:09,716 --> 00:06:11,176 Estaria disposto a isso. 60 00:06:11,772 --> 00:06:13,841 Não estou interessado em contratar um ladrão. 61 00:07:26,038 --> 00:07:27,178 Vai andando. 62 00:07:29,672 --> 00:07:31,472 - Fomos os primeiros. - Não me diga. 63 00:07:31,572 --> 00:07:33,637 - Vai filmar do outro lado. - Está bem. 64 00:07:36,372 --> 00:07:38,137 Filma o interior do carro. 65 00:07:42,178 --> 00:07:45,271 Deem a volta e entrem, é para isso que eu pago vocês. 66 00:07:53,091 --> 00:07:54,171 Afaste-se daqui, sanguessuga. 67 00:07:54,172 --> 00:07:56,271 - Já cuido de você. - Afastem-se daí, rápido. 68 00:08:20,970 --> 00:08:22,170 Desculpe. 69 00:08:23,169 --> 00:08:24,669 Isto vai aparecer na televisão? 70 00:08:24,769 --> 00:08:27,169 Noticiário da manhã. Se sangrar, é manchete. 71 00:08:27,239 --> 00:08:28,269 Em que canal? 72 00:08:28,569 --> 00:08:30,334 No que paga mais. 73 00:08:31,335 --> 00:08:33,034 Quanto recebe normalmente? 74 00:08:34,819 --> 00:08:36,368 Não o suficiente. 75 00:08:40,369 --> 00:08:42,718 Mas é o suficiente para comprar esse equipamento todo. 76 00:08:42,848 --> 00:08:44,168 Deixa eu te dizer uma coisa. 77 00:08:44,501 --> 00:08:46,618 Este trabalho só dá dores de cabeça. 78 00:08:47,767 --> 00:08:50,568 Posso perguntar se está precisando de colaboradores? 79 00:08:51,828 --> 00:08:53,068 Nem pensar. 80 00:08:54,018 --> 00:08:55,068 Bem... 81 00:08:55,868 --> 00:08:57,898 Agradeço o tempo que gastou para falar do seu trabalho. 82 00:08:57,899 --> 00:08:58,868 Foi de grande ajuda. 83 00:08:58,869 --> 00:09:02,567 Unidade aérea: Briga 211 em Rose Crest n.º 239. 84 00:09:02,967 --> 00:09:05,967 Temos um 211 em Rose Crest. Depressa com isso. 85 00:09:11,467 --> 00:09:12,666 Com licença. 86 00:09:51,065 --> 00:09:54,265 Tudo bem, desisto. Batatas! 87 00:09:55,165 --> 00:09:59,314 Todas as famílias concordam que Bird's Eye torna vegetais comuns 88 00:09:59,364 --> 00:10:01,373 nos vegetais que eles adoram. 89 00:10:01,664 --> 00:10:04,574 Bird's Eye. Agora sim, o jantar está completo. 90 00:10:07,004 --> 00:10:10,163 Ao vivo da central de Los Angeles. 91 00:10:11,164 --> 00:10:13,964 Este é o Jornal da Manhã na CBS 2. 92 00:10:14,064 --> 00:10:16,169 Notícias em que pode confiar. 93 00:10:18,863 --> 00:10:21,312 Bom dia e obrigada pela sua preferência. Sou Pat Harvey. 94 00:10:21,313 --> 00:10:23,928 Espero que tenha começado o dia com o pé direito. Sou Kent Shocknek. 95 00:10:23,929 --> 00:10:27,662 Não reclamaram o bilhete milionário, registrado na mercearia de San Diego, 96 00:10:27,663 --> 00:10:30,363 no valor de 266 milhões de dólares. 97 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 - A pergunta é: será você? - Não perca a chave vencedora. 98 00:10:33,764 --> 00:10:36,313 As recentes evidências levam a polícia a uma investigação interna. 99 00:10:36,323 --> 00:10:39,462 Um perseguido ladrão de bancos sucumbiu à fuga em Sylmar, 100 00:10:39,563 --> 00:10:41,262 explicaremos em seguida como o FBI... 101 00:10:41,362 --> 00:10:45,762 Ciber-fãs ficaram sem voz após a decisão histórica do tribunal. 102 00:10:46,472 --> 00:10:48,464 Parece que vou ter que gastar mais em música. 103 00:10:48,467 --> 00:10:49,661 Armários espaçosos. 104 00:10:49,662 --> 00:10:52,162 Chegaram imagens de um cenário caótico e desolador, 105 00:10:52,163 --> 00:10:56,862 gravadas ontem à noite após violenta colisão na rodovia 110. 106 00:10:57,191 --> 00:11:02,660 Melinda Flores ficou gravemente ferida, mas escapou com vida, 107 00:11:02,661 --> 00:11:05,360 graças à bravura de dois agentes da brigada de trânsito. 108 00:11:05,561 --> 00:11:09,260 A colisão ocasionou um incêndio que rapidamente consumiu a viatura. 109 00:11:09,361 --> 00:11:11,363 Como podemos ver nestas imagens dramáticas, 110 00:11:11,364 --> 00:11:16,060 os agentes Mike Tully e John Wall arriscaram a vida para salvar a vítima 111 00:11:16,261 --> 00:11:18,860 que depois foi transferida para o Hospital de Saint Joseph 112 00:11:18,861 --> 00:11:23,292 em estado grave mas estável, devido à severa inalação de fumaça. 113 00:12:03,588 --> 00:12:04,588 Não sei não... 114 00:12:04,958 --> 00:12:06,358 Dou 500 dólares. 115 00:12:06,491 --> 00:12:08,058 É uma bicicleta de corrida personalizada, 116 00:12:08,059 --> 00:12:09,858 desenhada para ciclismo de competição. 117 00:12:09,908 --> 00:12:13,957 Tem um quadro leve de carbono e guidão está fielmente posicionado 118 00:12:13,958 --> 00:12:16,157 para oferecer ao condutor uma postura mais aerodinâmica. 119 00:12:16,457 --> 00:12:19,756 Também possui desviadores, 37 marchas e pesa menos de 6kg. 120 00:12:19,757 --> 00:12:21,457 Venci a Volta ao México com ela. 121 00:12:21,757 --> 00:12:23,957 Dou 700 dólares no máximo. 122 00:12:25,457 --> 00:12:27,057 Nova, custou 8 mil dólares. 123 00:12:27,157 --> 00:12:29,657 - 700 dólares. - 2.500 dólares e já é uma bagatela. 124 00:12:29,658 --> 00:12:31,659 Nenhuma bicicleta tem 37 marchas. 125 00:12:33,190 --> 00:12:34,255 2.000 dólares. 126 00:12:35,156 --> 00:12:36,126 Não. 127 00:12:37,206 --> 00:12:38,756 Posso falar com o gerente, por favor? 128 00:12:38,956 --> 00:12:40,256 Eu sou o dono. 129 00:12:43,976 --> 00:12:46,056 Que tal 800 dólares em compras na loja? 130 00:12:46,536 --> 00:12:47,771 O que você está procurando? 131 00:12:48,336 --> 00:12:50,356 Uma câmera de filmar e um scanner da polícia. 132 00:12:53,155 --> 00:12:58,255 Recebido, 7-X-76. David 1099965. 133 00:12:58,256 --> 00:12:59,655 Verificando registro. 134 00:13:02,071 --> 00:13:06,055 Placa 8859-1LADYJ1. Sem cadastro. 135 00:13:12,054 --> 00:13:16,753 Unidades da zona nordeste: Desacato em Tularosa Drive, n.º 13932. 136 00:13:16,754 --> 00:13:18,456 Suspeito n.º 1: homem da raça negra. 137 00:13:18,457 --> 00:13:21,883 Suspeito n.º 2: jovem da raça negra. Sem mais informações. 138 00:13:21,954 --> 00:13:25,354 Código 2. Incidente 3679. ID 1125. 139 00:13:38,953 --> 00:13:41,652 - Ei, quem diabos é você? - Um freelancer. 140 00:13:41,653 --> 00:13:44,052 - O que está fazendo? - Filmando para a televisão. 141 00:13:44,053 --> 00:13:45,485 Nem pensar, fique longe. 142 00:13:46,119 --> 00:13:47,153 O que está acontecendo? 143 00:13:47,403 --> 00:13:48,853 Dá meia volta e vai embora. 144 00:13:49,153 --> 00:13:51,117 Estou ciente que tenho autorização para gravar. 145 00:13:51,402 --> 00:13:54,102 - Gravar o quê? - Não sei... o que está acontecendo? 146 00:13:54,103 --> 00:13:56,751 Vaza daqui ou será detido por obstrução da justiça. 147 00:13:57,185 --> 00:13:58,551 - Com certeza, oficial. - Vai embora. 148 00:13:58,952 --> 00:14:00,135 Dá o fora daqui. 149 00:14:01,252 --> 00:14:04,484 Expire, expire, expire... Está quase, falta pouco. 150 00:14:05,052 --> 00:14:07,237 Tire já a câmera daí, não pode se aproximar! 151 00:14:07,782 --> 00:14:08,952 Saia daqui! 152 00:14:09,552 --> 00:14:11,150 Acha que eu estou brincando? 153 00:14:15,051 --> 00:14:18,580 Destacamento de ambulância entre a Rua Western e a 3ª Avenida. 154 00:14:18,581 --> 00:14:21,651 Suspeito abandonou o local e foi visto a andando na Rua Western. 155 00:14:21,652 --> 00:14:25,151 Código 3. Incidente 4259. ID 703. 156 00:14:45,950 --> 00:14:47,150 Verifiquem a pressão arterial. 157 00:14:49,254 --> 00:14:50,409 Está com respiração muito fraca. 158 00:14:50,410 --> 00:14:52,414 - Temos que estancar isto. - Faça pressão na ferida. 159 00:14:56,514 --> 00:14:59,814 - Tem um DCS de 111. - Continue fazendo pressão. 160 00:15:04,154 --> 00:15:05,214 Estamos perdendo ele. 161 00:15:05,249 --> 00:15:06,449 Está esvaindo em sangue. 162 00:15:13,513 --> 00:15:15,313 - Não sinto o pulso. - Ficou inconsciente. 163 00:15:15,863 --> 00:15:16,747 Afaste-se. 164 00:15:16,748 --> 00:15:17,953 Você aí. Afaste-se daqui. 165 00:15:18,448 --> 00:15:19,913 Saia já daqui. 166 00:15:21,248 --> 00:15:22,348 - Entendeu? - Tudo bem. 167 00:15:23,113 --> 00:15:24,048 Merda... 168 00:15:24,414 --> 00:15:26,947 Afaste-se no mínimo uns 100m, imediatamente. 169 00:15:27,547 --> 00:15:29,845 Você faça o mesmo. 100m lá para trás. 170 00:15:30,847 --> 00:15:34,246 Seu idiota, eu tinha um ângulo excelente até vocês atrapalhar. 171 00:15:34,247 --> 00:15:36,646 Vai para casa e não atrapalhe o trabalho dos outros. 172 00:15:36,777 --> 00:15:38,047 Idiota do caralho. 173 00:15:41,613 --> 00:15:44,777 Sim, é da Ace Vídeo. A manchete espera entre a Western e 1ª Avenida. 174 00:15:44,967 --> 00:15:46,146 É melhor se apressarem. 175 00:15:46,246 --> 00:15:47,446 Foi um tiroteio. 176 00:15:47,746 --> 00:15:50,111 Consegui ótimas imagens do socorro à vítima. 177 00:15:50,546 --> 00:15:53,096 Não, a polícia não disse nada, mas o gerente da farmácia 178 00:15:53,097 --> 00:15:55,247 disse que foi roubo de carro e que a vítima era o proprietário. 179 00:15:55,596 --> 00:15:56,911 Está em estado crítico. 180 00:15:57,111 --> 00:15:57,911 Está certo... 181 00:15:58,412 --> 00:16:01,106 Tenho um segmento de 60 segundos com o gerente e a vizinhança. 182 00:16:02,816 --> 00:16:03,846 500 dólares. 183 00:16:04,146 --> 00:16:05,745 Então faça uma proposta. 400 dólares. 184 00:16:06,377 --> 00:16:08,445 300 dólares? Certo, negócio fechado. 185 00:16:10,915 --> 00:16:12,551 Está me tirando? 186 00:16:13,105 --> 00:16:14,245 Dá o fora daqui. 187 00:16:55,643 --> 00:16:57,545 Vamos abrir as notícias com o tiroteio em Downey. 188 00:16:58,252 --> 00:17:01,243 - Ela quer sempre protagonismo. - Certo, agora faça o gráfico. 189 00:17:01,244 --> 00:17:04,742 - Não acho que seja o suficiente. - Frank, a decisão não é minha. 190 00:17:06,942 --> 00:17:08,042 Desculpe. 191 00:17:10,142 --> 00:17:13,612 - Boa noite, eu fiz umas imagens... - No fundo do corredor à direita. 192 00:17:20,042 --> 00:17:22,840 Coloca aqui o vizinho e o plano da mãe com as crianças perto da porta. 193 00:17:22,841 --> 00:17:24,941 - Depois volte ao 2m16s. - Está certo. 194 00:17:24,942 --> 00:17:28,341 Queria acrescentar latidos, repetir o latido dos cachorros dos vizinhos. 195 00:17:28,342 --> 00:17:32,091 E tente introduzir o choro da criança em segundo plano. 196 00:17:32,092 --> 00:17:33,041 Tudo bem. 197 00:17:33,444 --> 00:17:36,006 - É você o meu assistente? - Eu acho que não. 198 00:17:36,341 --> 00:17:38,606 Eu me chamo Lou Bloom e tenho imagens para vender. 199 00:17:38,741 --> 00:17:39,741 Um freelancer? 200 00:17:39,941 --> 00:17:41,839 - O quê? - Para quem você trabalha? 201 00:17:45,140 --> 00:17:46,940 No momento, trabalho por conta própria. 202 00:17:47,140 --> 00:17:49,715 Passa ali pelo Frank no caminho por onde veio. 203 00:17:50,940 --> 00:17:53,140 - Qual era o minuto? - 1m06s. 204 00:17:53,940 --> 00:17:55,660 O que você tem? 205 00:17:57,873 --> 00:18:00,239 Algo que tenho certeza será do seu interesse. 206 00:18:00,240 --> 00:18:01,329 O que é? 207 00:18:01,939 --> 00:18:03,239 Imagens de um tiroteio. 208 00:18:03,404 --> 00:18:07,638 Um homem foi baleado repetidamente, ficou estendido no chão sangrando... 209 00:18:07,939 --> 00:18:09,888 Sinceramente, eu ficaria surpreso se ele sobrevivesse. 210 00:18:09,889 --> 00:18:11,441 Foi atingido durante roubo de carro. 211 00:18:11,739 --> 00:18:13,504 Entre a Western e a 1ª Avenida? 212 00:18:13,505 --> 00:18:16,338 - Sim, isso mesmo. - O Ace já vai fornecer pra gente. 213 00:18:16,739 --> 00:18:19,139 Eu estive lá e bem mais perto do acontecido. 214 00:18:20,654 --> 00:18:22,837 Tudo bem, tudo bem Vamos ver. 215 00:18:26,338 --> 00:18:28,333 Pode passar esta parte. 216 00:18:31,038 --> 00:18:32,403 Continue, mais para frente... 217 00:18:32,438 --> 00:18:33,838 Saia daqui ou será detido por... 218 00:18:34,038 --> 00:18:36,203 - Saia daqui! - Um minuto e meio depois. 219 00:18:40,037 --> 00:18:41,137 Pare aí. 220 00:18:41,937 --> 00:18:43,537 - Não sinto o pulso. - Porra... 221 00:18:47,337 --> 00:18:49,069 Preciso que você veja uma coisa. 222 00:18:57,437 --> 00:18:58,086 Fala. 223 00:18:58,087 --> 00:19:00,941 Lou Bloom, este é Frank Kruse, o nosso chefe de redação. 224 00:19:01,256 --> 00:19:02,286 Passa de novo. 225 00:19:05,136 --> 00:19:06,835 - Não sinto o pulso. - Ficou inconsciente. 226 00:19:08,636 --> 00:19:09,938 É a notícia de abertura. 227 00:19:10,086 --> 00:19:12,501 Quero editar e fazer um enquadramento do que aconteceu. 228 00:19:12,736 --> 00:19:15,335 Preciso de um plano fechado com o repórter, um teaser inicial 229 00:19:15,336 --> 00:19:18,035 - e um aviso antes das imagens. - Vai mostrar isto ao público? 230 00:19:18,236 --> 00:19:20,034 - Com um aviso. - É chocante demais. 231 00:19:20,035 --> 00:19:22,034 Devíamos ter peças destas todos os dias. 232 00:19:22,035 --> 00:19:23,135 As pessoas estão tomando o café da manhã. 233 00:19:23,136 --> 00:19:25,100 E aproveitam para discutir a notícia, é infalível. 234 00:19:25,135 --> 00:19:27,535 Relacionamos com o caso do roubo de carro do mês passado em Glendale 235 00:19:27,536 --> 00:19:30,735 e o outro que envolveu uma van em Palms. Quando foi? Em março? 236 00:19:30,736 --> 00:19:33,534 - Sim, foi em março. - É uma onda de roubos. 237 00:19:33,536 --> 00:19:34,935 Aí está a manchete. 238 00:19:35,135 --> 00:19:38,133 Liguem para a família, gravem declarações... sabem o que fazer. 239 00:19:38,134 --> 00:19:39,234 Certo. 240 00:19:40,434 --> 00:19:41,734 Quanto? 241 00:19:42,099 --> 00:19:43,834 Estou vendendo especificamente esta peça por 1.000 dólares. 242 00:19:43,835 --> 00:19:46,854 Nem pensar. A esta altura não tem mais alternativas. 243 00:19:46,855 --> 00:19:48,443 E a qualidade da imagem é uma merda. 244 00:19:48,699 --> 00:19:50,834 Dou 250 dólares e ponto final. 245 00:19:50,934 --> 00:19:52,234 Vamos lá fazer o cheque. 246 00:19:54,634 --> 00:19:55,634 Aqui está. 247 00:19:55,934 --> 00:19:57,465 Invista em melhores equipamentos. 248 00:19:57,533 --> 00:20:00,043 Um microfone direcional para fazer entrevistas sempre que possível. 249 00:20:00,234 --> 00:20:01,933 - Você leva jeito. - Obrigado. 250 00:20:02,433 --> 00:20:05,133 Estou começando agora, por isso deve imaginar o quanto significa 251 00:20:05,134 --> 00:20:07,132 um elogio vindo de alguém do seu nível. 252 00:20:07,133 --> 00:20:08,882 Vou ajudar no que eu puder. 253 00:20:08,933 --> 00:20:11,433 E claro que pode também me ajudar procurando a gente primeiro. 254 00:20:11,533 --> 00:20:13,662 Eu pediria que me ligasse quando tivesse alguma coisa. 255 00:20:13,663 --> 00:20:15,133 - Algo deste tipo. - Exatamente. 256 00:20:15,233 --> 00:20:16,341 Sangrento. 257 00:20:16,832 --> 00:20:21,231 Bem, isso é apenas uma parte. Gostamos de crimes, mas não todos. 258 00:20:21,232 --> 00:20:24,632 Roubo de carro em Compton não é novidade para ninguém, não é? 259 00:20:24,633 --> 00:20:25,032 Nina. 260 00:20:25,034 --> 00:20:27,934 Os espectadores estão mais interessados em crimes urbanos, 261 00:20:28,270 --> 00:20:30,092 que gradualmente se alastram aos subúrbios. 262 00:20:30,410 --> 00:20:32,162 O que significa que teremos uma vítima, 263 00:20:32,249 --> 00:20:35,202 ou vítimas, de preferência brancos endinheirados. 264 00:20:35,479 --> 00:20:38,055 Alvos típicos dos pobres e minorias. 265 00:20:38,515 --> 00:20:39,433 Apenas crimes? 266 00:20:39,818 --> 00:20:43,701 E todos os acidentes que envolvam carros, estradas, trens, aviões... 267 00:20:43,718 --> 00:20:45,413 - E por aí vai. - Sangrentos, portanto. 268 00:20:46,322 --> 00:20:48,121 Bem, chocantes. 269 00:20:48,415 --> 00:20:50,929 A maneira mais clara de ilustrar esta realidade, Lou, 270 00:20:51,296 --> 00:20:53,496 que captura o verdadeiro espírito de quem somos, 271 00:20:53,750 --> 00:20:56,229 é pensar no nosso noticiário como sendo uma mulher aos berros 272 00:20:56,230 --> 00:20:58,547 correndo pela rua com a garganta cortada. 273 00:20:59,428 --> 00:21:00,744 Entendo. 274 00:21:01,766 --> 00:21:05,157 Eu aprendo bastante rápido, com certeza vai me ver de novo. 275 00:21:05,813 --> 00:21:07,044 Acredito. 276 00:21:14,223 --> 00:21:17,774 Ao vivo da central KWLA em Los Angeles. 277 00:21:18,057 --> 00:21:20,835 Este é o Jornal das 6h na KWLA 6 News. 278 00:21:21,176 --> 00:21:22,807 Notícias em que pode confiar. 279 00:21:24,867 --> 00:21:27,631 Uma ida à farmácia acabou em tragédia, ontem, em Hancock Park. 280 00:21:27,670 --> 00:21:31,122 A vítima fatal é um homem que comprava medicamentos para a esposa. 281 00:21:31,324 --> 00:21:33,758 Cobrindo os eventos, está o repórter Ron De La Cruz. 282 00:21:33,988 --> 00:21:37,214 Um ato de bondade se transformou num ataque selvagem e mortal, 283 00:21:37,253 --> 00:21:40,886 no exterior desta farmácia entre por volta das 02h. 284 00:21:40,951 --> 00:21:45,059 Richard Cho, 68 anos e natural de Mar Vista, ia para a viatura 285 00:21:45,101 --> 00:21:47,198 após aviar a receita para a sua esposa doente, 286 00:21:47,316 --> 00:21:50,965 quando foi abordado, bem aqui, por um homem com uma arma de 9mm. 287 00:21:51,180 --> 00:21:53,662 A polícia acredita que a viatura seria o alvo do assalto. 288 00:21:53,873 --> 00:21:57,068 A atrocidade e inconsciência deste brutal tiroteio, 289 00:21:57,316 --> 00:22:01,130 assim como os momentos finais da vítima foram capturados em vídeo. 290 00:22:01,317 --> 00:22:02,864 Imagens essas que iremos mostrar. 291 00:22:03,066 --> 00:22:05,182 As imagens são fortes. 292 00:22:05,488 --> 00:22:09,197 Os paramédicos tentam a todo custo salvar a vida de Richard Cho, 293 00:22:09,321 --> 00:22:12,539 mas apesar dos esforços heróicos, o marido e pai de três filhos, 294 00:22:12,731 --> 00:22:15,118 foi dado como morto no Good Samaritan Hospital. 295 00:22:15,376 --> 00:22:18,036 Alarmantemente, este já é o terceiro violento caso de roubo de carro, 296 00:22:18,088 --> 00:22:20,138 nesta área, nos últimos meses. 297 00:22:20,278 --> 00:22:22,388 A preocupação cresce entre os residentes locais, 298 00:22:22,553 --> 00:22:24,967 uma vez que a polícia continua sem quaisquer pistas. 299 00:22:25,133 --> 00:22:27,627 Ron De La Cruz, ao vivo do local. 300 00:22:39,690 --> 00:22:43,251 ONDA DE ROUBOS 301 00:22:44,633 --> 00:22:46,009 Sem problemas em Hollywood. 302 00:22:47,593 --> 00:22:49,237 CÓDIGOS POLICIAIS DE LOS ANGELES 303 00:22:48,122 --> 00:22:52,570 Lexus Sedan, placa 6825-6BSD121 304 00:22:54,772 --> 00:22:56,500 Suspeito jovem sem cadastro. 305 00:23:02,270 --> 00:23:05,951 Ambulância, placa 2249899, destacada para Coldwater Avenue. 306 00:23:07,356 --> 00:23:10,131 2220, Beverly Glen Boulevard Sul. 307 00:23:10,312 --> 00:23:12,969 Confirmado alarme antirroubo. Pede-se às unidades que regressem. 308 00:23:16,842 --> 00:23:20,966 Unidades na zona de Hollywood: Código 37, veículo na Av. La Brea. 309 00:23:21,095 --> 00:23:26,379 Prius azul sem descrição suspeita. Código 2. Incidente 2475. ID 693. 310 00:24:00,823 --> 00:24:02,588 - Desculpe o atraso. - Você é o Richard? 311 00:24:02,890 --> 00:24:03,910 Rick. 312 00:24:04,323 --> 00:24:06,131 - Sou Louis Bloom. - Prazer, Lou. 313 00:24:06,306 --> 00:24:07,064 Louis. 314 00:24:07,714 --> 00:24:08,759 Senta. 315 00:24:13,353 --> 00:24:16,949 A questão é que fiquei sem um empregado e preciso substituir ele. 316 00:24:17,535 --> 00:24:20,563 Então, o anúncio não dizia qual era o trabalho. 317 00:24:21,383 --> 00:24:23,754 É uma excelente oportunidade para algum felizardo. 318 00:24:24,871 --> 00:24:25,910 Tudo bem... 319 00:24:26,935 --> 00:24:29,869 Gostaria que me falasse um pouco sobre sua experiência profissional. 320 00:24:30,142 --> 00:24:32,282 Aquilo que você aprendeu em todas as áreas. 321 00:24:33,093 --> 00:24:34,397 Os meus trabalhos anteriores? 322 00:24:35,923 --> 00:24:38,249 Fui jardineiro durante alguns meses... 323 00:24:39,121 --> 00:24:41,515 Cortar, aspirar e assim... 324 00:24:44,146 --> 00:24:47,144 Aprendi que tenho alergia de feno, por isso me demiti. 325 00:24:48,682 --> 00:24:49,946 Mais algum trabalho? 326 00:24:50,598 --> 00:24:53,337 Não propriamente dito, foi só uma semana aqui e ali. 327 00:24:54,949 --> 00:24:56,557 Por que deveria contratar você? 328 00:24:58,193 --> 00:24:59,506 Venda a si próprio. 329 00:24:59,847 --> 00:25:01,198 - Está bem. - Vamos lá. 330 00:25:03,332 --> 00:25:04,955 Sou o Rick, claro. 331 00:25:08,426 --> 00:25:13,246 Peguei três ônibus até aqui, acabei o Ensino Médio, preciso de trabalho... 332 00:25:13,417 --> 00:25:16,595 Faço tudo e mais alguma coisa. É isso que sou. Contrate o Rick. 333 00:25:18,679 --> 00:25:20,334 Onde você mora, Richard? 334 00:25:21,124 --> 00:25:23,701 No momento, não tenho nenhum endereço permanente. 335 00:25:24,106 --> 00:25:26,606 - Você é um sem-teto. - Fui durante uns tempos. 336 00:25:27,277 --> 00:25:28,163 Você se prostituiu. 337 00:25:28,573 --> 00:25:30,812 - Se trabalho nas ruas? Não. - Não era uma pergunta. 338 00:25:31,587 --> 00:25:33,715 - Eu sou hetero. - Há muitos heteros que se prostituem. 339 00:25:33,917 --> 00:25:36,185 - Tem carteira de motorista? - Tenho. 340 00:25:37,330 --> 00:25:38,534 Conhece Los Angeles? 341 00:25:38,854 --> 00:25:41,223 - Claro, cresci aqui. - Pode começar hoje à noite? 342 00:25:41,890 --> 00:25:43,293 Fazendo o quê? 343 00:25:46,673 --> 00:25:49,885 Eu chefio uma agência de notícias bastante conceituada. 344 00:25:50,432 --> 00:25:52,167 Gravamos notícias de última hora. 345 00:25:52,751 --> 00:25:55,388 Talvez tenha visto o roubo de carro fatal que filmei, esta manhã. 346 00:25:56,032 --> 00:25:58,937 Não, nem tenho televisão, mas parece legal. 347 00:25:59,620 --> 00:26:01,836 - Tem celular? - Tenho. 348 00:26:03,348 --> 00:26:05,215 - Tem GPS? - Sim, tem. 349 00:26:05,332 --> 00:26:06,943 Parabéns, está contratado. 350 00:26:07,515 --> 00:26:08,414 Tudo bem. 351 00:26:10,346 --> 00:26:14,089 Você vai ouvir transmissões de emergência, aprender códigos policias, 352 00:26:14,356 --> 00:26:16,896 ajudar na navegação e tomar conta do carro. 353 00:26:17,858 --> 00:26:18,657 Tudo bem. 354 00:26:19,349 --> 00:26:21,832 - E qual é o salário? - É um estágio. 355 00:26:24,718 --> 00:26:26,705 Então, eu... 356 00:26:27,471 --> 00:26:30,131 Não posso aceitar isso, preciso de dinheiro. 357 00:26:30,509 --> 00:26:33,012 Estou te dando uma chance de explorar o mercado de trabalho 358 00:26:33,013 --> 00:26:34,750 e participar na minha empresa. 359 00:26:34,751 --> 00:26:37,994 Não é incomum propor contratos em tempo integral aos meus estagiários. 360 00:26:38,620 --> 00:26:40,246 Eu sei, eu só... 361 00:26:42,422 --> 00:26:46,387 Eu preciso receber, pelo menos, qualquer coisa. 362 00:26:51,275 --> 00:26:53,441 Eu pago 30 dólares em dinheiro por noite. 363 00:26:54,431 --> 00:26:55,295 Está bem. 364 00:26:55,718 --> 00:26:56,986 Está bem. 365 00:26:57,893 --> 00:26:59,211 Obrigado. 366 00:27:02,850 --> 00:27:06,371 4-A-27 requisita Código 10 entre Main e Washington. 367 00:27:07,014 --> 00:27:09,296 Frequência desocupada. Pode transmitir, 4-A-27. 368 00:27:09,438 --> 00:27:11,525 O 4-A-27 requisitou um Código 10. 369 00:27:12,098 --> 00:27:14,330 De forma a desocupar o canal para fazer um comunicado. 370 00:27:15,279 --> 00:27:19,409 4-A-1 detectou sujeito suspeito com blusa azul entre Rampart e 6ª Avenida. 371 00:27:19,410 --> 00:27:22,109 Código 2. Incidente 2156. ID 235. 372 00:27:22,110 --> 00:27:24,476 Código 2 significa abordar de imediato sem luzes, nem sirenes. 373 00:27:25,317 --> 00:27:26,433 E o Código 3 significa... 374 00:27:26,898 --> 00:27:29,398 Luzes e sirenes ligadas. 375 00:27:30,086 --> 00:27:31,247 Muito bem. 376 00:27:31,575 --> 00:27:34,558 2-A-1 chegando ao cruzamento. Código 2. 377 00:27:35,137 --> 00:27:37,557 - Vamos até lá? - Não, nós queremos vítimas 378 00:27:37,599 --> 00:27:40,394 e não daquelas que vivem entre Rampart e a 6ª Avenida. 379 00:27:42,231 --> 00:27:47,284 Todas as unidades: desacato em Boulevard 7227, na Mercearia Big King. 380 00:27:47,458 --> 00:27:52,016 O suspeito é um homem hispânico com colete laranja e calça jeans. 381 00:27:52,153 --> 00:27:54,309 Se encontra detido, contudo sem auxílio do segurança. 382 00:27:54,310 --> 00:27:57,998 - Vou buscar água, quer alguma coisa? - Não, obrigado. 383 00:27:58,743 --> 00:28:01,367 Aviso de violação doméstica e quebra de ordem de restrição. 384 00:28:01,625 --> 00:28:03,808 Suspeito avistado andando na 5ª Avenida. 385 00:28:03,823 --> 00:28:05,776 1ª infração. Incidente 251. 386 00:28:18,321 --> 00:28:21,238 Alerta de incêndio. Quartel 58. Veículo 58. 387 00:28:21,239 --> 00:28:25,319 Regimento 58 e 43. Veículo 43. 10º batalhão. 388 00:28:25,345 --> 00:28:28,710 - Rincon Avenue, 1642. - Incêndio! 389 00:28:31,195 --> 00:28:34,547 Veículo 58 acusa chegada a Rincon Avenue, 1642. 390 00:28:34,863 --> 00:28:37,317 Coloca o sinto, rápido... 391 00:28:43,570 --> 00:28:44,715 Por onde vamos? 392 00:28:44,813 --> 00:28:47,682 É para virar na próxima direita, mas anda mais devagar. 393 00:28:49,019 --> 00:28:50,648 Você está rápido demais! 394 00:28:54,145 --> 00:28:56,905 Vamos, Richard, fala comigo. Por onde vamos agora? 395 00:28:57,182 --> 00:28:58,615 Próxima à esquerda. 396 00:29:03,289 --> 00:29:04,905 Na próxima, fale com mais antecedência. 397 00:29:04,906 --> 00:29:07,359 - Para onde vamos? - Me diz o que vem depois. 398 00:29:07,360 --> 00:29:10,793 Continue nesta uns 6 quarteirões e depois vira à direita. 399 00:29:10,881 --> 00:29:11,930 Em que rua? 400 00:29:12,889 --> 00:29:15,786 Me enganei, era para virar à direita há 5 quarteirões atrás. 401 00:29:18,482 --> 00:29:20,089 São só 5 quarteirões. 402 00:29:34,077 --> 00:29:36,480 - Conseguiram resgatar eles? - As ambulâncias saíram há 2 minutos. 403 00:29:36,507 --> 00:29:39,672 Você está uma vida inteira atrasado. Que câmera legal. 404 00:29:58,664 --> 00:30:01,201 Aposto que gastei uns 5 dólares em gasolina só para chegar aqui, 405 00:30:01,202 --> 00:30:03,002 ou você acha que isso é merreca? 406 00:30:03,202 --> 00:30:07,145 Não, desculpa, é que não conseguia ver a tela na velocidade que você ia. 407 00:30:08,505 --> 00:30:09,945 Tudo bem. Antes de mais nada, Richard... 408 00:30:10,423 --> 00:30:12,751 Não me responda apontando um problema. 409 00:30:13,501 --> 00:30:17,101 Já tenho problemas demais. Traga uma solução e decidimos em conjunto. 410 00:30:18,522 --> 00:30:21,314 Certo, mas talvez se você não me apressasse... 411 00:30:23,687 --> 00:30:25,980 Não apressar? Está bem. É uma boa sugestão. 412 00:30:27,235 --> 00:30:29,441 Veja, Rick Dale fez um estudo 413 00:30:30,101 --> 00:30:32,581 e descobriu que cada sistema dependente de cooperação, 414 00:30:32,812 --> 00:30:36,433 desde o mais pequeno cardume a um time de hóquei, por exemplo... 415 00:30:36,466 --> 00:30:38,837 Permitiu aos peritos identificarem a comunicação 416 00:30:39,370 --> 00:30:42,144 como sendo a chave para o sucesso. 417 00:30:49,475 --> 00:30:51,405 Você sabe qual é o significado de FEAR? 418 00:30:52,382 --> 00:30:53,189 Qual? 419 00:30:53,418 --> 00:30:55,820 Falsas evidências aparentemente reais. 420 00:30:58,554 --> 00:31:00,715 Está ir depressa demais, cara. 421 00:31:00,781 --> 00:31:03,136 Se liga, Rick, estamos num bairro problemático. 422 00:31:03,803 --> 00:31:05,899 E quando você tiver tempo, eu gostaria de saber por onde vamos. 423 00:31:06,561 --> 00:31:09,196 Virar à esquerda na 3ª Avenida daqui a seis quarteirões. 424 00:31:14,892 --> 00:31:18,095 Estacione melhor o carro e não deixe que bloqueiem ele. 425 00:31:26,839 --> 00:31:28,373 Senhor, o que está acontecendo? 426 00:31:28,791 --> 00:31:30,086 Quem é você, porra? 427 00:31:35,414 --> 00:31:37,271 Notícias da TV. O que aconteceu aqui? 428 00:31:37,609 --> 00:31:38,706 Um tiroteio. 429 00:31:39,240 --> 00:31:41,401 Eu disse à polícia que ele andava com uma arma a semana passada, 430 00:31:41,403 --> 00:31:43,101 mas os sacanas não ligaram. 431 00:31:44,091 --> 00:31:45,920 Poderia repetir sem usar palavrões? 432 00:31:46,277 --> 00:31:49,484 - Não vou repetir coisa nenhuma. - Mas é para a televisão. 433 00:31:49,748 --> 00:31:51,666 É? Eu não tenho televisão. 434 00:32:01,593 --> 00:32:02,503 Já terminamos. 435 00:32:03,478 --> 00:32:05,217 Estava tudo cravejado de balas. 436 00:33:26,341 --> 00:33:27,780 Ótimo plano. 437 00:33:30,651 --> 00:33:32,179 Está fantástico. 438 00:33:33,144 --> 00:33:35,256 É uma excelente peça. 439 00:33:36,336 --> 00:33:39,105 - Não entrevistou o casal? - Tenho imagens deles. 440 00:33:39,731 --> 00:33:42,836 E consegui entrevistar uma vizinha. Disse uns palavrões, mas podem cortar. 441 00:33:42,852 --> 00:33:44,394 Como entrou na casa? 442 00:33:44,872 --> 00:33:46,560 - A porta estava aberta. - Eles te deram acesso? 443 00:33:46,660 --> 00:33:49,303 Ouvi um grito dizendo para entrar e, como não tinha ninguém lá, eu saí. 444 00:33:49,326 --> 00:33:51,339 E a única imagem que temos do casal é através de uma janela? 445 00:33:51,528 --> 00:33:53,010 A polícia estava fechando a cena do crime. 446 00:33:53,314 --> 00:33:54,451 - Não gosto disso. - Do que você não gosta? 447 00:33:54,474 --> 00:33:56,293 As imagens dão a entender que foi uma violação de domicílio. 448 00:33:56,294 --> 00:34:00,390 Não há imagens dos proprietários e dá o nome deles numa carta particular. 449 00:34:00,391 --> 00:34:03,292 - Desculpe, era propaganda. - Bem, teremos problema com isso. 450 00:34:03,293 --> 00:34:05,414 - Não conseguiremos imagens melhores. - Esse é o meu trabalho. 451 00:34:05,415 --> 00:34:06,294 Não. 452 00:34:06,501 --> 00:34:08,378 O seu trabalho é escrever tweets diários. 453 00:34:08,389 --> 00:34:11,289 E dizer à Deb que fique de lado enquanto apresenta a meteorologia. 454 00:34:11,429 --> 00:34:12,745 Você é quem comanda as operações. 455 00:34:13,330 --> 00:34:17,396 Eu gosto como você lida com o Frank. Você não teme dizer as verdades. 456 00:34:17,601 --> 00:34:23,071 Acho que ter objetivos claros é mais importante do que ser indireto. 457 00:34:23,354 --> 00:34:25,387 Você tem experiência em trabalho de escritório? 458 00:34:25,597 --> 00:34:27,234 Eu? Não, até agora nunca. 459 00:34:27,741 --> 00:34:30,474 - Onde aprendeu isso tudo? - Estudo muito pela internet. 460 00:34:30,606 --> 00:34:33,186 - É? Tipo o quê? - Na verdade, todo tipo de coisas. 461 00:34:33,364 --> 00:34:35,069 Fico no computador o dia inteiro. 462 00:34:36,387 --> 00:34:38,288 Sei que não tive uma educação exemplar, 463 00:34:38,296 --> 00:34:40,988 mas pode encontrar quase tudo, se procurar com afinco. 464 00:34:48,487 --> 00:34:49,715 No ano passado... 465 00:34:50,326 --> 00:34:52,531 fiz um curso online de gestão, por exemplo. 466 00:34:52,677 --> 00:34:53,788 E aprendi... 467 00:34:54,180 --> 00:34:57,235 que temos que ter um plano de negócios antes de iniciar ele. 468 00:34:57,664 --> 00:34:59,672 E a razão de perseguirmos determinado objetivo... 469 00:34:59,860 --> 00:35:02,292 é tão importante quanto o objetivo que perseguimos. 470 00:35:03,783 --> 00:35:05,625 Além disso, aconselha a gente a... 471 00:35:06,542 --> 00:35:11,000 responder à seguinte questão, antes de focarmos em nossas habilidades. 472 00:35:11,964 --> 00:35:13,534 "O que eu gosto de fazer?" 473 00:35:15,093 --> 00:35:17,928 Depois sugere que façamos uma lista dos nossos pontos fortes e fracos. 474 00:35:18,193 --> 00:35:20,745 "No que eu sou bom? No que é que sou menos bom?" 475 00:35:21,572 --> 00:35:24,797 Talvez queira desenvolver as áreas em que já sou bom, 476 00:35:24,823 --> 00:35:27,269 ou talvez queira fortalecer as minhas fraquezas. 477 00:35:33,080 --> 00:35:35,209 Eu modifiquei a minha lista, recentemente. 478 00:35:36,824 --> 00:35:38,191 E estou achando... 479 00:35:39,373 --> 00:35:40,925 que o telejornalismo... 480 00:35:41,834 --> 00:35:43,718 é capaz de ser algo que adoro fazer. 481 00:35:44,830 --> 00:35:47,347 E, por acaso, sou bom nesse ramo. 482 00:36:00,568 --> 00:36:02,522 Parece tão real na televisão. 483 00:36:04,061 --> 00:36:06,135 É, parece. 484 00:36:07,766 --> 00:36:09,272 Bem, tenho um noticiário para preparar. 485 00:36:09,811 --> 00:36:11,566 O seu cheque está na recepção. 486 00:36:12,489 --> 00:36:17,233 - Tem feito um ótimo trabalho, Lou. - Obrigado, Nina. Significa muito. 487 00:36:45,250 --> 00:36:49,706 É o pesadelo de qualquer pai. Imagine que após colocar o seu filho na cama, 488 00:36:49,969 --> 00:36:53,761 é obrigado a proteger ele de uma rajada de balas de alto calibre 489 00:36:53,792 --> 00:36:55,779 que, literalmente, entram pela sua casa adentro. 490 00:36:55,963 --> 00:36:59,898 Para a família Cahill de Echo Park, esse medo se tornou realidade, 491 00:37:00,067 --> 00:37:04,813 ao saber que a casa do lado foi palco de uma cena extraída de faroeste. 492 00:37:05,923 --> 00:37:08,490 TRAGÉDIA EM ECHO PARK 493 00:37:20,591 --> 00:37:23,766 MÃE EMBRIAGADA MATA MOTOCICLISTA 494 00:37:37,707 --> 00:37:40,466 PESADELO EM LAR DE TERCEIRA IDADE CRIANÇA ESFAQUEADA 495 00:37:49,116 --> 00:37:51,693 MOTORISTA EMBRIAGADO MATA QUATRO 496 00:37:52,689 --> 00:37:55,129 MULHER ARRASTADA POR CARRO ROUBADO 497 00:38:53,624 --> 00:38:56,901 19-Q-11, comunico Código 6 entre a Rua Flower e 8ª Avenida. 498 00:38:57,870 --> 00:38:59,694 Recebido, 19-Q-11. 499 00:38:59,938 --> 00:39:02,421 Uma unidade na 36ª Avenida. 500 00:39:06,956 --> 00:39:08,906 Rick, estou bastante satisfeito com o seu progresso. 501 00:39:09,098 --> 00:39:10,251 Você está fazendo um excelente trabalho. 502 00:39:10,842 --> 00:39:13,287 Contudo, acaba de manchar o carro com gasolina, detonando a pintura. 503 00:39:13,417 --> 00:39:15,061 Preciso que você tenha um pouco mais de atenção. 504 00:39:15,113 --> 00:39:18,612 Porque se voltar a fazer isso, juro que demito você imediatamente. 505 00:39:53,765 --> 00:39:56,728 Bed, Bath & Beyond. 506 00:39:57,047 --> 00:39:58,665 É uma bela loja. 507 00:40:01,037 --> 00:40:04,579 A gente se conforma com o que não tem. Essa é que é a grande verdade. 508 00:40:04,923 --> 00:40:07,064 Levar a vida que Deus levava, basicamente. 509 00:40:07,800 --> 00:40:08,854 Não acha? 510 00:40:09,169 --> 00:40:11,682 Unidades patrulha: Acidente de trânsito em Benedict Canyon. 511 00:40:11,713 --> 00:40:13,315 Veículo capotado com vítimas. Código 3. 512 00:40:13,339 --> 00:40:15,809 Acidente com vítimas, boa vizinhança... 513 00:40:19,754 --> 00:40:21,138 Notícias da TV. O que aconteceu? 514 00:40:21,308 --> 00:40:25,643 Acho que foi uma colisão frontal, ali tem um cara morto, uma mulher... 515 00:40:25,761 --> 00:40:28,298 - Viu o acidente? - Eu devia ajudar? Eu não presenciei. 516 00:40:28,329 --> 00:40:31,451 - Diga exatamente o que aconteceu. - Tira essa câmera da minha cara! 517 00:40:31,776 --> 00:40:34,640 Vaza daqui! Estou tentando chamar o 192. 518 00:40:35,612 --> 00:40:38,343 Não, ele está estendido no chão... 519 00:42:37,863 --> 00:42:39,263 Daqui consigo um bom plano. 520 00:42:40,874 --> 00:42:42,352 Filho da puta. 521 00:42:44,083 --> 00:42:45,660 Que se foda. 522 00:42:47,916 --> 00:42:49,049 Aqui está. 523 00:42:53,006 --> 00:42:55,503 Ben Waterman usa sempre a mesma gravata dourada às sextas-feiras. 524 00:42:56,038 --> 00:42:59,295 Ou quando lidera audiências. É a 3ª notícia de abertura, esta semana. 525 00:43:00,404 --> 00:43:01,899 Estou focando nos enquadramentos. 526 00:43:02,524 --> 00:43:04,961 Um enquadramento adequado não só cativa a nossa visão, 527 00:43:04,962 --> 00:43:06,761 como faz ela permanecer mais tempo nessa imagem, 528 00:43:06,763 --> 00:43:09,672 dissolvendo a barreira entre o sujeito e a realidade. 529 00:43:11,537 --> 00:43:13,107 Isso é sangue na sua camisa? 530 00:43:14,423 --> 00:43:15,734 Acho que não. 531 00:43:16,919 --> 00:43:20,191 Ouvi falar recentemente de um restaurante mexicano chamado Cabanita. 532 00:43:20,192 --> 00:43:23,082 - Já ouviu falar? - Também tem na manga. 533 00:43:24,398 --> 00:43:25,827 Nem tinha reparado. 534 00:43:28,549 --> 00:43:31,245 Tudo isto para perguntar se você gosta de comida mexicana, Nina. 535 00:43:32,518 --> 00:43:33,413 Gosto. 536 00:43:36,465 --> 00:43:40,035 O Cabanita foi aclamado como um ícone da gastronomia mexicana. 537 00:43:42,633 --> 00:43:45,137 Quer ir comigo? A gente poderia se divertir. 538 00:43:46,331 --> 00:43:47,776 Obrigada pelo convite, mas estou ocupada. 539 00:43:47,967 --> 00:43:50,621 - Sábado é o seu dia de folga, não é? - Eu tenho uma regra, Lou. 540 00:43:51,200 --> 00:43:52,900 Não saio com pessoas do trabalho. 541 00:43:53,334 --> 00:43:54,743 E tenho o dobro da sua idade. 542 00:43:55,197 --> 00:43:56,388 Gosto de mulheres mais velhas. 543 00:43:57,273 --> 00:43:59,658 Além disso, não trabalho com você. Apenas te vendo as minhas peças. 544 00:43:59,659 --> 00:44:01,625 E não quero estragar essa parceria. 545 00:44:02,326 --> 00:44:04,470 E se ao recusar, você estiver estragando ela? 546 00:44:06,694 --> 00:44:08,407 É isso que quer insinuar? 547 00:44:10,260 --> 00:44:12,126 Não estou insinuando nada. 548 00:44:15,178 --> 00:44:16,789 Não sei o que dizer. 549 00:44:18,896 --> 00:44:21,057 Bom dia e obrigada pela sua preferência. Sou Lisa Mays. 550 00:44:21,058 --> 00:44:24,456 E eu sou Ben Waterman. Iniciamos o Jornal da Manhã na KWLA News 551 00:44:24,457 --> 00:44:28,635 com um terrível acidente em Benedict Canyon que tirou a vida a um homem 552 00:44:28,851 --> 00:44:30,866 e feriu gravemente uma jovem. 553 00:44:32,832 --> 00:44:34,044 Ei, Lou. 554 00:44:35,815 --> 00:44:38,021 Joe Loder, Mayhem. 555 00:44:38,855 --> 00:44:40,229 Mandou bem, ontem à noite. 556 00:44:40,652 --> 00:44:42,570 Quando chegamos, começaram a encerrar a cena. 557 00:44:43,162 --> 00:44:44,521 Você estava me esperando aqui? 558 00:44:45,162 --> 00:44:47,150 Não, estava de passagem e reparei no seu carro. 559 00:44:47,536 --> 00:44:50,128 Não andas entregar o seu próprio material, não é? Ninguém faz isso. 560 00:44:50,554 --> 00:44:52,746 Se quer jogar com os grandes, tem que arranjar um Aircard. 561 00:44:53,176 --> 00:44:55,876 Você importa o vídeo para o Laptop, edita... 562 00:44:56,200 --> 00:44:59,536 Faz upload para o seu servidor FTP e notifica as estações interessadas. 563 00:44:59,851 --> 00:45:01,137 Tiro e queda. 564 00:45:01,689 --> 00:45:03,779 Caso contrário, você ficam dando voltas. 565 00:45:04,637 --> 00:45:07,981 Escute, cara, você tem se livrado, mas há mais vales por explorar. 566 00:45:08,155 --> 00:45:10,547 Acredite, já estou nesta vida há 14 anos. 567 00:45:10,972 --> 00:45:12,355 Sabia que vou arranjar mais uma van? 568 00:45:12,356 --> 00:45:15,392 - Não sabia disso. - Vai mudar tudo. 569 00:45:16,057 --> 00:45:18,116 Reduz à metade o tempo de chegada à cena. 570 00:45:18,389 --> 00:45:19,954 E estou cuidando de uma transmissão particular. 571 00:45:19,955 --> 00:45:22,720 Chega de dirigir e escutas, isso é para perdedores. 572 00:45:22,721 --> 00:45:24,543 Gosta das Canon 305? 573 00:45:25,190 --> 00:45:27,256 - Nunca usei nenhuma. - 6 mil dólares cada. 574 00:45:27,502 --> 00:45:31,819 2.4 megapixels, visão noturna e zoom de 18:1. 575 00:45:32,107 --> 00:45:34,177 Tenho uma dessas bonecas com o seu nome. 576 00:45:34,518 --> 00:45:35,649 Eu já tenho uma câmera. 577 00:45:35,958 --> 00:45:37,853 Eu quero que você dirija a minha segunda van. 578 00:45:37,854 --> 00:45:40,191 Duas equipes. Metade do território. 579 00:45:40,193 --> 00:45:42,693 Sei no que você está pensando. Metade dos lucros, certo? 580 00:45:43,108 --> 00:45:44,905 Mas devia considerar que as vendas vão duplicar. 581 00:45:45,114 --> 00:45:47,507 Pois seremos os primeiros a chegar a todas as cenas. 582 00:45:47,826 --> 00:45:49,582 Por que competir quando podemos trabalhar juntos? 583 00:45:50,115 --> 00:45:53,578 Posso liberar os meus passes de imprensa e contatos na polícia. 584 00:45:54,056 --> 00:45:56,492 Este é o grande passo para passarmos ao próximo nível. 585 00:45:56,705 --> 00:46:00,398 Podíamos monopolizar isto tudo e rechear bem os bolsos, irmão. 586 00:46:00,522 --> 00:46:03,696 Obrigado pela proposta de parceria, mas trabalhar por conta própria... 587 00:46:03,856 --> 00:46:06,258 vai mais de encontro às minhas capacidades e objetivos profissionais. 588 00:46:08,380 --> 00:46:09,869 Tira uns dias para pensar no assunto. 589 00:46:09,946 --> 00:46:10,458 Não. 590 00:46:10,861 --> 00:46:13,388 Você tem que contratar alguém e não quero atrasar o processo. 591 00:46:13,549 --> 00:46:17,937 Você vai quer entrar nessa, parceiro, vou estar em cima de cada chamada. 592 00:46:18,324 --> 00:46:19,998 Você continua falando... 593 00:46:20,621 --> 00:46:23,409 como se eu estivesse interessado no assunto, mas não estou. 594 00:46:23,746 --> 00:46:25,374 Você nem entendeu a oferta. 595 00:46:25,885 --> 00:46:28,203 Seu idiota, você tem passado a vida lambendo a minhas botas. 596 00:46:28,507 --> 00:46:31,052 Só com perguntinhas sobre isto e aquilo. 597 00:46:31,681 --> 00:46:32,712 Eu acho que... 598 00:46:33,093 --> 00:46:35,133 vou pegar você pelas orelhas... 599 00:46:35,638 --> 00:46:37,223 e gritar na sua cara: 600 00:46:37,857 --> 00:46:39,959 "Não estou interessado." 601 00:46:41,831 --> 00:46:44,950 Ao invés disso, vou voltar para casa e cuidar da minha contabilidade. 602 00:46:49,178 --> 00:46:50,232 Vai se foder. 603 00:46:50,994 --> 00:46:52,274 Babaca. 604 00:47:05,113 --> 00:47:07,085 Só acordei às 17h. 605 00:47:08,024 --> 00:47:10,148 Sinto o corpo tão leve, acho que é hora... 606 00:47:10,597 --> 00:47:11,476 do café da manhã. 607 00:47:15,656 --> 00:47:17,848 Aposto que você é linda a qualquer hora do dia. 608 00:47:18,263 --> 00:47:19,159 Para dizer a verdade... 609 00:47:19,910 --> 00:47:22,484 você é bem mais atraente que a Lisa Mays. 610 00:47:25,496 --> 00:47:29,062 Gosto da maquiagem dos seus olhos e do seu cheiro. 611 00:47:32,215 --> 00:47:33,785 De onde você é, Lou? 612 00:47:35,909 --> 00:47:37,965 Do extremo norte do vale. 613 00:47:39,113 --> 00:47:40,826 Algumas das chamadas me levam até lá, 614 00:47:40,827 --> 00:47:42,826 mas não tem mais ninguém que eu conheça lá. 615 00:47:43,590 --> 00:47:45,569 E você é da Filadélfia, Pensilvânia. 616 00:47:45,812 --> 00:47:47,120 Como sabe disso? 617 00:47:47,981 --> 00:47:49,109 Está na internet. 618 00:47:50,591 --> 00:47:53,725 Tudo sobre você está na internet. Não tudo, mas definitivamente muito. 619 00:47:54,179 --> 00:47:57,549 Assisti a todos os vídeos de quando era repórter, com certeza você já viu. 620 00:47:57,655 --> 00:48:00,660 Não, meu Deus, claro que não. A menos que tivesse um copo na mão. 621 00:48:01,698 --> 00:48:03,529 Eu revejo o meu trabalho a toda hora. 622 00:48:04,235 --> 00:48:06,647 - E quer se tornar um repórter? - Não. 623 00:48:07,951 --> 00:48:09,746 A maioria de vocês quer tempo de antena. 624 00:48:09,747 --> 00:48:11,006 Eu não. 625 00:48:11,507 --> 00:48:14,072 Quero ser o cara que comanda a estação e a câmera. 626 00:48:15,022 --> 00:48:17,130 O negócio vai de vento em popa, mas... 627 00:48:17,515 --> 00:48:18,913 para passar ao próximo nível, 628 00:48:19,367 --> 00:48:21,959 tenho que estar um passo à frente da concorrência e correr riscos. 629 00:48:22,145 --> 00:48:24,762 Também preciso de um suporte financeiro para iniciar a expansão. 630 00:48:26,416 --> 00:48:28,113 Quer outra margarita? 631 00:48:29,301 --> 00:48:30,600 Uma é suficiente. 632 00:48:31,624 --> 00:48:33,187 Obrigado por aceitar conversar comigo. 633 00:48:34,453 --> 00:48:36,932 A minha situação é a seguinte... 634 00:48:37,250 --> 00:48:40,023 Quero um relacionamento com alguém que possa trabalhar em conjunto 635 00:48:40,582 --> 00:48:43,269 e partilhar, assim como o trabalho, as horas vagas... 636 00:48:43,330 --> 00:48:45,349 Seria uma lista exaustiva, mas você entendeu a ideia. 637 00:48:45,445 --> 00:48:46,344 Claro. 638 00:48:46,936 --> 00:48:48,861 Espero que encontre alguém. 639 00:48:50,577 --> 00:48:52,462 A questão é a seguinte, Nina. 640 00:48:53,249 --> 00:48:55,078 Tenho quase certeza que já encontrei. 641 00:48:57,854 --> 00:48:58,847 Muito bem. 642 00:49:00,191 --> 00:49:01,883 Deixa eu te dizer isto, educadamente. 643 00:49:02,292 --> 00:49:07,282 Só concordei jantar com você, Lou, apenas por cortesia profissional. 644 00:49:09,292 --> 00:49:10,265 Obrigado. 645 00:49:12,946 --> 00:49:16,917 Acho que não é segredo nenhum que sozinho aumentei a taxa de audiência. 646 00:49:20,110 --> 00:49:22,199 A taxa de audiência? 647 00:49:24,654 --> 00:49:26,140 Eu aprendo bastante rápido. 648 00:49:26,142 --> 00:49:29,334 Mencionei isso uma vez numa das nossas conversas, lembra? 649 00:49:30,935 --> 00:49:32,898 - Está lembrada? - Sim. 650 00:49:33,553 --> 00:49:35,763 De fato, aprendi recentemente... 651 00:49:36,229 --> 00:49:39,019 que a maioria dos americanos veem noticiários para ficarem informados. 652 00:49:40,680 --> 00:49:43,740 E também aprendi que a média dos noticiários de L.A. 653 00:49:43,741 --> 00:49:45,877 faz um apanhado da realidade política local, 654 00:49:46,100 --> 00:49:49,984 incluindo justiça, orçamento, transportes, educação e imigração 655 00:49:50,015 --> 00:49:51,690 em 22 segundos. 656 00:49:51,776 --> 00:49:54,672 Os crimes locais não só abrem os noticiários, 657 00:49:54,847 --> 00:49:57,844 como preenchem 14 vezes mais o programa com uma duração de 5m07s. 658 00:49:58,027 --> 00:50:00,465 A KWLA depende enormemente dessas histórias. 659 00:50:01,240 --> 00:50:02,923 Com a criminalidade de Los Angeles diminuindo, 660 00:50:02,957 --> 00:50:05,896 conteúdos como os meus se tornam particularmente valiosos. 661 00:50:06,143 --> 00:50:07,943 Como espécies em vias de extinção. 662 00:50:09,039 --> 00:50:12,626 Imagino que as necessidades cresçam após as audiências do próximo mês. 663 00:50:19,140 --> 00:50:23,114 Sim, é evidente que apreciamos o seu trabalho. 664 00:50:29,472 --> 00:50:31,983 Há certas vantagens em viver sozinho. 665 00:50:35,178 --> 00:50:38,232 Temos tempo para fazer o que quisermos, como estudar e planejar, 666 00:50:38,608 --> 00:50:41,138 mas não podemos ter jantares destes, nem estar fisicamente com uma pessoa, 667 00:50:41,139 --> 00:50:42,976 que passe de ficadas. 668 00:50:45,476 --> 00:50:47,293 Onde você quer chegar? 669 00:50:49,544 --> 00:50:50,727 Eu quero ter isso... 670 00:50:53,215 --> 00:50:54,317 com você. 671 00:50:57,513 --> 00:51:00,005 Assim como você quer manter o seu trabalho e o plano de saúde. 672 00:51:02,550 --> 00:51:03,207 Olha... 673 00:51:03,515 --> 00:51:07,974 Para começar, eu não preciso de você para manter a porra do emprego. 674 00:51:08,844 --> 00:51:11,599 Você é diretora de notícias do turno da noite, 675 00:51:11,912 --> 00:51:15,710 na estação menos conceituada de Los Angeles. 676 00:51:18,765 --> 00:51:21,775 Diria que temos uma relação quase exclusiva, 677 00:51:22,717 --> 00:51:24,716 mas existem muitos outros lugares a que poderia recorrer. 678 00:51:25,610 --> 00:51:28,589 Tenho que saber se você investe nesta transação. 679 00:51:28,985 --> 00:51:30,173 Aqui está. 680 00:51:30,901 --> 00:51:32,690 - Bom apetite. - Obrigado. 681 00:51:36,271 --> 00:51:39,689 Onde foi achar coragem para sugerir uma coisa dessas? 682 00:51:40,601 --> 00:51:42,374 - Ainda estamos conversando. - Não. 683 00:51:42,726 --> 00:51:45,174 - Não há mais nada a dizer. - Você pode ir embora. 684 00:51:52,275 --> 00:51:55,268 Tudo bem, olha. Você tem ido bem. 685 00:51:56,023 --> 00:51:58,755 Certo? E nós te pagamos bem, muito bem. 686 00:51:58,942 --> 00:52:00,334 Sempre fizemos isso. 687 00:52:00,335 --> 00:52:04,360 Se quiser, eu posso arranjar um contrato exclusivo. 688 00:52:04,769 --> 00:52:06,851 O que iria acrescer à sua tarifa por segmento. 689 00:52:07,289 --> 00:52:11,033 Podia até dar uma posição na estação. Começaria como assistente de produção 690 00:52:11,034 --> 00:52:14,798 para aprender a partir de dentro, tal como você sempre quis. 691 00:52:17,269 --> 00:52:18,836 Você não está me ouvindo, Nina. 692 00:52:20,203 --> 00:52:23,331 Eu sei que você não fica na mesma estação por mais de dois anos 693 00:52:23,333 --> 00:52:25,588 e esse tempo está se esgotando. 694 00:52:28,951 --> 00:52:31,417 Imagino que o seu contrato tenha essa duração 695 00:52:31,631 --> 00:52:33,802 e as audiências do próximo mês poderão afetar isso. 696 00:52:34,364 --> 00:52:37,120 Então, você está me ameaçando para... 697 00:52:37,641 --> 00:52:40,201 - Estou negociando. - Está ameaçando parar com as vendas. 698 00:52:40,558 --> 00:52:41,841 A escolha é sua. 699 00:52:42,642 --> 00:52:45,562 O verdadeiro valor de um objeto é o preço que estão dispostos a pagar. 700 00:52:45,604 --> 00:52:47,171 Você quer determinada coisa... 701 00:52:47,587 --> 00:52:48,907 e eu quero você. 702 00:52:49,541 --> 00:52:50,593 Para trepar com você. 703 00:52:51,381 --> 00:52:52,804 E para sermos amigos. 704 00:52:53,350 --> 00:52:57,443 Meu Deus, amigos não se chantageiam para treparem uns com os outros. 705 00:52:58,641 --> 00:53:00,801 Isso não é verdade, Nina. 706 00:53:02,763 --> 00:53:04,852 Pois como você deve saber... 707 00:53:06,305 --> 00:53:07,475 um amigo... 708 00:53:08,268 --> 00:53:10,406 é um presente que oferecemos a nós mesmos. 709 00:53:43,448 --> 00:53:46,281 Certo, vire à esquerda na Ross e depois são 6 quarteirões até a curva. 710 00:53:46,427 --> 00:53:47,785 Está me mandando para a 5ª Avenida? 711 00:53:47,788 --> 00:53:49,985 Sim, vamos pela 5ª e depois seguimos pela A110 até a 10ª. 712 00:53:50,343 --> 00:53:52,441 Você leu as informações do trânsito que te enviei ontem? 713 00:53:52,982 --> 00:53:54,137 Se eu li? 714 00:53:55,061 --> 00:53:57,417 - Claro que li. - O que elas diziam? 715 00:53:58,614 --> 00:53:59,650 Evite a 5ª Avenida. 716 00:54:00,302 --> 00:54:01,967 Eu dei uma olhada, o que você quer mais? 717 00:54:01,991 --> 00:54:05,982 Primeiro de tudo, a 5ª está em obras e sem faixa rápida durante 3 semanas, 718 00:54:06,008 --> 00:54:09,703 eu esperava que me mandasse pela 2ª, passando na A101 e A110 até a 10ª. 719 00:54:10,036 --> 00:54:13,630 - Todas as estradas vão dar a Roma. - "Todos os caminhos vão dar a Roma". 720 00:54:13,768 --> 00:54:16,249 O que eu gostaria era que você admitisse que não tinha lido. 721 00:54:16,366 --> 00:54:19,229 Você sabe que sou uma pessoa sensata, mas ninguém gosta de mentirosos. 722 00:54:19,245 --> 00:54:23,166 Está bem, e quando vou ter aumento? Seria sensato, não? 723 00:54:23,192 --> 00:54:25,626 Você só fala de desempenho, quando vai chegar o dia? 724 00:54:25,627 --> 00:54:28,825 Já estou aqui há 2 meses e cheio de trabalhar a noite inteira. 725 00:54:29,026 --> 00:54:31,327 Estou cheio das suas promessas de aumento, 726 00:54:31,328 --> 00:54:33,259 - continuo dormindo numa garagem. - Rick. 727 00:54:33,380 --> 00:54:36,263 Aumentar seu salário neste clima econômico é praticamente impossível. 728 00:54:36,287 --> 00:54:40,275 A maioria das empresas têm salários consoantes às ofertas, 729 00:54:40,301 --> 00:54:42,930 mas esse não é o seu caso, neste momento. 730 00:54:43,155 --> 00:54:46,090 Regimento 98. Veículo 91 do Quartel Norte. 12º batalhão. 731 00:54:46,130 --> 00:54:49,788 Queda de avião. Unidades de resgate e ambulância aérea para Foothill... 732 00:54:49,805 --> 00:54:50,906 Leva a gente até lá? 733 00:54:51,444 --> 00:54:54,924 Estamos a 22 minutos de Foothill e a 5 de um atropelamento. 734 00:54:54,925 --> 00:54:56,724 Estão reunindo as unidades de resgate e uma ambulância aérea. 735 00:54:56,725 --> 00:54:58,302 Me leva até lá, por favor. 736 00:55:16,801 --> 00:55:18,104 Não pode passar daqui. 737 00:55:21,231 --> 00:55:23,823 Já acabou, rapaz. Vamos, pode dar meia volta. 738 00:55:26,471 --> 00:55:27,351 Tarde demais. 739 00:55:29,023 --> 00:55:30,287 Ei, camarada. 740 00:55:30,824 --> 00:55:33,713 Cinco vítimas fatais. Vinham caindo aos gritos do céu. 741 00:55:33,950 --> 00:55:36,820 Todas bem iluminadas pelos arbustos incandescentes. Que mina de ouro. 742 00:55:37,219 --> 00:55:39,725 Tenho exclusividade. Estou em alta! 743 00:55:40,959 --> 00:55:43,327 A minha outra van está em Carson acompanhando o suicídio. 744 00:55:44,078 --> 00:55:45,037 Sabe... 745 00:55:46,209 --> 00:55:48,112 eu estava só tentando te dar uma oportunidade. 746 00:55:48,615 --> 00:55:50,351 Tentando te ensinar qualquer coisa. 747 00:55:53,544 --> 00:55:55,633 Bem-vindo ao futuro, camarada. 748 00:56:11,476 --> 00:56:12,516 Uma colisão. 749 00:56:13,431 --> 00:56:15,694 Nada disto vai chocar ninguém. 750 00:56:16,323 --> 00:56:18,278 Não posso usar estas imagens no meu segmento. 751 00:56:18,725 --> 00:56:19,881 É só isto? 752 00:56:20,809 --> 00:56:24,497 - Tenho um esfaqueamento em Corona. - E a queda do avião em Foothill? 753 00:56:24,650 --> 00:56:28,171 Eu digo na boa que tento trazer histórias que ocorrem no solo. 754 00:56:28,372 --> 00:56:30,674 A CBS 2 teve acesso. Será notícia de abertura. 755 00:56:30,820 --> 00:56:32,419 Bem, espero que tenham sucesso. 756 00:56:32,420 --> 00:56:33,976 Agora, deixe eu mostrar o esfaqueamento em Corona. 757 00:56:33,977 --> 00:56:37,238 Não estou nem aí pra Corona, porra! 758 00:56:37,511 --> 00:56:41,938 Você sabe bem a importância desta semana, esta merda vai me afundar. 759 00:56:42,494 --> 00:56:45,992 Eu compreendo a sua frustração, estava só tentando aliviar a culpa. 760 00:56:46,122 --> 00:56:49,058 Tenho falado de você como um salvador de audiências. 761 00:56:49,259 --> 00:56:51,885 E agora vou para o ar com a porra de um esfaqueamento... 762 00:56:52,604 --> 00:56:53,705 em Corona. 763 00:56:54,348 --> 00:56:57,500 - Então, você sempre quer a peça. - Eu quero você dentro do jogo! 764 00:56:57,622 --> 00:57:00,027 Quero algo que as pessoas não possam ignorar. 765 00:57:00,094 --> 00:57:02,595 Eu quero aquilo que você me prometeu! 766 00:57:14,912 --> 00:57:17,376 Bom dia e obrigada pela sua preferência. Sou Pat Harvy. 767 00:57:17,407 --> 00:57:19,815 Espero que tenha começado o dia com o pé direito. Sou Kent Shocknek. 768 00:57:20,064 --> 00:57:23,371 Iniciamos com uma tragédia da noite passada nos trilhos de Santa Susanna. 769 00:57:23,456 --> 00:57:26,020 Um avião particular caiu, não deixando sobreviventes. 770 00:57:26,273 --> 00:57:28,729 A CBS 2 teve acesso a um vídeo exclusivo. 771 00:57:28,902 --> 00:57:33,667 As imagens são chocantes e podem impressionar. 772 00:58:33,095 --> 00:58:35,316 Desde quando é mais rápido ir por Coldwater ao invés de Laurel? 773 00:58:36,162 --> 00:58:37,570 Onde estava com a cabeça? 774 00:58:38,871 --> 00:58:43,124 - Não foi uma pergunta retórica. - Coldwater só tem seis semáforos. 775 00:58:43,153 --> 00:58:46,621 É, mas em Laurel dá para ultrapassar, vou ficar aqui atrás até Ventura. 776 00:58:47,279 --> 00:58:48,688 Então, seja mais humano. 777 00:58:48,798 --> 00:58:51,798 Eu escolhi esta rota. Se queria ir por Laurel, dissesse. 778 00:58:51,799 --> 00:58:53,412 Pensei que você considerasse outras variáveis. 779 00:58:53,413 --> 00:58:56,912 Se achasse que não faria melhor, não estaria te dando este sermão. 780 00:58:56,963 --> 00:58:58,612 Acho que você tem noção disso, Rick. 781 00:58:58,662 --> 00:59:02,870 Talvez eu te considere mais do que você mesmo. 782 00:59:04,471 --> 00:59:05,839 Puta que pariu! 783 00:59:07,867 --> 00:59:09,355 Sério? 784 00:59:10,370 --> 00:59:14,318 Tudo isto por um acidente em Moorpark? Quem quer saber? Qual é a pressa? 785 00:59:14,953 --> 00:59:17,978 Por que não fomos ao estupro em Griffith Park como os outros? 786 00:59:26,325 --> 00:59:27,474 Porra... 787 00:59:27,965 --> 00:59:30,711 Caralho, é aquela van do Mayhem. 788 00:59:30,953 --> 00:59:34,352 A do Joe Loder e daquele cara. Qual é o nome dele? O Marcus. 789 00:59:35,124 --> 00:59:37,335 Estacione o carro e traga a câmera. 790 00:59:40,110 --> 00:59:42,030 Temos uma vítima no interior com cinto de segurança. 791 00:59:42,210 --> 00:59:43,610 Não está fácil liberar ela. 792 00:59:53,858 --> 00:59:55,213 O que aconteceu? 793 00:59:56,323 --> 00:59:59,224 De acordo com as testemunhas, vinham em alta velocidade. 794 00:59:59,727 --> 01:00:01,362 Provavelmente em direção a Griffith Park. 795 01:00:01,624 --> 01:00:05,093 Quando bateram de frente com um poste de luz. 796 01:00:06,827 --> 01:00:08,978 Como bateram contra um poste de luz? 797 01:00:17,254 --> 01:00:19,188 Não filme isso, cara. É um dos nossos. 798 01:00:19,383 --> 01:00:21,800 Não mais, Rick. Somos profissionais. 799 01:00:22,870 --> 01:00:24,520 E ele faz parte da história. 800 01:01:16,906 --> 01:01:19,281 Ganhamos tempo vindo por aqui. 801 01:01:26,817 --> 01:01:29,604 Todas as unidades: Assalto residencial em progresso. 802 01:01:29,766 --> 01:01:33,340 Bonhill Road, n.º 37. Acionado alarme de resposta armada. 803 01:01:33,460 --> 01:01:35,655 Resposta armada num assalto residencial. 804 01:01:36,429 --> 01:01:38,709 Estamos só a 5 quarteirões de distância, faça o retorno. 805 01:01:49,292 --> 01:01:51,474 É logo no final desta rua. 806 01:01:51,803 --> 01:01:53,989 4808. É aqui. 807 01:01:59,086 --> 01:02:00,449 Chegamos primeiro que a polícia. 808 01:02:00,865 --> 01:02:03,149 - O que quer que eu faça? - Você sabe bem o que fazer, Rick. 809 01:04:28,178 --> 01:04:30,031 Permissão para avançar, 3-X-21. 810 01:04:30,784 --> 01:04:34,108 3-X-21, peço confirmação de endereço no assalto de Bonhill Road. 811 01:05:35,625 --> 01:05:37,464 O que está acontecendo? 812 01:05:37,806 --> 01:05:40,397 - Estamos de saída. - O quê? O que há lá dentro? 813 01:05:40,568 --> 01:05:41,576 O que está acontecendo? 814 01:05:42,130 --> 01:05:43,091 O que aconteceu lá dentro? 815 01:05:43,092 --> 01:05:45,444 Devia ter entrado para ver, Rick, já que está tão curioso. 816 01:05:45,601 --> 01:05:47,691 É para isso que pago você, precisa mostrar iniciativa. 817 01:05:47,692 --> 01:05:50,088 A melhor maneira de você atingir uma estabilidade no trabalho 818 01:05:50,092 --> 01:05:52,487 é se tornar um empregado indispensável. 819 01:05:52,758 --> 01:05:55,749 - Eu ouvi tiros! - Mais uma razão para me ajudar. 820 01:05:55,916 --> 01:05:59,835 Você ganharia competência, seria mais útil e faria a gente crescer. 821 01:06:37,738 --> 01:06:39,320 - Fica na carro. - Por quê? 822 01:06:39,735 --> 01:06:41,267 Porque estou dizendo. 823 01:07:40,527 --> 01:07:42,626 Tenho tentado contato há mais de uma hora. 824 01:07:42,808 --> 01:07:44,715 No futuro, quando você não tiver nada, 825 01:07:44,885 --> 01:07:47,015 não se acovarde e atenda a porra do celular! 826 01:07:47,094 --> 01:07:48,343 Eu tenho imagens. 827 01:07:48,997 --> 01:07:49,927 Quais? 828 01:07:51,307 --> 01:07:53,649 Invasão de domicílio seguida de triplo homicídio em Granada Hills. 829 01:07:54,390 --> 01:07:57,249 - Isso acabou de ser revelado. - Chegamos ao local antes da polícia. 830 01:07:59,925 --> 01:08:01,157 Está aí? 831 01:08:04,786 --> 01:08:07,053 Não vou mencionar a magnitude desta peça, 832 01:08:07,054 --> 01:08:09,483 será melhor que você veja com os seus próprios olhos. 833 01:08:10,199 --> 01:08:12,683 Já podíamos ter isto encaminhado, por que você não ligou? 834 01:08:12,730 --> 01:08:15,239 Para aumentar as suas necessidades e favorecer a minha estratégia. 835 01:08:16,868 --> 01:08:19,005 Frank, Jenny. Sala 2, agora. 836 01:08:48,004 --> 01:08:49,610 Fala para a Linda vir até aqui. 837 01:09:00,616 --> 01:09:02,040 Invasão de domicílio em Granada. 838 01:09:02,419 --> 01:09:06,169 Chegou 10 minutos antes da polícia. Quanto podemos mostrar? 839 01:09:07,717 --> 01:09:08,798 Legalmente? 840 01:09:08,880 --> 01:09:10,952 Não, moralmente... Claro que é legalmente. 841 01:09:11,317 --> 01:09:12,346 As vítimas foram identificadas? 842 01:09:12,421 --> 01:09:15,730 Aconteceu agora, é de assumir que não. E esse é apenas um dos problemas. 843 01:09:15,754 --> 01:09:18,889 Não podemos divulgar as identidades sem notificar parentes próximos. 844 01:09:18,936 --> 01:09:21,828 - Nós não vamos identificar eles. - Vai ser isso, se mostrar os rostos. 845 01:09:21,875 --> 01:09:23,692 Embaçamos os rostos. 846 01:09:24,244 --> 01:09:26,145 - Como conseguiu isto? - Um freelancer. 847 01:09:26,499 --> 01:09:27,817 Oi, Linda, sou o Lou. 848 01:09:28,296 --> 01:09:30,476 Meu Deus, tem um bebê morto ali dentro? 849 01:09:30,637 --> 01:09:31,938 Não, o berço estava vazio. 850 01:09:32,120 --> 01:09:35,102 Por amor de Deus, infringimos ou a não a lei ao mostrar isto? 851 01:09:37,588 --> 01:09:40,900 Disfarce os rostos, não mencione o endereço exato, faça a edição... 852 01:09:41,275 --> 01:09:43,277 Aqui para mim... Não sei... 853 01:09:43,461 --> 01:09:44,877 Diria que não infringimos nada. 854 01:09:45,055 --> 01:09:47,266 - Jornalística e eticamente falando... - Não estamos em Hartford. 855 01:09:47,292 --> 01:09:49,278 Ultrapassaríamos todas as regras de emissão de conteúdos. 856 01:09:49,279 --> 01:09:51,260 Você tem visto as audiências? 857 01:09:51,628 --> 01:09:52,978 Eu arrisco a multa. 858 01:09:53,392 --> 01:09:56,992 - Quanto você pagou por isto? - O preço ainda não foi discutido. 859 01:09:57,978 --> 01:09:59,558 Deem licença um pouco. 860 01:09:59,567 --> 01:10:00,640 Obrigada. 861 01:10:05,377 --> 01:10:07,406 - Quanto? - 100 mil dólares. 862 01:10:07,885 --> 01:10:09,726 - Quanto? - 50 mil dólares. 863 01:10:10,096 --> 01:10:12,077 Preciso de um número, é uma peça de 9 minutos. 864 01:10:12,178 --> 01:10:13,263 Acabei de dar. 865 01:10:13,793 --> 01:10:14,765 3 mil dólares. 866 01:10:15,095 --> 01:10:16,859 Isso foi o que recebi pelas imagens dos esfaqueamentos. 867 01:10:16,898 --> 01:10:18,020 Houve mais vítimas. 868 01:10:18,027 --> 01:10:21,287 Eram mendigos mexicanos numa van de cachorros, dois deles ilegais. 869 01:10:21,351 --> 01:10:24,340 Neste caso, temos três brancos ricos, mortos a tiro na própria mansão. 870 01:10:24,427 --> 01:10:27,087 Incluindo uma pobre suburbana, alvejada na cama por uma espingarda. 871 01:10:27,088 --> 01:10:28,428 Eu te conheço, Nina. 872 01:10:28,669 --> 01:10:31,911 Sei que seu interesse e entusiasmo são superiores à quantia que oferece. 873 01:10:39,591 --> 01:10:41,340 - 5 mil dólares. - 30 mil dólares. 874 01:10:41,548 --> 01:10:42,524 - 7 mil dólares. - 25 mil dólares. 875 01:10:42,575 --> 01:10:43,534 - 8 mil dólares. - 15 mil dólares. 876 01:10:43,575 --> 01:10:44,934 - 9 mil dólares. - 15 mil dólares. 877 01:10:45,735 --> 01:10:46,844 - 10 mil dólares. - 15 mil dólares. 878 01:10:46,875 --> 01:10:49,632 - Dá um número realista. - 15 mil dólares. 879 01:10:49,928 --> 01:10:53,141 Não posso, não existe precedente, 10 mil dólares é minha oferta final. 880 01:10:53,665 --> 01:10:54,537 Está bem. 881 01:10:55,842 --> 01:10:56,677 Mesmo? 882 01:10:57,149 --> 01:10:58,386 Onde você vai? 883 01:10:59,283 --> 01:11:01,365 O Canal 7 já me abordou uma série de vezes. 884 01:11:01,474 --> 01:11:03,140 Da última vez, me deram o contato deles. 885 01:11:03,523 --> 01:11:05,562 Eles farão uma oferta melhor, e são só 5 minutos de carro. 886 01:11:05,660 --> 01:11:06,880 Espera! 887 01:11:14,186 --> 01:11:14,971 12 mil dólares. 888 01:11:15,653 --> 01:11:16,433 15 mil dólares. 889 01:11:16,480 --> 01:11:19,375 Não posso gastar um orçamento mensal numa única história. 890 01:11:19,567 --> 01:11:20,956 E se a história não tiver acabado? 891 01:11:21,869 --> 01:11:23,208 Os culpados escaparam. 892 01:11:23,726 --> 01:11:26,518 Ainda estão lá fora, misturados na multidão. 893 01:11:27,333 --> 01:11:30,084 Se eu tivesse família e morasse numa casa, talvez ficasse nervoso. 894 01:11:30,370 --> 01:11:32,239 Ia querer me manter atualizado. 895 01:11:32,273 --> 01:11:35,321 Com estas imagens, as pessoas vão segui o seu canal em busca disso. 896 01:11:36,166 --> 01:11:37,395 Eu gosto de você, Nina. 897 01:11:38,042 --> 01:11:39,745 E estou atrás de um tempo juntos. 898 01:11:39,872 --> 01:11:42,393 Mas você precisa entender que 15 mil dólares... 899 01:11:42,604 --> 01:11:43,620 não é apenas aquilo que quero. 900 01:11:44,245 --> 01:11:45,909 De agora em diante... 901 01:11:46,084 --> 01:11:48,478 quero que a fonte das imagens seja mencionada pelos repórteres ao vivo. 902 01:11:48,939 --> 01:11:51,571 O nome da minha agência é Video Production News, 903 01:11:51,626 --> 01:11:53,272 um serviço profissional de busca de notícias. 904 01:11:53,273 --> 01:11:55,508 É assim que será pronunciado, sem tirar nem pôr. 905 01:11:56,532 --> 01:11:59,134 Também quero estar presente na próxima reunião e conhecer a sua equipe. 906 01:11:59,495 --> 01:12:01,706 O gerente da estação, o diretor e os repórteres. 907 01:12:01,752 --> 01:12:03,670 Para começar a desenvolver as minhas relações interpessoais. 908 01:12:03,821 --> 01:12:05,275 E queria começar já esta manhã. 909 01:12:05,393 --> 01:12:08,900 Me mostre o espaço, me apresenta como dono e presidente da VP News 910 01:12:08,971 --> 01:12:11,471 e vai lembrar a eles das minhas histórias passadas. 911 01:12:12,168 --> 01:12:13,037 Ainda não terminei. 912 01:12:13,362 --> 01:12:16,769 Também quero acabar com estes discussões. Vai poupar o nosso tempo. 913 01:12:16,771 --> 01:12:19,840 Então quando revelar o preço mínimo, será essa a minha última palavra. 914 01:12:19,919 --> 01:12:22,893 E pode ter certeza que calcularei esse número cuidadosamente. 915 01:12:23,270 --> 01:12:24,670 Agora, quando eu digo... 916 01:12:25,193 --> 01:12:26,916 que quero estas coisas... 917 01:12:27,996 --> 01:12:31,493 é porque é essa a minha vontade. Não quero ter que pedir de novo. 918 01:12:31,970 --> 01:12:33,370 E a última coisa que quero, Nina, 919 01:12:33,371 --> 01:12:36,409 é que você faça o que peço quando estivermos a sós no seu apartamento. 920 01:12:36,469 --> 01:12:37,907 Não como aconteceu da última vez. 921 01:12:42,308 --> 01:12:43,041 Portanto... 922 01:12:45,550 --> 01:12:46,568 Eu te digo uma coisa. 923 01:12:48,402 --> 01:12:50,069 Aquela van que colidiu em Moorpark, esta noite, 924 01:12:50,070 --> 01:12:51,769 pertencia a um grupo de freelancers. 925 01:12:52,058 --> 01:12:54,200 Daria uma boa notícia de abertura, numa noite normal. 926 01:12:55,152 --> 01:12:57,396 Eu estaria disposto a acrescentar isso de graça. 927 01:12:59,932 --> 01:13:01,801 O que diz? Temos negócio? 928 01:13:05,713 --> 01:13:08,047 Lisa Mays, Ben Waterman, apresento Lou Bloom. 929 01:13:08,078 --> 01:13:10,078 - Olá, muito prazer. - Olá, como está, Lisa? 930 01:13:10,085 --> 01:13:12,523 Devem lembrar das imagens do Lou sobre a colisão em Benedict Canyon. 931 01:13:12,635 --> 01:13:13,867 - Claro, excelente material. - Estavam muito boas. 932 01:13:13,868 --> 01:13:16,072 Esteve a cargo da minha agência, a Video Production News. 933 01:13:16,073 --> 01:13:21,161 Gostaria apenas de dizer que acho o trabalho de vocês de muito valor. 934 01:13:21,322 --> 01:13:22,734 - Obrigada. É muito gentil. - Muito amável da sua parte. 935 01:13:22,737 --> 01:13:23,537 Agradecemos o elogio. 936 01:13:24,677 --> 01:13:26,777 Não sei qual é o comprimento desta fita, é possível que apague. 937 01:13:26,964 --> 01:13:29,167 20 segundos para o ao vivo. Ben e Lisa, faltam 20 segundos. 938 01:13:29,168 --> 01:13:31,250 Prepare o genérico que gravamos na câmera 22. 939 01:13:31,601 --> 01:13:32,501 Onde está o título? 940 01:13:32,905 --> 01:13:34,775 - Chegaram a decidir? - Casa dos Horrores. 941 01:13:35,026 --> 01:13:36,309 - Do que estivemos falando? - Espera um segundo. 942 01:13:36,357 --> 01:13:39,266 Pode cuidar disso? Adicione ali. Entramos no ar em 10 segundos. 943 01:13:39,267 --> 01:13:40,102 Nove... 944 01:13:40,103 --> 01:13:42,587 Oito, sete, seis... 945 01:13:42,945 --> 01:13:45,555 Cinco, quatro, três... 946 01:13:46,002 --> 01:13:47,765 Dois, um... 947 01:13:47,766 --> 01:13:48,960 Entrando. 948 01:13:50,066 --> 01:13:52,465 Luzes, dissolver, ação. 949 01:13:52,666 --> 01:13:55,265 Bom dia, esta é a KWLA News com uma notícia de última hora, 950 01:13:55,266 --> 01:13:56,959 que tem se desenvolvendo há momentos atrás... 951 01:13:56,960 --> 01:14:00,586 Recebemos informação de invasão de domicílio seguida de triplo homicídio. 952 01:14:00,884 --> 01:14:02,965 A tragédia ocorreu na área de Granada Hills em San Fernando Valley. 953 01:14:02,966 --> 01:14:05,265 Até ao momento, o número de vítimas fatais 954 01:14:05,266 --> 01:14:07,265 - ainda não foi confirmado, - Prepare a câmera 2. 955 01:14:07,266 --> 01:14:12,392 mas a KWLA conseguiu obter imagens exclusivas da cena do crime, 956 01:14:12,593 --> 01:14:14,814 onde podemos observar, pelo menos, três corpos. 957 01:14:14,815 --> 01:14:19,164 Vamos mostrar partes ao longa desta transmissão 958 01:14:19,165 --> 01:14:22,871 - e também ao longo do dia... - Lisa, a fita está pronta. Ao sinal. 959 01:14:23,614 --> 01:14:29,363 Repito, estamos prestes a mostrar imagens exclusivas da cena do crime. 960 01:14:29,364 --> 01:14:32,488 - São imagens chocantes, reforce. - Antes de passarmos às imagens, 961 01:14:32,489 --> 01:14:36,137 queremos alertar os espectadores que se trata de imagens chocantes. 962 01:14:36,346 --> 01:14:39,169 E me avisam da sala de controle que já estamos de posse do vídeo 963 01:14:39,170 --> 01:14:40,991 - e que vamos agora mostrar ele. - Muito bem, começamos a exibir. 964 01:14:41,054 --> 01:14:44,306 Estas são imagens exclusivas da KWLA, 965 01:14:44,313 --> 01:14:45,662 captadas pela Video Production News, 966 01:14:45,663 --> 01:14:47,963 um serviço profissional de busca de notícias. 967 01:14:47,964 --> 01:14:50,263 E isto parece ser uma espingarda, 968 01:14:50,264 --> 01:14:52,219 algo que muitos usam para segurança doméstica. 969 01:14:52,576 --> 01:14:56,586 Podemos ver as duas empunhaduras. É possível que seja a arma do crime. 970 01:14:57,034 --> 01:14:59,798 E agora, Lisa, à medida que entramos, vemos que se trata de uma bela casa. 971 01:14:59,824 --> 01:15:02,302 Uma bonita casa, localizada numa zona residencial bastante segura. 972 01:15:02,328 --> 01:15:05,215 Pelo menos, é essa a opinião geral. E agora parece... 973 01:15:05,446 --> 01:15:07,250 - que temos o primeiro corpo. - Lá está ele. 974 01:15:07,740 --> 01:15:11,306 Uma mulher jovem, a julgar pelo ângulo, estendida no sofá. 975 01:15:11,515 --> 01:15:14,024 Asseguramos que todas os rostos foram cobertos... 976 01:15:14,200 --> 01:15:15,678 Eles escaparam, ainda estão por aí. 977 01:15:15,679 --> 01:15:20,124 Este foi o primeiro dos supostos três corpos que achados em Granada Hills. 978 01:15:20,143 --> 01:15:23,491 Um crime cometido por um ou mais agressores, 979 01:15:23,685 --> 01:15:26,588 que ainda estão soltos. Acredita-se que tenham escapado, 980 01:15:26,761 --> 01:15:29,296 o que nos deixa a todos numa situação bastante aterradora. 981 01:15:29,342 --> 01:15:30,035 Fale de novo. 982 01:15:30,122 --> 01:15:33,864 Sim, uma situação assustadora e preocupante por estas imagens. 983 01:15:33,895 --> 01:15:39,109 A barbaridade que presenciamos é... E agora, Lisa, podemos ver no chão... 984 01:15:39,437 --> 01:15:42,290 - Uma peça de roupa ensanguentada? - Parece ser uma blusa de seda. 985 01:15:42,313 --> 01:15:45,501 - Talvez uma blusa de mulher. - É muito triste. E passamos agora... 986 01:15:45,588 --> 01:15:47,459 - a um dos quartos da casa, - Dissolve a câmera 2. 987 01:15:47,501 --> 01:15:49,756 onde efetivamente está o segundo corpo. 988 01:15:49,976 --> 01:15:51,489 Os culpados escaparam. Repita. 989 01:15:51,561 --> 01:15:54,019 Os responsáveis por esta brutal invasão de domicílio 990 01:15:54,062 --> 01:15:57,486 ainda não foram identificados e continuam em liberdade. 991 01:15:57,577 --> 01:15:59,059 Mencione outra vez com mais ênfase. 992 01:15:59,073 --> 01:16:03,458 Certamente não será apenas uma aflição para os habitantes de Granada Hills... 993 01:16:03,459 --> 01:16:07,548 - Mas para todos de L.A. - Engloba toda a região, claramente. 994 01:16:07,753 --> 01:16:09,758 - Uma aparente família... - Guarde essas expressões. 995 01:16:09,759 --> 01:16:12,258 foi selvagemente assassinada em sua suposta casa. 996 01:16:12,814 --> 01:16:17,608 Num dos bairros considerados mais calmos e influentes... 997 01:16:17,609 --> 01:16:18,358 Passe elas no rodapé. 998 01:16:18,359 --> 01:16:20,567 - de toda a região de Valley. - E de toda a área de Los Angeles. 999 01:16:20,787 --> 01:16:23,331 E entramos agora num quarto de criança... 1000 01:16:23,413 --> 01:16:24,849 - Crie suspense. - Esperamos que não tenha... 1001 01:16:25,124 --> 01:16:26,527 um bebê naquele berço. 1002 01:16:26,779 --> 01:16:31,036 Rezemos para que o berço esteja vazio, pois é mesmo um quarto de criança. 1003 01:16:31,230 --> 01:16:33,757 E como podemos ver... Graças a Deus. 1004 01:16:34,004 --> 01:16:36,826 - Deduzimos que não há crianças... - Áudio, prolongue esse som. 1005 01:16:37,053 --> 01:16:39,287 - dentro da casa ou arredores. - Até o final da fita. 1006 01:16:39,315 --> 01:16:41,357 - Graças à equipe que fez as imagens. - Pode parar aqui. 1007 01:16:41,358 --> 01:16:43,757 - Graças a Deus. - Este foi um trabalho da Video News, 1008 01:16:43,758 --> 01:16:46,175 um serviço profissional de busca de notícias. 1009 01:16:46,451 --> 01:16:48,766 Aparentemente, pelo que nos comunica um fotógrafo da agência, 1010 01:16:48,767 --> 01:16:52,156 a equipe chegou ao local antes da polícia. 1011 01:16:52,157 --> 01:16:56,353 E entrou em casa para tentar socorrer ou oferecer alguma assistência, 1012 01:16:56,356 --> 01:16:58,252 se deparando com o panorama que aqui testemunham. 1013 01:16:58,423 --> 01:17:00,590 - Uma trágica cena de crime. - Três corpos mutilados. 1014 01:17:00,797 --> 01:17:03,255 - E a imagem que presenciamos... - É o terceiro corpo. 1015 01:17:03,257 --> 01:17:06,955 Um homem de cabelo grisalho na casa dos 40, 50. O que acha, Lisa? 1016 01:17:06,956 --> 01:17:09,256 - Concordo, talvez até já tenha 60. - Enfatizem a atrocidade. 1017 01:17:09,256 --> 01:17:12,253 A sensação que tive ao assistir a estas imagens chocantes... 1018 01:17:12,558 --> 01:17:16,123 - Aquela atrocidade e violência... - Atenção, editor, vamos interromper. 1019 01:17:16,169 --> 01:17:18,085 Vamos passar à publicidade, finalize com o Joe 1020 01:17:18,108 --> 01:17:20,453 - e as declarações da polícia. - Me comunicaram agora que a polícia 1021 01:17:20,559 --> 01:17:22,784 está se preparando para prestar declarações. 1022 01:17:22,955 --> 01:17:25,628 - Ao vivo do local, com Joe Hidy. - Câmera 2 preparada. 1023 01:17:25,832 --> 01:17:29,454 - Mas antes uma rápida pausa. - Take 2. Interrupção em cinco... 1024 01:17:29,555 --> 01:17:32,054 - Voltaremos com mais desta atroz - Quatro. Introduzir música. Três. 1025 01:17:32,055 --> 01:17:35,563 invasão de domicílio em Granada Hills. - Dois. Um. Escurecer. 1026 01:17:35,854 --> 01:17:37,055 Ficou beleza. 1027 01:17:38,280 --> 01:17:39,854 Quero uma música adequada para o retorno 1028 01:17:39,855 --> 01:17:41,868 e a passagem que usamos no acidente em Simi Valley. 1029 01:17:41,869 --> 01:17:44,353 Áudio, prepare a passagem 32 para a segunda parte. 1030 01:17:49,040 --> 01:17:49,751 Alô? 1031 01:17:51,294 --> 01:17:52,316 Obrigada. 1032 01:17:53,866 --> 01:17:55,697 Na verdade, ele gostaria de conhecer você. 1033 01:17:57,582 --> 01:17:59,585 Só para avisar, pessoal, a polícia informou 1034 01:17:59,647 --> 01:18:01,910 - que prestará declarações em 60s. - Vou ter que desligar. 1035 01:18:03,090 --> 01:18:06,674 Nina, estamos sendo pressionados pela polícia por causa do vídeo. 1036 01:18:07,208 --> 01:18:09,640 - Diga para contatarem a estação. - No ar em 15 segundos. 1037 01:18:09,642 --> 01:18:11,556 Querem falar com a pessoa que fez as imagens. 1038 01:18:11,557 --> 01:18:12,602 Fui eu. 1039 01:18:12,652 --> 01:18:15,952 Joe, foi a Video Production News. Diga para me ligarem. 1040 01:18:16,052 --> 01:18:17,521 Lou, ele não consegue ouvir você. 1041 01:18:17,522 --> 01:18:18,782 No ar em cinco... 1042 01:18:19,152 --> 01:18:19,951 Quatro... 1043 01:18:20,254 --> 01:18:20,954 Três... 1044 01:18:21,253 --> 01:18:22,253 Dois... 1045 01:18:22,531 --> 01:18:23,250 Um... 1046 01:18:23,251 --> 01:18:24,251 Trilha sonora. 1047 01:18:25,651 --> 01:18:28,251 CASA DOS HORRORES 1048 01:18:29,754 --> 01:18:32,961 Temos recebido mais informações de Granada Hills, 1049 01:18:33,000 --> 01:18:37,934 onde uma suposta invasão de domicílio vitimou um casal e a empregada... 1050 01:18:37,974 --> 01:18:40,849 É do nosso conhecimento que por volta das 5h da madrugada, 1051 01:18:40,850 --> 01:18:43,130 um grupo de homens armados invadiu uma mansão... 1052 01:18:43,156 --> 01:18:46,271 Os cidadãos estão transtornados pelo brutal triplo homicídio... 1053 01:18:46,297 --> 01:18:48,450 Imagens fornecidas pela Video Production News, 1054 01:18:48,451 --> 01:18:49,987 uma agência com a qual temos tido oportunidade de trabalhar. 1055 01:18:49,988 --> 01:18:52,377 E que, aparentemente, chegou ao local do crime em Granada Hills 1056 01:18:52,576 --> 01:18:54,717 - antes mesmo que a polícia. - Antes de todo mundo. 1057 01:18:54,763 --> 01:18:59,348 E o fotógrafo que fez as imagens nos revelou que se dirigiu à porta, 1058 01:18:59,475 --> 01:19:01,931 viu aquilo que todos nós vimos através do vídeo, 1059 01:19:02,112 --> 01:19:06,648 e foi entrando para tentar socorrer ou oferecer assistência. 1060 01:19:06,849 --> 01:19:09,632 E foi nesse momento que decidiu começar a gravar. 1061 01:19:09,937 --> 01:19:12,249 - E deu de cara com as três vítimas. - Encontrou os três corpos. 1062 01:19:12,250 --> 01:19:13,549 Duas mulheres e um... 1063 01:19:26,125 --> 01:19:27,306 - Olá. - Oi. 1064 01:19:27,370 --> 01:19:30,017 Sou a Detetive Frontieri e este é o meu colega, Detetive Lieberman. 1065 01:19:30,477 --> 01:19:32,442 - E você é Louis Bloom? - Sim, o próprio. 1066 01:19:33,204 --> 01:19:34,005 Você mora aqui? 1067 01:19:34,430 --> 01:19:36,391 - Sim, isso mesmo. - Podemos entrar? 1068 01:19:36,732 --> 01:19:38,039 - Por quê? - Por que não? 1069 01:19:38,232 --> 01:19:39,806 - Querem entrar? - Claro. 1070 01:19:40,143 --> 01:19:42,594 - Por mim tudo bem. - Maravilha. 1071 01:19:47,803 --> 01:19:50,553 - Você esteve em Granada Hills, ontem à noite. - Sim, é verdade. 1072 01:19:51,278 --> 01:19:52,491 Foi você que gravou o vídeo? 1073 01:19:52,873 --> 01:19:54,892 Sim, senhora, fui eu. Isso mesmo. 1074 01:19:55,099 --> 01:19:56,762 Entrou na casa e... 1075 01:19:57,203 --> 01:19:58,843 filmou todo o interior. 1076 01:19:59,382 --> 01:20:00,761 Até mesmo os corpos. 1077 01:20:01,362 --> 01:20:03,947 - Tudo isto antes da polícia chegar. - A porta estava aberta, senhora. 1078 01:20:04,204 --> 01:20:04,845 Detetive. 1079 01:20:05,003 --> 01:20:07,470 A porta estava aberta e o que eu fiz... 1080 01:20:08,021 --> 01:20:10,695 foi entrar para ver se podia ajudar, visto que o alarme estava tocando. 1081 01:20:10,903 --> 01:20:13,673 - Invadiu a cena do crime. - Na hora eu não sabia que era. 1082 01:20:15,132 --> 01:20:16,423 Sabia bem o que era. 1083 01:20:16,733 --> 01:20:18,801 Sei que quando o alarme toca é porque alguém está em apuro. 1084 01:20:18,996 --> 01:20:21,047 E depois vendeu as imagens para apareceram na televisão. 1085 01:20:21,420 --> 01:20:23,504 Sou dono de uma agência de busca de notícias. 1086 01:20:23,854 --> 01:20:25,155 O que você viu quando chegou lá? 1087 01:20:25,790 --> 01:20:28,007 Dois homens saindo num carro. 1088 01:20:28,437 --> 01:20:29,494 Você viu dois homens. 1089 01:20:29,665 --> 01:20:32,384 Na verdade, apenas as sombras. Estava com medo, por isso me escondi. 1090 01:20:32,803 --> 01:20:36,313 E depois vi as sombras de dois homens entrando num carro. Espero que ajude. 1091 01:20:36,770 --> 01:20:38,946 - Descreva os homens. - Estava escuro. 1092 01:20:39,196 --> 01:20:41,742 - E saíram logo... - Eram negros, brancos, altos... 1093 01:20:41,789 --> 01:20:43,870 - Não consegui ver. - Qual era o carro? 1094 01:20:44,464 --> 01:20:45,329 Um SUV. 1095 01:20:45,960 --> 01:20:46,966 De cor escura. 1096 01:20:47,485 --> 01:20:48,915 Rodas? Insufilm? 1097 01:20:49,354 --> 01:20:51,513 Talvez. Não reparei. 1098 01:20:51,867 --> 01:20:53,814 Fez imagens desses homens? 1099 01:20:54,237 --> 01:20:56,885 Não, não fiz. Só comecei a filmar quando entrei na casa. 1100 01:20:58,239 --> 01:21:00,044 Eu gostaria de ter uma cópia dessas imagens. 1101 01:21:00,428 --> 01:21:02,343 Eu sou obrigado a dar? 1102 01:21:02,802 --> 01:21:04,675 Há alguma razão para não fazer isso? 1103 01:21:04,985 --> 01:21:07,807 Não, não. Eu já fiz uma cópia, estava esperando que alguém aparecesse. 1104 01:21:46,209 --> 01:21:48,968 PESQUISAR PLACA AUTOMÓVEL 1105 01:21:53,040 --> 01:21:55,640 EXISTEM 181.857,231 PLACAS REGISTRADAS 1106 01:21:59,601 --> 01:22:01,601 PROSSEGUIR 1107 01:22:17,286 --> 01:22:18,327 E aí, cara? 1108 01:22:19,991 --> 01:22:21,999 Estou cansado. Você não? 1109 01:22:22,711 --> 01:22:24,736 Por que vamos tão cedo? 1110 01:22:25,254 --> 01:22:28,604 Uma das pessoas que encontrei naquela casa, ontem à noite, estava viva. 1111 01:22:29,951 --> 01:22:31,324 Eu cortei essa parte. 1112 01:22:32,069 --> 01:22:34,068 Assim como cortei os homens que fugiram de carro. 1113 01:22:34,274 --> 01:22:35,643 Achei um nome e um endereço. 1114 01:22:35,644 --> 01:22:38,043 Vamos até lá e descobrir o motorista do carro. 1115 01:22:39,946 --> 01:22:42,497 Então, você sabe quem matou aquelas pessoas? 1116 01:22:42,989 --> 01:22:44,789 Um dos culpados, possivelmente. 1117 01:22:46,009 --> 01:22:49,876 - Você tem que avisar a polícia. - É o que faremos, no momento certo. 1118 01:22:58,438 --> 01:22:59,602 Estou oferecendo a você... 1119 01:23:00,061 --> 01:23:02,032 uma grande oportunidade, Rick. 1120 01:23:02,411 --> 01:23:03,667 Para quê? 1121 01:23:07,575 --> 01:23:09,743 Não tenho por hábito partilhar os meus planos com você. 1122 01:23:11,304 --> 01:23:14,428 Mas chegamos a um ponto em que a empresa 1123 01:23:14,622 --> 01:23:17,419 pode gerar dinheiro suficiente para passar ao próximo nível. 1124 01:23:18,956 --> 01:23:20,493 Pode chamar isso de... 1125 01:23:23,669 --> 01:23:25,260 ponto crítico. 1126 01:23:26,735 --> 01:23:30,536 Estou convidando você para se juntar a esta equipe vencedora, Rick. 1127 01:23:31,609 --> 01:23:33,741 Você tem perguntado bastante sobre o seu desempenho. 1128 01:23:34,184 --> 01:23:35,835 - É verdade. - Bem... 1129 01:23:37,243 --> 01:23:38,447 Para começar... 1130 01:23:39,371 --> 01:23:42,746 Tenho visto melhorias em termos de concentração e acatamento de ordens. 1131 01:23:44,024 --> 01:23:48,388 Até em problemas complexos, soube encontrar respostas claras e simples. 1132 01:23:48,458 --> 01:23:50,508 Também estou ciente do seu crescente entusiasmo. 1133 01:23:50,975 --> 01:23:53,188 É bom ver o brilho nos seus olhos, quando trabalha em algo novo. 1134 01:23:53,446 --> 01:23:57,404 Espero que nos inspire com as suas ideias inovadoras durante muitos anos. 1135 01:23:59,657 --> 01:24:02,601 Obrigado, cara. Eu bem que me esforço, sabe. 1136 01:24:03,896 --> 01:24:05,409 É por isso que vou promover você 1137 01:24:06,215 --> 01:24:08,206 a Vice-Presidente Executivo 1138 01:24:09,026 --> 01:24:10,833 da Video News. 1139 01:24:13,126 --> 01:24:14,660 O que eu era dantes? 1140 01:24:15,664 --> 01:24:17,149 Era assistente. 1141 01:24:20,089 --> 01:24:22,511 Isso é um grande... 1142 01:24:26,738 --> 01:24:28,306 Também recebo um aumento? 1143 01:24:29,078 --> 01:24:30,230 Evidentemente. 1144 01:24:31,243 --> 01:24:32,430 De quanto? 1145 01:24:34,161 --> 01:24:36,370 Escolha um número, basta isso. 1146 01:24:41,151 --> 01:24:43,492 100... 1147 01:24:45,137 --> 01:24:49,772 75 dólares por noite? 1148 01:24:51,132 --> 01:24:52,119 Negócio fechado. 1149 01:24:54,139 --> 01:24:56,756 Espera, e um pouco mais? 1150 01:24:56,866 --> 01:24:58,289 Agora não. 1151 01:24:58,584 --> 01:24:59,641 Já fechamos negócio. 1152 01:25:03,002 --> 01:25:04,964 Eu podia ter pedido mais, não podia? 1153 01:25:05,156 --> 01:25:06,185 Com certeza. 1154 01:25:09,162 --> 01:25:10,965 Já é na próxima à esquerda. 1155 01:25:11,662 --> 01:25:15,585 Mais ou menos no meio do quarteirão. Noord Burns 1701. 1156 01:25:26,197 --> 01:25:28,017 - É aquele carro? - Esse mesmo. 1157 01:25:28,329 --> 01:25:29,540 Merda. 1158 01:25:51,412 --> 01:25:53,851 - Acha que tem recompensa? - Tenho certeza. 1159 01:25:54,658 --> 01:25:56,346 - De quanto? - 50 mil dólares. 1160 01:25:58,129 --> 01:26:01,231 - Eu recebo alguma parte disso? - Acabei de te dar um aumento. 1161 01:26:02,626 --> 01:26:05,079 Mas isso foi o salário. Estamos falar de um bônus. 1162 01:26:05,283 --> 01:26:07,867 Os bônus são atribuídos no final do ano. 1163 01:26:16,321 --> 01:26:18,425 - Então, vamos ligar pra polícia? - Vamos esperar. 1164 01:26:18,712 --> 01:26:19,508 Para quê? 1165 01:26:19,657 --> 01:26:21,127 Primeiros temos que saber se ele está em casa 1166 01:26:21,128 --> 01:26:24,104 e depois temos que encontrar um local melhor para gravar a detenção. 1167 01:26:25,335 --> 01:26:26,598 Tipo onde? 1168 01:26:29,126 --> 01:26:30,540 Onde quisermos. 1169 01:26:31,196 --> 01:26:34,287 O que vamos fazer é esperar, seguir ele... 1170 01:26:34,765 --> 01:26:37,743 e quando estiver num bairro melhor e mais populoso, 1171 01:26:37,774 --> 01:26:39,742 notificamos a polícia da localização. 1172 01:26:39,963 --> 01:26:42,114 É um criminoso violento e procurado. Não me parece... 1173 01:26:42,272 --> 01:26:44,438 que será uma detenção pacífica. 1174 01:26:51,197 --> 01:26:53,235 Tudo bem, eu quero mais dinheiro. 1175 01:26:54,105 --> 01:26:55,405 Muito mais. 1176 01:27:04,260 --> 01:27:08,039 O que torna um emprego atraente não é só o salário, Rick. 1177 01:27:08,296 --> 01:27:11,757 Você está num negócio em expansão, tem a oportunidade de fazer carreira. 1178 01:27:11,966 --> 01:27:15,623 A carreira que se foda. Você está falando de cenas altamente arriscadas. 1179 01:27:15,624 --> 01:27:19,471 E espera que eu entre nessa sem mais nem menos. Eu quero mais. 1180 01:27:19,776 --> 01:27:21,229 Eu não obrigo as pessoas a fazerem nada, Rick. 1181 01:27:21,255 --> 01:27:24,239 Você pode escolher não entrar e eu posso escolher o que fazer com isso. 1182 01:27:26,412 --> 01:27:28,175 Está ameaçando me demitir? 1183 01:27:29,029 --> 01:27:32,117 Também tenho uma boa pra você. Que tal não lidar com criminosos 1184 01:27:32,281 --> 01:27:35,939 e esperar que eles comecem os tiros para filmar? Isso é contra a lei! 1185 01:27:36,281 --> 01:27:39,123 Sem dúvida que a polícia gostaria de saber essa história. 1186 01:27:39,628 --> 01:27:42,463 Não acha? Por isso... quero mais dinheiro. 1187 01:27:45,724 --> 01:27:47,801 Podemos voltar a abrir negociações, Rick. 1188 01:27:48,584 --> 01:27:51,253 Mas lembre. Quando à sua reputação profissional, 1189 01:27:51,335 --> 01:27:52,831 você não pode desenterrar o passado. 1190 01:27:53,836 --> 01:27:56,260 Bem, vou querer metade do que fizer hoje. 1191 01:27:57,541 --> 01:27:59,305 Como chegou a esse número? 1192 01:27:59,933 --> 01:28:02,670 Somos dois, então... 1193 01:28:02,858 --> 01:28:05,471 - metade para cada um. - 10 mil é a minha proposta. 1194 01:28:06,286 --> 01:28:09,641 Não cabe a você decidir. Eu quero metade e mais nada. 1195 01:28:11,466 --> 01:28:13,944 Se não me deixa negociar, então... 1196 01:28:22,166 --> 01:28:23,977 vou ter que aceitar. 1197 01:28:27,553 --> 01:28:29,270 Eu acho bom. 1198 01:28:30,663 --> 01:28:34,860 Assim fico mais satisfeito. Posso me esforçar ao máximo. 1199 01:28:36,147 --> 01:28:39,582 Isso que você nunca entendeu, cara. Sempre foi esse o problema. 1200 01:28:41,825 --> 01:28:46,226 Você precisa cativar as pessoas, Lou. Falar com elas como humanos que são. 1201 01:28:46,571 --> 01:28:49,753 Digo isto para o seu bem, cara. Para te ajudar no futuro. 1202 01:28:50,603 --> 01:28:53,341 Porque você tem uma visão muito esquisita das coisas. 1203 01:28:54,473 --> 01:28:55,802 Você sabe que tem. 1204 01:28:56,980 --> 01:29:00,586 O seu problema é que não entende as pessoas, porra. 1205 01:29:02,651 --> 01:29:03,425 Tudo bem? 1206 01:29:06,516 --> 01:29:07,968 Fico com o primeiro turno de vigia. 1207 01:29:09,668 --> 01:29:10,618 Está bem. 1208 01:29:35,386 --> 01:29:36,739 Vamos acordar. 1209 01:29:37,840 --> 01:29:39,005 Ele está saindo. 1210 01:29:42,595 --> 01:29:45,035 - É ele? - Um deles. 1211 01:30:27,923 --> 01:30:29,641 Você está muito perto, cara. 1212 01:30:30,248 --> 01:30:31,414 Que merda... 1213 01:30:33,180 --> 01:30:34,513 Está perto demais. 1214 01:30:34,514 --> 01:30:37,696 O vara já deve ter visto e atraiu a gente para uma armadilha. 1215 01:30:40,031 --> 01:30:41,405 Já pensou nisso? 1216 01:30:46,244 --> 01:30:47,317 Merda. 1217 01:31:26,457 --> 01:31:29,373 Eles vão ver a gente, estamos na porra de um carro vermelho. 1218 01:31:32,037 --> 01:31:33,796 Abaixa o vidro, por favor. 1219 01:32:03,802 --> 01:32:06,288 - Mantenha o vidro em baixo. - Estou com frio, porra. 1220 01:32:16,696 --> 01:32:18,502 Merda, estão estacionando. 1221 01:32:19,205 --> 01:32:20,449 Continua dirigindo. 1222 01:32:38,865 --> 01:32:40,380 Ligou para o 190, qual é a sua emergência? 1223 01:32:40,857 --> 01:32:43,107 Boa noite, gostaria de comunicar a localização de dois homens 1224 01:32:43,108 --> 01:32:45,686 responsáveis pelo triplo homicídio de Granada Hills, a noite passada. 1225 01:32:46,539 --> 01:32:47,389 Qual é o endereço? 1226 01:32:47,654 --> 01:32:50,006 Estive seguindo eles e pararam agora numa Chinatown Express 1227 01:32:50,007 --> 01:32:51,606 entre a Rua Western e 3ª Avenida. 1228 01:32:52,156 --> 01:32:53,302 Consigo ver eles lá dentro. 1229 01:32:53,306 --> 01:32:55,472 Muito bem, estão num restaurante chamado Chinatown Express 1230 01:32:55,473 --> 01:32:56,973 entre a Rua Western e 3ª Avenida. 1231 01:32:56,974 --> 01:32:59,324 Exatamente, estou vendo eles no balcão fazendo o pedido. 1232 01:32:59,416 --> 01:33:01,719 São os culpados pelo triplo homicídio da noite passada em Granada Hills. 1233 01:33:01,864 --> 01:33:03,794 - Qual é o seu nome, senhor? - Louis Bloom. 1234 01:33:03,906 --> 01:33:05,456 É capaz de descrever os indivíduos? 1235 01:33:05,670 --> 01:33:07,525 Sou, sim. Os dois latino-americanos. 1236 01:33:07,758 --> 01:33:10,041 Provavelmente, poderão ser considerados hispânicos. 1237 01:33:10,614 --> 01:33:13,230 Um deles é largo de ombros, bastante bem constituído. 1238 01:33:13,363 --> 01:33:15,891 E o outro tem um grande arranhão na cara. 1239 01:33:16,326 --> 01:33:17,599 Qual é a idade dos indivíduos? 1240 01:33:18,783 --> 01:33:21,985 30... 35 anos, talvez. 1241 01:33:22,477 --> 01:33:23,576 Como estão vestidos? 1242 01:33:24,333 --> 01:33:26,504 O mais forte está com calças claras e uma blusa listrada. 1243 01:33:26,505 --> 01:33:28,587 E o dos arranhões tem umas calças castanhas 1244 01:33:28,703 --> 01:33:30,432 e um colete, aparentando ter... 1245 01:33:30,980 --> 01:33:31,928 uma arma. 1246 01:33:32,704 --> 01:33:34,056 Disse que o suspeito está armado? 1247 01:33:34,172 --> 01:33:37,580 Acredito que sim. Eu sinto muito, vou ter que ir ou vão me ver. 1248 01:33:50,095 --> 01:33:54,109 Todas unidades: alerta 187. Suspeito visto entre a Western e 3ª Avenida, 1249 01:33:54,344 --> 01:33:57,694 no restaurante Chinatown Express. Os suspeitos são dois hispânicos. 1250 01:33:57,812 --> 01:34:00,402 O primeiro é alto e o segundo tem arranhões no rosto. 1251 01:34:00,403 --> 01:34:02,369 Encontram-se dentro do edifício, possivelmente armados. 1252 01:34:02,639 --> 01:34:05,734 Código 3. Incidente 357. ID 753. 1253 01:34:06,537 --> 01:34:08,517 Tem gente lá dentro, porra. 1254 01:34:08,802 --> 01:34:11,667 Pelas minhas contas, são seis. 1255 01:34:12,150 --> 01:34:13,809 Podem começar um tiroteio. 1256 01:34:15,116 --> 01:34:17,707 - Podem sim. - Mas você estava esperando... 1257 01:34:17,963 --> 01:34:20,363 um bairro melhor com mais pessoas, não um restaurante. 1258 01:34:20,473 --> 01:34:23,701 - Trabalhamos com o que temos. - 7-A-14 a responder ao Código 3. 1259 01:34:23,702 --> 01:34:27,105 Você vai lá fora e filma o interior dali. 1260 01:34:28,028 --> 01:34:30,096 Mãos fixas, use o zoom... 1261 01:34:30,296 --> 01:34:32,488 e nada de focos violentos. Eu fico filmando daqui. 1262 01:34:32,781 --> 01:34:34,969 Nem pensar, eu não vou sair do carro. 1263 01:34:37,602 --> 01:34:40,743 Eu preciso de outro ângulo no fundo da rua, depois juntamos tudo. 1264 01:34:41,341 --> 01:34:42,236 Os dois ângulos. 1265 01:34:42,804 --> 01:34:44,999 Acredite, é mais perigoso ficar dentro do carro. 1266 01:34:45,314 --> 01:34:48,782 Não acredito em nada do que você disse. Isto é uma merda! 1267 01:34:49,755 --> 01:34:52,172 Sabia que nunca se diz palavrões na frente do patrão? 1268 01:34:52,481 --> 01:34:54,865 Eu me recuso a fazer isso! Não vou sair do carro. 1269 01:34:55,594 --> 01:34:56,755 Está cometendo um erro. 1270 01:34:57,289 --> 01:35:00,293 Não quero saber de títulos profissionais. 1271 01:35:05,619 --> 01:35:08,097 E se o meu problema não for não entender as pessoas, 1272 01:35:08,099 --> 01:35:09,797 mas sim o fato de não gostar delas? 1273 01:35:12,699 --> 01:35:15,666 E se me visse na obrigação de machucar você por causa disto? 1274 01:35:17,732 --> 01:35:19,563 Fisicamente, quero dizer. 1275 01:35:20,949 --> 01:35:23,045 Você acreditaria, se ainda fosse capaz... 1276 01:35:23,512 --> 01:35:25,222 que seria melhor cooperar... 1277 01:35:25,935 --> 01:35:28,389 e que se afastar deste momento crítico seria um erro. 1278 01:35:29,724 --> 01:35:31,375 Porque é isso que estou dizendo a você. 1279 01:35:34,825 --> 01:35:35,694 O mais... 1280 01:35:36,319 --> 01:35:37,744 claramente... 1281 01:35:39,183 --> 01:35:40,510 possível. 1282 01:36:59,853 --> 01:37:02,056 7-A-14, chegamos ao local especificado. 1283 01:37:06,319 --> 01:37:09,179 7-A-21 prestando reforço a 7-A-14. 1284 01:38:06,814 --> 01:38:07,689 Meu Deus do céu... 1285 01:38:17,038 --> 01:38:19,834 7-A-21, estamos abordando o local com o 7-A-14. 1286 01:38:38,888 --> 01:38:40,283 Meu Deus do céu... 1287 01:38:42,211 --> 01:38:43,559 Meu Deus do céu... 1288 01:38:55,878 --> 01:38:56,689 Porra! 1289 01:39:01,680 --> 01:39:05,175 Tiros! Agente abatido! Precisa de cuidados! 1290 01:39:24,372 --> 01:39:25,174 Porra! 1291 01:39:26,013 --> 01:39:28,546 - Filmou tudo? - Tem pessoas mortas lá dentro! 1292 01:39:29,508 --> 01:39:32,508 7-A-27, estou em perseguição do veículo em fuga. 1293 01:39:34,250 --> 01:39:35,592 Recebido, 7-A-27. 1294 01:39:36,070 --> 01:39:37,584 Aguardem, unidades da 5ª Avenida. 1295 01:39:37,586 --> 01:39:39,485 Vire a câmera para o carro e começa a filmar. 1296 01:39:39,486 --> 01:39:42,214 7-A-27 está em perseguição de um 187 no eixo norte-sul. 1297 01:39:42,485 --> 01:39:44,803 O suspeito conduz um Cadillac Escalade preto. 1298 01:39:46,725 --> 01:39:48,429 Rick, começa a filmar! 1299 01:39:56,647 --> 01:39:59,096 7-A-27, seguimos no sentido norte pela Rua Western. 1300 01:39:59,119 --> 01:40:01,884 - Foque no carro da polícia. - Mas você está muito em cima dele. 1301 01:40:02,249 --> 01:40:03,884 Filme um ângulo aberto. Queremos pegar tudo! 1302 01:40:03,885 --> 01:40:05,690 Mande reforços e uma unidade aérea. 1303 01:40:05,991 --> 01:40:08,195 Todas as unidades aéreas: comuniquem na frequência de Wilshire. 1304 01:40:08,234 --> 01:40:09,918 - Lou! Lou! Lou! - Tudo sob controle. 1305 01:40:14,558 --> 01:40:17,109 Sentido norte, a 110 km/h. Se aproxima de um sinal vermelho. 1306 01:40:17,135 --> 01:40:18,249 Mãos firmes, Rick. 1307 01:40:18,965 --> 01:40:21,355 Atenção ao sinal, está vermelho. Está vermelho! 1308 01:40:22,783 --> 01:40:24,056 Puta que pariu! 1309 01:40:26,168 --> 01:40:30,457 Cadillac preto, placa 53532. Enviem uma unidade aérea. 1310 01:40:31,407 --> 01:40:34,210 Unidades aéreas informadas e prontas descolando, aguarde. 1311 01:40:38,136 --> 01:40:42,430 Rua Western, sentido norte. Suspeito se aproxima de outro sinal vermelho... 1312 01:40:42,986 --> 01:40:43,895 Não! Merda! 1313 01:40:45,829 --> 01:40:47,619 - 7-A-27, responda. - Meu Deus... 1314 01:40:47,687 --> 01:40:50,250 - 7-A-27, responda. - Viu aquilo? Viu aquilo? 1315 01:40:50,329 --> 01:40:52,348 7-A-27 sem resposta. 1316 01:40:55,519 --> 01:40:57,010 Lou, cuidado! 1317 01:40:57,361 --> 01:40:59,470 7-L-7 se juntando à perseguição. 1318 01:40:59,752 --> 01:41:01,402 Suspeito na retaguarda. 1319 01:41:02,310 --> 01:41:03,481 7-L-7 se juntou à perseguição. 1320 01:41:03,482 --> 01:41:05,988 Lou, não siga eles, estamos muito perto! 1321 01:41:08,380 --> 01:41:10,579 O cara é louco! Porra! 1322 01:41:10,580 --> 01:41:11,880 Está abalroando a minha viatura! 1323 01:41:11,881 --> 01:41:14,158 Todas as unidades: reforços na Western, sentido norte. 1324 01:41:14,980 --> 01:41:16,579 Suspeito em fuga com viatura. 1325 01:41:16,580 --> 01:41:17,933 Aconteça o que acontecer, continue a filmar. 1326 01:41:18,026 --> 01:41:19,380 Continua me abalroando! 1327 01:41:19,680 --> 01:41:20,667 Porra! 1328 01:41:21,517 --> 01:41:22,998 Que merda! 1329 01:41:24,625 --> 01:41:25,733 Meu Deus! 1330 01:41:35,489 --> 01:41:37,113 7-L-7, responda. 1331 01:41:40,142 --> 01:41:42,689 - 7-L-7, responda. - Desliga o carro. 1332 01:41:43,999 --> 01:41:45,139 7-L-7... 1333 01:42:07,325 --> 01:42:09,686 Está morto. Vem aqui filmar isto. 1334 01:42:25,054 --> 01:42:26,608 Mãos firmes. 1335 01:42:31,547 --> 01:42:32,999 Use o zoom. 1336 01:43:08,138 --> 01:43:09,216 Abaixe a arma! 1337 01:43:25,182 --> 01:43:27,082 Recolham a arma que ele atirou. 1338 01:43:38,983 --> 01:43:40,495 Você viu ele. 1339 01:43:44,616 --> 01:43:45,962 Você viu ele! 1340 01:43:48,427 --> 01:43:50,754 Não posso colocar em risco... 1341 01:43:51,221 --> 01:43:55,208 o sucesso da minha empresa ao acolher um empregado... 1342 01:43:56,307 --> 01:43:57,424 desonesto. 1343 01:43:59,266 --> 01:44:00,739 Você é louco. 1344 01:44:03,132 --> 01:44:04,529 Completamente louco. 1345 01:44:05,984 --> 01:44:08,304 Foi você que tirou de mim o poder de negociação, Rick. 1346 01:44:08,571 --> 01:44:12,990 Usou isso contra mim e usaria de novo. Admita. 1347 01:44:15,797 --> 01:44:17,098 Eu não sei. 1348 01:44:19,411 --> 01:44:20,307 Não faço ideia. 1349 01:44:21,110 --> 01:44:22,276 Mas eu sei. 1350 01:44:25,508 --> 01:44:26,672 Tenho certeza. 1351 01:45:05,368 --> 01:45:08,068 Já soube do acidente de trânsito que aconteceu na PCH? 1352 01:45:08,368 --> 01:45:09,368 Olá, Juliana. 1353 01:45:11,257 --> 01:45:12,565 Olá, Willie. 1354 01:45:18,725 --> 01:45:20,567 - Olá, Ben. Olá, Lisa. - Oi. 1355 01:45:20,859 --> 01:45:22,024 Você é o Lou, certo? 1356 01:45:22,129 --> 01:45:23,584 - O próprio. - Da Video News. 1357 01:45:23,586 --> 01:45:25,467 - Exatamente. - Mais uma obra-prima para hoje? 1358 01:45:25,468 --> 01:45:27,767 Acho que sim, vou mostrar para a Nina. 1359 01:45:27,768 --> 01:45:30,172 Eu posso dizer que , pela cor da gravata, deve ser sexta-feira. 1360 01:46:08,441 --> 01:46:09,592 Pode ir. 1361 01:46:20,111 --> 01:46:22,070 Aquele não era o seu parceiro? 1362 01:46:23,723 --> 01:46:25,534 Era ele sim. 1363 01:46:27,970 --> 01:46:29,866 Estou sem palavras. 1364 01:46:31,479 --> 01:46:33,204 Que peça extraordinária. 1365 01:46:33,909 --> 01:46:34,943 Obrigado. 1366 01:46:36,189 --> 01:46:37,439 Simplesmente... 1367 01:46:37,932 --> 01:46:39,587 extraordinária. 1368 01:46:41,304 --> 01:46:42,426 Obrigado. 1369 01:46:43,144 --> 01:46:44,780 Não, obrigada eu. 1370 01:46:46,252 --> 01:46:48,157 Obrigado por partilhar comigo. 1371 01:46:49,502 --> 01:46:50,784 Não tem de quê. 1372 01:46:53,027 --> 01:46:56,256 - É óbvio que quero comprar. - O que está disposta a oferecer? 1373 01:46:58,416 --> 01:46:59,995 Diga você. 1374 01:47:02,134 --> 01:47:03,916 Leve isto ao departamento de grafismo. 1375 01:47:04,522 --> 01:47:06,327 - Quem é o responsável aqui? - E quem é a senhora? 1376 01:47:06,668 --> 01:47:08,412 Polícia de LA, Divisão de Investigação Criminal. 1377 01:47:08,581 --> 01:47:10,794 Tire e me passe as imagens dos monitores, rápido. 1378 01:47:10,883 --> 01:47:12,251 Com licença. 1379 01:47:13,016 --> 01:47:15,037 Sou a Diretora de Notícias, posso ajudar? 1380 01:47:15,203 --> 01:47:16,361 Pode ajudar a si própria... 1381 01:47:16,362 --> 01:47:19,524 recolhendo as cópias dos tiroteios, colisões, perseguições, tudo. 1382 01:47:19,525 --> 01:47:21,288 São propriedade da KWLA. 1383 01:47:21,351 --> 01:47:23,117 - São evidências. - De quê? 1384 01:47:23,260 --> 01:47:25,511 Temos um policial à beira da morte no hospital. 1385 01:47:25,782 --> 01:47:29,752 3 mortos, 4 feridos e uma dúzia de crimes graves ao longo da perseguição. 1386 01:47:29,873 --> 01:47:31,901 - As imagens são evidências. - São conteúdo noticioso. 1387 01:47:31,985 --> 01:47:35,202 - Compradas de agência independente. - E como acha que ele conseguiu? 1388 01:47:35,420 --> 01:47:38,018 - Se há algum problema, fale com ele. - Não se meta nisto. 1389 01:47:38,175 --> 01:47:40,837 A não ser que tenha um mandato, iremos lançá-las dentro de 4 minutos. 1390 01:47:42,690 --> 01:47:43,978 Não é aquele ali? 1391 01:47:48,646 --> 01:47:50,522 Centralize a câmera 1. 1392 01:47:52,668 --> 01:47:54,778 A câmara 2 depois afasta quando ele sair. 1393 01:47:55,966 --> 01:47:58,958 O Joel tem um contato na polícia que disse que encontraram droga 1394 01:47:58,959 --> 01:48:00,293 na mansão de Granada Hills. 1395 01:48:00,372 --> 01:48:03,973 Mais de 25 kg em pacotes de cocaína, escondidos debaixo do assoalho. 1396 01:48:04,008 --> 01:48:06,657 E ele confirmou com um investigador na cena do crime. 1397 01:48:06,918 --> 01:48:09,503 Não foi uma invasão de domicílio, foi um assalto a traficantes. 1398 01:48:09,682 --> 01:48:11,329 Comunique isso à equipe do jornal da manhã. 1399 01:48:12,494 --> 01:48:15,007 - Mas são notícias novas. - Contrariam a nossa história. 1400 01:48:15,060 --> 01:48:16,877 É essa a história! 1401 01:48:17,005 --> 01:48:21,596 A nossa fala sobre crimes urbanos, indo para a periferia. Ponto final. 1402 01:48:22,401 --> 01:48:23,904 Meu Deus, você parece o Lou falando. 1403 01:48:24,198 --> 01:48:25,210 10 segundos para entrar. 1404 01:48:25,262 --> 01:48:28,386 Acho que o Lou está inspirando a gente a elevar um pouco mais a mentira. 1405 01:48:28,937 --> 01:48:29,937 Cinco... 1406 01:48:29,958 --> 01:48:30,858 Quatro... 1407 01:48:30,958 --> 01:48:31,857 Três... 1408 01:48:31,957 --> 01:48:32,857 Dois... 1409 01:48:32,957 --> 01:48:33,757 Um... 1410 01:48:33,857 --> 01:48:34,864 Entrando. 1411 01:48:36,005 --> 01:48:38,674 Microfones. Dissolver. 1412 01:48:49,127 --> 01:48:52,702 Está ciente dos seus direitos e que se encontra aqui voluntariamente? 1413 01:48:53,170 --> 01:48:54,632 Sim, estou. 1414 01:48:55,902 --> 01:48:57,993 Os seus depoimentos serão gravados e filmados. 1415 01:48:58,717 --> 01:49:00,464 Sim, por aquela câmera ali. 1416 01:49:01,433 --> 01:49:02,767 Um ângulo aberto. 1417 01:49:08,029 --> 01:49:12,282 Pode me dizer o que levou você ao Chinatown Express e chamar o 190? 1418 01:49:12,715 --> 01:49:13,425 Claro. 1419 01:49:13,818 --> 01:49:15,454 Tudo começou hoje à tarde... 1420 01:49:16,919 --> 01:49:18,606 Eu estava regando a minha planta. 1421 01:49:20,109 --> 01:49:24,157 Olhei pela janela do meu apartamento, que já teve oportunidade de visitar. 1422 01:49:24,548 --> 01:49:28,799 E vi um carro escuro com dois homens, estacionado do outro lado da rua. 1423 01:49:28,805 --> 01:49:31,623 Mas não dei grande importância àquilo, caso contrário eu teria denunciado. 1424 01:49:32,977 --> 01:49:34,127 Iniciamos então a noite... 1425 01:49:34,700 --> 01:49:35,778 eu... 1426 01:49:37,995 --> 01:49:40,073 e o meu empregado. 1427 01:49:40,791 --> 01:49:43,201 E por volta das 00h38m, 1428 01:49:43,791 --> 01:49:47,633 olhei pelo retrovisor e reparei que esses homens 1429 01:49:48,110 --> 01:49:49,830 vinham atrás de nós no mesmo carro. 1430 01:49:50,258 --> 01:49:52,395 Consegui dar a volta neles... 1431 01:49:52,708 --> 01:49:54,179 E segui eles até o restaurante. 1432 01:49:54,542 --> 01:49:57,452 Quando vi eles entrarem, reconheci os dois como sendo... 1433 01:49:57,453 --> 01:49:59,550 os mesmos homens presentes na invasão de domicílio. 1434 01:50:00,033 --> 01:50:01,663 Você me disse que não reparou nos suspeitos. 1435 01:50:01,960 --> 01:50:04,298 - Que não viu nitidamente. - Bem... 1436 01:50:04,735 --> 01:50:06,953 Acabei lembrando à medida que entravam no restaurante. 1437 01:50:06,954 --> 01:50:09,442 As sombras, os movimentos... 1438 01:50:10,257 --> 01:50:13,215 E quando vi que um dos homens tinha uma arma debaixo da blusa, 1439 01:50:13,410 --> 01:50:15,695 peguei imediatamente o celular e chamei o 190. 1440 01:50:16,093 --> 01:50:17,042 É essa a sua versão? 1441 01:50:17,249 --> 01:50:19,323 Foi o que aconteceu, é por isso que estou aqui com você. 1442 01:50:19,713 --> 01:50:20,701 Acredito que... 1443 01:50:21,192 --> 01:50:22,798 já viram as minhas imagens... 1444 01:50:23,152 --> 01:50:24,699 e decidiram me procurar. 1445 01:50:25,747 --> 01:50:27,425 Quer saber o que eu acho? 1446 01:50:28,866 --> 01:50:30,158 Sim, faça favor. 1447 01:50:30,971 --> 01:50:33,203 Acho que você ocultou informação. 1448 01:50:34,263 --> 01:50:37,077 Acho que viu os dois homens na mansão de Granada Hills, 1449 01:50:37,384 --> 01:50:38,685 assim como o carro, 1450 01:50:39,385 --> 01:50:40,776 e esperou pelos acontecimentos. 1451 01:50:41,617 --> 01:50:43,535 Para obter algo que pudesse filmar. 1452 01:50:44,116 --> 01:50:45,989 O que você acha disso? 1453 01:50:47,622 --> 01:50:49,398 Acho que isso seria... 1454 01:50:49,814 --> 01:50:52,548 uma decisão muito pouco profissional para o meu negócio. 1455 01:50:52,626 --> 01:50:54,014 Seria homicídio. 1456 01:50:54,988 --> 01:50:57,741 Entendo onde quer chegar, mas não eu fiz nada do gênero. 1457 01:50:57,895 --> 01:51:01,537 - Nada que se possa considerar errado. - Você não me engana, não mesmo. 1458 01:51:01,562 --> 01:51:02,500 Fico contente. 1459 01:51:02,737 --> 01:51:05,700 Acredito que tudo o que disse é mentira. 1460 01:51:06,366 --> 01:51:08,468 Eu gostaria que o meu parceiro estivesse aqui para confirmar. 1461 01:51:08,648 --> 01:51:11,579 - Você abandonou o seu parceiro. - Não, a ambulância acabou chegando. 1462 01:51:11,686 --> 01:51:15,509 - São profissionais treinados. - É, você ficou muito com tudo. 1463 01:51:15,804 --> 01:51:16,941 Bem... 1464 01:51:17,440 --> 01:51:19,162 Ele morreu fazendo o que amava. 1465 01:51:20,760 --> 01:51:23,811 Você filmou ele morrendo. 1466 01:51:25,200 --> 01:51:27,182 É isso que eu faço, é o meu serviço. 1467 01:51:27,601 --> 01:51:30,743 Gosto de pensar que se alguém me vir, está tendo o pior dia da sua vida. 1468 01:52:03,880 --> 01:52:07,346 Todas as unidades de Rampart: Ambulância para a 2ª Avenida. 1469 01:52:07,371 --> 01:52:09,980 A vítima é uma mulher branca... 1470 01:52:28,648 --> 01:52:30,106 Parabéns. 1471 01:52:32,626 --> 01:52:34,068 Meus parabéns. 1472 01:52:35,473 --> 01:52:37,419 O fato de serem selecionados pela Video Production News 1473 01:52:37,506 --> 01:52:40,506 mostra o grande reconhecimento que temos pelo currículo de vocês 1474 01:52:40,507 --> 01:52:42,188 e valores pessoais próprios. 1475 01:52:42,963 --> 01:52:45,147 Espero que através de trabalho árduo e dedicação 1476 01:52:45,329 --> 01:52:49,350 consigam passar pelo estágio e persigam seus objetivos profissionais 1477 01:52:49,387 --> 01:52:52,644 como colaboradores da Video Production News. 1478 01:52:53,360 --> 01:52:54,927 Posso dizer por experiência própria 1479 01:52:55,074 --> 01:52:57,908 que o caminho para o sucesso passa por ter um ouvido atento 1480 01:52:58,299 --> 01:52:59,840 e seguir as minhas ordens. 1481 01:53:00,736 --> 01:53:02,313 Às vezes, podem se sentir confusos 1482 01:53:02,456 --> 01:53:05,683 ou até mesmo inseguros. Mas lembrem... 1483 01:53:06,504 --> 01:53:09,102 Nunca vou pedir a vocês que façam alguma coisa, 1484 01:53:10,384 --> 01:53:12,075 que eu próprio não faria. 1485 01:53:47,076 --> 01:53:51,076 tradução: wallop resync: drcaio