1 00:03:04,419 --> 00:03:07,172 Qu'est-ce que vous faites là ? 2 00:03:07,255 --> 00:03:08,465 Je suis perdu. 3 00:03:08,548 --> 00:03:10,300 Cet endroit est interdit. 4 00:03:10,383 --> 00:03:12,761 Je l'ignorais. Il n'y a aucune pancarte. 5 00:03:12,844 --> 00:03:14,554 Il y en a partout. 6 00:03:14,637 --> 00:03:16,848 Montrez-moi vos papiers d'identité. 7 00:03:16,931 --> 00:03:17,932 Pourquoi ? 8 00:03:18,224 --> 00:03:21,227 Il y a une porte brisée là-bas. Vous êtes sur une propriété privée. 9 00:03:21,311 --> 00:03:23,313 Pardon, monsieur, cette porte était ouverte, 10 00:03:23,396 --> 00:03:25,273 et je croyais que c'était un détour. 11 00:03:25,357 --> 00:03:27,400 Vos papiers. Je veux les voir. 12 00:03:27,484 --> 00:03:28,984 C'est quoi, cet uniforme ? 13 00:03:29,068 --> 00:03:31,862 C'est moi qui pose les questions. 14 00:03:31,945 --> 00:03:34,448 C'est un uniforme d'agence privée, hein ? 15 00:03:34,531 --> 00:03:37,451 J'ai essayé d'obtenir un tel emploi. Être gardien, ça me plaît. 16 00:03:37,534 --> 00:03:38,827 Vraiment ? 17 00:03:39,953 --> 00:03:42,164 Voilà, monsieur. Ce qui s'est passé, 18 00:03:42,247 --> 00:03:45,209 c'est sûrement que j'ai emprunté la mauvaise voie. 19 00:03:50,547 --> 00:03:52,800 Ça monte ou ça descend ? 20 00:03:52,883 --> 00:03:55,886 - Ça monte ! - Oui, mais de 20 % ? 21 00:03:55,969 --> 00:03:58,680 Faillite, faillite, faillite ! 22 00:03:58,764 --> 00:04:00,933 On parle des deux tiers du marché, 23 00:04:01,016 --> 00:04:02,768 et bien sûr, c'est lié au chômage. 24 00:04:02,851 --> 00:04:06,230 L'occasion pour l'investisseur moyen avec des connaissances... 25 00:04:06,313 --> 00:04:08,899 Tout est dans le livre. Dans les séminaires. 26 00:04:08,982 --> 00:04:10,024 Peu de doutes ? 27 00:04:10,108 --> 00:04:13,236 Oui, c'est des ventes à sacrifice, ils veulent s'en débarrasser. 28 00:04:13,319 --> 00:04:16,572 Ils doivent vendre. Il le faut, non ? 29 00:04:19,283 --> 00:04:21,285 ... nommez-les, on enseigne tout. 30 00:04:21,369 --> 00:04:22,412 Selon mon estimation, 31 00:04:22,495 --> 00:04:26,124 j'ai environ 22 kilos de fil de cuivre, 45 kilos de clôture grillagée 32 00:04:26,207 --> 00:04:28,668 et deux couvercles de trou d'homme. De bonne épaisseur. 33 00:04:28,751 --> 00:04:32,755 Je te donne 1,10 $ pour le fil, 0,33 $ pour la clôture et 0,22 $ pour les couvercles. 34 00:04:32,839 --> 00:04:34,549 C'est sous la valeur du marché. 35 00:04:34,632 --> 00:04:35,716 La valeur du marché ? 36 00:04:35,800 --> 00:04:38,636 Les policiers ont posé des questions sur les couvercles. 37 00:04:38,719 --> 00:04:41,681 Je fais une contre-offre de 2,22 $ le kilo pour le cuivre, 38 00:04:41,764 --> 00:04:45,560 0,66 $ le kilo pour la clôture et 0,44 $ pour les couvercles. 39 00:04:45,643 --> 00:04:47,103 Vends-les ailleurs. 40 00:04:47,186 --> 00:04:49,272 J'aimerais 1,65 $, 0,55 $ et 0,33 $. 41 00:04:49,355 --> 00:04:50,731 Je ne négocie pas avec toi. 42 00:04:50,814 --> 00:04:52,566 - Ça s'en vient. - J'en ai assez. 43 00:04:59,698 --> 00:05:02,075 J'accepterai moins pour établir une relation d'affaires. 44 00:05:02,159 --> 00:05:04,536 Si c'est votre meilleure offre, alors j'accepte. 45 00:05:04,619 --> 00:05:06,329 D'accord. Va derrière et décharge tout. 46 00:05:09,207 --> 00:05:10,792 Pardon, monsieur ? 47 00:05:12,210 --> 00:05:13,378 Je cherche du travail. 48 00:05:14,045 --> 00:05:17,466 En fait, j'ai décidé de trouver une carrière qui me fera avancer. 49 00:05:17,716 --> 00:05:20,427 Qui suis-je ? Je travaille fort, j'ai des objectifs élevés, 50 00:05:20,510 --> 00:05:22,262 et on me dit que je suis tenace. 51 00:05:22,345 --> 00:05:23,805 Mais je ne suis pas idiot, monsieur. 52 00:05:23,889 --> 00:05:26,725 J'ai grandi avec le mouvement d'estime de soi dans les écoles, 53 00:05:26,808 --> 00:05:28,477 alors je m'attendais à ce qu'on m'écoute. 54 00:05:28,560 --> 00:05:29,811 Je sais que le monde du travail 55 00:05:29,895 --> 00:05:33,564 ne garantit plus la stabilité promise aux anciennes générations. 56 00:05:33,647 --> 00:05:37,318 Je crois, monsieur, que de bonnes choses arrivent à ceux qui travaillent fort. 57 00:05:37,401 --> 00:05:38,444 Et que les gens comme vous 58 00:05:38,527 --> 00:05:40,946 ayant atteint le sommet n'y sont pas arrivés par hasard. 59 00:05:41,030 --> 00:05:42,990 Je crois que si on veut gagner à la loterie, 60 00:05:43,073 --> 00:05:44,658 il faut de l'argent pour un billet. 61 00:05:46,202 --> 00:05:48,329 J'ai dit que j'avais travaillé dans un garage ? 62 00:05:50,331 --> 00:05:54,335 Alors, qu'en dites-vous ? Je peux commencer demain, ou même ce soir ? 63 00:05:54,418 --> 00:05:55,544 Non. 64 00:06:04,762 --> 00:06:06,138 Un stage, alors ? 65 00:06:06,222 --> 00:06:08,849 Beaucoup acceptent des postes non rémunérés pour commencer. 66 00:06:08,933 --> 00:06:10,684 Ça ne me dérangerait pas. 67 00:06:10,768 --> 00:06:12,770 Je n'embauche pas un sale voleur. 68 00:06:45,885 --> 00:06:48,012 Ce truc va exploser ! 69 00:06:48,096 --> 00:06:49,222 Merde ! Il faut se sauver ! 70 00:06:53,893 --> 00:06:54,978 À l'aide ! 71 00:07:02,734 --> 00:07:05,279 Ce truc ne veut pas bouger. Tiens bon. 72 00:07:06,738 --> 00:07:08,365 Je ne peux pas bouger ! 73 00:07:19,418 --> 00:07:20,627 Allons-y. Allons-y ! 74 00:07:25,173 --> 00:07:26,258 Allons-y ! 75 00:07:28,468 --> 00:07:29,469 On est les premiers ! 76 00:07:29,553 --> 00:07:32,014 Sans blague ! Filme de l'autre côté ! 77 00:07:32,097 --> 00:07:33,348 D'accord. 78 00:07:35,517 --> 00:07:37,518 Filme dans la voiture. 79 00:07:41,188 --> 00:07:42,773 Fais le tour. Monte dans la voiture. 80 00:07:42,857 --> 00:07:44,483 Je te paie pour quoi ? 81 00:07:50,823 --> 00:07:51,949 Oui, c'est libre. 82 00:07:52,033 --> 00:07:53,576 Recule, Loder. Recule ! 83 00:07:53,659 --> 00:07:55,328 Je recule, je recule ! 84 00:07:57,038 --> 00:08:00,374 À toutes les unités. Accident après la sortie 31. 85 00:08:20,352 --> 00:08:22,145 Pardon. 86 00:08:22,228 --> 00:08:23,813 Est-ce que ça va passer à la télé ? 87 00:08:23,897 --> 00:08:26,232 Aux nouvelles du matin. S'il y a du sang, on le montre. 88 00:08:26,316 --> 00:08:27,567 À quelle chaîne ? 89 00:08:27,651 --> 00:08:30,236 Celle qui paiera le plus. 90 00:08:30,320 --> 00:08:32,405 Vous obtenez combien pour ça ? 91 00:08:33,907 --> 00:08:35,241 Vraiment pas assez. 92 00:08:39,412 --> 00:08:41,915 Assez pour acheter cet équipement. 93 00:08:41,998 --> 00:08:43,750 Je vais te dire une chose. 94 00:08:43,833 --> 00:08:45,585 C'est un travail de merde. 95 00:08:46,878 --> 00:08:49,422 Vous embauchez en ce moment ? 96 00:08:50,840 --> 00:08:52,509 Bordel, non. 97 00:08:52,967 --> 00:08:56,846 Merci d'avoir pris le temps de me parler de votre travail. 98 00:08:56,930 --> 00:08:58,014 Vous m'avez beaucoup aidé. 99 00:08:58,098 --> 00:08:59,683 Aux unités de Compton, code trois. 100 00:08:59,766 --> 00:09:02,017 Un 211 en cours. Au 239, Rose Crest. 101 00:09:02,101 --> 00:09:05,229 On a un 211 sur Rose Crest. Bouge-toi le cul ! 102 00:09:10,567 --> 00:09:12,111 J'arrive. 103 00:09:27,042 --> 00:09:30,838 Il y a eu une autre fusillade en voiture aujourd'hui au centre-ville. 104 00:09:42,598 --> 00:09:45,476 Vous avez le droit d'avoir peur et de demander une compensation. 105 00:09:45,560 --> 00:09:47,311 Nous allons nous battre pour vous. 106 00:09:50,273 --> 00:09:52,483 Bon, j'abandonne. Des pommes de terre ! 107 00:09:54,569 --> 00:09:56,237 Toutes les familles seront d'accord. 108 00:09:56,320 --> 00:09:58,531 Avec Bird's Eye, les légumes que vous voulez servir 109 00:09:58,614 --> 00:10:00,575 deviendront appétissant pour eux. 110 00:10:00,658 --> 00:10:01,993 Bird's Eye. 111 00:10:02,076 --> 00:10:03,870 Maintenant, le souper est complet. 112 00:10:06,164 --> 00:10:10,001 En direct du centre de diffusion de C.B. S. à Los Angeles. 113 00:10:10,084 --> 00:10:15,089 Ici les nouvelles de 6 h de C.B. S.2. Une couverture sur laquelle compter. 114 00:10:17,925 --> 00:10:20,261 Bonjour à tous. Merci d'être là. Ici Pat Harvey. 115 00:10:20,344 --> 00:10:23,097 J'espère que votre journée commence bien. Ici Kent Shocknek. 116 00:10:23,180 --> 00:10:26,767 Un billet de loterie non réclamé vendu dans un dépanneur de San Diego 117 00:10:26,850 --> 00:10:29,519 vaut l'incroyable somme de 266 millions de dollars. 118 00:10:29,603 --> 00:10:31,438 Serait-il à vous ? 119 00:10:31,521 --> 00:10:32,773 Les numéros seront affichés. 120 00:10:32,856 --> 00:10:35,358 La police est à la recherche d'un des siens. 121 00:10:35,609 --> 00:10:38,695 Un voleur de banque rapide à Sylmar n'a pas bougé assez rapidement. 122 00:10:38,779 --> 00:10:40,280 Et nous expliquerons comment le F.B.I... 123 00:10:40,363 --> 00:10:44,618 Une décision marquante de la cour, Lisa, désolera les amateurs de musique. 124 00:10:44,701 --> 00:10:47,621 Aïe ! Je devrai payer plus cher pour de la musique. 125 00:10:47,704 --> 00:10:48,747 Espace de garde-robe ! 126 00:10:48,830 --> 00:10:52,542 Du métal tordu, une vie détruite. Entièrement filmé hier soir 127 00:10:52,626 --> 00:10:56,254 sur la scène d'une collision violente sur la route 110. 128 00:10:56,338 --> 00:10:58,089 Melinda Flores de Yorba Linda. 129 00:10:58,173 --> 00:11:01,593 Elle a été grièvement blessée, mais elle s'en est tirée 130 00:11:01,676 --> 00:11:04,304 grâce au courage de deux patrouilleurs. 131 00:11:04,678 --> 00:11:08,307 La collision a provoqué un incendie qui a rapidement consumé le véhicule. 132 00:11:08,390 --> 00:11:13,145 Comme on le voit sur les images, les agents Mike Tilly et John Wall ont risqué 133 00:11:13,229 --> 00:11:15,231 leur vie pour sauver la mère célibataire. 134 00:11:15,314 --> 00:11:18,651 Flores a été transportée à l'hôpital St-Joseph 135 00:11:18,734 --> 00:11:22,404 après avoir inhalé de la fumée. Son état est jugé grave, mais stable. 136 00:12:02,777 --> 00:12:05,488 Je ne sais pas. Je te donne 500 $. 137 00:12:05,572 --> 00:12:08,825 C'est un vélo de course, monsieur. Pour les compétitions. 138 00:12:08,908 --> 00:12:11,703 Il est léger, il a un cadre en carbone 139 00:12:11,786 --> 00:12:15,123 et un guidon qui positionne le cycliste de façon plus aérodynamique. 140 00:12:15,456 --> 00:12:18,710 Mini-embrayeurs, 37 vitesses, et il pèse moins de trois kilos. 141 00:12:18,793 --> 00:12:20,920 J'ai gagné le Tour du Mexique sur ce vélo. 142 00:12:21,004 --> 00:12:23,298 Je ne peux pas aller plus haut que 700 $. 143 00:12:24,465 --> 00:12:26,009 Il m'a coûté plus de 8 000 $ neuf. 144 00:12:26,092 --> 00:12:27,176 Sept cents dollars. 145 00:12:27,260 --> 00:12:28,719 Disons 2 500 $. C'est comme le donner. 146 00:12:28,802 --> 00:12:30,929 Aucun vélo n'a 37 vitesses. 147 00:12:32,180 --> 00:12:34,975 - Deux mille. - Non. 148 00:12:36,268 --> 00:12:37,936 Je peux parler à votre patron ? 149 00:12:38,020 --> 00:12:39,062 Je suis le propriétaire. 150 00:12:43,150 --> 00:12:44,985 Et 800 $ en crédits du magasin ? 151 00:12:45,652 --> 00:12:47,029 Que cherches-tu ? 152 00:12:47,654 --> 00:12:49,531 Une caméra et une radio de police. 153 00:12:52,326 --> 00:12:57,289 7-X-76 Roger. David 1099965. 154 00:12:57,372 --> 00:12:59,082 Vérification C.I. C. 155 00:13:01,126 --> 00:13:04,004 8859. Un, Lincoln, Adam, David, Young, John, un. 156 00:13:04,087 --> 00:13:05,589 Le R. O. n'est pas au dossier. 157 00:13:11,344 --> 00:13:15,890 Aux unités du nord-est. Bagarre 415 au 13932, Tularosa Drive. 158 00:13:15,973 --> 00:13:19,310 Suspect numéro un : homme noir. Suspect numéro deux : jeune homme noir. 159 00:13:19,393 --> 00:13:20,978 Pas d'autre description. 160 00:13:21,062 --> 00:13:24,607 Code deux, incident 3679. Identification 1125. 161 00:13:38,037 --> 00:13:40,748 - Hé ! Qui es-tu ? - Un pigiste ! 162 00:13:40,831 --> 00:13:43,125 - Que fais-tu ? - Je filme pour la télé. 163 00:13:43,209 --> 00:13:44,460 Non. Recule. 164 00:13:45,211 --> 00:13:46,337 Que se passe-t-il ? 165 00:13:46,420 --> 00:13:47,922 Je t'ai dit de t'en aller. 166 00:13:48,005 --> 00:13:50,216 J'ai le droit de filmer ceci. 167 00:13:50,299 --> 00:13:51,299 Filmer quoi ? 168 00:13:51,383 --> 00:13:53,551 Je ne sais pas. Que se passe-t-il ? 169 00:13:53,635 --> 00:13:55,887 Dégage, ou je t'arrête pour obstruction. 170 00:13:56,137 --> 00:13:58,723 - Oui, monsieur l'agent. - Allez. Fiche le camp. 171 00:14:00,392 --> 00:14:03,478 Soufflez, soufflez, soufflez. Presque. Presque. 172 00:14:04,020 --> 00:14:06,731 Tu vas enlever cette caméra ? Tu ferais mieux de reculer. 173 00:14:06,815 --> 00:14:08,483 Fiche le camp ! 174 00:14:08,566 --> 00:14:10,402 Tu crois que je rigole ? 175 00:14:14,072 --> 00:14:17,659 Aux unités de rue, ambulance à 11. Ça vient d'arriver. Angle Western et 3e. 176 00:14:17,742 --> 00:14:20,662 Le suspect a été vu à pied en direction nord. 177 00:14:20,745 --> 00:14:24,207 Code trois, incident 4259. Identification 703. 178 00:14:45,102 --> 00:14:48,188 Bon, prenons sa tension. Il est sous le choc. 179 00:14:48,272 --> 00:14:49,732 La respiration est superficielle. 180 00:14:49,815 --> 00:14:51,567 - Deuxième blessure ici. - Appuie dessus. 181 00:14:51,650 --> 00:14:54,111 On l'a. Attache ça de l'autre côté. 182 00:14:54,194 --> 00:14:55,529 - Tu as mis un pansement ? - Oui. 183 00:14:55,612 --> 00:14:57,781 L'échelle de Glasgow est de 1-1-1, les gars. 184 00:14:57,865 --> 00:15:01,035 - Tension. - Quatre-vingt-dix sur 60. 185 00:15:01,118 --> 00:15:03,120 Pas de pouls radial. 186 00:15:03,203 --> 00:15:04,288 On le perd. 187 00:15:04,371 --> 00:15:05,998 - Il saigne trop. - On le ranime ? 188 00:15:08,792 --> 00:15:10,586 Oui, commençons. Haute intensité. 189 00:15:10,669 --> 00:15:11,879 Oui. 190 00:15:12,463 --> 00:15:13,547 Je n'ai pas de pouls. 191 00:15:13,630 --> 00:15:15,048 Aucune réponse. 192 00:15:15,131 --> 00:15:17,383 Recule, toi. Recule. 193 00:15:17,467 --> 00:15:18,968 Recule tout de suite. 194 00:15:20,762 --> 00:15:22,180 D'accord. 195 00:15:22,263 --> 00:15:23,598 Merde. D'accord. 196 00:15:23,681 --> 00:15:26,267 Recule de 30 mètres, tout de suite. 197 00:15:26,642 --> 00:15:28,936 Toi aussi. De 30 mètres. 198 00:15:29,937 --> 00:15:31,105 Enfoiré, tu as tout gâché. 199 00:15:31,189 --> 00:15:33,274 J'avais un angle génial jusqu'à ce que tu arrives. 200 00:15:33,357 --> 00:15:35,902 Rentre chez toi. On essaie de faire notre travail. 201 00:15:35,985 --> 00:15:37,487 Maudit trou de cul. 202 00:15:40,782 --> 00:15:43,576 Oui. C'est Ace Video. Ça se passe angle 1re et Western. 203 00:15:44,035 --> 00:15:46,746 Oui, vas-y. C'est une fusillade. 204 00:15:46,829 --> 00:15:49,540 Oui, j'ai de belles images d'une victime qui reçoit des soins. 205 00:15:49,624 --> 00:15:51,209 Non, le LAPD n'a rien annoncé, 206 00:15:51,292 --> 00:15:54,587 mais un gérant de Walgreens dit que c'est un vol de voiture. 207 00:15:54,670 --> 00:15:56,046 Victime asiatique. État critique. 208 00:15:56,129 --> 00:15:57,464 Oui. 209 00:15:57,547 --> 00:16:00,383 J'ai 60 secondes avec le gérant et un voisin. 210 00:16:01,843 --> 00:16:03,053 Cinq cents dollars. 211 00:16:03,136 --> 00:16:05,722 Alors, passons une entente. Quatre cents dollars. 212 00:16:05,806 --> 00:16:07,516 Trois cents. Marché conclu. 213 00:16:09,976 --> 00:16:12,104 Tu te moques de moi ? 214 00:16:12,187 --> 00:16:13,522 Fiche le camp. 215 00:16:58,899 --> 00:17:00,151 Bon, utilise le graphisme. 216 00:17:00,234 --> 00:17:02,111 Ça ne va rien cacher. 217 00:17:02,194 --> 00:17:03,737 Frank, ce n'est pas ma décision. 218 00:17:05,948 --> 00:17:07,283 Pardon. 219 00:17:09,076 --> 00:17:11,453 Pardon. J'ai des images vidéo. 220 00:17:11,537 --> 00:17:13,038 Au bout du couloir, à droite. 221 00:17:17,918 --> 00:17:19,127 - Juste ici. - D'accord. 222 00:17:19,210 --> 00:17:21,880 Mets le voisin ici et les enfants et la mère près de la porte. 223 00:17:21,963 --> 00:17:24,340 Reviens à partir de 2 minutes 16. 224 00:17:24,424 --> 00:17:27,051 Ajoutons des bruits. Répétons les aboiements du chien. 225 00:17:27,135 --> 00:17:29,512 Prends l'enfant qui pleure 226 00:17:29,596 --> 00:17:31,139 et ajoute-le en arrière-plan. 227 00:17:31,222 --> 00:17:32,473 Compris. 228 00:17:32,557 --> 00:17:34,017 Tu es mon technicien remplaçant ? 229 00:17:34,100 --> 00:17:36,144 Je ne pense pas. Je suis Lou Bloom. 230 00:17:36,227 --> 00:17:37,729 J'ai des images à vendre. 231 00:17:37,812 --> 00:17:39,022 Un pigiste ? 232 00:17:39,105 --> 00:17:40,940 - Quoi ? - Tu travailles pour qui ? 233 00:17:44,235 --> 00:17:45,778 En ce moment, pour moi-même. 234 00:17:46,487 --> 00:17:49,282 Va voir Frank là-bas, par où tu es entré. 235 00:17:49,616 --> 00:17:51,743 - C'est à quel moment ? - Une minute six. 236 00:17:52,994 --> 00:17:54,329 Qu'est-ce que tu as ? 237 00:17:56,998 --> 00:17:59,375 Quelque chose que vous allez aimer, j'en suis sûr. 238 00:17:59,459 --> 00:18:01,001 Qu'est-ce que c'est ? 239 00:18:01,084 --> 00:18:04,046 Une fusillade. Un homme s'est fait tirer dessus. Plusieurs fois. 240 00:18:04,129 --> 00:18:06,256 Il est au sol et il saigne. 241 00:18:07,132 --> 00:18:08,884 Je serais surpris qu'il s'en sorte. 242 00:18:08,967 --> 00:18:10,302 C'était lors d'un vol de voiture. 243 00:18:10,802 --> 00:18:11,803 Angle Western et 1re ? 244 00:18:12,471 --> 00:18:15,724 - C'est exact. - Ace nous apporte des images. 245 00:18:15,807 --> 00:18:18,143 J'étais là. J'étais plus près de l'action. 246 00:18:19,603 --> 00:18:20,729 D'accord. 247 00:18:20,979 --> 00:18:22,272 Regardons ça. 248 00:18:25,317 --> 00:18:27,319 Vous pouvez avancer cette partie. 249 00:18:30,113 --> 00:18:31,365 Continuez. 250 00:18:31,448 --> 00:18:32,991 Dégage, ou je t'arrête pour... 251 00:18:33,867 --> 00:18:35,494 Une minute et demie. 252 00:18:39,206 --> 00:18:40,290 Là. 253 00:18:41,500 --> 00:18:42,792 Bordel. 254 00:18:46,379 --> 00:18:47,880 Tu dois voir quelque chose. 255 00:18:56,305 --> 00:18:57,765 - Ah oui ? - Lou Bloom. 256 00:18:57,848 --> 00:19:00,184 Frank Kruse, notre monteur. 257 00:19:00,351 --> 00:19:01,644 Rejoue-le. 258 00:19:04,355 --> 00:19:05,523 Je n'ai pas de pouls. 259 00:19:07,692 --> 00:19:09,068 C'est notre nouvelle principale. 260 00:19:09,151 --> 00:19:11,279 Je veux faire un montage et un bouclage de la scène. 261 00:19:11,821 --> 00:19:14,573 Une accroche à 5 h, puis une demi-heure plus tard. 262 00:19:14,657 --> 00:19:16,117 Mettons un avertissement au début. 263 00:19:16,200 --> 00:19:17,243 Tu vas montrer ça ? 264 00:19:17,326 --> 00:19:18,953 - Avec un avertissement. - C'est excessif. 265 00:19:19,036 --> 00:19:20,997 On devrait avoir ça chaque jour. 266 00:19:21,080 --> 00:19:22,290 Les gens déjeunent. 267 00:19:22,373 --> 00:19:23,957 Et ils en parleront au travail. 268 00:19:24,207 --> 00:19:26,418 Comme le vol du mois dernier à Glendale. 269 00:19:26,501 --> 00:19:29,754 Et l'autre, la camionnette à Palms. C'était quand ? En mars ? 270 00:19:29,838 --> 00:19:30,922 En mars, oui. 271 00:19:31,006 --> 00:19:32,590 Une vague de vols de voiture. 272 00:19:32,674 --> 00:19:34,134 C'est notre gros titre. 273 00:19:34,217 --> 00:19:37,095 Appelle la famille de la victime, demande un commentaire. 274 00:19:37,345 --> 00:19:38,346 Oui. 275 00:19:39,681 --> 00:19:40,682 Combien ? 276 00:19:41,182 --> 00:19:42,976 Je vends ces images pour 1 000 $. 277 00:19:43,059 --> 00:19:45,854 Loin de là. À cette heure-là, tu ne peux aller nulle part. 278 00:19:45,937 --> 00:19:47,647 Et la qualité est nulle. 279 00:19:47,731 --> 00:19:49,983 Je te donne 250 $, c'est le maximum. 280 00:19:50,066 --> 00:19:51,318 Allons te payer. 281 00:19:53,737 --> 00:19:54,821 Tiens. 282 00:19:54,904 --> 00:19:57,490 Achète-toi de l'équipement de qualité, un micro directionnel. 283 00:19:57,574 --> 00:19:58,908 Fais des entrevues si possible. 284 00:19:59,242 --> 00:20:00,327 Tu as l'œil. 285 00:20:00,410 --> 00:20:01,494 Merci. 286 00:20:01,578 --> 00:20:04,205 Je commence à peine, alors me faire encourager par vous, 287 00:20:04,289 --> 00:20:06,123 ça me touche beaucoup, comme vous l'imaginez. 288 00:20:06,206 --> 00:20:07,875 Je vais t'aider comme je peux. 289 00:20:07,958 --> 00:20:10,502 Bien sûr, tu m'aideras en nous appelant en premier. 290 00:20:10,586 --> 00:20:12,671 Appelle-moi dès que tu as quelque chose. 291 00:20:12,755 --> 00:20:14,340 - De ce genre-là. - Exact. 292 00:20:14,423 --> 00:20:15,966 Sanglant. 293 00:20:16,050 --> 00:20:18,677 Ce n'est qu'une partie. On aime le crime. 294 00:20:18,761 --> 00:20:20,137 Pas tous les crimes. 295 00:20:20,220 --> 00:20:24,016 Les vols de voiture à Compton. Ce n'est pas des nouvelles, ça. 296 00:20:24,099 --> 00:20:29,355 Nos téléspectateurs préfèrent le crime urbain dans les banlieues. 297 00:20:29,438 --> 00:20:34,401 Donc, une ou des victimes, préférablement aisées et Blanches, 298 00:20:34,485 --> 00:20:37,529 blessées par un pauvre ou une minorité. 299 00:20:37,613 --> 00:20:38,864 Juste des crimes. 300 00:20:38,947 --> 00:20:42,826 Non. Des accidents. Voitures, autobus, trains, avions. Incendies. 301 00:20:42,910 --> 00:20:44,036 Mais sanglant. 302 00:20:45,454 --> 00:20:47,246 Avec des images choc. 303 00:20:47,330 --> 00:20:50,208 Lou, la meilleure façon 304 00:20:50,291 --> 00:20:52,710 d'expliquer ce qu'on présente, c'est d'imaginer 305 00:20:52,794 --> 00:20:55,380 notre bulletin de nouvelles comme une femme qui crie 306 00:20:55,463 --> 00:20:57,465 en courant dans la rue, la gorge tranchée. 307 00:20:58,466 --> 00:21:00,676 Je comprends. 308 00:21:00,760 --> 00:21:03,971 J'apprends vraiment vite. Vous allez me revoir. 309 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 Je te crois. 310 00:21:13,314 --> 00:21:17,026 En direct du centre de diffusion de KWLA. à Los Angeles. 311 00:21:17,110 --> 00:21:21,406 Ici les nouvelles de six heures KWLA. Une couverture sur laquelle compter. 312 00:21:21,489 --> 00:21:23,741 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE VAGUE DE VOLS DE VOITURE ARMÉS 313 00:21:23,825 --> 00:21:26,702 Une visite à la pharmacie pour aider sa femme malade 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,745 a coûté la vie à un mari aimant 315 00:21:28,829 --> 00:21:30,288 hier soir près de Hancock Park. 316 00:21:30,372 --> 00:21:32,874 En direct sur place, Ron De La Cruz. 317 00:21:32,958 --> 00:21:36,253 Un acte de gentillesse s'est transformé en attaque sauvage et mortelle 318 00:21:36,336 --> 00:21:39,923 à l'extérieur de ce magasin à l'angle de Western et de la 1re vers 2 h. 319 00:21:40,006 --> 00:21:44,136 Richard Cho, 68 ans, de Mar Vista, avançait vers sa voiture 320 00:21:44,219 --> 00:21:46,221 avec une ordonnance pour sa femme malade 321 00:21:46,304 --> 00:21:50,100 quand il a été confronté par un homme armé d'un revolver de calibre 9 mm 322 00:21:50,183 --> 00:21:52,727 qui voulait voler sa voiture. 323 00:21:52,811 --> 00:21:56,148 Cette fusillade horrible, tragique et insensée, 324 00:21:56,231 --> 00:22:00,277 tout comme les derniers moments de la victime, ont été filmés, 325 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 comme nous allons vous le montrer. 326 00:22:01,987 --> 00:22:04,781 Pour public averti seulement. 327 00:22:04,865 --> 00:22:08,452 Les ambulanciers ont travaillé sans relâche pour sauver la vie de Richard Cho. 328 00:22:08,535 --> 00:22:11,620 Mais malgré leurs efforts héroïques, le mari et père de trois enfants 329 00:22:11,704 --> 00:22:14,290 a été déclaré mort à l'hôpital Good Samaritan. 330 00:22:14,373 --> 00:22:19,170 Il s'agit du troisième crime de la sorte dans le secteur depuis quelques mois. 331 00:22:19,253 --> 00:22:23,924 Les résidents deviennent inquiets. La police n'a toujours pas d'indice. 332 00:22:24,175 --> 00:22:26,427 Ici Ron De La Cruz, en direct. 333 00:22:38,772 --> 00:22:42,359 VAGUE DE VOLS DE VOITURE ARMÉS 334 00:22:43,611 --> 00:22:44,904 Hollywood, terminé. 335 00:22:46,572 --> 00:22:48,324 Recherche codes de police los angeles 336 00:22:51,034 --> 00:22:53,203 CODES RADIO POLICE DE LOS ANGELES 337 00:23:01,419 --> 00:23:04,923 Sauvetage. 2249. Véhicule 99 pour Coldwater. Veuillez répondre. 338 00:23:06,883 --> 00:23:11,971 4220, boulevard Beverly Glen Sud. Cambrioleur. Indiquez votre trajectoire. 339 00:23:15,725 --> 00:23:17,018 Unités d'Hollywood, code 37. 340 00:23:17,101 --> 00:23:18,895 Code 37 : Signalisation de véhicule volé 341 00:23:19,062 --> 00:23:22,398 Angle La Brea et Oakwood, direction nord. Prius bleue. Suspect inconnu. 342 00:23:22,482 --> 00:23:25,610 Code deux, incident 2475. R.D. 693. 343 00:23:58,767 --> 00:24:00,602 Salut. Désolé du retard. 344 00:24:00,686 --> 00:24:01,812 Tu es Richard ? 345 00:24:01,979 --> 00:24:02,980 Rick. 346 00:24:03,313 --> 00:24:05,107 - Je m'appelle Louis Bloom. - Salut, Lou. 347 00:24:05,440 --> 00:24:07,442 Louis. Assieds-toi. 348 00:24:12,447 --> 00:24:16,075 J'ai perdu un employé, alors je fais des entrevues pour le remplacer. 349 00:24:16,617 --> 00:24:19,787 D'accord. L'annonce ne disait rien sur l'emploi. 350 00:24:20,454 --> 00:24:23,207 C'est une belle occasion pour quelqu'un de chanceux. 351 00:24:23,791 --> 00:24:25,585 D'accord. 352 00:24:25,668 --> 00:24:27,461 J'aimerais connaître ton dernier emploi. 353 00:24:27,545 --> 00:24:31,257 Dis-moi ce que tu as appris de chacun de tes emplois. 354 00:24:32,008 --> 00:24:33,134 Mes anciens emplois ? 355 00:24:34,969 --> 00:24:38,306 J'ai été paysagiste pendant quelques mois. 356 00:24:38,389 --> 00:24:40,474 Tonte de pelouse, balayage de feuilles. 357 00:24:43,185 --> 00:24:45,980 J'ai su que j'avais le rhume des foins, alors j'ai démissionné. 358 00:24:47,690 --> 00:24:49,400 Autre chose ? 359 00:24:49,692 --> 00:24:52,361 Je ne sais pas. Une semaine ici et là. 360 00:24:53,904 --> 00:24:54,905 Pourquoi t'embaucher ? 361 00:24:57,240 --> 00:24:58,241 Vends-toi. 362 00:24:58,825 --> 00:25:00,493 - D'accord. - Allez. 363 00:25:00,577 --> 00:25:02,287 D'accord. 364 00:25:02,370 --> 00:25:04,164 Je m'appelle Rick. Bien sûr. 365 00:25:07,375 --> 00:25:09,127 J'ai pris trois autobus pour venir ici. 366 00:25:09,210 --> 00:25:14,132 J'ai fini l'école secondaire. Je dois travailler. Je ferais n'importe quoi. 367 00:25:14,215 --> 00:25:15,717 C'est moi. Embauchez Rick. 368 00:25:17,677 --> 00:25:19,638 Quelle est ton adresse, Richard ? 369 00:25:20,221 --> 00:25:23,016 Je n'en ai pas. Pas d'adresse permanente en ce moment. 370 00:25:23,099 --> 00:25:24,100 Tu es sans-abri. 371 00:25:24,184 --> 00:25:26,144 Je l'ai été un moment. 372 00:25:26,227 --> 00:25:28,813 - Tu vends ton corps. - Si je me prostitue ? Non. 373 00:25:28,897 --> 00:25:30,607 Ce n'était pas une question. 374 00:25:30,690 --> 00:25:31,941 Je suis hétérosexuel. 375 00:25:32,025 --> 00:25:34,402 Plein d'hétéros le font. Tu as un permis de conduire ? 376 00:25:34,611 --> 00:25:36,196 Oui. 377 00:25:36,279 --> 00:25:37,696 Tu connais Los Angeles ? 378 00:25:37,780 --> 00:25:39,198 Oui. J'ai grandi dans le coin. 379 00:25:39,281 --> 00:25:40,574 Tu peux commencer ce soir ? 380 00:25:40,949 --> 00:25:42,117 À faire quoi ? 381 00:25:45,621 --> 00:25:48,957 J'ai une entreprise florissante de nouvelles télévisées. 382 00:25:49,416 --> 00:25:51,001 On filme des nouvelles importantes. 383 00:25:51,752 --> 00:25:54,546 Tu as peut-être vu mes images sur le vol de voiture fatal. 384 00:25:55,089 --> 00:25:58,676 Non. Je n'ai pas de télé, mais ça semble génial. 385 00:25:58,759 --> 00:26:00,177 Tu as un cellulaire ? 386 00:26:00,260 --> 00:26:01,553 Oui. 387 00:26:02,304 --> 00:26:04,348 - Il a un GPS ? - Oui. 388 00:26:04,431 --> 00:26:05,766 Félicitations. Je t'embauche. 389 00:26:06,225 --> 00:26:07,476 D'accord. 390 00:26:09,478 --> 00:26:11,814 Ton travail consistera à écouter la radio d'urgence, 391 00:26:11,897 --> 00:26:15,693 à apprendre les codes de police, à être mon copilote et à surveiller la voiture. 392 00:26:16,610 --> 00:26:17,611 D'accord. 393 00:26:18,320 --> 00:26:19,529 Ça paie combien ? 394 00:26:19,612 --> 00:26:20,947 C'est un stage. 395 00:26:23,783 --> 00:26:25,743 Merde, je... 396 00:26:26,452 --> 00:26:29,414 Je ne peux pas. J'ai besoin d'argent. 397 00:26:29,497 --> 00:26:30,873 Je te donne l'occasion 398 00:26:30,957 --> 00:26:33,751 d'explorer une carrière et d'étudier mon organisation. 399 00:26:33,835 --> 00:26:37,588 Il m'arrive souvent d'offrir un emploi à temps plein à mes stagiaires. 400 00:26:37,672 --> 00:26:38,881 Non, je sais. 401 00:26:41,467 --> 00:26:45,179 Je dois au moins être payé un peu. 402 00:26:50,351 --> 00:26:52,311 Je vais te donner 30 $ par nuit. 403 00:26:53,479 --> 00:26:55,481 D'accord. D'accord. 404 00:26:56,941 --> 00:26:58,985 Merci. Merci. 405 00:27:01,945 --> 00:27:06,074 4-A-27 angle Main et Washington, on demande un code dix. 406 00:27:06,158 --> 00:27:08,410 Rappel en attente. 4-A-27, allez-y. 407 00:27:08,493 --> 00:27:11,037 4-A-27 demande un code dix 408 00:27:11,121 --> 00:27:14,291 afin de libérer la fréquence pour de l'information de mandat d'arrêt. 409 00:27:14,374 --> 00:27:16,376 4-A-1, plainte pour rôdeur, angle 6e et Rampart. 410 00:27:16,460 --> 00:27:21,131 Femme hispanique avec chandail bleu. Code deux, incident 2156, R.D. 235. 411 00:27:21,214 --> 00:27:24,092 Code deux : "Répondre immédiatement sans lumières ni sirène." 412 00:27:24,176 --> 00:27:25,594 Et le code trois ? 413 00:27:25,677 --> 00:27:29,097 Avec lumières et sirène. 414 00:27:29,181 --> 00:27:30,599 Très bien. 415 00:27:30,682 --> 00:27:33,602 2-A-1 en réponse. Angle 6e et Rampart, code deux. 416 00:27:34,144 --> 00:27:35,103 Alors, on devrait y aller ? 417 00:27:35,187 --> 00:27:36,438 Non. On veut des victimes, 418 00:27:36,521 --> 00:27:38,940 et pas le genre qui vit à l'angle 6e et Rampart. 419 00:27:41,359 --> 00:27:43,444 Unités Van Nuys, 415 homme. 420 00:27:43,527 --> 00:27:46,489 7227, boulevard Van Nuys au marché Big King. 421 00:27:46,572 --> 00:27:48,949 À l'intérieur, le suspect est un homme hispanique 422 00:27:49,033 --> 00:27:51,160 avec une veste de construction orange et un jeans. 423 00:27:51,243 --> 00:27:52,953 Détenu par des gardes de sécurité. 424 00:27:53,037 --> 00:27:55,873 Je vais chercher de l'eau. Tu veux quelque chose ? 425 00:27:55,956 --> 00:27:57,792 Non, merci. 426 00:27:57,875 --> 00:28:00,628 Unités de Rampart, violence conjugale. 427 00:28:00,711 --> 00:28:03,547 Le suspect a été vu à pied sur la 5e vers Virgil. 428 00:28:17,478 --> 00:28:20,147 Incendie de structure. Station 58. Véhicule 58. 429 00:28:20,231 --> 00:28:24,484 Équipe 58, équipe 43. Véhicule 43. Bataillon 10. 430 00:28:24,567 --> 00:28:26,319 1642, avenue Rincon... 431 00:28:26,402 --> 00:28:27,445 Incendie de structure ! 432 00:28:30,281 --> 00:28:33,910 Véhicule 58 sur la scène. Au 1642, avenue Rincon. 433 00:28:33,993 --> 00:28:36,412 Ceinture. Ceinture. 434 00:28:42,752 --> 00:28:43,837 Où allons-nous ? 435 00:28:43,920 --> 00:28:47,257 On prend la prochaine à droite. Ralentis, vieux. 436 00:28:47,924 --> 00:28:49,592 Tu vas trop vite ! 437 00:28:53,304 --> 00:28:55,807 Parle-moi, Richard. Parle-moi. Qu'y a-t-il ensuite ? 438 00:28:56,182 --> 00:28:57,267 La prochaine à gauche. 439 00:29:02,272 --> 00:29:03,898 Avertis-moi plus tôt la prochaine fois. 440 00:29:04,107 --> 00:29:06,191 Où allons-nous ? Parle-moi ! 441 00:29:06,275 --> 00:29:08,193 D'accord. Continue encore cinq... 442 00:29:08,277 --> 00:29:11,029 - Non, six rues. Puis, à droite. - Où ? 443 00:29:11,989 --> 00:29:14,616 Je me suis trompé. C'était à droite il y a cinq rues. 444 00:29:17,619 --> 00:29:19,454 C'est seulement cinq rues. 445 00:29:33,135 --> 00:29:35,304 - Ils l'ont fait sortir ? - L'ambulance est partie. 446 00:29:35,387 --> 00:29:37,180 Tu es vraiment en retard. 447 00:29:37,264 --> 00:29:38,640 Belle caméra ! 448 00:29:42,811 --> 00:29:44,229 Au suivant. 449 00:29:57,617 --> 00:30:00,077 J'ai dû gaspiller cinq dollars d'essence pour venir ici. 450 00:30:00,161 --> 00:30:01,662 Tu ne trouves pas que c'est beaucoup ? 451 00:30:02,330 --> 00:30:05,666 Pardon. Je ne voyais rien, tu allais trop vite. 452 00:30:07,585 --> 00:30:09,378 Bon, d'abord, Richard, 453 00:30:09,462 --> 00:30:12,506 ne me réponds pas en me parlant d'un problème. 454 00:30:12,590 --> 00:30:13,674 J'en ai déjà suffisamment. 455 00:30:13,758 --> 00:30:15,676 Apporte-moi une solution, puis on décidera. 456 00:30:17,637 --> 00:30:20,014 D'accord. Tu n'aurais pas dû me presser. 457 00:30:22,767 --> 00:30:23,893 Ne pas te presser. D'accord. 458 00:30:24,060 --> 00:30:25,978 Ça me sera utile. 459 00:30:26,354 --> 00:30:28,980 Rick, des études ont été faites. 460 00:30:29,064 --> 00:30:31,733 On a découvert que dans un système basé sur la coopération, 461 00:30:31,816 --> 00:30:35,570 comme dans un banc de poissons ou une équipe de hockey professionnelle, 462 00:30:35,654 --> 00:30:38,365 la communication est, selon les experts, 463 00:30:38,448 --> 00:30:40,867 la clé de la réussite. 464 00:30:48,458 --> 00:30:51,002 Tu sais ce qu'est la peur ? 465 00:30:51,419 --> 00:30:52,462 Quoi ? 466 00:30:52,545 --> 00:30:54,923 Une fausseté que l'on prend pour la réalité. 467 00:30:57,884 --> 00:30:59,719 Tu vas vraiment vite, vieux. 468 00:30:59,803 --> 00:31:02,430 Sors de ta tête, Rick. C'est un quartier dangereux. 469 00:31:02,722 --> 00:31:05,558 Quand tu auras deux minutes, tu me diras où aller. 470 00:31:05,642 --> 00:31:07,352 À gauche sur la 3e. Six rues. 471 00:31:13,983 --> 00:31:17,569 Trouve un stationnement approprié, et ne te fais pas bloquer. 472 00:31:17,653 --> 00:31:21,031 - Vous avez appelé ? - Non, non. Je crois... 473 00:31:21,115 --> 00:31:23,784 J'essayais de dormir et j'ai entendu un bruit. 474 00:31:23,867 --> 00:31:25,786 Ça m'a fait peur. Alors, j'ai appelé. 475 00:31:25,869 --> 00:31:27,663 Monsieur, que se passe-t-il ? 476 00:31:27,746 --> 00:31:28,998 Qui êtes-vous, merde ? 477 00:31:34,503 --> 00:31:36,505 Les nouvelles de la télé. Que s'est-il passé ? 478 00:31:36,588 --> 00:31:37,923 Une fusillade. 479 00:31:38,257 --> 00:31:40,551 J'avais dit aux policiers qu'il avait une arme, 480 00:31:40,634 --> 00:31:42,136 mais ils s'en fichent, bordel. 481 00:31:43,137 --> 00:31:45,222 Vous pouvez répéter sans jurer ? 482 00:31:45,305 --> 00:31:46,473 Je ne répète pas. 483 00:31:46,557 --> 00:31:48,434 Mais c'est pour la télé. 484 00:31:48,851 --> 00:31:50,519 Ah oui ? Je n'ai pas de télé. 485 00:32:00,778 --> 00:32:02,405 C'est terminé. 486 00:32:02,488 --> 00:32:04,240 J'ai filmé l'endroit au complet. 487 00:32:12,874 --> 00:32:15,460 Bon, on y va, les gars. On fiche le camp. 488 00:32:15,543 --> 00:32:18,838 ... se sauver aussi vite que possible. Par la fenêtre. 489 00:33:20,689 --> 00:33:22,691 M. ET MME CAHILL 490 00:33:25,528 --> 00:33:26,737 Belle prise. 491 00:33:29,698 --> 00:33:31,367 Fantastique. 492 00:33:32,284 --> 00:33:34,078 C'est des images géniales. 493 00:33:35,371 --> 00:33:37,164 Tu n'as pas interrogé le couple ? 494 00:33:37,248 --> 00:33:38,624 J'ai des images d'eux. 495 00:33:38,707 --> 00:33:41,794 J'ai une entrevue avec une voisine. Elle jure, mais ça se coupe. 496 00:33:41,877 --> 00:33:43,712 Comment as-tu fait pour entrer ? 497 00:33:43,796 --> 00:33:45,840 - La porte était ouverte. - On t'a laissé faire ? 498 00:33:45,923 --> 00:33:48,467 Quelqu'un a crié d'entrer. Puis, je suis reparti. 499 00:33:48,551 --> 00:33:50,219 La seule prise est à travers une fenêtre ? 500 00:33:50,469 --> 00:33:51,846 La police fermait l'endroit. 501 00:33:52,221 --> 00:33:53,472 - Je n'aime pas ça. - Quoi donc ? 502 00:33:53,556 --> 00:33:55,224 On dirait une entrée par effraction. 503 00:33:55,391 --> 00:33:57,058 Pas de gros plan des propriétaires, 504 00:33:57,142 --> 00:33:59,561 et il nous donne leur nom avec du courrier privé. 505 00:33:59,644 --> 00:34:00,728 Pardon, c'est des dépliants. 506 00:34:00,854 --> 00:34:02,355 Ça me pose problème. 507 00:34:02,480 --> 00:34:03,982 On va réussir un coup du tonnerre. 508 00:34:04,065 --> 00:34:05,483 - C'est mon travail. - Non ! 509 00:34:05,567 --> 00:34:07,443 Ton travail, c'est d'écrire le tweet du jour. 510 00:34:07,569 --> 00:34:10,363 Et de dire à Deb de se tourner pendant la météo. 511 00:34:10,446 --> 00:34:11,948 On présente ça. 512 00:34:12,490 --> 00:34:14,409 J'aime comment tu t'es occupée de Frank. 513 00:34:14,492 --> 00:34:16,494 Tu n'as pas atténué la vérité. 514 00:34:16,578 --> 00:34:18,538 Avoir des objectifs clairs, c'est plus important 515 00:34:18,621 --> 00:34:22,375 que de présenter ses idées de manière non agressive. 516 00:34:22,458 --> 00:34:24,544 Tu as de l'expérience dans un bureau ? 517 00:34:24,627 --> 00:34:26,671 Moi ? Pas présentement, non. 518 00:34:26,754 --> 00:34:28,173 Où as-tu appris tout ça ? 519 00:34:28,256 --> 00:34:30,842 - J'étudie beaucoup en ligne. - Ah oui ? Quoi donc ? 520 00:34:30,925 --> 00:34:33,803 Plein de choses, en fait. Je suis sur l'ordi toute la journée. 521 00:34:35,430 --> 00:34:37,431 Je n'ai pas d'éducation formelle, 522 00:34:37,514 --> 00:34:40,100 mais on peut tout trouver si on sait comment chercher. 523 00:34:47,608 --> 00:34:51,612 L'an dernier, j'ai suivi un cours en administration en ligne, par exemple. 524 00:34:51,695 --> 00:34:54,698 J'ai appris qu'il faut un plan d'affaires 525 00:34:54,781 --> 00:34:56,575 avant de se lancer en affaires. 526 00:34:56,658 --> 00:34:58,869 Et que la raison de faire quelque chose 527 00:34:58,952 --> 00:35:01,205 est aussi importante que la chose en question. 528 00:35:02,789 --> 00:35:05,417 Le site conseillait 529 00:35:05,500 --> 00:35:06,793 de répondre à une question 530 00:35:06,877 --> 00:35:09,213 avant de choisir où investir ses efforts. 531 00:35:09,296 --> 00:35:10,881 La question était : 532 00:35:10,964 --> 00:35:12,633 "Qu'est-ce que j'aime faire ?" 533 00:35:14,134 --> 00:35:17,054 Le site suggérait de faire une liste de ses forces et faiblesses. 534 00:35:17,137 --> 00:35:18,305 En quoi suis-je bon ? 535 00:35:18,388 --> 00:35:20,556 En quoi ne suis-je pas bon ? 536 00:35:20,640 --> 00:35:22,475 Je veux peut-être développer des connaissances 537 00:35:22,558 --> 00:35:23,893 dans les domaines où j'excelle déjà. 538 00:35:23,976 --> 00:35:26,020 Je veux peut-être travailler mes faiblesses. 539 00:35:32,193 --> 00:35:34,278 J'ai récemment refait ma liste. 540 00:35:35,863 --> 00:35:38,324 Et je crois 541 00:35:38,407 --> 00:35:40,743 que les nouvelles télévisées 542 00:35:40,826 --> 00:35:43,788 pourraient être un truc que j'adore 543 00:35:43,871 --> 00:35:46,207 et un truc auquel je suis bon. 544 00:35:59,679 --> 00:36:01,596 À la télé, ça semble si réel. 545 00:36:03,431 --> 00:36:05,100 Oui, c'est vrai. 546 00:36:06,893 --> 00:36:08,770 Bon, j'ai une émission à faire. 547 00:36:08,853 --> 00:36:11,481 Ton chèque est au bureau. 548 00:36:11,564 --> 00:36:14,025 Excellent travail, Lou. Vraiment génial. 549 00:36:14,109 --> 00:36:16,319 Merci, Nina. Ça me touche beaucoup. 550 00:36:18,697 --> 00:36:19,823 D'accord. 551 00:36:29,416 --> 00:36:32,502 NOUVELLES KWLA 552 00:36:44,388 --> 00:36:46,307 C'est le cauchemar de tout parent. 553 00:36:46,390 --> 00:36:48,976 Imaginez endormir et border votre enfant 554 00:36:49,059 --> 00:36:50,811 pour ensuite devoir le protéger 555 00:36:50,894 --> 00:36:54,898 contre une pluie de balles de haut calibre qui traversent votre maison. 556 00:36:54,982 --> 00:36:59,236 Pour les Cahill d'Echo Park, cette peur est devenue une réalité effroyable 557 00:36:59,320 --> 00:37:02,156 lorsqu'une maison adjacente est devenue le lieu 558 00:37:02,239 --> 00:37:04,199 d'une scène sortie tout droit du Far West. 559 00:37:04,908 --> 00:37:07,536 HORREUR À ECHO PARK 560 00:37:19,631 --> 00:37:22,843 UNE MÈRE SOÛLE TUE UN CYCLISTE 561 00:37:23,177 --> 00:37:24,177 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE 562 00:37:36,272 --> 00:37:37,315 CAUCHEMAR À L'HOSPICE 563 00:37:37,398 --> 00:37:39,609 BAMBIN POIGNARDÉ 564 00:37:48,326 --> 00:37:50,787 UN CONDUCTEUR EN ÉTAT D'ÉBRIÉTÉ TUE QUATRE PERSONNES 565 00:37:51,788 --> 00:37:54,165 VOL DE VOITURE ARMÉ UNE FEMME TRAÎNÉE 566 00:38:02,131 --> 00:38:03,674 ATTAQUE SAUVAGE D'UN CHIEN HOMME TUÉ DANS SON GARAGE 567 00:38:26,488 --> 00:38:29,282 Vous payez votre essence trop cher ? 568 00:38:29,366 --> 00:38:31,660 Inscrivez-vous à notre programme d'économies. 569 00:38:31,743 --> 00:38:34,955 Vous économiserez de l'argent lors de chaque achat. 570 00:38:35,038 --> 00:38:38,458 Prenez quelques minutes et commencez à économiser maintenant. 571 00:38:38,542 --> 00:38:41,169 Vous aurez aussi droit à de chouettes cadeaux. 572 00:38:41,253 --> 00:38:44,089 Inscrivez-vous et économisez ! 573 00:39:06,360 --> 00:39:07,945 Rick, je suis heureux de ton progrès. 574 00:39:08,028 --> 00:39:09,780 Tu fais du bon travail. 575 00:39:09,864 --> 00:39:12,450 Mais tu as renversé de l'essence. Ça abîme la peinture. 576 00:39:12,533 --> 00:39:14,034 Tu dois faire plus attention. 577 00:39:14,118 --> 00:39:16,620 Car si tu recommences, je te congédie, 578 00:39:16,704 --> 00:39:18,247 promis. 579 00:39:52,822 --> 00:39:55,700 "Bed, Bath & Beyond". 580 00:39:55,783 --> 00:39:57,494 C'est un bon magasin. 581 00:40:00,079 --> 00:40:03,791 Il faut accepter ce qu'on n'a pas. 582 00:40:03,958 --> 00:40:06,878 Vivre avec ce qu'il nous manque, non ? 583 00:40:06,961 --> 00:40:08,671 Tu ne penses pas ? 584 00:40:08,755 --> 00:40:10,672 Unités sur la route, ambulance, Benedict Canyon. 585 00:40:10,756 --> 00:40:12,257 Véhicule renversé avec blessés. 586 00:40:12,341 --> 00:40:14,676 Accident avec blessés. Bon quartier. 587 00:40:18,680 --> 00:40:20,349 Nouvelles télé. Que s'est-il passé ? 588 00:40:20,432 --> 00:40:23,685 Une collision frontale, je crois. Il y a un gars mort là-bas. 589 00:40:23,769 --> 00:40:25,604 - Il y a une femme... - Vous avez vu ? 590 00:40:25,687 --> 00:40:27,523 Dois-je aider ? Je suis arrivé après coup. 591 00:40:27,606 --> 00:40:30,692 - Que s'est-il passé ? - Enlevez cette caméra de mon visage. 592 00:40:30,776 --> 00:40:33,570 Arrêtez ! J'essaie d'appeler le 911 ! 593 00:40:34,696 --> 00:40:37,282 Non, c'est... Le gars est mort. 594 00:42:21,967 --> 00:42:25,220 Faites de la place ! On va tout bloquer. 595 00:42:36,982 --> 00:42:38,984 On ne passe pas. 596 00:42:39,902 --> 00:42:40,986 Enfoiré. 597 00:42:41,945 --> 00:42:43,197 Allons-y. 598 00:42:43,280 --> 00:42:44,323 Bordel de merde. 599 00:42:47,076 --> 00:42:48,494 Voilà. 600 00:42:52,081 --> 00:42:55,334 Ben Waterman porte la même cravate tous les vendredis. 601 00:42:55,417 --> 00:42:58,252 On ouvre avec ça. C'est ta troisième ouverture cette semaine. 602 00:42:59,504 --> 00:43:01,506 Je me concentre sur le cadre. 603 00:43:01,589 --> 00:43:04,133 Un cadre adéquat attire l'œil vers une image 604 00:43:04,217 --> 00:43:05,677 et il le maintient plus longtemps 605 00:43:05,760 --> 00:43:08,971 en réduisant la barrière entre le sujet et l'extérieur du cadre. 606 00:43:10,598 --> 00:43:12,392 C'est du sang sur ton chandail ? 607 00:43:13,518 --> 00:43:14,936 Je ne pense pas. 608 00:43:15,937 --> 00:43:19,816 J'ai entendu parler d'un resto mexicain nommé Cabanita. Tu connais ça ? 609 00:43:20,024 --> 00:43:21,943 Il y en a aussi sur ta manche. 610 00:43:23,444 --> 00:43:24,862 Je n'avais pas vu ça. 611 00:43:27,615 --> 00:43:29,826 Je te demande si tu aimes la nourriture mexicaine. 612 00:43:31,619 --> 00:43:32,620 Oui. 613 00:43:32,787 --> 00:43:35,415 En attente, tout le monde. On y va. 614 00:43:35,498 --> 00:43:38,917 Cabanita a été surnommé "le goût authentique de Mexico". 615 00:43:41,795 --> 00:43:44,047 Tu veux y aller avec moi ? On pourrait s'amuser. 616 00:43:45,382 --> 00:43:47,050 Merci, mais je suis occupée. 617 00:43:47,134 --> 00:43:48,218 Tu ne travailles pas samedi. 618 00:43:48,301 --> 00:43:50,220 J'ai une règle, Lou. 619 00:43:50,303 --> 00:43:52,389 Je ne fréquente pas mes collègues. 620 00:43:52,472 --> 00:43:54,224 Et j'ai deux fois ton âge. 621 00:43:54,307 --> 00:43:55,434 J'aime les femmes plus âgées. 622 00:43:56,309 --> 00:43:58,729 Et je ne travaille pas avec toi. Je te vends des trucs. 623 00:43:58,812 --> 00:44:00,772 Et je ne veux pas gâcher ça. 624 00:44:01,481 --> 00:44:03,525 Et si en refusant, tu gâchais tout ? 625 00:44:04,317 --> 00:44:05,819 Bon, dix secondes et on y va. 626 00:44:05,902 --> 00:44:07,320 C'est ce que tu dis ? 627 00:44:09,322 --> 00:44:10,657 Je n'ai pas dit ça. 628 00:44:10,741 --> 00:44:14,119 Huit, sept, six, cinq... 629 00:44:14,202 --> 00:44:16,079 Je ne sais pas quoi dire. 630 00:44:16,163 --> 00:44:17,914 ... trois, deux, un. 631 00:44:17,998 --> 00:44:20,166 Bonjour. Merci d'être là. Ici Lisa Mays. 632 00:44:20,249 --> 00:44:21,250 Et ici Ben Waterman. 633 00:44:21,333 --> 00:44:23,586 Aujourd'hui à notre émission sur KWLA, 634 00:44:23,669 --> 00:44:25,921 un terrible accident de voiture à Benedict Canyon. 635 00:44:26,005 --> 00:44:28,090 Un homme a perdu la vie. 636 00:44:28,174 --> 00:44:29,884 Une jeune femme a été grièvement blessée. 637 00:44:31,844 --> 00:44:32,845 Hé, Lou ! 638 00:44:35,139 --> 00:44:37,725 Salut, vieux. Joe Loder, Mayhem. 639 00:44:37,808 --> 00:44:39,477 Beau travail ce soir. 640 00:44:39,560 --> 00:44:42,104 Ils fermaient tout quand on est arrivés. 641 00:44:42,188 --> 00:44:44,231 Tu m'attendais ici ? 642 00:44:44,315 --> 00:44:46,484 Non, je passais par là et j'ai vu ta voiture. 643 00:44:46,567 --> 00:44:49,445 Tu ne déposes pas tes trucs ? Personne ne fait ça. 644 00:44:49,528 --> 00:44:51,947 Tu as besoin d'une clé WiFi pour jouer à ce jeu. 645 00:44:52,031 --> 00:44:53,824 Importe la vidéo sur ton portable. 646 00:44:53,908 --> 00:44:55,117 Fais le montage. 647 00:44:55,201 --> 00:44:56,660 Uploade-la sur ton site FTP 648 00:44:56,744 --> 00:44:58,954 et informe les stations que tu as un truc à vendre. 649 00:44:59,038 --> 00:45:00,622 Boum, boum ! 650 00:45:00,705 --> 00:45:02,624 Sinon, ça fait pas mal de route. 651 00:45:03,708 --> 00:45:05,627 Écoute, ça se passe bien pour toi, 652 00:45:05,710 --> 00:45:07,212 mais il y a des situations pénibles. 653 00:45:07,295 --> 00:45:09,964 Crois-moi. Je fais ça depuis 14 ans. 654 00:45:10,048 --> 00:45:11,633 Tu savais que j'ajoute un autre camion ? 655 00:45:11,716 --> 00:45:12,884 Non. Je l'ignorais. 656 00:45:12,967 --> 00:45:15,428 Ça va tout changer. 657 00:45:15,512 --> 00:45:17,263 Je serai sur scène deux fois plus vite. 658 00:45:17,347 --> 00:45:18,932 Je vais avoir un répartiteur, aussi. 659 00:45:19,015 --> 00:45:21,768 C'est fini d'écouter et de conduire. C'est pour les nuls. 660 00:45:21,851 --> 00:45:25,104 - Tu aimes la Canon 305 ? - Je n'en ai jamais utilisé. 661 00:45:25,188 --> 00:45:26,439 Six mille dollars. 662 00:45:26,523 --> 00:45:30,735 2,4 mégapixels. Vision nocturne. Zoom de 18:1. 663 00:45:31,152 --> 00:45:33,571 J'en ai une avec ton nom dessus. 664 00:45:33,655 --> 00:45:34,989 J'ai une caméra. 665 00:45:35,073 --> 00:45:36,825 Je te veux dans mon deuxième camion. 666 00:45:36,908 --> 00:45:39,160 Deux équipes. La moitié du secteur chacune. 667 00:45:39,244 --> 00:45:41,995 Je sais ce que tu penses. La moitié de l'argent, non ? 668 00:45:42,079 --> 00:45:44,081 Tu devrais penser : deux fois plus de ventes. 669 00:45:44,164 --> 00:45:46,792 Car on sera les premiers sur chaque scène. 670 00:45:46,875 --> 00:45:49,002 Pourquoi rivaliser quand on peut faire équipe ? 671 00:45:49,086 --> 00:45:53,006 Tu pourras utiliser mes cartes de presse, mes contacts dans la police. 672 00:45:53,090 --> 00:45:55,676 C'est le grand pas, le niveau suivant. 673 00:45:55,759 --> 00:45:57,010 On peut réussir ça. 674 00:45:57,094 --> 00:45:59,513 Je parle de se remplir les poches, mon gars. 675 00:45:59,596 --> 00:46:01,014 Merci de m'offrir ce poste, 676 00:46:01,098 --> 00:46:04,810 mais être mon patron correspond mieux à mes objectifs de carrière. 677 00:46:07,521 --> 00:46:09,940 - Prends quelques jours pour y penser. - Non. 678 00:46:10,023 --> 00:46:12,526 Embauche quelqu'un d'autre. Je ne veux pas te ralentir. 679 00:46:12,609 --> 00:46:14,361 Tu veux être avec nous, vieux, 680 00:46:14,444 --> 00:46:17,447 car je vais prendre tous les appels. 681 00:46:17,531 --> 00:46:20,367 Tu parles comme si ça m'intéressait, 682 00:46:20,450 --> 00:46:22,786 mais ce n'est pas le cas. 683 00:46:22,870 --> 00:46:24,954 Tu ne comprends même pas l'offre. 684 00:46:25,037 --> 00:46:27,456 Sinon, tu me sucerais la queue, bordel ! 685 00:46:27,540 --> 00:46:30,710 Tu me poserais des questions. "Ça veut dire quoi, ça ? Et ça ?" 686 00:46:30,793 --> 00:46:34,213 J'ai envie de te prendre par les oreilles 687 00:46:34,589 --> 00:46:36,465 et de te crier en plein visage : 688 00:46:36,924 --> 00:46:38,718 "Je ne suis pas intéressé, merde." 689 00:46:40,928 --> 00:46:43,848 Au lieu de ça, je vais rentrer chez moi et faire mes comptes. 690 00:46:48,311 --> 00:46:49,395 Va chier ! 691 00:46:50,062 --> 00:46:51,272 Connard. 692 00:47:04,076 --> 00:47:06,161 Je ne me suis pas réveillée avant 17 h. 693 00:47:07,120 --> 00:47:10,165 Mon corps ne comprend rien. J'ai l'impression que c'est le déjeuner. 694 00:47:14,669 --> 00:47:17,047 Tu dois être belle à n'importe quelle heure. 695 00:47:17,339 --> 00:47:19,966 En fait, je dirais 696 00:47:20,050 --> 00:47:21,843 que tu es bien plus belle que Lisa Mays. 697 00:47:24,930 --> 00:47:28,099 J'aime le maquillage foncé sur tes yeux. Et ton odeur aussi. 698 00:47:31,186 --> 00:47:32,979 Alors, d'où viens-tu, Lou ? 699 00:47:35,023 --> 00:47:36,816 De la partie nord de la Vallée. 700 00:47:38,151 --> 00:47:39,986 Certains appels m'envoient là-bas, 701 00:47:40,070 --> 00:47:42,781 mais je ne connais personne qui y vit encore. 702 00:47:42,864 --> 00:47:44,491 Tu viens de Philadelphie, Pennsylvanie. 703 00:47:44,908 --> 00:47:46,992 Comment le sais-tu ? 704 00:47:47,076 --> 00:47:48,327 Grâce à Internet. 705 00:47:49,703 --> 00:47:52,498 On trouve tout sur toi en ligne. Pas tout, mais beaucoup. 706 00:47:53,332 --> 00:47:55,209 J'ai regardé toutes tes vidéos de journaliste. 707 00:47:55,292 --> 00:47:56,585 Tu dois les regarder. 708 00:47:56,669 --> 00:47:59,505 Non. Bon sang, non. Pas sans un verre. 709 00:48:00,923 --> 00:48:03,175 Je regarde tout le temps mon travail. 710 00:48:03,258 --> 00:48:04,885 Ah oui ? Tu veux être journaliste ? 711 00:48:04,969 --> 00:48:06,053 Non. 712 00:48:07,096 --> 00:48:08,806 Ils veulent tous du temps d'antenne. 713 00:48:08,931 --> 00:48:10,474 Pas moi. 714 00:48:10,557 --> 00:48:13,519 Je veux posséder la station qui possède la caméra. 715 00:48:14,103 --> 00:48:16,480 Les affaires vont bien, 716 00:48:16,563 --> 00:48:18,399 mais pour passer au niveau suivant, 717 00:48:18,482 --> 00:48:20,985 je dois être en avance et prendre des risques. 718 00:48:21,318 --> 00:48:23,487 J'ai aussi besoin d'argent pour mon expansion. 719 00:48:25,531 --> 00:48:27,116 Tu veux une autre margarita ? 720 00:48:28,324 --> 00:48:29,617 Une, ça suffit. 721 00:48:30,618 --> 00:48:32,412 Merci d'être venue discuter avec moi. 722 00:48:33,454 --> 00:48:34,831 Ce qu'il me faut en ce moment, 723 00:48:34,914 --> 00:48:39,460 c'est une relation avec quelqu'un qui serait ma partenaire 724 00:48:39,544 --> 00:48:42,422 et qui aurait le même travail que moi, le même horaire et tout. 725 00:48:42,505 --> 00:48:44,382 Je pourrais faire une liste, mais tu vois. 726 00:48:44,507 --> 00:48:45,925 Oui. 727 00:48:46,009 --> 00:48:47,802 J'espère que tu trouveras quelqu'un. 728 00:48:49,679 --> 00:48:51,472 C'est ça, justement, Nina. 729 00:48:52,348 --> 00:48:54,142 Je crois que je l'ai déjà trouvée. 730 00:48:56,978 --> 00:48:58,271 D'accord. 731 00:48:59,230 --> 00:49:01,315 Je vais être polie. 732 00:49:01,399 --> 00:49:06,112 Je suis venue souper avec toi, Lou, par simple courtoisie professionnelle. 733 00:49:08,448 --> 00:49:09,865 Merci. 734 00:49:11,992 --> 00:49:13,160 Ce n'est pas un secret 735 00:49:13,243 --> 00:49:16,246 que j'ai augmenté vos cotes d'écoute à moi seul. 736 00:49:18,081 --> 00:49:22,085 Nos cotes d'écoute ? 737 00:49:23,754 --> 00:49:25,172 J'apprends très vite. 738 00:49:25,255 --> 00:49:27,174 Je t'ai déjà mentionné ça. 739 00:49:27,257 --> 00:49:28,300 Tu t'en souviens ? 740 00:49:30,010 --> 00:49:32,512 - Alors ? - Oui. 741 00:49:32,596 --> 00:49:34,431 J'ai récemment appris, par exemple, 742 00:49:34,514 --> 00:49:37,893 que les Américains écoutent les nouvelles locales pour rester informés. 743 00:49:39,728 --> 00:49:42,773 J'ai aussi appris que la télévision de Los Angeles 744 00:49:42,856 --> 00:49:45,067 condense toutes les nouvelles gouvernementales, 745 00:49:45,150 --> 00:49:49,029 donc la loi, le budget, le transport, l'éducation et l'immigration, 746 00:49:49,112 --> 00:49:50,781 en 22 secondes. 747 00:49:50,864 --> 00:49:53,824 Les crimes locaux, par contre, ouvrent souvent l'émission 748 00:49:53,908 --> 00:49:57,036 et sont présentés 14 fois, pour un total moyen de cinq minutes. 749 00:49:57,119 --> 00:50:00,247 KWLA dépend de ces histoires. 750 00:50:00,331 --> 00:50:02,041 Avec le crime en baisse à Los Angeles, 751 00:50:02,124 --> 00:50:05,127 ça rend mes images très précieuses. 752 00:50:05,211 --> 00:50:06,879 Comme des animaux rares. 753 00:50:08,214 --> 00:50:09,757 J'imagine que vos besoins augmenteront 754 00:50:09,840 --> 00:50:11,258 quand on évaluera les cotes d'écoute. 755 00:50:18,224 --> 00:50:19,266 Oui. 756 00:50:19,350 --> 00:50:22,019 On apprécie vraiment ce que tu fais. 757 00:50:28,567 --> 00:50:30,861 Il y a du bon dans le fait d'être seul. 758 00:50:34,280 --> 00:50:35,949 On a le temps de faire ce qu'on veut, 759 00:50:36,032 --> 00:50:37,450 comme étudier et planifier des trucs, 760 00:50:37,534 --> 00:50:39,994 mais on mange seul et on n'a pas de contacts physiques. 761 00:50:40,078 --> 00:50:41,955 En dehors des fréquentations, bien sûr. 762 00:50:44,624 --> 00:50:46,543 Où veux-tu en venir ? 763 00:50:48,670 --> 00:50:50,171 C'est ce que je veux. 764 00:50:52,257 --> 00:50:53,842 Avec toi. 765 00:50:56,511 --> 00:50:59,430 Comme tu veux garder ton emploi et ton assurance-maladie. 766 00:51:01,599 --> 00:51:04,227 Pour commencer, 767 00:51:04,310 --> 00:51:07,230 je n'ai pas besoin de toi pour garder mon maudit emploi. 768 00:51:07,897 --> 00:51:10,859 Tu es la directrice des nouvelles de nuit 769 00:51:10,942 --> 00:51:14,403 de la pire station de Los Angeles. 770 00:51:17,823 --> 00:51:21,660 On a ce qu'on appellerait une relation presque exclusive. 771 00:51:21,743 --> 00:51:24,705 Je pourrais aller ailleurs. 772 00:51:24,788 --> 00:51:27,457 Je dois croire que tu t'investis dans cette transaction. 773 00:51:27,875 --> 00:51:29,918 Voilà. 774 00:51:30,002 --> 00:51:31,753 - Bon appétit. - Merci. 775 00:51:35,382 --> 00:51:39,553 Comment peux-tu avoir l'audace de suggérer une telle chose ? 776 00:51:39,636 --> 00:51:40,929 On discute encore. 777 00:51:41,013 --> 00:51:43,140 Non. Il n'y a rien d'autre à dire. 778 00:51:43,223 --> 00:51:44,600 Tu peux partir. 779 00:51:51,565 --> 00:51:52,983 Bon, écoute. 780 00:51:53,066 --> 00:51:55,693 Tu as très bien travaillé. D'accord. 781 00:51:55,776 --> 00:51:59,155 Et on te paie très bien. On l'a toujours fait. 782 00:51:59,405 --> 00:52:03,117 Si tu veux, je peux t'obtenir un acompte d'exclusivité. 783 00:52:03,868 --> 00:52:06,204 Ça serait en plus des frais de segment. 784 00:52:06,287 --> 00:52:08,539 Je peux même te trouver un poste à la station 785 00:52:08,623 --> 00:52:10,041 comme assistant de production. 786 00:52:10,124 --> 00:52:12,126 Ainsi, tu apprendrais de l'intérieur. 787 00:52:12,210 --> 00:52:14,086 Tu as dit que ça t'intéressait. 788 00:52:16,297 --> 00:52:17,798 Tu n'écoutes pas, Nina. 789 00:52:19,258 --> 00:52:21,052 Tu n'es jamais restée à une station 790 00:52:21,135 --> 00:52:24,639 plus de deux ans et tu approches de cette marque bientôt. 791 00:52:27,934 --> 00:52:30,144 J'imagine que ton contrat est de cette durée. 792 00:52:30,561 --> 00:52:33,356 Et que les cotes d'écoute ont un impact direct là-dessus. 793 00:52:33,439 --> 00:52:36,484 Donc, tu me menaces en disant que si je ne... 794 00:52:36,567 --> 00:52:39,236 - Je négocie. - Tu menaces d'arrêter notre collaboration. 795 00:52:39,611 --> 00:52:41,696 C'est ton choix. 796 00:52:41,780 --> 00:52:44,824 Le prix d'une chose est ce qu'on est prêt à payer pour celle-ci. 797 00:52:44,908 --> 00:52:46,743 Tu veux quelque chose. 798 00:52:46,826 --> 00:52:48,536 Je te veux. 799 00:52:48,620 --> 00:52:49,829 Que je couche avec toi. 800 00:52:50,455 --> 00:52:52,165 Et je te veux comme amie. 801 00:52:52,457 --> 00:52:56,419 Bordel, un ami ne force pas une amie à coucher avec lui. 802 00:52:57,754 --> 00:52:59,714 En fait, ce n'est pas vrai, Nina. 803 00:53:01,841 --> 00:53:05,262 Car tu dois le savoir, 804 00:53:05,345 --> 00:53:09,307 un ami est un cadeau qu'on se donne. 805 00:53:42,339 --> 00:53:45,426 Bon, à gauche sur Roth, et six rues jusqu'à la rampe. 806 00:53:45,509 --> 00:53:46,719 Tu me fais prendre la route 5 ? 807 00:53:46,802 --> 00:53:49,221 Oui, la 2, la 5, la 110 et la 10. 808 00:53:49,388 --> 00:53:51,974 Tu as lu ma note sur la circulation hier ? 809 00:53:52,057 --> 00:53:53,976 Si je l'ai lue ? 810 00:53:54,059 --> 00:53:55,394 Oui, je l'ai lue. 811 00:53:55,477 --> 00:53:57,646 Qu'était-il écrit ? 812 00:53:57,730 --> 00:53:59,273 Au sujet de la 5 ? 813 00:53:59,356 --> 00:54:00,898 Bon. J'ai jeté un coup d'œil. Quoi ? 814 00:54:00,982 --> 00:54:02,400 D'abord, il était écrit 815 00:54:02,483 --> 00:54:05,028 qu'il y a des travaux sur la 5 dans la voie rapide. 816 00:54:05,111 --> 00:54:08,740 Ainsi, tu devrais me faire prendre la 2, puis la 101, la 110 et la 10. 817 00:54:09,115 --> 00:54:11,159 C'est du pareil à l'autre. 818 00:54:11,242 --> 00:54:12,577 On dit "c'est du pareil au même". 819 00:54:12,660 --> 00:54:15,330 Admets que tu n'as pas lu ce que tu disais avoir lu. 820 00:54:15,496 --> 00:54:18,541 Je suis raisonnable, mais personne n'aime qu'on lui mente ! 821 00:54:18,624 --> 00:54:20,877 D'accord ! Quand vais-je avoir mon augmentation ? 822 00:54:20,960 --> 00:54:22,211 C'est raisonnable, non ? 823 00:54:22,295 --> 00:54:23,838 Tu parles toujours de mon évaluation. 824 00:54:23,921 --> 00:54:26,591 Quand aura-t-elle lieu ? Ça fait déjà deux mois 825 00:54:26,674 --> 00:54:28,009 que je me fends le cul. 826 00:54:28,092 --> 00:54:31,554 J'en ai assez de tes promesses d'augmentation. Je dors dans un garage. 827 00:54:31,637 --> 00:54:33,514 Rick, essayer de négocier ton salaire 828 00:54:33,598 --> 00:54:35,391 avec l'économie, c'est presque impossible. 829 00:54:35,475 --> 00:54:37,268 Bien des firmes ont un salaire de départ. 830 00:54:37,352 --> 00:54:39,395 Idéalement, tu pourrais faire d'autres offres, 831 00:54:39,479 --> 00:54:42,105 mais ce n'est pas le cas dans ta situation en ce moment. 832 00:54:42,189 --> 00:54:45,067 Test 498. Véhicule 91. Division nord. Bataillon 12. 833 00:54:45,150 --> 00:54:46,360 Sauvetage majeur. 56. 834 00:54:46,443 --> 00:54:48,862 Réponse aérienne. Écrasement d'avion. Champ Whiteman. 835 00:54:48,945 --> 00:54:50,405 Dirige-nous vers ça. 836 00:54:50,489 --> 00:54:53,950 On est à 22 minutes de Foothill et à cinq minutes d'un délit de fuite. 837 00:54:54,034 --> 00:54:55,827 Ils envoient une ambulance aérienne. 838 00:54:55,911 --> 00:54:57,579 Dis-moi comment aller là-bas. 839 00:55:13,387 --> 00:55:15,847 Juste là. C'est bien. 840 00:55:15,931 --> 00:55:17,641 Vous ne pouvez pas passer. 841 00:55:20,143 --> 00:55:22,312 C'est comme ça partout. Demi-tour, allez. 842 00:55:25,564 --> 00:55:26,816 Tu es en retard. 843 00:55:28,401 --> 00:55:29,944 Salut, vieux ! 844 00:55:30,027 --> 00:55:33,030 Cinq morts. Tombés du ciel. 845 00:55:33,114 --> 00:55:35,032 Le tout éclairé par le champ en flammes. 846 00:55:35,116 --> 00:55:38,577 C'est à moi. Exclusif. Je suis super ! 847 00:55:40,079 --> 00:55:43,165 Mon autre camion est à Carson pour la tentative de suicide. 848 00:55:43,249 --> 00:55:45,209 Tu sais... 849 00:55:45,292 --> 00:55:47,628 J'essayais de t'aider, mon gars. 850 00:55:47,711 --> 00:55:49,755 Je voulais t'enseigner quelque chose. 851 00:55:52,675 --> 00:55:54,844 Bienvenue dans le futur. 852 00:56:10,483 --> 00:56:11,526 Un accident de voiture. 853 00:56:12,527 --> 00:56:15,321 Ça n'impressionnera personne. 854 00:56:15,405 --> 00:56:17,031 Je ne peux pas m'en servir. 855 00:56:17,866 --> 00:56:18,992 C'est tout ? 856 00:56:19,909 --> 00:56:21,828 Non, j'ai une attaque au couteau à Corona. 857 00:56:21,911 --> 00:56:23,872 Et l'écrasement à Foothill ? 858 00:56:23,955 --> 00:56:25,832 J'essaie d'apporter des histoires 859 00:56:25,915 --> 00:56:27,417 qui ont lieu ici. 860 00:56:27,500 --> 00:56:29,752 Ils l'ont à la chaîne deux. Ils ouvrent avec ça. 861 00:56:29,919 --> 00:56:31,379 J'espère que ça marchera pour eux. 862 00:56:31,463 --> 00:56:33,006 Je vais te montrer l'attaque à Corona. 863 00:56:33,089 --> 00:56:36,509 Je me fiche de Corona ! 864 00:56:36,593 --> 00:56:38,386 Tu sais que cette semaine est importante. 865 00:56:38,470 --> 00:56:41,014 Cette merde causera ma perte ! 866 00:56:41,598 --> 00:56:42,891 Je comprends ta frustration. 867 00:56:42,974 --> 00:56:44,893 J'essayais de ne pas être trop dur envers moi. 868 00:56:45,143 --> 00:56:48,187 Je t'ai décrit comme un genre de sauveur. 869 00:56:48,395 --> 00:56:51,523 Et j'ouvre avec une maudite agression au couteau. 870 00:56:51,607 --> 00:56:52,649 À Corona ! 871 00:56:53,317 --> 00:56:54,443 C'est ce que tu veux, alors ? 872 00:56:54,526 --> 00:56:56,695 Je veux que tu entres dans le jeu ! 873 00:56:56,778 --> 00:56:58,989 Je veux quelque chose qui obnubile les gens. 874 00:56:59,072 --> 00:57:01,492 Je veux ce que tu m'as promis, bordel ! 875 00:57:14,087 --> 00:57:16,381 Bonjour à tous. Merci d'être là. Ici Pat Harvey. 876 00:57:16,465 --> 00:57:18,967 Je vous souhaite une bonne journée. Ici Kent Shocknek. 877 00:57:19,051 --> 00:57:22,471 Une tragédie a eu lieu hier soir à Santa Susana alors qu'un avion privé 878 00:57:22,554 --> 00:57:25,307 s'est écrasé, ne laissant aucun survivant. 879 00:57:25,390 --> 00:57:27,975 Nous avons obtenu ces images exclusives. 880 00:57:28,059 --> 00:57:29,227 Nous voulons vous rappeler 881 00:57:29,310 --> 00:57:31,020 que les images suivantes sont choquantes. 882 00:57:31,103 --> 00:57:32,939 Ces images sont pour un public averti. 883 00:58:32,122 --> 00:58:35,083 Depuis quand Coldwater est plus rapide que Laurel ? 884 00:58:35,166 --> 00:58:37,752 C'était quoi, l'idée ? 885 00:58:37,836 --> 00:58:39,296 J'aimerais une réponse. 886 00:58:39,379 --> 00:58:42,507 Coldwater n'a que six feux de circulation. 887 00:58:42,591 --> 00:58:45,594 On peut dépasser sur Laurel. Je dois suivre ce gars jusqu'à Ventura. 888 00:58:46,303 --> 00:58:48,722 C'est le même argument. J'ai choisi cette route. 889 00:58:48,805 --> 00:58:51,140 Si tu voulais prendre Laurel, tu n'avais qu'à le dire. 890 00:58:51,223 --> 00:58:52,641 Il faut considérer d'autres facteurs. 891 00:58:52,725 --> 00:58:54,351 Je pense que tu peux faire mieux, 892 00:58:54,435 --> 00:58:56,061 voilà pourquoi je te critique. 893 00:58:56,186 --> 00:58:57,771 Je pense que tu le sais, Rick. 894 00:58:57,855 --> 00:58:59,189 Il est peut-être possible 895 00:58:59,273 --> 00:59:02,067 que je t'estime plus que tu t'estimes toi-même. 896 00:59:02,610 --> 00:59:03,777 Bordel ! 897 00:59:03,861 --> 00:59:04,903 Merde ! 898 00:59:07,031 --> 00:59:08,365 Sérieusement ? 899 00:59:09,533 --> 00:59:13,412 Un accident de voiture sur Moorpark ? On s'en fiche. Ça ne presse pas. 900 00:59:14,121 --> 00:59:17,333 Allons sur la scène du viol à Griffith Park comme tout le monde. 901 00:59:25,424 --> 00:59:27,426 Merde ! Bordel. 902 00:59:27,509 --> 00:59:30,054 Bon sang ! C'est le camion de Mayhem. 903 00:59:30,137 --> 00:59:31,555 Joe Loder et l'autre gars. 904 00:59:31,722 --> 00:59:33,598 Comment s'appelle-t-il ? Marcus. 905 00:59:34,307 --> 00:59:36,225 Stationne-toi et prends la caméra. 906 00:59:39,312 --> 00:59:41,439 Envoyons un gars à l'intérieur. Retiens les sièges. 907 00:59:41,522 --> 00:59:42,565 Tu ne peux pas entrer avec ? 908 00:59:42,649 --> 00:59:44,233 Non, pas de place. 909 00:59:46,611 --> 00:59:48,655 Et voilà. 910 00:59:52,825 --> 00:59:55,370 Que s'est-il passé ? 911 00:59:55,453 --> 00:59:58,748 Selon des témoins, ils conduisaient rapidement, 912 00:59:58,831 --> 01:00:00,667 sûrement vers Griffith Park, 913 01:00:00,750 --> 01:00:02,543 quand ils ont foncé dans ce poteau. 914 01:00:02,627 --> 01:00:04,253 Pas d'autre voiture. Un seul véhicule. 915 01:00:05,963 --> 01:00:07,757 Comment ont-ils pu foncer là-dedans ? 916 01:00:13,179 --> 01:00:15,013 Placez la planche derrière lui. 917 01:00:15,097 --> 01:00:16,348 Doucement. 918 01:00:16,431 --> 01:00:18,517 Ne filme pas ça. C'est l'un des nôtres. 919 01:00:18,600 --> 01:00:20,102 Plus maintenant, Rick. 920 01:00:20,185 --> 01:00:21,853 On est des professionnels. 921 01:00:21,937 --> 01:00:23,522 Il représente une vente. 922 01:00:24,106 --> 01:00:27,401 Traumatisme facial. Lacérations jusqu'à... 923 01:00:28,318 --> 01:00:29,569 Oui, j'appelle tout de suite. 924 01:00:29,653 --> 01:00:30,821 Minimisez le mouvement. 925 01:00:30,904 --> 01:00:33,490 Mettez-le dans l'ambulance. Donnez-lui de l'oxygène. 926 01:00:33,573 --> 01:00:35,158 - Descendez-le. - Maintenez la pression. 927 01:00:35,242 --> 01:00:36,952 Éteignez ça. 928 01:00:37,035 --> 01:00:39,162 Oui, mettons des planches. 929 01:00:40,539 --> 01:00:42,457 Apportez le brancard ici. 930 01:00:42,541 --> 01:00:44,000 Allons-y. 931 01:00:44,084 --> 01:00:47,003 - Restez avec moi. - Je le tiens. 932 01:00:47,087 --> 01:00:49,131 - Saisis-le bien. - Oui. 933 01:01:15,990 --> 01:01:18,409 On fiche le camp, merde. 934 01:01:25,833 --> 01:01:28,753 Aux unités de Mission. 211 résidentiel en cours. 935 01:01:28,836 --> 01:01:32,423 Au 37, Bonhill Road. Réception de 211, activation de sirène. 936 01:01:32,506 --> 01:01:35,593 Réponse armée dans un braquage de domicile. 937 01:01:35,676 --> 01:01:37,761 On est à cinq rues. Fais demi-tour. 938 01:01:48,521 --> 01:01:50,732 Au bout de la rue. Ça s'en vient. 939 01:01:50,815 --> 01:01:52,984 4808. Ici ! 940 01:01:58,156 --> 01:01:59,616 On a battu la police. 941 01:01:59,699 --> 01:02:01,951 - Que veux-tu que je fasse ? - Tu le sais, Rick ! 942 01:04:27,343 --> 01:04:29,261 3-X-21. Allez-y. 943 01:04:29,887 --> 01:04:33,265 3-X-21, confirmez l'adresse au 211, Bonhill Road. 944 01:05:34,742 --> 01:05:36,744 Que se passe-t-il ? 945 01:05:36,828 --> 01:05:38,454 - On s'en va. - Quoi ? 946 01:05:38,538 --> 01:05:40,999 Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? 947 01:05:41,082 --> 01:05:42,125 Que s'est-il passé ? 948 01:05:42,208 --> 01:05:44,669 Tu aurais dû entrer et regarder si tu étais curieux, Rick. 949 01:05:44,752 --> 01:05:46,962 Je te paie pour ça. Prends des initiatives. 950 01:05:47,045 --> 01:05:49,214 Pas de meilleur moyen d'avoir une sécurité d'emploi 951 01:05:49,297 --> 01:05:51,717 qu'en se rendant indispensable. 952 01:05:51,800 --> 01:05:52,843 Il y a eu des coups de feu ! 953 01:05:53,093 --> 01:05:54,886 Voilà pourquoi tu aurais pu m'aider. 954 01:05:54,970 --> 01:05:57,055 Tu aurais appris un truc nouveau 955 01:05:57,139 --> 01:05:58,890 qui nous aurait aidés ! 956 01:06:36,844 --> 01:06:37,887 Reste dans la voiture. 957 01:06:37,970 --> 01:06:39,889 - Pourquoi ? - Parce que je l'ai dit. 958 01:07:27,185 --> 01:07:29,187 On a un délit de fuite à Beverly Hills, 959 01:07:29,270 --> 01:07:32,023 un incident entre une voiture et un piéton, et un vol. 960 01:07:32,107 --> 01:07:34,359 - On a des images de l'accident ? - De surveillance. 961 01:07:39,656 --> 01:07:41,699 J'essaie de te joindre depuis une heure. 962 01:07:41,783 --> 01:07:43,785 À l'avenir, quand tu n'as rien, 963 01:07:43,868 --> 01:07:46,121 sois un homme et n'évite pas mes maudits appels. 964 01:07:46,204 --> 01:07:47,956 J'ai quelque chose. 965 01:07:48,039 --> 01:07:49,290 Quoi ? 966 01:07:50,375 --> 01:07:53,460 Un braquage de domicile, triple meurtre à Granada Hills. 967 01:07:53,544 --> 01:07:54,753 Ça se passe en ce moment. 968 01:07:54,837 --> 01:07:56,463 On est arrivés avant la police. 969 01:07:59,049 --> 01:08:00,384 Tu l'as ? 970 01:08:03,971 --> 01:08:06,390 Je ne vais pas énumérer tous les avantages de ça. 971 01:08:06,473 --> 01:08:09,143 Tu ferais mieux de regarder toi-même. 972 01:08:09,226 --> 01:08:10,769 J'aurais pu envoyer quelqu'un là-bas. 973 01:08:10,853 --> 01:08:11,895 Pourquoi n'as-tu pas appelé ? 974 01:08:11,979 --> 01:08:14,481 Pour améliorer mes chances de négociation. 975 01:08:15,816 --> 01:08:18,110 Frank, Jenny ! Bureau deux, tout de suite ! 976 01:08:47,054 --> 01:08:48,806 Allez chercher Linda. 977 01:08:59,692 --> 01:09:01,027 Braquage de domicile à Granada. 978 01:09:01,611 --> 01:09:03,946 Il est arrivé avant la police. On a dix minutes. 979 01:09:04,071 --> 01:09:05,531 On peut montrer ça ? 980 01:09:06,824 --> 01:09:08,034 Légalement, tu veux dire ? 981 01:09:08,117 --> 01:09:10,328 Non, moralement. Bien sûr, légalement. 982 01:09:10,411 --> 01:09:11,495 Ils ont été identifiés ? 983 01:09:11,579 --> 01:09:13,247 Ça vient d'arriver, alors sûrement pas, 984 01:09:13,331 --> 01:09:14,748 et ce n'est qu'un seul des problèmes. 985 01:09:14,831 --> 01:09:17,918 On ne peut pas les identifier sans informer la famille. 986 01:09:18,001 --> 01:09:19,211 On ne les identifie pas. 987 01:09:19,294 --> 01:09:21,171 Tu le fais en montrant leur visage. 988 01:09:21,254 --> 01:09:22,672 On va brouiller les visages. 989 01:09:23,131 --> 01:09:25,383 - Où as-tu eu ça ? - Un pigiste. 990 01:09:25,467 --> 01:09:26,635 Salut, Linda. Je m'appelle Lou. 991 01:09:27,135 --> 01:09:29,596 Bon sang. Il y a un bébé mort là-dedans ? 992 01:09:29,679 --> 01:09:30,972 Non. Le lit de bébé était vide. 993 01:09:31,139 --> 01:09:32,098 Bon sang. 994 01:09:32,182 --> 01:09:33,892 On viole la loi en montrant ça ? 995 01:09:36,645 --> 01:09:39,064 On brouille les visages, on ne donne pas l'adresse. 996 01:09:39,147 --> 01:09:42,442 Bon, allez-y. Je ne sais pas. 997 01:09:42,525 --> 01:09:44,277 Je ne pense pas, non. 998 01:09:44,361 --> 01:09:46,404 - Sur le plan éthique ? - On n'est pas à Hartford. 999 01:09:46,488 --> 01:09:48,531 On dépasse toutes les normes de diffusion. 1000 01:09:48,615 --> 01:09:50,742 Tu as vu les nouvelles de nuit ? 1001 01:09:50,825 --> 01:09:51,993 Je vais risquer l'amende. 1002 01:09:52,494 --> 01:09:53,912 Combien as-tu payé pour ça ? 1003 01:09:53,995 --> 01:09:55,955 On n'a pas encore négocié le prix. 1004 01:09:57,206 --> 01:09:59,375 Donnez-nous une minute. Merci. 1005 01:10:04,505 --> 01:10:06,882 - Combien ? - 100 000 $. 1006 01:10:06,966 --> 01:10:08,801 - Combien ? - 50 000 $. 1007 01:10:09,134 --> 01:10:11,220 J'ai besoin d'un chiffre. Neuf minutes. 1008 01:10:11,345 --> 01:10:12,763 Je t'en ai donné deux. 1009 01:10:12,846 --> 01:10:14,098 3 000 $. 1010 01:10:14,181 --> 01:10:15,808 J'ai eu 3 000 $ pour l'attaque au couteau. 1011 01:10:15,891 --> 01:10:17,017 Il y avait plus de morts. 1012 01:10:17,184 --> 01:10:19,228 C'était des Mexicains pauvres. 1013 01:10:19,311 --> 01:10:20,479 Dont deux immigrants illégaux. 1014 01:10:20,562 --> 01:10:21,981 Eux, ce sont trois Blancs riches, 1015 01:10:22,064 --> 01:10:23,440 tués dans leur grande maison. 1016 01:10:23,524 --> 01:10:26,235 Dont une femme de banlieue tuée dans son lit. 1017 01:10:26,318 --> 01:10:27,736 Je te connais, Nina. 1018 01:10:27,820 --> 01:10:29,280 Ton désir d'avoir ces images dépasse 1019 01:10:29,363 --> 01:10:30,864 le montant que tu offres. 1020 01:10:38,538 --> 01:10:40,498 - 5 000 $. - 30 000 $. 1021 01:10:40,581 --> 01:10:41,624 - 7 000 $. - 25 000 $. 1022 01:10:41,708 --> 01:10:42,709 - 8 000 $. - 15 000 $. 1023 01:10:42,792 --> 01:10:43,918 - 9 000 $. - 15 000 $. 1024 01:10:44,919 --> 01:10:46,170 - 10 000 $. - 15 000 $. 1025 01:10:46,254 --> 01:10:47,922 Donne-moi un vrai chiffre. 1026 01:10:48,006 --> 01:10:48,965 15 000 $. 1027 01:10:49,048 --> 01:10:50,967 Impossible. C'est une question de précédent. 1028 01:10:51,050 --> 01:10:52,677 Dix mille, c'est ma meilleure offre. 1029 01:10:52,760 --> 01:10:53,803 D'accord. 1030 01:10:54,887 --> 01:10:56,139 Vraiment ? 1031 01:10:56,222 --> 01:10:58,308 Où vas-tu ? 1032 01:10:58,391 --> 01:11:00,727 La chaîne sept m'a approché plusieurs fois. 1033 01:11:00,810 --> 01:11:02,061 J'ai le numéro du directeur. 1034 01:11:02,562 --> 01:11:04,605 Ils me feront une meilleure offre. 1035 01:11:04,689 --> 01:11:06,065 Attends ! 1036 01:11:13,239 --> 01:11:14,615 Douze mille. 1037 01:11:14,699 --> 01:11:15,658 Quinze mille. 1038 01:11:15,742 --> 01:11:18,619 Je ne peux pas dépenser le budget mensuel sur une seule histoire. 1039 01:11:18,703 --> 01:11:19,745 Elle n'est pas terminée. 1040 01:11:20,996 --> 01:11:22,748 Les responsables se sont échappés. 1041 01:11:22,831 --> 01:11:26,418 Ils rôdent encore parmi nous. 1042 01:11:26,501 --> 01:11:29,338 Si j'avais une famille, ça me rendrait nerveux. 1043 01:11:29,421 --> 01:11:31,340 Je voudrais savoir ce qui se passe. 1044 01:11:31,423 --> 01:11:33,842 Avec de telles images, les gens vous écouteront. 1045 01:11:35,260 --> 01:11:36,511 Tu me plais bien, Nina. 1046 01:11:37,095 --> 01:11:38,847 J'ai hâte qu'on passe du temps ensemble. 1047 01:11:38,930 --> 01:11:40,349 Mais tu dois comprendre. 1048 01:11:40,432 --> 01:11:43,268 Je ne veux pas seulement 15 000 $. 1049 01:11:43,352 --> 01:11:45,103 À partir de maintenant, 1050 01:11:45,187 --> 01:11:47,981 je veux que mon travail soit reconnu par les présentateurs. 1051 01:11:48,065 --> 01:11:49,358 Mon entreprise s'appelle 1052 01:11:49,441 --> 01:11:52,486 Video Production News, un service professionnel de nouvelles. 1053 01:11:52,569 --> 01:11:55,489 Il faut que ça soit dit comme ça et que ça apparaisse comme ça. 1054 01:11:55,572 --> 01:11:58,617 Je veux monter de niveau et rencontrer ton équipe, 1055 01:11:58,700 --> 01:12:00,701 le directeur de la station et les présentateurs. 1056 01:12:00,785 --> 01:12:02,828 Et développer mes relations personnelles. 1057 01:12:02,912 --> 01:12:04,372 Je veux les rencontrer ce matin. 1058 01:12:04,455 --> 01:12:06,791 Tu me présenteras comme le président 1059 01:12:06,874 --> 01:12:08,042 de Video Production News. 1060 01:12:08,125 --> 01:12:11,212 Tu leur mentionneras quelques-unes de mes histoires. 1061 01:12:11,295 --> 01:12:12,380 Je n'ai pas terminé. 1062 01:12:12,463 --> 01:12:14,965 On arrête de négocier les prix. 1063 01:12:15,049 --> 01:12:16,050 Ça va nous sauver du temps. 1064 01:12:16,133 --> 01:12:19,053 Quand je donne mon prix le plus bas, c'est mon prix le plus bas. 1065 01:12:19,136 --> 01:12:22,390 Sache que je réfléchis bien à ce montant. 1066 01:12:22,473 --> 01:12:27,019 Quand je dis que je veux ces choses, 1067 01:12:27,103 --> 01:12:28,896 je les veux vraiment. 1068 01:12:28,979 --> 01:12:31,023 Je ne veux pas avoir à le redemander. 1069 01:12:31,107 --> 01:12:32,566 La dernière chose que je veux, Nina, 1070 01:12:32,650 --> 01:12:34,151 c'est que tu fasses ce que je te demande 1071 01:12:34,235 --> 01:12:35,653 quand on est seuls chez toi. 1072 01:12:35,736 --> 01:12:37,154 Pas comme la dernière fois ! 1073 01:12:41,325 --> 01:12:42,367 Alors... 1074 01:12:44,661 --> 01:12:46,162 Je vais te dire une chose. 1075 01:12:47,455 --> 01:12:49,374 J'ai l'accident de voiture sur Moorpark. 1076 01:12:49,457 --> 01:12:51,042 C'était deux pigistes, en fait. 1077 01:12:51,126 --> 01:12:53,294 Ça pourrait ouvrir une soirée ordinaire. 1078 01:12:54,254 --> 01:12:56,089 Je suis prêt à te donner ça gratuitement. 1079 01:12:58,925 --> 01:13:00,802 Alors, on a une entente ? 1080 01:13:04,931 --> 01:13:06,933 Lisa Mays, Ben Watermen, Lou Bloom. 1081 01:13:07,016 --> 01:13:08,935 - Salut. Enchantée. - Salut. Ça va, Lisa ? 1082 01:13:09,018 --> 01:13:11,604 Voici Lou de l'accident de Benedict Canyon. 1083 01:13:11,688 --> 01:13:12,939 Oui. Incroyable. 1084 01:13:13,022 --> 01:13:15,358 C'était mon entreprise, Video Production News. 1085 01:13:15,442 --> 01:13:16,609 Je tiens à dire 1086 01:13:16,693 --> 01:13:20,363 que ce que vous faites est vraiment important. 1087 01:13:20,447 --> 01:13:21,781 - Merci. - C'est gentil. 1088 01:13:21,865 --> 01:13:23,740 Ça nous touche. 1089 01:13:23,824 --> 01:13:26,034 J'ignore combien de temps ça dure. 1090 01:13:26,118 --> 01:13:28,287 Vingt secondes. Ben et Lisa, vingt secondes. 1091 01:13:28,370 --> 01:13:30,622 Musique d'intro. Caméra deux sur deux personnes. 1092 01:13:30,706 --> 01:13:32,875 - Où est le gros titre ? - On l'avait choisi ? 1093 01:13:33,000 --> 01:13:33,959 Maison de l'horreur. 1094 01:13:34,042 --> 01:13:35,461 On en a parlé, non ? 1095 01:13:35,544 --> 01:13:37,212 Tu peux faire ça ? Sur le graphisme un. 1096 01:13:37,296 --> 01:13:41,967 De retour dans dix secondes. Neuf, huit, sept, six, 1097 01:13:42,050 --> 01:13:45,012 cinq, quatre, trois, 1098 01:13:45,095 --> 01:13:47,639 deux, un. Intro. 1099 01:13:47,723 --> 01:13:49,141 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE MAISON DE L'HORREUR 1100 01:13:49,224 --> 01:13:51,768 Micros. Fondu. Signal. 1101 01:13:51,852 --> 01:13:54,313 Bonjour à tous. Ici KWLA avec une nouvelle importante. 1102 01:13:54,396 --> 01:13:55,898 Au cours de la dernière demi-heure, 1103 01:13:55,981 --> 01:13:59,818 nous avons appris qu'il y a eu un braquage de domicile avec triple meurtre 1104 01:13:59,902 --> 01:14:02,237 dans le secteur de Granada Hills de la Vallée. 1105 01:14:02,321 --> 01:14:04,239 En ce moment, le nombre de victimes... 1106 01:14:04,323 --> 01:14:05,406 Préparez la caméra deux. 1107 01:14:05,490 --> 01:14:06,657 ... n'a pas été confirmé, 1108 01:14:06,741 --> 01:14:09,327 mais KWLA a obtenu des images exclusives 1109 01:14:09,410 --> 01:14:11,496 de la scène du crime, 1110 01:14:11,579 --> 01:14:13,706 dans laquelle on peut voir au moins trois victimes. 1111 01:14:13,831 --> 01:14:16,334 Nous allons vous montrer ces images 1112 01:14:16,417 --> 01:14:19,337 pendant notre bulletin et pendant le reste de la journée. 1113 01:14:19,420 --> 01:14:21,130 Ben, Lisa, passez aux images. 1114 01:14:21,214 --> 01:14:23,090 Je vous suis. 1115 01:14:23,174 --> 01:14:25,968 Encore une fois, nous allons vous montrer des images exclusives 1116 01:14:26,052 --> 01:14:28,346 de la scène de crime. 1117 01:14:28,429 --> 01:14:29,597 Ces images sont choquantes. 1118 01:14:29,680 --> 01:14:31,474 Avant de montrer cette vidéo, 1119 01:14:31,557 --> 01:14:35,353 nous voulons vous avertir que ces images sont choquantes. 1120 01:14:35,561 --> 01:14:38,314 On me dit à l'instant que nous avons cette vidéo. 1121 01:14:38,397 --> 01:14:39,941 - Nous allons vous la montrer. - Allons-y. 1122 01:14:40,024 --> 01:14:43,361 Nous avons obtenu ces images exclusives 1123 01:14:43,444 --> 01:14:44,862 par Video Production News. 1124 01:14:44,946 --> 01:14:47,155 Un service professionnel de nouvelles. 1125 01:14:47,239 --> 01:14:49,324 Ça semble être un fusil de chasse, 1126 01:14:49,407 --> 01:14:51,618 le genre dont on se sert pour se défendre. 1127 01:14:51,701 --> 01:14:54,454 On voit les poignées à l'avant et à l'arrière. 1128 01:14:54,538 --> 01:14:56,039 C'est sûrement l'arme du crime. 1129 01:14:56,122 --> 01:14:58,875 Lisa, voici une magnifique maison. 1130 01:14:58,959 --> 01:15:01,545 Une magnifique maison dans un quartier sécuritaire. 1131 01:15:01,628 --> 01:15:03,421 Ou du moins, c'est ce qu'on pensait. 1132 01:15:03,505 --> 01:15:06,341 Voici le premier corps. 1133 01:15:06,466 --> 01:15:08,552 On dirait une jeune femme, d'après cet angle. 1134 01:15:08,635 --> 01:15:10,554 Une jeune femme sur un divan. 1135 01:15:10,637 --> 01:15:12,889 Tous les visages ont été brouillés. 1136 01:15:13,265 --> 01:15:14,724 Ils se sont enfuis. 1137 01:15:14,808 --> 01:15:16,768 Voici le premier des corps. 1138 01:15:16,851 --> 01:15:19,229 Il semblerait y en avoir trois dans cette maison. 1139 01:15:19,312 --> 01:15:22,274 Le crime a été commis par un ou des suspects 1140 01:15:22,357 --> 01:15:23,900 qui sont toujours en liberté. 1141 01:15:23,984 --> 01:15:25,860 Ils se seraient enfuis. 1142 01:15:25,944 --> 01:15:28,237 Quand on y pense, c'est vraiment effrayant. 1143 01:15:28,320 --> 01:15:29,280 Répète ça. 1144 01:15:29,363 --> 01:15:32,992 Oui, très effrayant et inquiétant, surtout compte tenu des images. 1145 01:15:33,075 --> 01:15:35,494 Le côté sauvage de tout ça. 1146 01:15:35,578 --> 01:15:37,079 Regardez, au sol. 1147 01:15:37,162 --> 01:15:39,915 Lisa, qu'est-ce que c'est ? Un vêtement plein de sang ? 1148 01:15:39,999 --> 01:15:42,835 On dirait une chemise de soie. Celle d'une femme, peut-être. 1149 01:15:42,918 --> 01:15:44,587 C'est tellement triste. 1150 01:15:44,670 --> 01:15:46,547 En attente d'un fondu, caméra deux. 1151 01:15:46,630 --> 01:15:48,924 Voici le deuxième corps. 1152 01:15:49,008 --> 01:15:50,718 - Ils se sont enfuis. Dis-le. - Les gens 1153 01:15:50,801 --> 01:15:53,262 qui ont commis ce brutal braquage de domicile 1154 01:15:53,345 --> 01:15:56,640 n'ont pas été identifiés et courent toujours. 1155 01:15:56,724 --> 01:15:57,933 Encore. Plus fort. 1156 01:15:58,017 --> 01:16:01,437 C'est très inquiétant pour les habitants du quartier, 1157 01:16:01,520 --> 01:16:02,688 et pour tout Granada Hills. 1158 01:16:02,771 --> 01:16:04,148 Tout Los Angeles, quand on y pense. 1159 01:16:04,231 --> 01:16:06,734 Oui, la région du sud. Ce soir, tout à fait. 1160 01:16:06,817 --> 01:16:09,445 Une famille attaquée et sauvagement tuée. 1161 01:16:09,528 --> 01:16:11,696 Il s'agirait de leur propre maison. 1162 01:16:11,779 --> 01:16:13,740 Dans un des quartiers les plus tranquilles, 1163 01:16:13,823 --> 01:16:16,784 aisés et prospères 1164 01:16:16,868 --> 01:16:18,161 de la Vallée. 1165 01:16:18,244 --> 01:16:19,829 De tout Los Angeles. 1166 01:16:19,912 --> 01:16:22,123 Voici une chambre d'enfant. 1167 01:16:22,206 --> 01:16:23,458 - On espère... - Monte la tension. 1168 01:16:23,541 --> 01:16:25,793 ... qu'il n'y a pas de bébé. 1169 01:16:25,877 --> 01:16:28,087 On prie que le lit de bébé soit vide. 1170 01:16:28,171 --> 01:16:30,089 Car c'est assurément une chambre d'enfant. 1171 01:16:30,340 --> 01:16:33,092 Voilà, Dieu merci. C'est merveilleux. 1172 01:16:33,176 --> 01:16:36,804 Nous savons maintenant qu'aucun bébé n'a été trouvé dans la maison. 1173 01:16:36,888 --> 01:16:40,141 Aucun bébé n'a été vu par ceux qui ont filmé ces images. 1174 01:16:40,224 --> 01:16:41,267 Dieu merci. 1175 01:16:41,351 --> 01:16:42,477 Il s'agit de Video News, 1176 01:16:42,560 --> 01:16:45,480 un service professionnel de nouvelles. 1177 01:16:45,563 --> 01:16:47,732 Le caméraman affirme 1178 01:16:47,815 --> 01:16:51,109 qu'ils sont arrivés sur les lieux avant la police. 1179 01:16:51,193 --> 01:16:55,364 Ils sont entrés pour sauver, ou du moins pour aider ces gens, 1180 01:16:55,447 --> 01:16:57,449 et ils ont vu tout ça. 1181 01:16:57,532 --> 01:16:59,868 Ils ont vu trois corps. 1182 01:16:59,951 --> 01:17:02,746 Voici le troisième corps au sol. 1183 01:17:02,829 --> 01:17:05,791 C'est un homme aux cheveux gris. Qu'en dis-tu, Lisa ? 40, 50 ans ? 1184 01:17:05,874 --> 01:17:07,250 Oui, 50. Peut-être 60. 1185 01:17:07,334 --> 01:17:09,419 "Une attaque violente." 1186 01:17:09,503 --> 01:17:11,296 Nous regardons ces images choquantes 1187 01:17:11,380 --> 01:17:13,715 d'une cruauté et d'une violence sans nom. 1188 01:17:13,799 --> 01:17:15,008 Contrôle, on passe à une pause. 1189 01:17:15,092 --> 01:17:17,969 Puis, on passe à Joel et au commentaire de la police. 1190 01:17:18,053 --> 01:17:21,973 Nous apprenons que la police s'apprête à faire un commentaire 1191 01:17:22,057 --> 01:17:24,935 en direct de la scène. Joel Beatty est sur place. 1192 01:17:25,018 --> 01:17:26,978 Nous allons faire une courte pause. 1193 01:17:27,062 --> 01:17:29,523 Pause dans cinq, quatre... 1194 01:17:29,606 --> 01:17:30,607 Musique. 1195 01:17:30,691 --> 01:17:34,819 Trois, deux, un. Fondu au noir. Pause. 1196 01:17:34,902 --> 01:17:35,903 C'est 10 % d'écoute. 1197 01:17:37,446 --> 01:17:41,033 Thème musical au retour, le même que pour l'accident de Simi. 1198 01:17:41,117 --> 01:17:43,369 Audio, thème 32, s'il vous plaît, au retour. 1199 01:17:48,124 --> 01:17:49,083 Allô ? 1200 01:17:49,166 --> 01:17:50,376 Avec le gros titre. 1201 01:17:50,459 --> 01:17:51,794 Merci. 1202 01:17:52,962 --> 01:17:54,714 En fait, il veut te rencontrer. 1203 01:17:54,964 --> 01:17:56,882 Retour, caméra un, sur Ben. 1204 01:17:56,966 --> 01:17:58,718 Écoutez, tout le monde. La police fera 1205 01:17:58,801 --> 01:18:01,303 - une annonce dans une minute. - Je dois y aller. 1206 01:18:02,138 --> 01:18:05,641 Nina, la police n'est pas très heureuse de notre vidéo. 1207 01:18:06,308 --> 01:18:07,768 Dis-leur d'appeler la station. 1208 01:18:07,852 --> 01:18:08,978 Quinze secondes. 1209 01:18:09,061 --> 01:18:11,397 - Ils veulent parler au caméraman. - C'est moi. 1210 01:18:11,647 --> 01:18:14,733 Joel, c'est Video Production News. Qu'ils m'appellent. 1211 01:18:15,191 --> 01:18:16,568 Lou, ils ne t'entendent pas. 1212 01:18:16,651 --> 01:18:18,236 On revient dans cinq, 1213 01:18:18,319 --> 01:18:22,407 quatre, trois, deux, un. 1214 01:18:22,490 --> 01:18:23,658 Fondu en ouverture. 1215 01:18:23,992 --> 01:18:27,328 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE MAISON DE L'HORREUR 1216 01:18:28,747 --> 01:18:32,834 On a plus d'informations provenant du secteur de Granada Hills, 1217 01:18:32,917 --> 01:18:35,754 où un braquage de domicile a causé la mort d'un couple 1218 01:18:35,837 --> 01:18:37,088 et de leur femme de ménage. 1219 01:18:37,172 --> 01:18:40,175 On sait que vers 5 h ce matin, 1220 01:18:40,258 --> 01:18:42,177 des hommes armés sont entrés... 1221 01:18:42,260 --> 01:18:45,346 Les résidents sont inquiets à la suite de ce triple meurtre. 1222 01:18:45,430 --> 01:18:47,515 Ces images ont été filmées par des pigistes 1223 01:18:47,599 --> 01:18:49,100 qui travaillent parfois avec nous. 1224 01:18:49,184 --> 01:18:50,685 Ils sont arrivés sur les lieux 1225 01:18:50,769 --> 01:18:53,772 - à Granada Hills avant la police. - Avant tout le monde. 1226 01:18:53,855 --> 01:18:55,939 Le caméraman qui a filmé ces images 1227 01:18:56,023 --> 01:18:58,525 nous a dit qu'il était entré 1228 01:18:58,609 --> 01:19:01,111 et qu'il avait vu ce qu'on a vu dans la vidéo. 1229 01:19:01,195 --> 01:19:04,156 Il a regardé à l'intérieur afin de voir 1230 01:19:04,239 --> 01:19:05,949 s'il pouvait aider quelqu'un. 1231 01:19:06,033 --> 01:19:08,827 Il est entré et il a commencé à filmer. 1232 01:19:08,911 --> 01:19:12,748 Il a trouvé les trois victimes. Deux femmes et... 1233 01:19:25,177 --> 01:19:26,470 - Salut. - Bonjour. 1234 01:19:26,553 --> 01:19:29,473 Enquêteuse Frontieri. Mon partenaire, l'enquêteur Lieberman. 1235 01:19:29,556 --> 01:19:31,892 - Vous êtes Louis Bloom ? - Oui, je suis Lou. 1236 01:19:32,184 --> 01:19:34,311 - Vous vivez ici ? - C'est exact. 1237 01:19:34,394 --> 01:19:35,437 On peut entrer ? 1238 01:19:35,771 --> 01:19:37,147 - Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 1239 01:19:37,231 --> 01:19:38,856 - Vous le souhaitez ? - Oui. 1240 01:19:39,190 --> 01:19:40,441 Je m'en fiche. 1241 01:19:40,525 --> 01:19:41,609 Merveilleux. 1242 01:19:46,864 --> 01:19:48,658 Vous étiez à Granada Hills hier soir. 1243 01:19:48,741 --> 01:19:50,326 C'est exact. 1244 01:19:50,409 --> 01:19:51,744 Vous avez filmé dans la maison ? 1245 01:19:51,911 --> 01:19:54,038 Oui, madame. C'est vrai. 1246 01:19:54,121 --> 01:19:57,583 Vous êtes entré ? Vous avez filmé partout ? 1247 01:19:58,543 --> 01:19:59,669 Vous avez même filmé les corps. 1248 01:20:00,378 --> 01:20:01,546 Avant que la police arrive. 1249 01:20:01,796 --> 01:20:04,048 - La porte était ouverte, madame. - Enquêteuse. 1250 01:20:04,131 --> 01:20:07,009 La porte était ouverte. 1251 01:20:07,093 --> 01:20:09,846 Je suis allé voir si je pouvais aider, car l'alarme sonnait. 1252 01:20:09,971 --> 01:20:11,347 Une scène de crime active. 1253 01:20:11,430 --> 01:20:13,099 J'ignorais que c'était le cas. 1254 01:20:14,225 --> 01:20:15,476 Vous le saviez. 1255 01:20:15,768 --> 01:20:17,937 Une alarme signifie que quelqu'un a des ennuis. 1256 01:20:18,062 --> 01:20:20,814 Vous avez vendu ces images à la télé. 1257 01:20:20,897 --> 01:20:22,440 On est un service professionnel. 1258 01:20:22,941 --> 01:20:24,985 Qu'avez-vous vu à votre arrivée ? 1259 01:20:25,068 --> 01:20:27,445 Deux hommes partir dans un véhicule. 1260 01:20:27,529 --> 01:20:28,780 Vous avez vu deux hommes ? 1261 01:20:28,864 --> 01:20:31,825 Des silhouettes, plutôt. J'avais peur, alors je me suis caché. 1262 01:20:31,908 --> 01:20:35,579 J'ai vu deux silhouettes monter dans un véhicule, si ça peut vous aider. 1263 01:20:35,745 --> 01:20:38,081 - Décrivez-les. - Il faisait noir. 1264 01:20:38,206 --> 01:20:39,958 Puis, ils sont partis. 1265 01:20:40,041 --> 01:20:41,877 - Noirs ? Blancs ? Grands ? - Je n'ai pas vu. 1266 01:20:41,960 --> 01:20:44,421 - Que conduisaient-ils ? - Un SUV. 1267 01:20:45,046 --> 01:20:46,339 De couleur foncée. 1268 01:20:46,590 --> 01:20:48,383 Des jantes ? Des vitres teintées ? 1269 01:20:48,466 --> 01:20:50,635 Peut-être. Je n'ai pas vu. 1270 01:20:50,927 --> 01:20:52,929 Vous avez filmé les hommes ou la voiture ? 1271 01:20:53,388 --> 01:20:56,099 Non. J'ai commencé à filmer à l'intérieur. 1272 01:20:57,434 --> 01:20:58,977 J'aimerais une copie de la vidéo. 1273 01:20:59,561 --> 01:21:01,478 Suis-je obligé de vous la donner ? 1274 01:21:01,896 --> 01:21:04,064 Auriez-vous une raison de refuser ? 1275 01:21:04,148 --> 01:21:06,984 Non, j'ai fait une copie. Je m'attendais à votre visite. 1276 01:21:32,468 --> 01:21:35,095 ARRÊT SUR IMAGE PRISE 1277 01:21:45,271 --> 01:21:48,191 Recherche recherche plaque d'immatriculation 1278 01:21:49,525 --> 01:21:51,194 Trouver propriétaire de plaque d'immatriculation 1279 01:21:51,277 --> 01:21:52,278 Recherche plaque d'immatriculation 1280 01:21:52,362 --> 01:21:53,863 Choisir l'État 1281 01:21:53,947 --> 01:21:54,948 Californie 1282 01:21:55,949 --> 01:21:58,743 Numéro de plaque d'immatriculation : 6NCQ532 1283 01:21:58,826 --> 01:22:00,703 Étape suivante 1284 01:22:16,386 --> 01:22:17,929 Quoi de neuf, vieux ? 1285 01:22:19,055 --> 01:22:21,641 Je suis fatigué. Pas toi ? 1286 01:22:21,724 --> 01:22:23,433 Pourquoi on commence aussi tôt ? 1287 01:22:24,351 --> 01:22:27,688 Une des personnes dans la maison hier soir était vivante. 1288 01:22:29,106 --> 01:22:31,483 J'ai enlevé cette partie. 1289 01:22:31,566 --> 01:22:33,318 J'ai enlevé les hommes et leur voiture. 1290 01:22:33,402 --> 01:22:35,487 J'ai un nom et une adresse. On va s'y rendre. 1291 01:22:35,570 --> 01:22:36,822 On va trouver le conducteur. 1292 01:22:39,074 --> 01:22:41,576 Tu sais qui a tué ces gens ? 1293 01:22:42,077 --> 01:22:43,912 L'un deux, sûrement, oui. 1294 01:22:45,205 --> 01:22:46,957 Tu dois appeler la police. 1295 01:22:47,040 --> 01:22:48,542 On le fera, au moment opportun. 1296 01:22:57,592 --> 01:23:00,929 Je t'offre une occasion en or, Rick. 1297 01:23:01,596 --> 01:23:02,973 De faire quoi ? 1298 01:23:06,642 --> 01:23:09,437 Je ne parle pas de mon plan d'affaires avec toi, normalement. 1299 01:23:10,312 --> 01:23:13,524 Mais cette occasion permettrait à l'entreprise 1300 01:23:13,607 --> 01:23:16,569 de faire assez d'argent pour passer au niveau suivant. 1301 01:23:17,987 --> 01:23:19,947 On pourrait appeler ça 1302 01:23:22,825 --> 01:23:24,785 le moment critique. 1303 01:23:25,786 --> 01:23:27,872 Je t'invite, Rick, à faire partie de l'équipe 1304 01:23:27,955 --> 01:23:30,666 qui profite de cette occasion. 1305 01:23:30,750 --> 01:23:32,460 Tu parles beaucoup de ton évaluation. 1306 01:23:33,294 --> 01:23:35,421 - Oui. - Bien. 1307 01:23:36,338 --> 01:23:38,549 Pour commencer, 1308 01:23:38,632 --> 01:23:41,802 tu as amélioré ta concentration et ton respect des ordres. 1309 01:23:43,137 --> 01:23:45,389 Compte tenu des problèmes complexes, 1310 01:23:45,473 --> 01:23:47,557 tu trouves de plus en plus des solutions simples. 1311 01:23:47,640 --> 01:23:50,018 Je sais aussi que ton enthousiasme augmente. 1312 01:23:50,101 --> 01:23:52,437 C'est bien de voir tes yeux s'illuminer. 1313 01:23:52,520 --> 01:23:54,064 J'espère que tu vas nous inspirer 1314 01:23:54,147 --> 01:23:57,442 avec tes idées innovatrices pendant encore longtemps. 1315 01:23:58,693 --> 01:24:01,696 Merci. J'essaie, du moins. Tu comprends ? 1316 01:24:02,989 --> 01:24:05,241 Voilà pourquoi je t'offre une promotion 1317 01:24:05,325 --> 01:24:09,496 au poste de vice-président de Video News. 1318 01:24:12,207 --> 01:24:14,000 Je suis quoi, en ce moment ? 1319 01:24:14,959 --> 01:24:16,836 Tu es un assistant. 1320 01:24:19,297 --> 01:24:21,341 C'est quelque chose. 1321 01:24:25,845 --> 01:24:27,972 Il y a une augmentation ? 1322 01:24:28,055 --> 01:24:29,348 Tout à fait. 1323 01:24:30,349 --> 01:24:32,017 Combien ? 1324 01:24:33,060 --> 01:24:35,854 Choisis. C'est toi qui décides. 1325 01:24:44,905 --> 01:24:48,534 Soixante-quinze dollars par nuit ? 1326 01:24:50,202 --> 01:24:51,245 Accepté. 1327 01:24:53,413 --> 01:24:55,749 Ou plus ? Tu sais ? 1328 01:24:55,916 --> 01:24:57,000 Pas maintenant. 1329 01:24:57,501 --> 01:24:59,378 L'entente est passée. 1330 01:25:02,214 --> 01:25:03,924 J'aurais pu avoir plus, pas vrai ? 1331 01:25:04,216 --> 01:25:05,843 Tout à fait. 1332 01:25:08,387 --> 01:25:10,847 Bon. Ça s'en vient, à gauche. 1333 01:25:11,013 --> 01:25:14,559 À mi-chemin. 1701, North Burns. 1334 01:25:25,111 --> 01:25:27,280 - C'est cette voiture ? - C'est ça. 1335 01:25:27,446 --> 01:25:28,447 Merde. 1336 01:25:50,595 --> 01:25:51,887 Tu crois qu'il y a une récompense ? 1337 01:25:51,970 --> 01:25:53,597 Il y a une récompense. 1338 01:25:53,680 --> 01:25:55,765 - Combien ? - 50 000 $. 1339 01:25:57,267 --> 01:25:58,768 Je vais avoir une partie de ça ? 1340 01:25:58,852 --> 01:26:00,103 Tu viens d'avoir une augmentation. 1341 01:26:01,605 --> 01:26:04,357 C'est un salaire. Je parle d'un boni. 1342 01:26:04,441 --> 01:26:07,027 Les bonis, c'est à la fin de l'année. 1343 01:26:15,619 --> 01:26:16,703 Donc, on va les appeler ? 1344 01:26:16,786 --> 01:26:18,705 - On attend. - On attend quoi ? 1345 01:26:18,788 --> 01:26:20,415 On veut voir s'il est vraiment là. 1346 01:26:20,498 --> 01:26:23,335 Puis, on trouve un bon endroit pour filmer l'arrestation. 1347 01:26:24,336 --> 01:26:25,378 Où ça ? 1348 01:26:28,340 --> 01:26:30,133 Où on veut. 1349 01:26:30,217 --> 01:26:31,760 On va attendre, 1350 01:26:31,843 --> 01:26:33,135 puis on va le suivre. 1351 01:26:33,844 --> 01:26:35,221 Puis, quand il atteint 1352 01:26:35,304 --> 01:26:36,805 un quartier plus peuplé, 1353 01:26:36,889 --> 01:26:38,807 on signale son emplacement à la police. 1354 01:26:39,058 --> 01:26:40,392 C'est un criminel violent. 1355 01:26:40,476 --> 01:26:43,479 Je ne crois pas qu'il va se rendre sans rien dire. 1356 01:26:50,319 --> 01:26:52,154 Bon. Je veux plus d'argent. 1357 01:26:52,988 --> 01:26:53,989 Beaucoup plus. 1358 01:27:03,374 --> 01:27:05,000 Ce qui rend un travail attrayant, Rick, 1359 01:27:05,084 --> 01:27:07,294 ce n'est pas seulement le salaire. 1360 01:27:07,378 --> 01:27:09,505 Tu es dans une entreprise en croissance. 1361 01:27:09,588 --> 01:27:12,091 - Ta récompense, c'est une carrière. - Foutaises. 1362 01:27:12,174 --> 01:27:14,509 Tu parles de trucs vraiment déments. 1363 01:27:14,592 --> 01:27:18,638 Et tu veux juste que je te suive. Je veux plus d'argent. 1364 01:27:18,846 --> 01:27:20,306 Je ne force personne, Rick. 1365 01:27:20,390 --> 01:27:23,518 Tu as le choix. Si tu refuses, j'ai moi aussi le choix. 1366 01:27:25,520 --> 01:27:27,021 Tu menaces de me congédier ? 1367 01:27:28,064 --> 01:27:29,607 J'ai quelque chose, moi aussi. 1368 01:27:29,691 --> 01:27:31,192 Suivre des criminels 1369 01:27:31,359 --> 01:27:33,653 et attendre qu'ils fassent un truc qu'on peut filmer ? 1370 01:27:33,736 --> 01:27:34,862 C'est contre la loi, bordel. 1371 01:27:35,405 --> 01:27:38,783 La police adorerait savoir ça. 1372 01:27:38,866 --> 01:27:41,536 Compris ? Je veux plus d'argent. 1373 01:27:44,872 --> 01:27:46,624 On peut rouvrir les négociations, Rick. 1374 01:27:47,625 --> 01:27:50,378 Mais pour ce qui est de ta réputation, 1375 01:27:50,461 --> 01:27:52,547 rappelle-toi que tu ne peux pas revenir en arrière. 1376 01:27:52,964 --> 01:27:55,216 Je veux la moitié de ce qu'on fera ce soir. 1377 01:27:56,591 --> 01:27:58,176 Comment en es-tu venu à ça ? 1378 01:27:58,969 --> 01:28:01,179 On est deux. 1379 01:28:01,263 --> 01:28:03,223 Cinquante-cinquante. 1380 01:28:03,307 --> 01:28:05,309 Je te fais une contre-offre à 10 000 $. 1381 01:28:05,392 --> 01:28:06,810 Tu ne décides pas comme ça. 1382 01:28:06,893 --> 01:28:09,229 La moitié. Je veux la moitié. 1383 01:28:10,564 --> 01:28:13,483 Si tu dis que je ne sais pas négocier, alors 1384 01:28:21,241 --> 01:28:23,744 Je vais devoir te donner ça. 1385 01:28:26,580 --> 01:28:28,582 Très bien. 1386 01:28:29,833 --> 01:28:34,087 Maintenant, je me sens bien. Je ferai plus d'efforts. 1387 01:28:35,255 --> 01:28:38,299 C'est ce que tu ne comprends pas. C'est le problème depuis le début. 1388 01:28:40,926 --> 01:28:42,762 Tu dois mieux traiter les gens, Lou. 1389 01:28:42,845 --> 01:28:45,681 Tu dois leur parler comme à des êtres humains, bordel. 1390 01:28:45,765 --> 01:28:49,101 Je dis ça pour t'aider. Pour ton avenir. 1391 01:28:49,769 --> 01:28:52,355 Car tu as une façon vraiment détraquée de voir les choses. 1392 01:28:53,522 --> 01:28:55,316 Tu le sais ! 1393 01:28:56,108 --> 01:28:59,236 Tu sais quel est ton problème ? Tu ne comprends pas les gens. 1394 01:29:01,697 --> 01:29:02,740 D'accord ? 1395 01:29:05,659 --> 01:29:07,703 Je surveille en premier. 1396 01:29:08,829 --> 01:29:10,331 D'accord. 1397 01:29:34,479 --> 01:29:35,897 Debout. 1398 01:29:36,981 --> 01:29:38,525 Il s'en va. 1399 01:29:41,694 --> 01:29:42,737 C'est lui ? 1400 01:29:42,821 --> 01:29:44,489 C'est l'un d'eux. 1401 01:30:27,030 --> 01:30:30,451 Tu es trop près, vieux. Merde. 1402 01:30:32,202 --> 01:30:33,620 Tu es trop près, bordel. 1403 01:30:33,704 --> 01:30:37,207 Il nous a peut-être déjà vus. C'est peut-être un piège. 1404 01:30:38,959 --> 01:30:40,461 Tu as pensé à ça ? 1405 01:30:45,089 --> 01:30:46,424 Merde. 1406 01:31:25,754 --> 01:31:28,924 Ils vont nous voir. On a une voiture rouge. 1407 01:31:31,259 --> 01:31:33,678 Baisse ta vitre. 1408 01:32:02,832 --> 01:32:04,042 Laisse-la baissée. 1409 01:32:04,125 --> 01:32:06,168 J'ai froid, bordel. 1410 01:32:15,886 --> 01:32:17,513 Merde, ils se stationnent. 1411 01:32:18,222 --> 01:32:19,890 Continue. 1412 01:32:38,075 --> 01:32:40,452 - 9-1-1, quelle est votre urgence ? - Oui, bonsoir. 1413 01:32:40,536 --> 01:32:42,079 J'aimerais signaler l'emplacement 1414 01:32:42,162 --> 01:32:45,499 des responsables du triple meurtre de Granada Hills hier soir. 1415 01:32:45,583 --> 01:32:46,624 Quelle est votre adresse ? 1416 01:32:46,708 --> 01:32:47,750 Je les ai suivis. 1417 01:32:47,834 --> 01:32:50,670 Ils sont au Chinatown Express à l'angle de Western et de la 3e. 1418 01:32:50,753 --> 01:32:52,338 Je les vois à l'intérieur. 1419 01:32:52,422 --> 01:32:56,009 C'est un restaurant nommé Chinatown Express. Angle Western et 3e. 1420 01:32:56,092 --> 01:32:58,469 Exact. Je les vois au comptoir. Ils commandent. 1421 01:32:58,553 --> 01:33:00,888 Ils sont recherchés pour le triple meurtre d'hier soir. 1422 01:33:00,972 --> 01:33:02,932 - Votre nom, monsieur ? - Louis Bloom. 1423 01:33:03,016 --> 01:33:04,642 Vous avez une description des hommes ? 1424 01:33:04,726 --> 01:33:06,436 Oui. Ils sont latinos. 1425 01:33:06,519 --> 01:33:09,230 Ce que vous appelez hispaniques. 1426 01:33:09,897 --> 01:33:12,317 L'un est grand et assez costaud. 1427 01:33:12,442 --> 01:33:15,278 L'autre a le visage égratigné. Il a des égratignures. 1428 01:33:15,361 --> 01:33:16,362 Ils ont quel âge ? 1429 01:33:17,530 --> 01:33:21,117 Trente ans. Peut-être 35. 1430 01:33:21,534 --> 01:33:23,328 Que portent-ils ? 1431 01:33:23,411 --> 01:33:25,788 Le grand porte un pantalon pâle et un chandail rayé, 1432 01:33:25,872 --> 01:33:28,332 et l'autre a un pantalon noir et un gilet. 1433 01:33:28,415 --> 01:33:30,917 Il semble être armé. 1434 01:33:31,877 --> 01:33:33,295 Vous dites qu'il est armé ? 1435 01:33:33,378 --> 01:33:35,297 Je le pense, oui. Désolé, je dois y aller. 1436 01:33:35,380 --> 01:33:36,798 Sinon, ils vont me voir. 1437 01:33:49,227 --> 01:33:53,565 Aux unités de l'Ouest, 187 possible. Suspects sur place. Angle Western et 3e. 1438 01:33:53,732 --> 01:33:56,818 Angle Western et 3e, Chinatown Express. Les suspects sont hispaniques. 1439 01:33:56,902 --> 01:33:57,986 Le premier est costaud. 1440 01:33:58,070 --> 01:34:00,280 Le deuxième a le visage égratigné. À l'intérieur. 1441 01:34:00,405 --> 01:34:04,951 Possiblement armés. Code trois, incident 357 et 9753. 1442 01:34:05,661 --> 01:34:08,163 Il y a des gens là-dedans. 1443 01:34:08,246 --> 01:34:10,581 J'en compte six. 1444 01:34:11,248 --> 01:34:13,417 Ils pourraient tirer. 1445 01:34:14,251 --> 01:34:15,336 Possible. 1446 01:34:15,419 --> 01:34:18,255 Tu voulais un quartier avec plus de gens, 1447 01:34:18,339 --> 01:34:19,507 pas un restaurant, bordel. 1448 01:34:19,590 --> 01:34:20,716 On travaille avec ce qu'on a. 1449 01:34:20,800 --> 01:34:22,718 Unité 14, réponse au code trois. 1450 01:34:22,802 --> 01:34:25,971 Va plus loin sur la rue et filme à l'intérieur à partir de là. 1451 01:34:27,098 --> 01:34:30,351 Mains stables. Utilise le zoom. Pas de panoramiques rapides. 1452 01:34:30,476 --> 01:34:31,852 Je vais filmer d'ici. 1453 01:34:31,936 --> 01:34:34,355 Pas question. Je ne sors pas de la voiture ! 1454 01:34:36,607 --> 01:34:38,317 J'ai besoin d'un autre angle de la rue. 1455 01:34:38,859 --> 01:34:40,361 On fera le montage ensemble. 1456 01:34:40,444 --> 01:34:41,696 Deux angles. 1457 01:34:41,779 --> 01:34:44,365 Crois-moi, c'est plus dangereux dans la voiture. 1458 01:34:44,448 --> 01:34:46,367 Je ne te crois pas. 1459 01:34:46,450 --> 01:34:48,160 Bordel, c'est dément ! 1460 01:34:48,953 --> 01:34:51,538 Tu sais que je n'ai jamais juré devant un employeur ? 1461 01:34:51,621 --> 01:34:54,290 Je ne le ferai pas ! Je ne sors pas de la voiture. 1462 01:34:54,708 --> 01:34:56,251 Tu fais une erreur. 1463 01:34:56,501 --> 01:34:59,546 Je me fiche de mon poste. 1464 01:35:04,884 --> 01:35:07,303 Ce n'est peut-être pas que je ne comprends pas les gens, 1465 01:35:07,387 --> 01:35:09,055 mais plutôt que je ne les aime pas. 1466 01:35:11,975 --> 01:35:15,353 Et si je devais te faire mal à cause de ça ? 1467 01:35:16,855 --> 01:35:18,398 Physiquement, je veux dire. 1468 01:35:20,150 --> 01:35:22,569 Tu devrais croire par la suite 1469 01:35:22,652 --> 01:35:24,904 qu'accepter de participer 1470 01:35:24,988 --> 01:35:28,783 pour ensuite reculer au moment critique, c'est une erreur. 1471 01:35:28,867 --> 01:35:30,577 C'est ce que je t'explique. 1472 01:35:33,996 --> 01:35:39,209 Le plus clairement possible. 1473 01:36:59,037 --> 01:37:02,082 7-A-14. Code six sur place. 1474 01:37:05,544 --> 01:37:08,588 7-A-21. En renforts pour 7-A-14. 1475 01:38:05,561 --> 01:38:07,062 Bon sang. 1476 01:38:16,447 --> 01:38:18,990 7-A-21. Code six avec 7-A-14. 1477 01:38:38,051 --> 01:38:39,928 Bon sang. 1478 01:38:41,304 --> 01:38:43,264 Bon sang. 1479 01:38:50,939 --> 01:38:52,065 Une arme ! 1480 01:38:53,399 --> 01:38:56,069 Bon sang ! Merde ! 1481 01:38:56,194 --> 01:38:57,820 On a une arme ! Deux ! 1482 01:38:59,781 --> 01:39:00,822 Appelle-les ! 1483 01:39:00,906 --> 01:39:02,032 Coups de feu. Coups de feu. 1484 01:39:02,199 --> 01:39:03,825 Un agent touché. Secours requis. 1485 01:39:05,160 --> 01:39:06,870 Un homme à terre ! En poursuite ! 1486 01:39:08,163 --> 01:39:09,581 Allez, allez ! 1487 01:39:10,749 --> 01:39:12,376 Mon Dieu ! 1488 01:39:19,591 --> 01:39:23,136 Le suspect s'en va en Escalade noire et se dirige vers le nord. 1489 01:39:23,512 --> 01:39:24,680 Merde ! 1490 01:39:25,138 --> 01:39:26,306 Tu l'as ? 1491 01:39:26,390 --> 01:39:28,016 Il y a des morts là-dedans ! 1492 01:39:28,767 --> 01:39:31,395 7-A-27. Je suis derrière le véhicule, on le poursuit. 1493 01:39:33,146 --> 01:39:34,648 7-A-27, reçu. 1494 01:39:35,273 --> 01:39:36,775 À toutes les unités, en attente. 1495 01:39:36,858 --> 01:39:38,527 Vise la voiture et commence à filmer. 1496 01:39:38,610 --> 01:39:40,904 7-A-27 en poursuite vers le nord près de la 187. 1497 01:39:41,946 --> 01:39:43,572 Le suspect conduit une Escalade noire. 1498 01:39:45,950 --> 01:39:47,910 Rick. Commence à filmer ! 1499 01:39:56,377 --> 01:39:58,170 7-A-27. On a pris le nord sur Western. 1500 01:39:58,337 --> 01:40:00,756 - Suis la police. - Tu le colles au derrière. 1501 01:40:01,507 --> 01:40:03,050 Grand angle. On veut tout filmer. 1502 01:40:03,300 --> 01:40:05,011 On demande des renforts. 1503 01:40:05,177 --> 01:40:07,263 Aux unités aériennes, répondez. 1504 01:40:07,430 --> 01:40:08,764 - Lou, Lou, Lou ! - Je l'ai. 1505 01:40:13,561 --> 01:40:16,188 Direction nord. À 112 km/h. Il approche d'un feu rouge. 1506 01:40:16,355 --> 01:40:17,356 Mains stables, Rick. 1507 01:40:18,190 --> 01:40:20,317 C'est rouge ! C'est rouge ! Rouge ! 1508 01:40:20,443 --> 01:40:21,569 ... approchant un feu rouge. 1509 01:40:22,194 --> 01:40:23,237 Merde ! 1510 01:40:24,738 --> 01:40:28,074 Six, Nord, Charles, Queen, 5-3-2. Escalade noire. 1511 01:40:28,241 --> 01:40:29,743 Temps d'arrivée des renforts aériens ? 1512 01:40:30,577 --> 01:40:33,413 Une équipe nous répond. En attente. 1513 01:40:37,375 --> 01:40:39,335 Direction nord sur Western, au sud du suspect. 1514 01:40:39,419 --> 01:40:40,670 Autre feu rouge devant. 1515 01:40:40,754 --> 01:40:41,755 Le suspect tourne... 1516 01:40:42,213 --> 01:40:43,214 Merde ! 1517 01:40:44,924 --> 01:40:47,510 - 7-A-27, répondez. - Oh, mon... 1518 01:40:47,677 --> 01:40:49,387 Tu as vu ça ? Tu as vu ? 1519 01:40:49,554 --> 01:40:51,181 Aucune réponse de 7-A-27. 1520 01:40:54,768 --> 01:40:55,894 Lou, attention ! 1521 01:40:56,519 --> 01:40:58,688 7-L-0-7. Je suis en première position. 1522 01:40:58,855 --> 01:41:00,732 Le suspect est derrière moi. 1523 01:41:01,399 --> 01:41:03,985 - 7-L-7 en première position. - Lou, je t'en prie. 1524 01:41:04,110 --> 01:41:05,569 On est trop proches. 1525 01:41:07,738 --> 01:41:09,573 Ce gars est fou. Bordel ! 1526 01:41:09,656 --> 01:41:10,908 Il me fonce dessus ! 1527 01:41:10,991 --> 01:41:13,911 À toutes les unités. Agent en détresse. Western nord. 1528 01:41:14,078 --> 01:41:15,704 Le suspect fonce dans notre véhicule. 1529 01:41:15,871 --> 01:41:17,081 Surtout, n'arrête pas de filmer. 1530 01:41:17,164 --> 01:41:18,749 On continue vers le nord. 1531 01:41:18,832 --> 01:41:19,833 Bordel ! 1532 01:41:20,584 --> 01:41:22,127 Merde ! Merde ! 1533 01:41:23,462 --> 01:41:24,755 Oh, mon Dieu ! 1534 01:41:34,556 --> 01:41:36,391 7-L-7, répondez. 1535 01:41:39,311 --> 01:41:40,687 7-L-7, répondez. 1536 01:41:40,771 --> 01:41:42,314 Éteins la voiture. 1537 01:42:06,420 --> 01:42:07,421 Il est mort. 1538 01:42:07,672 --> 01:42:09,674 Filme ça. 1539 01:42:24,147 --> 01:42:25,481 Mains stables. 1540 01:42:30,735 --> 01:42:32,279 Utilise le zoom. 1541 01:43:06,688 --> 01:43:08,732 Pas un geste ! Baissez votre arme ! 1542 01:43:24,371 --> 01:43:27,082 - Il avait une arme. Légitime défense. - Il ne bouge pas. 1543 01:43:32,671 --> 01:43:33,881 Fermons tout. 1544 01:43:38,260 --> 01:43:40,137 Tu l'as vu. 1545 01:43:43,724 --> 01:43:45,476 Tu l'as vu ! 1546 01:43:47,603 --> 01:43:51,814 Je ne peux pas risquer le succès de mon entreprise 1547 01:43:52,398 --> 01:43:56,444 pour garder un employé qui n'est pas fiable. 1548 01:43:58,571 --> 01:43:59,822 Tu es fou. 1549 01:44:02,283 --> 01:44:03,701 Tu es fou ! 1550 01:44:05,161 --> 01:44:07,622 Tu as pris mon pouvoir de négociation, Rick. 1551 01:44:07,705 --> 01:44:09,624 Tu t'en es servi contre moi. 1552 01:44:09,707 --> 01:44:10,959 Tu aurais recommencé. 1553 01:44:11,125 --> 01:44:12,585 Admets-le. 1554 01:44:14,963 --> 01:44:16,381 Je ne sais pas. 1555 01:44:18,508 --> 01:44:19,801 Je ne sais pas. 1556 01:44:20,343 --> 01:44:21,719 Moi, je le sais. 1557 01:44:24,722 --> 01:44:26,140 Je le sais. 1558 01:44:33,522 --> 01:44:36,858 Ne touchez à rien. Il faut prendre des empreintes. 1559 01:44:39,736 --> 01:44:41,822 Faites le tour du véhicule. 1560 01:44:46,159 --> 01:44:47,911 Laissez-les passer, ils arrivent. 1561 01:45:07,472 --> 01:45:08,932 Salut, Juliana. 1562 01:45:10,600 --> 01:45:12,060 Salut, Willy. 1563 01:45:17,940 --> 01:45:19,525 - Salut, Ben. Salut, Lisa. - Salut ! 1564 01:45:19,608 --> 01:45:22,028 - Hé ! Lou, c'est ça ? - Exact ! 1565 01:45:22,111 --> 01:45:23,279 - Video News ? - Oui. 1566 01:45:23,362 --> 01:45:24,530 Tu as quelque chose pour nous ? 1567 01:45:24,613 --> 01:45:26,782 Je le crois bien. Je vais montrer ça à Nina. 1568 01:45:27,033 --> 01:45:29,243 À ta cravate, on voit que c'est vendredi. 1569 01:46:07,655 --> 01:46:09,449 Tu peux partir. 1570 01:46:19,292 --> 01:46:21,586 C'était ton partenaire, non ? 1571 01:46:22,754 --> 01:46:24,964 En effet, c'est lui. 1572 01:46:27,217 --> 01:46:29,052 Je suis abasourdie. 1573 01:46:29,886 --> 01:46:32,180 Je veux dire, c'est incroyable. 1574 01:46:33,098 --> 01:46:34,641 Merci. 1575 01:46:35,392 --> 01:46:38,394 Vraiment incroyable. 1576 01:46:40,521 --> 01:46:42,189 Merci. 1577 01:46:42,272 --> 01:46:43,899 Non, merci à toi. 1578 01:46:45,317 --> 01:46:47,152 Merci de m'avoir apporté ça. 1579 01:46:48,654 --> 01:46:50,155 De rien. 1580 01:46:52,157 --> 01:46:53,826 Je le veux, évidemment. 1581 01:46:53,909 --> 01:46:55,744 Combien veux-tu ? 1582 01:46:57,538 --> 01:46:59,206 Dis-le-moi. 1583 01:47:01,333 --> 01:47:03,419 Envoyez ça au graphisme. 1584 01:47:03,585 --> 01:47:05,879 - Qui est le responsable ? - Qui êtes-vous ? 1585 01:47:05,963 --> 01:47:07,589 LAPD. Crimes majeurs. 1586 01:47:07,673 --> 01:47:08,966 Enlevez ces images. 1587 01:47:09,049 --> 01:47:11,427 - On veut toutes les copies. - Excusez-moi. 1588 01:47:12,219 --> 01:47:14,179 Je suis la directrice. Je peux vous aider ? 1589 01:47:14,263 --> 01:47:15,347 Oui, prenez toutes les copies 1590 01:47:15,431 --> 01:47:18,891 de la fusillade, de la poursuite et de l'accident. Tout de suite. 1591 01:47:18,975 --> 01:47:20,476 Propriété de KWLA 1592 01:47:20,560 --> 01:47:22,270 - C'est des preuves. - De quoi ? 1593 01:47:22,437 --> 01:47:24,480 J'ai un policier entre la vie et la mort, 1594 01:47:24,897 --> 01:47:26,524 trois morts, quatre blessés 1595 01:47:26,607 --> 01:47:28,818 et une dizaine de crimes majeurs. 1596 01:47:28,901 --> 01:47:30,069 Ces images sont des preuves. 1597 01:47:30,153 --> 01:47:33,197 C'est des images achetées d'un producteur indépendant. 1598 01:47:33,281 --> 01:47:34,490 Et comment a-t-il eu ça ? 1599 01:47:34,574 --> 01:47:36,200 S'il y a un problème, parlez-lui. 1600 01:47:36,284 --> 01:47:37,368 Ne nous causez pas d'ennuis. 1601 01:47:37,452 --> 01:47:40,079 Sans mandat, on est en ondes dans quatre minutes. 1602 01:47:40,163 --> 01:47:41,664 Hé ! 1603 01:47:41,831 --> 01:47:43,166 C'est lui ? 1604 01:47:47,837 --> 01:47:49,589 Caméra un, reste au centre. 1605 01:47:52,008 --> 01:47:53,759 Caméra deux, on recule en ouverture. 1606 01:47:55,261 --> 01:47:58,181 Selon une source de Joel, ils ont trouvé de la drogue 1607 01:47:58,264 --> 01:47:59,432 dans la maison de Granada Hills. 1608 01:47:59,599 --> 01:48:03,143 De la cocaïne enveloppée et cachée dans de faux plafonds. Plus de 23 kilos. 1609 01:48:03,226 --> 01:48:06,021 Il a confirmé avec un enquêteur sur place. 1610 01:48:06,104 --> 01:48:08,732 Pas un braquage de domicile, mais un vol de drogue. 1611 01:48:08,815 --> 01:48:10,567 Donne ça aux nouvelles de midi. 1612 01:48:11,693 --> 01:48:12,819 C'est une nouvelle. 1613 01:48:12,903 --> 01:48:14,446 Ça nuit à l'histoire. 1614 01:48:14,529 --> 01:48:16,072 C'est l'histoire. 1615 01:48:16,239 --> 01:48:19,284 L'histoire, c'est le crime urbain qui se rend dans les banlieues. 1616 01:48:19,367 --> 01:48:20,952 Voilà l'histoire. 1617 01:48:21,578 --> 01:48:23,121 Bon sang, tu parles comme Lou. 1618 01:48:23,288 --> 01:48:24,372 Dix secondes. 1619 01:48:24,456 --> 01:48:27,792 Lou nous a tous inspirés à être un peu meilleurs. 1620 01:48:28,418 --> 01:48:33,381 Cinq, quatre, trois, deux, un. Allez. 1621 01:48:35,133 --> 01:48:37,302 Micros. Fondu. 1622 01:48:48,354 --> 01:48:50,272 Vous comprenez qu'on vous a lu vos droits 1623 01:48:50,356 --> 01:48:52,316 et vous êtes ici volontairement ? 1624 01:48:52,399 --> 01:48:54,109 En effet. Oui. 1625 01:48:55,069 --> 01:48:56,987 Et vous savez que ceci est filmé ? 1626 01:48:57,947 --> 01:48:59,907 Oui, avec la caméra en haut. 1627 01:49:00,491 --> 01:49:02,034 Grand angle. 1628 01:49:07,206 --> 01:49:10,209 Vous pouvez me dire pourquoi vous étiez au Chinatown Express 1629 01:49:10,292 --> 01:49:11,710 et avez appelé la police ? 1630 01:49:11,794 --> 01:49:12,878 Bien sûr. 1631 01:49:12,962 --> 01:49:14,797 Ça a commencé plus tôt ce jour-là. 1632 01:49:16,131 --> 01:49:18,092 J'arrosais ma plante. 1633 01:49:19,301 --> 01:49:21,595 J'ai regardé par la fenêtre de mon appartement. 1634 01:49:21,762 --> 01:49:23,721 Celui que vous avez visité. 1635 01:49:24,973 --> 01:49:28,059 J'ai vu un véhicule foncé avec deux hommes de l'autre côté de la rue. 1636 01:49:28,142 --> 01:49:30,520 Rien d'étrange, sinon je l'aurais signalé. 1637 01:49:32,105 --> 01:49:33,815 On a commencé notre soirée, 1638 01:49:37,277 --> 01:49:39,862 mon employé et moi. 1639 01:49:39,946 --> 01:49:42,865 Vers 00 h 38, 1640 01:49:42,949 --> 01:49:44,826 j'ai regardé dans mon rétroviseur 1641 01:49:44,909 --> 01:49:49,205 et j'ai vu que le même véhicule nous suivait. 1642 01:49:49,289 --> 01:49:50,498 J'ai fait une manœuvre d'évasion. 1643 01:49:50,665 --> 01:49:53,501 J'ai fait le tour et je les ai menés vers le restaurant. 1644 01:49:53,668 --> 01:49:55,086 Alors, je les ai vus entrer 1645 01:49:55,169 --> 01:49:58,172 et je les ai reconnus. C'était les gars du braquage de domicile. 1646 01:49:59,257 --> 01:50:01,050 Vous aviez dit ne pas les avoir vus. 1647 01:50:01,134 --> 01:50:02,635 Vous les avez mal vus. 1648 01:50:03,011 --> 01:50:06,096 Ça m'est revenu quand je les ai vus entrer. 1649 01:50:06,179 --> 01:50:08,682 Leur forme et leurs mouvements. 1650 01:50:09,349 --> 01:50:11,935 J'ai vu que l'un d'eux avait une arme, 1651 01:50:12,019 --> 01:50:15,272 alors j'ai appelé le 9-1-1. 1652 01:50:15,355 --> 01:50:16,440 C'est votre histoire ? 1653 01:50:16,523 --> 01:50:18,900 C'est ce qui s'est passé. C'est pourquoi je suis ici. 1654 01:50:18,984 --> 01:50:21,695 Je crois qu'ils ont vu mes images 1655 01:50:22,446 --> 01:50:24,197 et qu'ils m'ont suivi. 1656 01:50:24,948 --> 01:50:26,867 Vous savez ce que je pense ? 1657 01:50:28,035 --> 01:50:29,328 Allez-y. 1658 01:50:30,203 --> 01:50:32,539 Je pense que vous avez retenu de l'information. 1659 01:50:33,373 --> 01:50:36,460 Vous avez vu deux hommes dans la maison de Granada Hills. 1660 01:50:36,543 --> 01:50:39,880 Vous avez vu la voiture et vous n'avez rien dit 1661 01:50:40,714 --> 01:50:42,883 pour avoir quelque chose à filmer. 1662 01:50:43,216 --> 01:50:45,218 Qu'en dites-vous ? 1663 01:50:46,886 --> 01:50:48,971 Je crois que ce serait 1664 01:50:49,055 --> 01:50:51,724 un manque de professionnalisme de la part de mon entreprise. 1665 01:50:51,891 --> 01:50:54,018 Ce serait un meurtre. 1666 01:50:54,101 --> 01:50:56,979 Je comprends pourquoi vous pensez ça, mais je n'ai pas fait ça. 1667 01:50:57,063 --> 01:50:58,522 Je n'ai rien fait de mal. 1668 01:50:58,606 --> 01:51:01,651 - Vous ne me dupez pas du tout. - Tant mieux. 1669 01:51:02,026 --> 01:51:04,695 Je crois que vous mentez. 1670 01:51:05,571 --> 01:51:07,657 J'aimerais que mon partenaire soit là. 1671 01:51:07,823 --> 01:51:09,659 Vous avez abandonné votre partenaire mort. 1672 01:51:09,742 --> 01:51:12,328 Non, l'ambulance est arrivée. Ce sont des professionnels. 1673 01:51:12,411 --> 01:51:14,664 Oui, et ça semble vraiment vous affliger. 1674 01:51:15,081 --> 01:51:16,415 Non. 1675 01:51:16,582 --> 01:51:18,668 Il est mort en faisant ce qu'il aimait. 1676 01:51:19,919 --> 01:51:22,755 Vous avez filmé sa mort. 1677 01:51:24,423 --> 01:51:26,634 C'est ce que je fais. C'est mon travail. 1678 01:51:26,717 --> 01:51:30,553 J'aime dire que si vous me voyez, c'est le pire jour de votre vie. 1679 01:52:03,086 --> 01:52:06,548 Unités sur Rampart, ambulance au 11, Rampart sur la 2e Avenue. 1680 01:52:06,631 --> 01:52:09,092 Victime : femme blanche. Vol non déterminé. 1681 01:52:27,985 --> 01:52:29,611 Félicitations. 1682 01:52:31,822 --> 01:52:33,824 Félicitations. 1683 01:52:34,700 --> 01:52:36,410 Votre embauche chez Video Production News 1684 01:52:36,493 --> 01:52:38,120 démontre la reconnaissance du comité 1685 01:52:38,203 --> 01:52:41,999 envers votre expérience et vos qualités uniques. 1686 01:52:42,166 --> 01:52:44,418 J'espère que par le dur labeur et l'engagement, 1687 01:52:44,501 --> 01:52:46,211 vous traverserez le programme de stage 1688 01:52:46,295 --> 01:52:48,505 et continuerez à poursuivre vos objectifs de carrière 1689 01:52:48,589 --> 01:52:51,841 en tant qu'employés à temps plein de Video Production News. 1690 01:52:52,508 --> 01:52:54,260 Je vous assure, selon mon expérience, 1691 01:52:54,343 --> 01:52:57,430 que la meilleure façon de monter les échelons, c'est de bien écouter 1692 01:52:57,513 --> 01:52:59,891 et de suivre mes ordres. 1693 01:52:59,974 --> 01:53:03,728 Vous serez parfois perplexes et incertains. 1694 01:53:03,811 --> 01:53:08,191 Mais sachez que je ne vous demanderai jamais de faire quelque chose 1695 01:53:09,484 --> 01:53:11,903 que je ne ferais pas moi-même.