1
00:00:23,107 --> 00:00:24,275
Ai mà không hoài nghi...
2
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
khi một người nói rằng
đã ở suốt dịp cuối tuần cùng Chúa chứ?
3
00:00:28,404 --> 00:00:30,281
Trong một cái lán,
4
00:00:34,827 --> 00:00:38,039
và không phải cái lán bất kỳ nào.
Mà là cái lán đó.
5
00:00:41,459 --> 00:00:43,836
Những gì tôi sắp kể với các bạn
chỉ là một chút...
6
00:00:43,919 --> 00:00:47,048
chà, về mặt kỳ lạ thì rất nhiều.
7
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Nhưng như thế không nhất thiết là có thật
8
00:01:02,605 --> 00:01:05,441
Mack sinh ra ở vùng Trung Tây.
9
00:01:05,566 --> 00:01:08,444
Con trai một gia đình nông dân
người Mỹ gốc Ai len...
10
00:01:08,569 --> 00:01:11,322
làm việc đến chai tay
với những quy định khắt khe.
11
00:01:12,448 --> 00:01:14,825
- Không!
- Nhìn tôi này!
12
00:01:14,909 --> 00:01:16,327
- Nhìn tôi này!
- Anh làm đau em.
13
00:01:16,452 --> 00:01:18,079
- Nghe đây!
- Anh làm đau...
14
00:01:18,162 --> 00:01:20,081
Bố cậu ấy là người có vai vế ờ nhà thờ.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,207
Con đang nhìn gì đó?
16
00:01:21,332 --> 00:01:23,292
- Uống rượu nhiều.
- Để nó yên.
17
00:01:27,213 --> 00:01:30,091
Nhất là khi mưa không đến.
Hoặc đến sớm quá.
18
00:01:32,093 --> 00:01:33,803
Đa phần rơi vào hai trường hợp đó.
19
00:01:37,932 --> 00:01:40,351
Mack!
20
00:01:40,434 --> 00:01:42,603
Cô vừa lấy bánh táo ra khỏi lò.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
Cháu ăn một miếng đi
22
00:01:44,605 --> 00:01:45,981
Không, cháu cảm ơn.
23
00:01:46,065 --> 00:01:48,609
Đó không phải là câu hỏi đâu nhé.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,613
Cho cháu này.
25
00:01:52,696 --> 00:01:54,949
Cảm ơn cô.
26
00:02:01,122 --> 00:02:02,748
Cháu nhìn cô này.
27
00:02:08,629 --> 00:02:11,382
Bố đáng lẽ không được làm thế
với con cái.
28
00:02:12,424 --> 00:02:15,427
Đó không phải là tình yêu. Cháu hiểu chứ?
29
00:02:20,933 --> 00:02:23,644
Cháu phải làm gì đây?
30
00:02:23,686 --> 00:02:25,896
Nói chuyện với chúa đi.
31
00:02:26,021 --> 00:02:27,940
Ngài luôn lắng nghe.
32
00:02:30,818 --> 00:02:32,403
Hát cùng ta nào...
33
00:02:32,444 --> 00:02:36,532
trong khi những người
thấy được dẫn dắt tiến lên bệ thờ.
34
00:02:38,701 --> 00:02:40,202
Chủ nhật đó, khi cha xứ hỏi...
35
00:02:40,327 --> 00:02:42,830
"Điều gì rửa sạch được tội lỗi ta?"
36
00:02:42,913 --> 00:02:45,916
Cậu ấy biết mình không thể im lặng nữa.
37
00:02:46,041 --> 00:02:51,714
"Không gì ngoài máu của Jesus. "
38
00:02:57,219 --> 00:03:01,182
- "Không gì ngoài máu của Jesus. "
- Con xin lỗi.
39
00:03:01,223 --> 00:03:02,933
Được rồi.
40
00:03:02,975 --> 00:03:07,438
Hãy nói với Ngài con có lỗi về chuyện gì.
41
00:03:07,479 --> 00:03:09,106
Con không thể làm ông ấy ngừng lại.
42
00:03:10,691 --> 00:03:13,485
Con đã cố, nhưng khi ông ấy uống...
43
00:03:14,862 --> 00:03:16,697
ông ấy đánh mẹ con.
44
00:03:16,739 --> 00:03:19,617
Con đã cố bảo vệ mẹ.
45
00:03:19,742 --> 00:03:21,493
Nhưng con không thể!
46
00:03:26,081 --> 00:03:28,000
Sao mày bắt tao phải làm thế này, thằng nhóc?
47
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Sao mày lại làm tao bẽ mặt
trước bao nhiêu người?
48
00:03:35,216 --> 00:03:37,259
Nói đi.
49
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Nói đi!
50
00:03:38,510 --> 00:03:42,223
"Nghe lời cha mẹ trong mọi việc
vì điều đó làm chúa vui lòng!"
51
00:03:42,264 --> 00:03:43,265
Nói dối!
52
00:03:43,390 --> 00:03:45,142
Kinh Coiossians 3:20!
53
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
"Nghe lời cha mẹ trong mọi việc
vì điều đó làm chúa vui lòng!"
54
00:03:53,234 --> 00:03:55,736
Trận đòn kéo dài đến đêm.
55
00:03:58,239 --> 00:04:02,159
Những gì xảy ra sau đó.
Mack không thích nhắc đến.
56
00:04:15,256 --> 00:04:19,260
Cứ cho là đau đớn có cách
làm biến đổi chúng ta từ bên trong.
57
00:04:22,513 --> 00:04:26,141
Và khiến ta làm những việc không suy nghĩ.
58
00:04:40,239 --> 00:04:44,868
13 tuổi là còn quá nhỏ
để xem là trường thành.
59
00:04:50,624 --> 00:04:55,504
Những bí mật mà chúng ta giữ
có cách để đào bới ngoi lên bề mặt.
60
00:04:57,548 --> 00:04:59,508
Anh không sao.
61
00:05:01,802 --> 00:05:05,681
Mack và Nan kết hôn với nhau
đã được 18 năm hầu như hạnh phúc.
62
00:05:08,183 --> 00:05:11,561
Cô ấy là chất keo
gắn bó gia đình đó với nhau.
63
00:05:11,562 --> 00:05:13,689
Nếu ta đi khỏi đây trong ba phút tiếp theo,
64
00:05:13,772 --> 00:05:16,066
ta có thể đến kịp giờ.
65
00:05:16,191 --> 00:05:17,526
Các con!
66
00:05:17,568 --> 00:05:19,570
Missy, chờ một chút. Dừng lại!
67
00:05:19,695 --> 00:05:22,197
- Được rồi. Thôi bỏ qua đi.
- Josh!
68
00:05:24,033 --> 00:05:25,826
- J... con sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ. Sao thế?
69
00:05:25,909 --> 00:05:28,412
Nan, có gì đó không ổn với Josh.
70
00:05:28,454 --> 00:05:31,582
- Thằng bé chải đẩu và có mùi thơm.
- Nó đang cố gây ấn tượng với Ally Taylor.
71
00:05:31,707 --> 00:05:33,042
- Không, con không có!
- Con có mà!
72
00:05:33,083 --> 00:05:34,918
- Ally là ai?
- Em không cẩn biết là ai,
73
00:05:34,960 --> 00:05:37,588
nếu đưa ta đến kịp giờ thì em sẽ chúc phúc ngay.
74
00:05:37,671 --> 00:05:38,964
Nhưng nếu chúa luôn ờ cùng ta,
75
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
sao Ngài quan tâm ta đến muộn hay không?
76
00:05:41,216 --> 00:05:43,344
- Con bé nói có lý đấy.
- Ừ.
77
00:05:45,179 --> 00:05:47,931
Chúa quan tâm, vì mẹ của con quan tâm.
78
00:05:47,973 --> 00:05:49,850
Được rồi, đi nào!
79
00:05:49,975 --> 00:05:51,185
Có cố gắng đấy, nhóc con.
80
00:05:51,226 --> 00:05:52,227
Chào buổi sáng.
81
00:05:52,353 --> 00:05:54,730
- Chào cả nhà.
- Chào anh.
82
00:05:54,813 --> 00:05:56,231
Mack, cậu có xem trận tối qua không?
83
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Từ lúc nào tôi được cầm
cái điếu khiển tivi thế?
84
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
Tôi nghe nói có ngày cậu sẽ giành được.
85
00:05:59,818 --> 00:06:02,863
Điên rồ ở chỗ, tôi bắt đầu thích
mất chương trình cô ấy xem.
86
00:06:03,864 --> 00:06:06,617
Tôi gặp Mack ở nhà thờ 10 năm trước.
87
00:06:25,219 --> 00:06:28,013
Hổi đó, cậu ấy không biết chúa như Nan.
88
00:06:33,519 --> 00:06:35,521
Nếu mối quan hệ của cậu ấy rộng...
89
00:06:38,023 --> 00:06:41,735
... thì Nan lại hiểu sâu sắc.
90
00:06:41,777 --> 00:06:46,115
Cô ấy gọi chúa là "Papa". Và nói chuyện
với Ngài như người bạn lâu năm.
91
00:06:47,116 --> 00:06:51,161
Đó là điều mà không bao giờ
Mack có thể hiểu được.
92
00:06:51,286 --> 00:06:57,418
Nhưng cùng nhau họ vẫn tạo được
cái mà mọi người vẫn gọi là cuộc sống tốt.
93
00:07:00,045 --> 00:07:02,548
Nhưng tất cả đã thay đổi
chỉ trong chớp mắt.
94
00:07:04,174 --> 00:07:06,635
Khi nỗi buốn vô hạn không mời mà đến.
95
00:07:24,653 --> 00:07:28,949
Không, em yêu, em không lái được,
quá nguy hiểm.
96
00:07:29,032 --> 00:07:31,535
Không, anh chưa từng thấy thứ gì như thế.
97
00:07:32,703 --> 00:07:34,788
Ừ, tất nhiên, anh sẽ ổn.
98
00:07:34,830 --> 00:07:37,458
Anh đã nấu cơm rồi đấy.
99
00:07:41,336 --> 00:07:43,839
Chắc là hơi mệt chút thôi.
100
00:07:45,340 --> 00:07:48,051
Anh sẽ dọn gọn đường xe vào trước khi trời tối.
101
00:07:49,052 --> 00:07:50,554
Sáng mai gọi anh nhé.
102
00:07:52,097 --> 00:07:53,432
Ừ, em cũng thế.
103
00:08:30,344 --> 00:08:32,638
30 năm nay tôi chưa từng thấy
cơn bão nào thế này.
104
00:08:32,679 --> 00:08:35,307
Thật tốt khi Nan và bọn trẻ không đi đường.
105
00:08:41,939 --> 00:08:44,066
Cậu muốn giúp bên đó chứ?
106
00:08:44,149 --> 00:08:46,652
Lấy xẻng của tôi đi. Làm nhanh lắm.
107
00:08:49,279 --> 00:08:50,322
Tôi ổn mà.
108
00:08:51,823 --> 00:08:53,450
Không mất quá nhiều thời gian đâu.
109
00:08:54,952 --> 00:08:56,453
Cảm ơn anh về số xăng.
110
00:08:56,537 --> 00:08:58,455
Ở lại ăn tối nhé?
111
00:08:58,539 --> 00:09:00,332
Maggie làm bánh nhân thịt gà.
112
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
Không, Nan có để đồ ăn
cho tôi trong tủ lạnh.
113
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Có lẽ để lần sau đi.
- Được rồi.
114
00:09:11,885 --> 00:09:12,427
Cảm Ơn anh.
115
00:09:13,553 --> 00:09:15,013
Được
116
00:10:28,378 --> 00:10:30,338
Bố ơi. Bố?
117
00:10:30,339 --> 00:10:32,299
Bố chụp lẩy!
118
00:10:32,341 --> 00:10:34,468
Làm gì có chỗ.
119
00:10:36,219 --> 00:10:38,305
Có lẽ anh sẽ muốn để thứ này
ở chỗ nào anh tìm được đấy.
120
00:10:38,347 --> 00:10:39,473
Đồ sơ cứu!
121
00:10:39,598 --> 00:10:42,309
Nếu bị ong chích, ta sẽ dùng bùn sông, Josh nhỉ?
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,353
Vâng.
123
00:10:44,478 --> 00:10:46,146
Mẹ, mẹ chắc là không ngưng
bài nghiên cứu được sao?
124
00:10:46,229 --> 00:10:48,273
Thôi nào, các con sẽ rất vui đấy.
125
00:10:48,398 --> 00:10:52,152
Mẹ tin vào kỹ năng làm mẹ của bố các con.
126
00:10:52,235 --> 00:10:54,112
Vậy ạ?
127
00:10:54,154 --> 00:10:57,366
Này, tiểu thư, con có cái gì ở đó thế?
128
00:10:57,407 --> 00:11:00,369
- Bộ sưu tập côn trùng của con.
- Cái gì của con cơ?
129
00:11:00,410 --> 00:11:01,620
Này, con đem theo bọ đấy à?
130
00:11:01,661 --> 00:11:02,913
- Không có, bố ơi.
- Không à?
131
00:11:03,038 --> 00:11:05,248
Đây là Dixie và Donna, đôi bọ thảm.
132
00:11:05,290 --> 00:11:06,750
Wanda bọ gậy.
133
00:11:06,792 --> 00:11:08,794
Và kia là carl sâu bướm.
134
00:11:08,919 --> 00:11:10,879
Carl sâu bướm. Bố thích nó đấy.
135
00:11:10,921 --> 00:11:13,757
Con đem chúng đi được chứ? Nhé?
136
00:11:15,050 --> 00:11:16,676
Ta không thể bỏ carl sâu bướm ở lại được.
137
00:11:16,760 --> 00:11:18,261
Không phải ý hay đâu.
138
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Không.
139
00:11:19,888 --> 00:11:21,598
Bố xin lỗi. Bố đã cố rồi.
140
00:11:21,640 --> 00:11:24,643
Chuyến đi chơi cuối của mùa hè à?
141
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
Ở đây sẽ là một cuối tuần
vô cùng cô độc đấy.
142
00:11:26,978 --> 00:11:28,397
Tôi sẽ đem cá hồi nâu nặng 3kg về cho anh.
143
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Được. Không phải loại bán ở cửa hàng nhé.
144
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
Tôi phân biệt được đấy.
145
00:11:31,650 --> 00:11:32,901
Willie, anh có rảnh không?
146
00:11:33,026 --> 00:11:35,278
- Có chứ.
- Tuyệt.
147
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
Bọn anh phải đi đây.
148
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
Này, kiên nhẫn một chút nhé. Các con?
149
00:11:39,157 --> 00:11:40,534
Được rồi. Đi nào.
150
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
- Phô mai?
- Được.
151
00:11:46,248 --> 00:11:47,249
Trông đẹp đấy.
152
00:11:47,290 --> 00:11:50,043
Được rồi! Đi đi! Tạm biệt nhé.
153
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Các con, nhìn kìa. Nhớ chứ?
154
00:11:58,885 --> 00:12:00,637
Đến thác rồi!
Bố ơi, chúng ta phải dừng lại!
155
00:12:00,679 --> 00:12:02,556
- Đi xem thác nước đi.
- Không dừng được.
156
00:12:02,681 --> 00:12:04,307
Ta phải đến khu cắm trại trước khi trời tối.
157
00:12:04,433 --> 00:12:06,810
Bố đã kể cho Missy nghe
về nàng công chúa người da đỏ chưa?
158
00:12:06,935 --> 00:12:08,311
Công chúa nào thế?
159
00:12:08,395 --> 00:12:11,022
Coi nào bố, bố phải kể.
Bố phải kể cho em nghe.
160
00:12:11,064 --> 00:12:13,024
Chúng ta phải quay lại.
Đi mà!
161
00:12:13,066 --> 00:12:14,317
Không quay lại được.
162
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
- Không thể chỗ nào cũng dừng được.
- Thôi mà.
163
00:12:16,570 --> 00:12:18,029
Câu trả lời là "không".
164
00:12:24,870 --> 00:12:27,205
Cách đây đã lâu,
có một nàng công chúa da đỏ.
165
00:12:27,247 --> 00:12:29,374
Trông cô ấy thế nào?
166
00:12:29,499 --> 00:12:31,126
Cô ấy rất xinh đẹp.
167
00:12:31,251 --> 00:12:32,878
Tóc cô ấy màu gì?
168
00:12:34,754 --> 00:12:36,882
Giống thế này.
169
00:12:37,007 --> 00:12:40,260
Con có muốn bố kể
câu chuyện này không? Được rồi.
170
00:12:40,343 --> 00:12:46,016
Nàng công chúa này... là con gái duy nhất
của tù trưởng già nhất.
171
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Và ông ấy là người lãnh đạo
của một bộ lạc lớn
172
00:12:50,896 --> 00:12:54,399
Đến một mùa hè nọ, căn bệnh
kinh khủng Ian khắp vùng đất.
173
00:12:54,483 --> 00:12:58,027
Thật kinh khủng khi cả
chiến binh mạnh nhất cũng ngã bệnh.
174
00:12:58,028 --> 00:13:00,906
Họ ở trên bờ vực của cái chết.
175
00:13:01,031 --> 00:13:03,658
Nên tất cả tù trưởng gặp gỡ
để xem có thể làm được gì.
176
00:13:03,742 --> 00:13:07,287
Cha của công chúa
đã kể về một lời tiên tri.
177
00:13:07,412 --> 00:13:08,537
Căn bệnh chỉ có thể ngừng
178
00:13:08,538 --> 00:13:11,666
nếu con gái của một tù trưởng
hy sinh mạng sống cho người dân mình.
179
00:13:13,168 --> 00:13:16,546
Sau hồi lâu tranh cãi, họ biết không thể
yêu cầu sự hy sinh như thế.
180
00:13:16,671 --> 00:13:20,926
Về phần công chúa,
khi nghe kể về lời tiên tri...
181
00:13:21,009 --> 00:13:24,804
nàng biết mình phải làm gì.
vì nàng rất yêu người dân của mình.
182
00:13:27,182 --> 00:13:29,809
Sáng nọ, nàng leo lên
những khối đá cao kia...
183
00:13:31,645 --> 00:13:34,940
Và không chút do dự, nàng nhảy xuống.
184
00:13:41,571 --> 00:13:45,617
Sáng hôm sau, toàn bộ lạc được chữa khỏi.
185
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Người bệnh bắt đầu ngồi dậy được.
Mọi người hân hoan.
186
00:13:50,288 --> 00:13:54,167
Nhưng tù trưởng biết được
con gái mình đã mất tích.
187
00:13:54,251 --> 00:13:56,419
Ông biết công chúa đã làm gì.
188
00:13:56,545 --> 00:13:58,672
Trái tim ông tan nát.
189
00:13:58,713 --> 00:14:01,091
Nước mắt ông chảy dọc gò má.
190
00:14:01,174 --> 00:14:04,970
Ông kêu to... yêu cầu sự hy sinh
của con gái ông được ghi nhớ.
191
00:14:07,764 --> 00:14:12,561
Linh hồn vĩ đại cảm động
vì những giọt nước mắt của ông ấy...
192
00:14:12,602 --> 00:14:14,145
nên đã đáp trả lời cầu nguyện của ông.
193
00:14:19,484 --> 00:14:21,987
Nước bắt đẩu rơi xuống. Ngay ở đó.
194
00:14:27,742 --> 00:14:29,703
Đó là cách thác Multnomah được tạo ra.
195
00:14:34,666 --> 00:14:36,876
- Sẵn sàng đi chưa?
- Súng săn.
196
00:14:36,918 --> 00:14:39,045
Kiên nhẫn một chút nào.
197
00:14:46,469 --> 00:14:47,929
Con học câu đó từ mẹ phải không?
198
00:15:03,403 --> 00:15:04,613
Cẩn thận khi ở gần mép nước.
199
00:15:04,738 --> 00:15:07,365
Vâng ạ, chắc chắn rồi.
200
00:15:12,329 --> 00:15:15,081
Này, để tôi giúp anh.
201
00:15:22,505 --> 00:15:24,090
Nào.
202
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
- Tôi là Mack.
- Emil.
203
00:15:25,925 --> 00:15:27,135
Kia là vợ tôi, Vicki.
204
00:15:29,304 --> 00:15:32,057
- Hai cháu nhà anh đó hả?
- Đúng rổi.
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,975
Chúng có vẻ hợp nhau đấy.
206
00:15:34,017 --> 00:15:37,270
Ừ, tôi nghĩ chúng ta cũng nên thế,
không thì sẽ kỳ lắm.
207
00:15:39,647 --> 00:15:42,274
Này, chúng tôi hạ trại ngay trên đấy...
nếu lát nữa anh muốn ghé
208
00:15:42,275 --> 00:15:44,361
giúp chúng tôi làm món kẹo dẻo nướng.
209
00:15:44,486 --> 00:15:47,489
- Nghe được đấy.
- Tuyệt! Gặp anh sau nhé.
210
00:16:10,595 --> 00:16:11,971
Anh chị có một gia đình tuyệt quá
211
00:16:12,097 --> 00:16:13,848
Cảm ơn. Anh cũng vậy mà.
212
00:16:15,475 --> 00:16:17,560
Bố ơi, chúng ta cần cầu nguyện với Papa.
213
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
Bố đến ngay.
214
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
Papa à?
215
00:16:23,400 --> 00:16:26,778
Vâng, đó là biệt danh
mà vợ tôi đặt cho Chúa.
216
00:16:28,530 --> 00:16:30,448
Tôi thích đấy.
217
00:16:30,532 --> 00:16:33,535
Tôi thì thấy hơi suông sã
nhưng bọn trẻ thích thế.
218
00:16:33,576 --> 00:16:35,453
- Bố ơi.
- Tôi sẽ quay lại ngay.
219
00:16:44,462 --> 00:16:47,966
Con có biết mẹ của bố
hay nói gì với bố không?
220
00:16:49,717 --> 00:16:55,348
Bà nói khi một ngôi sao nhấp nháy...
tức là một lời cầu nguyện được thiên đường nghe thấy.
221
00:16:56,349 --> 00:16:57,976
Hay thế.
222
00:16:58,101 --> 00:17:00,228
Chắc là Papa bận lắm.
223
00:17:02,730 --> 00:17:05,108
- Ừ.
- Sao mà cô ấy phải chết vậy?
224
00:17:08,486 --> 00:17:12,240
- Ai hả con?
- Công chúa người da đỏ ấy.
225
00:17:16,494 --> 00:17:19,330
Bố không nghĩ cô ấy phải chết.
226
00:17:19,456 --> 00:17:20,999
Mà cô ấy chọn như thế.
227
00:17:22,375 --> 00:17:24,919
Điều cô ấy làm đã cứu được mọi người.
228
00:17:25,920 --> 00:17:27,881
Câu chuyện này có thật ạ?
229
00:17:29,674 --> 00:17:32,135
Có thể lắm.
230
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
Đôi khi truyền thuyết đến từ
những câu chuyện thật.
231
00:17:37,307 --> 00:17:39,767
Nhưng cái chết của Jesus
không phải là truyền thuyết.
232
00:17:45,815 --> 00:17:48,067
Nó có ghi trong kinh thánh, nên nó phải là thật.
233
00:17:51,321 --> 00:17:54,199
Có phải linh hồn vĩ đại
là một tên khác của Papa không?
234
00:17:56,201 --> 00:17:58,953
Ngài là một linh hồn.
235
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
Và ngài vĩ đại, phải không?
236
00:18:03,833 --> 00:18:05,335
Vậy sao ngài ấy lại ác vậy?
237
00:18:08,338 --> 00:18:10,215
Sao con nói thế?
238
00:18:10,298 --> 00:18:14,302
Linh hồn Vĩ Đại
bắt công chúa nhảy khỏi vách đá
239
00:18:14,344 --> 00:18:17,430
Và bắt Jesus chết trên thập giá.
240
00:18:17,555 --> 00:18:19,933
Bố không nghĩ là ác sao?
241
00:18:23,102 --> 00:18:25,730
Để bố nói con nghe nhé.
242
00:18:25,855 --> 00:18:28,816
Khi ta về nhà, mẹ sẽ có
một câu trả lời thỏa đáng cho con.
243
00:18:31,986 --> 00:18:35,240
Bố ơi, có khi nào con sẽ phải
nhảy khỏi vách đá không?
244
00:18:38,993 --> 00:18:40,078
Không.
245
00:18:41,746 --> 00:18:42,747
Không, con ạ.
246
00:18:43,748 --> 00:18:46,125
Con sẽ không bao giờ
phải nhảy khỏi vách đá.
247
00:18:47,252 --> 00:18:49,087
Chúa sẽ yêu cầu con làm thế chứ?
248
00:18:50,088 --> 00:18:51,756
Không.
249
00:18:52,757 --> 00:18:55,634
Ngài cũng không yêu cầu con thế đâu.
250
00:18:55,635 --> 00:18:56,636
Được rồi.
251
00:18:57,637 --> 00:18:59,389
Bố ngủ ngon nhé.
252
00:19:03,017 --> 00:19:04,769
NGỦ ngon.
253
00:19:13,027 --> 00:19:15,405
Con bé có những câu hỏi hay, phải không ạ?
254
00:19:17,907 --> 00:19:19,909
Đúng thế.
255
00:19:20,034 --> 00:19:22,495
Em con rất đặc biệt.
256
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Cả hai con đều đặc biệt.
257
00:19:28,293 --> 00:19:31,379
Cảm ơn bố. Con yêu bố.
258
00:19:35,717 --> 00:19:37,260
Bố yêu con.
259
00:19:40,597 --> 00:19:42,265
Con ngủ đi.
260
00:19:49,147 --> 00:19:50,857
Missy, đến lúc con bắt đầu dọn đồ đạc rồi.
261
00:19:50,898 --> 00:19:55,111
Bố nghĩ công chúa sẽ đi
giày mày đỏ hay màu xanh?
262
00:19:58,281 --> 00:20:00,533
Đến lúc vào rồi!
263
00:20:01,618 --> 00:20:03,870
Bố ơi, đỏ hay xanh?
264
00:20:03,911 --> 00:20:05,538
Công chúa còn mặc gì nữa?
265
00:20:05,663 --> 00:20:07,498
Cô ấy mặc váy đỏ như con.
266
00:20:07,540 --> 00:20:09,751
Vậy thì màu đỏ.
267
00:20:11,002 --> 00:20:12,670
Đẹp lắm, con gái yêu.
268
00:20:12,795 --> 00:20:15,882
Bố ơi! Nhìn con này!
269
00:20:16,299 --> 00:20:17,425
- Dừng lại!
- Bố ơi!
270
00:20:26,267 --> 00:20:29,312
Josh! Josh! Josh!
271
00:20:30,438 --> 00:20:32,690
- Josh!
- Bố!
272
00:20:32,815 --> 00:20:35,193
Em bị kẹt! Con không kéo được.
273
00:20:38,905 --> 00:20:40,698
Josh! Josh!
274
00:20:41,949 --> 00:20:43,451
Bố!
275
00:20:43,534 --> 00:20:46,704
Josh! Bố ơi, em bị kẹt.
276
00:20:46,829 --> 00:20:48,539
Josh! Bố ơi, Josh đâu rổi?
277
00:20:48,581 --> 00:20:50,416
- Này, này, con ổn chứ?
- Con không thấy em.
278
00:21:02,679 --> 00:21:04,681
- Cần giúp chứ?
- Thấy rồi.
279
00:21:04,722 --> 00:21:07,475
Cố lên bố ơi!
280
00:21:07,600 --> 00:21:08,726
Cố lên.
281
00:21:12,730 --> 00:21:14,565
Nhanh lên! Đỡ bên phải anh ấy.
282
00:21:20,863 --> 00:21:24,200
- Cố lên, Josh.
- Cố lên nào.
283
00:21:24,325 --> 00:21:28,121
Cố lên, con trai!
284
00:21:28,204 --> 00:21:30,998
Cố lên, con trai!
285
00:21:31,082 --> 00:21:33,376
Cố lên, con trai. Cố lên. Josh!
286
00:21:33,501 --> 00:21:36,504
Được rối, được rồi. Có thế chứ!
287
00:21:55,523 --> 00:21:57,650
Missy!
288
00:21:57,775 --> 00:22:00,778
Này, con ra được rổi đấy.
Mọi người đã ổn rồi.
289
00:22:08,786 --> 00:22:10,121
Emil, anh thấy Missy không?
290
00:22:10,163 --> 00:22:11,372
- Không.
- Anh xem lều của anh chưa?
291
00:22:11,414 --> 00:22:12,664
Rồi. Chắc cô bé ở với các con tôi.
292
00:22:12,665 --> 00:22:14,876
- Con ổn chứ?
- Em đâu rối bố?
293
00:22:14,917 --> 00:22:18,671
Em con ở đâu đó quanh đây thôi.
Chúng ta sẽ tìm em. Nhé?
294
00:22:23,009 --> 00:22:26,763
Không có đây.
Cũng không thấy các con tôi.
295
00:22:26,804 --> 00:22:29,265
Anh kiểm tra các phòng tắm bên kia,
tôi xem bên này.
296
00:22:29,307 --> 00:22:30,767
Được
297
00:22:30,808 --> 00:22:31,934
Missy!
298
00:22:32,059 --> 00:22:33,311
Emily!
299
00:22:39,275 --> 00:22:42,945
- Xin lỗi, cháu thấy một có bé không?
- Cháu không thẩy ai cả.
300
00:22:43,070 --> 00:22:44,405
Missy?
301
00:22:51,829 --> 00:22:55,208
Vicki! Anh tìm được chúng rồi.
302
00:22:55,333 --> 00:22:57,210
Missy đâu?
303
00:22:57,335 --> 00:22:58,836
Tôi rất tiếc, Mack, vẫn chưa thấy cô bé.
304
00:23:05,593 --> 00:23:07,970
Missy!
305
00:23:08,095 --> 00:23:11,182
Chúa ơi. Missy!
306
00:23:11,224 --> 00:23:13,476
Chúa ơi. Làm ơn mà.
307
00:23:19,440 --> 00:23:21,108
Chúng tôi muốn biết có gì khác biệt
308
00:23:21,192 --> 00:23:24,695
theo cách anh nhớ không.
Bất cứ gì bất thường.
309
00:23:24,737 --> 00:23:27,698
- Anh bảo cô bé đã ở đó.
- Vâng.
310
00:23:31,244 --> 00:23:32,370
Gì thể kia?
311
00:23:35,748 --> 00:23:38,376
Con bọ rùa đó. Cái ghim đó.
312
00:23:38,459 --> 00:23:39,460
Không phải của Missy sao?
313
00:23:41,754 --> 00:23:45,383
Không. Chắc chắn là không.
314
00:23:45,466 --> 00:23:47,260
Tôi nghĩ chắc là một trong hai nơi.
315
00:23:47,343 --> 00:23:50,555
Hoặc ở hồ, hoặc ờ trên núi.
316
00:23:50,638 --> 00:23:51,889
Vâng. Để tôi kiểm tra chỗ này...
317
00:23:56,394 --> 00:23:58,563
có ai cho tôi biết
đang có chuyện gì không?
318
00:24:04,068 --> 00:24:07,029
Tôi rất tiếc, anh Phillips...
319
00:24:09,031 --> 00:24:11,701
Dường như có một gã mà
Liên bang đã truy lùng nhiều năm.
320
00:24:14,203 --> 00:24:18,332
Họ tin hắn là kè bắt cóc ít nhất năm bé gái.
321
00:24:24,171 --> 00:24:25,715
Ông nghĩ hắn đã bắt Missy của tôi?
322
00:24:25,840 --> 00:24:27,967
Chúng tôi chưa có gì chắc chắn cả.
323
00:24:30,219 --> 00:24:32,346
Có thể đã nhìn thấy nghi phạm.
324
00:24:32,471 --> 00:24:34,432
Người đàn ông lái xe tải
gần điểm kiểm soát lmnaha.
325
00:24:34,473 --> 00:24:37,435
FBI đang lập trại chỉ huy ở Joseph. Hết.
326
00:24:37,476 --> 00:24:39,103
Nói anh ấy chúng tôi sẽ đến đó
trong vòng một giờ.
327
00:24:39,228 --> 00:24:43,065
Anh Phillips... đi gọi các con anh đi.
328
00:25:00,583 --> 00:25:02,960
Anh Phillips, mọi người trong phòng này
329
00:25:03,002 --> 00:25:05,129
đều quan tâm đến Missy.
330
00:25:05,212 --> 00:25:07,757
Chúng tôi đang làm mọi thứ trong khả năng
để đưa cô bé về với anh an toàn.
331
00:25:11,510 --> 00:25:13,137
Mẹ!
332
00:25:13,262 --> 00:25:15,014
Không sao. Mẹ ở đây rồi.
333
00:25:15,097 --> 00:25:16,349
Con xin lỗi.
334
00:25:16,390 --> 00:25:18,142
Mẹ đây rồi.
335
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
Anh chỉ rời mắt khỏi con một chốc lát.
336
00:25:26,901 --> 00:25:30,363
- Chúng đã trượt khỏi thuyền.
- Em biết.
337
00:25:42,750 --> 00:25:45,670
Mack, anh yêu. Đó không phải lỗi của anh.
338
00:25:45,795 --> 00:25:47,421
Anh Phillips?
339
00:25:49,382 --> 00:25:51,425
Thưa anh?
340
00:25:51,550 --> 00:25:54,387
Đội mặt đất đã tìm thấy xe tải trong núi.
341
00:25:54,428 --> 00:25:56,055
Được rồi.
342
00:25:56,138 --> 00:25:57,807
Trực thăng đang đợi anh.
343
00:25:57,890 --> 00:25:59,934
Mack. Anh ổn chứ?
344
00:26:02,061 --> 00:26:05,439
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
345
00:26:05,564 --> 00:26:07,775
- Được rồi.
- Chúng ta đi thôi.
346
00:26:10,820 --> 00:26:12,196
Được
347
00:28:27,581 --> 00:28:30,417
Chào Mack. Chúng tôi chỉ ngồi ăn tối.
348
00:28:30,459 --> 00:28:33,212
- Cái quái gì đây?
- Sao?
349
00:28:33,295 --> 00:28:34,588
Một trò đùa bệnh hoạn à?
350
00:28:43,305 --> 00:28:45,975
Cậu... cậu nghĩ tôi viết cái này sao?
351
00:28:46,100 --> 00:28:49,103
Nhắc đến cái lán. Ký tên là "Papa".
352
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
Còn ai khác biết điếu đó nữa?
353
00:28:52,356 --> 00:28:55,317
Mack, tôi sẽ không bao giờ đùa về chuyện đó.
354
00:28:55,359 --> 00:28:56,694
Nào, cậu lấy nó ở đâu?
355
00:28:59,738 --> 00:29:03,242
Trong hòm thư của tôi. Ai đó đã để vào trong ấy.
356
00:29:07,997 --> 00:29:10,875
Ai lại chơi trò này chứ?
357
00:29:11,000 --> 00:29:12,376
Ta nên gọi cảnh sát không?
358
00:29:12,459 --> 00:29:15,254
Gọi cảnh sát à? Rồi nói gì?
359
00:29:15,337 --> 00:29:17,840
Một lá thư xuất hiện trong hòm thư nhà tôi,
không có dấu chân trên tuyết...
360
00:29:17,965 --> 00:29:19,508
và có thể nó được Chúa ký tên.
361
00:29:21,218 --> 00:29:22,469
Không có dấu chân à?
362
00:29:26,390 --> 00:29:27,641
Thôi bỏ đi.
363
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Mack...
364
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
Mack!
365
00:30:05,638 --> 00:30:07,389
Mack!
366
00:30:11,310 --> 00:30:13,187
Ta về nhà rồi!
367
00:30:16,565 --> 00:30:18,776
- Chào bố.
- Chào con, nhà vô địch.
368
00:30:18,817 --> 00:30:20,653
Bố ổn chứ?
369
00:30:20,694 --> 00:30:24,823
Ừ, tối qua bố chỉ bị trượt ngã trên băng thôi.
370
00:30:24,949 --> 00:30:26,700
Để em xem nào.
371
00:30:26,784 --> 00:30:29,203
Ổn mà. Chỉ bị bầm một chút.
372
00:30:31,455 --> 00:30:32,706
Cái gì thế?
373
00:30:34,458 --> 00:30:35,834
Đồ để làm việc của anh thôi.
374
00:30:37,711 --> 00:30:40,464
- Kate đâu rồi?
- Con bé sắp về rồi.
375
00:30:43,717 --> 00:30:45,594
- Sáng nay em đã cố gọi cho anh.
- Thế à?
376
00:30:45,719 --> 00:30:48,305
Chắc là mất sóng.
377
00:30:48,347 --> 00:30:50,224
Bố ơi. Bố?
378
00:30:50,307 --> 00:30:53,352
Con đi làm nốt bài về nhà
ở nhà Ally được không?
379
00:30:53,435 --> 00:30:55,813
Con đã thấy thời tiết ngoài trời rồi mà?
380
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
- Chỉ cách hai con đường thôi mà.
- Để lần khác đi.
381
00:31:01,443 --> 00:31:03,737
Này, con. Này.
382
00:31:07,491 --> 00:31:08,575
Sao ạ?
383
00:31:09,868 --> 00:31:11,829
Bố chỉ muốn chào con thôi.
384
00:31:13,122 --> 00:31:14,206
Chào bố.
385
00:31:16,750 --> 00:31:17,876
Con đi được chưa?
386
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Rồi.
387
00:31:26,593 --> 00:31:29,888
Con bé ở chỗ Arlene thế nào?
388
00:31:30,014 --> 00:31:34,018
Vẫn như mọi khi.
389
00:31:34,143 --> 00:31:38,731
Con bé ra khỏi vỏ ốc của mình vài phút rồi lại chui vào.
390
00:31:45,237 --> 00:31:49,742
Cuối tuấn này em sẽ đưa con bé
đến chỗ em trai em.
391
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Cậu ấy biết một người tư vấn mà ta có thể thử.
392
00:31:52,995 --> 00:31:57,499
Anh có thể đi cùng mẹ con em.
393
00:31:57,541 --> 00:32:00,252
Anh chắc chắn đó là
điều sau cùng con bé muốn.
394
00:32:01,754 --> 00:32:05,424
Anh nghĩ tốt nhất là chỉ hai mẹ con em đi thôi.
395
00:32:07,134 --> 00:32:11,638
Anh sẽ thay đồ và
vào thị trấn làm vài việc lặt vặt.
396
00:32:12,681 --> 00:32:14,558
- Mack.
- Sao?
397
00:32:16,143 --> 00:32:18,437
Đừng quên là chúng ta yêu nhau.
398
00:32:28,280 --> 00:32:30,240
Và các anh không biết gì về nó?
399
00:32:30,282 --> 00:32:33,744
- Không có tem.
- Không có.
400
00:32:33,786 --> 00:32:35,412
Nếu không có tem,
tức là không phải bưu điện chuyển.
401
00:32:38,123 --> 00:32:40,751
Anh có muốn lấy thư
trong lúc đang ở đây không?
402
00:33:21,333 --> 00:33:23,836
Cậu cần xe hai cầu làm gì?
403
00:33:25,587 --> 00:33:28,966
Mack... coi nào.
404
00:33:29,049 --> 00:33:31,718
Chúng ta là bạn đã lâu.
Cậu cứ nói thẳng với tôi.
405
00:33:34,847 --> 00:33:38,225
Có phải vì lá thư đó không?
406
00:33:39,977 --> 00:33:41,979
Cậu không nghĩ đến việc
quay trở lại đó đấy chứ?
407
00:33:48,360 --> 00:33:50,487
Cậu đã nói với Nan về chuyện này chưa?
408
00:33:50,612 --> 00:33:53,824
Không, tôi không muốn làm cô ấy Io.
409
00:33:53,866 --> 00:33:56,493
Lúc này cô ấy gần như
không chịu đựng nổi nữa rồi.
410
00:33:56,577 --> 00:33:58,871
Cậu đã cầu nguyện về chuyện đó chưa?
411
00:34:01,457 --> 00:34:04,334
Tôi chỉ muốn mượn xe anh thôi.
412
00:34:07,463 --> 00:34:10,507
Cậu biết đây không phải là
một ý hay, đúng chứ?
413
00:34:10,632 --> 00:34:12,509
Nếu đây là gã đó thì sao?
414
00:34:12,593 --> 00:34:17,097
Và hắn đang cố dụ cậu ra ngoài đó
vì lý do gì đó không ai biết.
415
00:34:19,349 --> 00:34:20,767
Chúng ta chưa biết được mà.
416
00:34:25,647 --> 00:34:27,900
Cậu đã nghĩ đến khả năng kia rồi à?
417
00:34:27,983 --> 00:34:29,526
Sao cơ?
418
00:34:33,155 --> 00:34:34,490
Anh nghĩ đây là Chúa sao?
419
00:34:34,531 --> 00:34:38,410
Chính cậu đã nói
không có dấu chân trên tuyết.
420
00:34:38,494 --> 00:34:40,913
Có lẽ nó đã nằm đó vài ngày
mà tôi không thấy.
421
00:34:41,038 --> 00:34:42,289
Tôi không biết nữa.
422
00:34:43,665 --> 00:34:45,751
Việc này hoàn toàn điên rồ.
423
00:34:45,792 --> 00:34:49,046
Nhưng tôi phải làm gì đó.
Và đây là tất cả những gì tôi có.
424
00:34:51,298 --> 00:34:52,299
Được rồi.
425
00:34:54,676 --> 00:34:56,803
Nhưng tôi sẽ đi cùng cậu.
426
00:34:57,804 --> 00:34:59,431
Được thôi.
427
00:35:02,809 --> 00:35:06,522
Anh hy vọng là tiến triển tốt cho con bé.
428
00:35:06,563 --> 00:35:10,150
Ừ. Em cũng hy vọng là anh có tiến triển tốt.
429
00:35:15,822 --> 00:35:17,950
- Con yêu, con giúp mẹ nhé?
- Vâng.
430
00:35:20,327 --> 00:35:21,328
Cảm ơn con.
431
00:35:21,453 --> 00:35:24,706
Nhắn tin cho anh khi em đến đó nhé?
432
00:35:24,790 --> 00:35:30,045
Nghe này, em biết anh đang
vật lộn với điều gì đó.
433
00:35:30,087 --> 00:35:33,340
Và cũng được nếu anh không biết
phải nói về nó thế nào.
434
00:35:35,217 --> 00:35:38,095
Chỉ là chúng ta đã mất mát quá nhiều rồi.
435
00:35:39,805 --> 00:35:42,099
Em không muốn mất luôn cả anh.
436
00:35:43,559 --> 00:35:45,102
Được chứ?
437
00:36:09,126 --> 00:36:14,840
Lều. Túi. Thức ăn. Đèn Coleman.
Giày đi tuyết.
438
00:36:19,595 --> 00:36:20,721
Đề phòng thôi.
439
00:36:22,889 --> 00:36:24,766
Cần câu của anh đâu?
440
00:36:24,891 --> 00:36:27,352
Tôi không biết là chúng ta đi câu cá.
441
00:36:28,395 --> 00:36:29,980
Chắc chúng ta cũng phải có gì đó để làm...
442
00:36:30,022 --> 00:36:32,357
khi cuối cùng phát hiện ra là tôi bị mất trí.
443
00:36:34,901 --> 00:36:36,403
Được rồi. Tôi sẽ lấy đồ của tôi.
444
00:37:22,282 --> 00:37:25,202
Cậu không nghĩ đến việc
quay trở lại đó đây chứ?
445
00:37:26,411 --> 00:37:28,789
Em không muốn mất mát luôn cả anh.
446
00:39:29,159 --> 00:39:30,452
Mày ở đâu?
447
00:39:32,204 --> 00:39:33,955
Tao đây.
448
00:39:36,416 --> 00:39:38,084
Mày ra đây đi.
449
00:39:48,178 --> 00:39:51,848
Mày còn chẳng để cho bọn tao
chôn thi thể con bé tử tế.
450
00:39:54,726 --> 00:39:56,353
Thằng hèn nhát.
451
00:39:58,855 --> 00:40:00,607
Tại sao?
452
00:40:05,946 --> 00:40:08,240
Ôi chúa ơi! Chúa ơi!
453
00:40:29,219 --> 00:40:32,764
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi.
454
00:40:36,184 --> 00:40:37,811
Xin lỗi con.
455
00:41:13,889 --> 00:41:15,599
Ông đã dẫn tôi đến đây.
456
00:41:15,640 --> 00:41:18,476
Giờ ông không có gan xuất hiện.
457
00:41:23,815 --> 00:41:25,859
Ông là Papa hay thật đấy.
458
00:42:12,864 --> 00:42:14,574
Ngoài này lạnh quá nhỉ?
459
00:42:18,328 --> 00:42:20,580
Bên trong có lửa đấy, nếu anh muốn sưởi ấm.
460
00:42:22,957 --> 00:42:24,459
Đi nào, Mack.
461
00:42:24,501 --> 00:42:27,754
Tôi biết có người muốn gặp anh lắm.
462
00:43:51,212 --> 00:43:52,839
Không.
463
00:44:17,989 --> 00:44:19,866
Tôi đã nói rồi mà.
464
00:44:34,422 --> 00:44:37,258
MacKenzie Allen Phillips.
465
00:44:50,772 --> 00:44:52,816
Nhìn anh xem.
466
00:44:55,527 --> 00:44:57,028
Tôi biết bà sao?
467
00:44:57,070 --> 00:44:59,948
Không nhiều lắm.
Nhưng chúng ta có thể cải thiện.
468
00:45:01,407 --> 00:45:04,452
Tôi đã rất trông chờ việc này.
469
00:45:04,536 --> 00:45:07,204
Được gặp anh trực tiếp.
470
00:45:07,205 --> 00:45:09,833
Tôi cất áo khoác cho anh nhé?
471
00:45:09,958 --> 00:45:12,210
Và khẩu súng đó nữa?
472
00:45:12,335 --> 00:45:15,171
Chúng ta không muốn ai bị thương,
phải không nào?
473
00:45:21,344 --> 00:45:23,972
Tôi hiểu. Thật bối rối,
474
00:45:24,055 --> 00:45:25,473
chúng ta đều thế.
475
00:45:25,557 --> 00:45:28,977
Anh sẽ làm việc này
theo cách và thời điểm của anh.
476
00:45:29,060 --> 00:45:30,979
Ta giới thiệu một chút chứ?
477
00:45:32,188 --> 00:45:33,690
Tôi là Elousia.
478
00:45:33,815 --> 00:45:38,486
Tôi có rất nhiều tên,
nhưng đó là một trong những tên tôi thích.
479
00:45:39,737 --> 00:45:43,449
Hoặc nếu thích, anh có thể
gọi tôi bằng cái tên Nan gọi.
480
00:45:44,826 --> 00:45:46,369
Bà biết Nan à?
481
00:45:46,494 --> 00:45:49,581
Có chứ. Biết rất rõ.
482
00:45:52,876 --> 00:45:54,502
Bà đang nói rằng bà là...
483
00:45:54,586 --> 00:45:55,837
Tôi đây.
484
00:45:55,879 --> 00:45:57,881
"Tôi" đó ấy là?
485
00:45:57,964 --> 00:45:59,966
Chính là tôi.
486
00:46:03,845 --> 00:46:06,890
Nhìn kìa. Đã trích Kinh thánh rồi.
487
00:46:07,015 --> 00:46:09,726
Và anh đã gặp con trai tôi.
488
00:46:11,811 --> 00:46:14,355
Rất vui được gặp anh, Mack.
489
00:46:16,649 --> 00:46:17,817
Con trai bà? Dĩ nhiên rồi.
490
00:46:17,942 --> 00:46:19,736
Và tôi là Sarayu.
491
00:46:22,947 --> 00:46:26,451
Sarah hú à?
492
00:46:26,534 --> 00:46:29,829
Sarayu. Nghĩa là "hơi thở của gió"
493
00:46:31,039 --> 00:46:33,541
Được rồi.
494
00:46:33,625 --> 00:46:35,126
Vậy...
495
00:46:36,753 --> 00:46:38,796
ai trong các vị Ià...?
496
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
Tôi đây.
497
00:46:44,427 --> 00:46:47,263
Và anh không biết
tôi yêu quý anh thế nào đâu.
498
00:46:53,770 --> 00:46:55,855
Không sao.
499
00:46:55,897 --> 00:46:57,774
Cứ thoải mái đi.
500
00:47:11,913 --> 00:47:15,124
Chúng ta đều thu thập
những gì mình quý trọng, phải không?
501
00:47:15,249 --> 00:47:16,876
Tôi thu thập nước mắt.
502
00:47:18,628 --> 00:47:20,088
Được rồi.
503
00:47:22,882 --> 00:47:25,051
Hân hạnh được gặp mọi người.
504
00:47:27,470 --> 00:47:28,721
Tôi sẽ quay lại ngay.
505
00:48:01,129 --> 00:48:03,381
Tại sao mình phải tỉnh dậy chứ?
506
00:48:04,632 --> 00:48:06,134
Tôi nghĩ anh làm rơi cái này.
507
00:48:24,819 --> 00:48:26,987
Anh viết thư này à?
508
00:48:26,988 --> 00:48:29,991
Chúng tôi rất vui khi anh nhận lời mời.
509
00:48:35,621 --> 00:48:37,749
Thật điên rồ.
510
00:48:42,044 --> 00:48:44,464
Tôi đang làm gì ở đây?
511
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Tôi phải làm gì?
512
00:48:47,967 --> 00:48:50,720
Anh chẳng phải làm gì cả.
513
00:48:50,845 --> 00:48:53,222
Anh được tự do làm bất cứ gì anh muốn.
514
00:48:53,347 --> 00:48:54,849
Anh có thể đi câu cá.
515
00:48:54,974 --> 00:48:57,602
Hay đi bộ leo núi.
516
00:48:57,727 --> 00:48:59,979
Gặp Sarayu làm vườn.
517
00:49:01,355 --> 00:49:04,859
Hay anh có thể nói chuyện
với Papa trong bếp.
518
00:49:05,943 --> 00:49:07,111
Tùy anh chọn.
519
00:49:09,739 --> 00:49:12,742
Tôi biết thế này
hơi ngợp cho anh, nhưng...
520
00:49:14,368 --> 00:49:15,953
anh sẽ ổn thôi, Mack.
521
00:49:17,246 --> 00:49:21,125
Tôi đang hoàn thành một công trình
trong xưởng, nếu anh muốn ghé xem.
522
00:49:21,209 --> 00:49:22,710
Được
523
00:49:44,774 --> 00:49:46,651
Anh nhớ mùi đó chứ?
524
00:49:48,402 --> 00:49:49,946
Ma Griffe.
525
00:49:52,031 --> 00:49:53,282
Loại nước hoa của mẹ anh.
526
00:49:55,409 --> 00:49:57,829
Bà ấy yêu thương anh hơn mức anh biết.
527
00:49:58,830 --> 00:50:01,457
- Tôi chết rồi à?
- Anh cảm thấy mình chết sao?
528
00:50:15,680 --> 00:50:17,098
Bà biết tôi sẽ đến, phải không?
529
00:50:18,099 --> 00:50:19,225
Dĩ nhiên là tôi biết.
530
00:50:20,226 --> 00:50:21,561
Tôi không đến có được không?
531
00:50:21,602 --> 00:50:25,356
Tôi không thích thú gì với tù nhân.
532
00:50:25,439 --> 00:50:27,358
Anh được tự do bước ra khỏi
cánh cửa đó ngay bây giờ.
533
00:50:34,365 --> 00:50:36,117
Sao bà đem tôi trở lại đây?
534
00:50:36,242 --> 00:50:40,121
Vì đây chính là nơi anh mắc kẹt.
535
00:50:49,005 --> 00:50:50,214
Bà đang mặc váy.
536
00:50:52,258 --> 00:50:53,259
Sao cơ?
537
00:50:54,969 --> 00:50:59,599
Tôi luôn hình dung bà...
với một bộ râu trắng.
538
00:51:01,350 --> 00:51:02,768
Tôi nghĩ đó là ông già Noel mới phải.
539
00:51:08,858 --> 00:51:14,280
Sau những gì anh đã trải qua, tôi nghĩ anh không thể
chịu đựng thêm một người cha vào lúc này.
540
00:51:16,032 --> 00:51:18,034
Đây. Làm cho mình có ích đi.
541
00:51:40,890 --> 00:51:42,808
Trải ra.
542
00:51:44,268 --> 00:51:45,311
Gấp lại.
543
00:51:46,312 --> 00:51:48,272
Xoay chiều.
544
00:51:48,314 --> 00:51:49,815
Và thế là xong.
545
00:51:54,403 --> 00:51:59,283
Tôi biết giữa hai chúng ta
có một hố sâu thăm thẳm, Mack ạ.
546
00:52:01,994 --> 00:52:04,997
Có thể anh không tin...
547
00:52:05,039 --> 00:52:07,375
nhưng tôi đặc biệt thích anh.
548
00:52:11,629 --> 00:52:18,386
Tôi muốn chữa lành vết thương đang lớn
lên bên trong anh. Và giữa chúng ta.
549
00:52:19,804 --> 00:52:22,807
Không có câu trả lời dễ dàng nào
làm anh nguôi đi nỗi đau.
550
00:52:22,932 --> 00:52:26,560
Không liều thuốc cấp thời nào
tồn tại mãi được.
551
00:52:27,895 --> 00:52:33,526
Cuộc sống cần rất nhiều thời gian
và nhiều mối quan hệ.
552
00:52:33,567 --> 00:52:35,820
Mối quan hệ?
553
00:52:37,947 --> 00:52:40,074
Bà là Chúa Toàn năng mà, phải không?
554
00:52:43,327 --> 00:52:45,037
Bà biết mọi thứ.
555
00:52:46,580 --> 00:52:48,833
Bà ở mọi nơi, trong cùng lúc.
556
00:52:50,209 --> 00:52:52,211
Và bà có quyền năng vô hạn.
557
00:52:54,338 --> 00:52:55,589
Vậy mà làm sao đó...
558
00:52:57,425 --> 00:52:59,677
bà lại để con gái tôi phải chết.
559
00:53:02,346 --> 00:53:04,932
Khi con bé cần bà nhất...
560
00:53:06,225 --> 00:53:07,977
bà lại ruồng bỏ nó.
561
00:53:11,230 --> 00:53:13,107
Tôi chưa từng bỏ rơi con bé.
562
00:53:13,190 --> 00:53:16,444
Nếu bà đúng là người như bà tự nhận...
563
00:53:19,238 --> 00:53:22,116
bà đã ở đâu khi tôi cần bà?
564
00:53:23,868 --> 00:53:25,369
Con trai ạ...
565
00:53:26,996 --> 00:53:31,375
khi trước mắt anh chỉ toàn nỗi đau,
anh không nhìn thấy tôi nữa.
566
00:53:37,590 --> 00:53:40,259
Đừng nói kiểu đánh đố nữa.
567
00:53:42,219 --> 00:53:45,264
Sao bà có thể nói bà sẽ giúp tôi...
568
00:53:45,389 --> 00:53:48,392
khi bà còn không thể giúp con bé?
569
00:53:48,476 --> 00:53:53,481
Vì bà mà con bé chết.
570
00:53:55,107 --> 00:53:57,651
Trừ khi bà có thể thay đổi điều đó...
571
00:53:57,735 --> 00:54:00,529
tôi sẽ không bao giờ thấy tự do.
572
00:54:01,655 --> 00:54:04,742
Sự thật giải phóng mọi người, MacKenzie.
573
00:54:05,868 --> 00:54:08,913
Và sự thật có một cái tên.
574
00:54:09,038 --> 00:54:11,624
Giờ Ngài đang ở lều cuối của mình,
được bao phủ trong bụi sao.
575
00:54:11,665 --> 00:54:13,918
Sự thật?
576
00:54:14,001 --> 00:54:16,003
Tôi biết câu chuyện đó rồi.
577
00:54:17,797 --> 00:54:19,298
Bà cũng bỏ cả Ngài.
578
00:54:21,133 --> 00:54:22,927
Dường như bà có thói quen xấu...
579
00:54:23,052 --> 00:54:26,514
là quay lưng lại với những người
mà đáng lẽ bà phải yêu thương.
580
00:54:28,390 --> 00:54:31,435
Tôi không phải như anh nghĩ đâu.
581
00:54:31,519 --> 00:54:32,937
Chính Ngài ấy nói mà.
582
00:54:33,062 --> 00:54:37,191
"Chúa ơi, chúa ơi, sao Người bỏ rơi con?"
583
00:54:39,068 --> 00:54:41,821
Không, Mack.
584
00:54:41,946 --> 00:54:44,448
Anh hiểu sai huyền thoại rồi.
585
00:55:00,172 --> 00:55:04,467
Đừng bao giờ nghĩ rằng
những gì con trai tôi chọn làm
586
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
không làm cả hai chúng tôi mất mát.
587
00:55:09,598 --> 00:55:11,851
Tình yêu luôn để lại dấu vết.
588
00:55:13,978 --> 00:55:16,730
Chúng tôi đã ở đó cùng nhau.
589
00:55:16,814 --> 00:55:20,359
Tôi chưa hề bỏ rơi Ngài.
Chưa hề bỏ rơi anh. Chưa hề bỏ Missy.
590
00:55:53,976 --> 00:55:58,898
Nó đẹp thật, phải không?
Được sinh ra là để bay.
591
00:56:00,274 --> 00:56:04,987
Mặt khác, anh lại được sinh ra để yêu.
592
00:56:07,531 --> 00:56:09,783
Sống mà không yêu giống như...
593
00:56:11,327 --> 00:56:13,954
buộc đôi cánh chim lại vậy.
594
00:56:16,916 --> 00:56:21,170
Nỗi đau có cách
gây ra điều đó cho chúng ta.
595
00:56:21,212 --> 00:56:26,967
Nếu cứ để nó thế, có thể anh sẽ quên
mình được sinh ra để làm gì.
596
00:56:27,092 --> 00:56:30,846
Đó không phải là điểu tôi muốn cho anh.
597
00:56:30,971 --> 00:56:34,183
Đó là lý do anh ở đây, MacKenzie.
598
00:56:34,308 --> 00:56:36,227
Đây là bài học bay của anh.
599
00:56:44,193 --> 00:56:46,195
Bữa tối sắp có rối.
600
00:56:57,331 --> 00:56:59,458
Giờ Josh đang có bạn gái hả?
601
00:57:03,003 --> 00:57:04,713
Ý bà là Ally?
602
00:57:04,755 --> 00:57:06,131
Con thích cô bé ấy.
603
00:57:06,215 --> 00:57:10,344
Ta cũng thế. Ta đặc biệt thích nụ cười của con bé.
604
00:57:11,762 --> 00:57:14,348
Cô bé thật dễ thương.
605
00:57:16,850 --> 00:57:20,271
Anh ấy vẫn gặp khó khăn
để tin chuyện này là thật.
606
00:57:20,396 --> 00:57:23,107
Cô nghĩ thể nào?
607
00:57:23,148 --> 00:57:26,026
Kate thế nào hả?
608
00:57:30,364 --> 00:57:31,782
Chúng tôi...
609
00:57:34,034 --> 00:57:36,245
Bố con tôi từng thân thiết, nhưng...
610
00:57:39,540 --> 00:57:40,541
Chúa ơi.
611
00:57:43,544 --> 00:57:45,129
Tôi xin lỗi, tôi không có ý...
612
00:57:45,170 --> 00:57:48,173
Không. Không sao.
613
00:57:48,299 --> 00:57:49,383
Tôi đã làm đấy.
614
00:57:55,055 --> 00:57:56,932
Vậy là tốt đấy.
615
00:58:13,532 --> 00:58:16,785
Đó là bữa ăn tốt nhất tôi từng ăn.
616
00:58:18,162 --> 00:58:20,331
Dù là trong mơ.
617
00:58:20,414 --> 00:58:22,458
Cảm ơn anh.
618
00:58:22,541 --> 00:58:25,210
Để tôi hỏi các vị chuyện này.
619
00:58:25,336 --> 00:58:28,047
Tôi đã kể hết với các vị
về Josh, Kate và Nan.
620
00:58:29,923 --> 00:58:32,217
Nhưng nếu các vị là thật...
621
00:58:33,594 --> 00:58:37,348
không phải các vị đã biết hết
những gì tôi kể trước cả khi tôi kể sao?
622
00:58:39,224 --> 00:58:44,438
Phải, nhưng... chúng tôi chọn
lắng nghe mọi thứ anh kể...
623
00:58:44,480 --> 00:58:49,443
như thể đó là lần đầu tiên được nghe.
624
00:58:49,568 --> 00:58:52,738
Chúng tôi thích hiểu về các con anh
qua cách nhìn của anh.
625
00:58:59,578 --> 00:59:01,580
Anh rửa, em lau khô nhé?
626
00:59:01,622 --> 00:59:02,873
Lần này để ta.
627
00:59:02,956 --> 00:59:04,500
Sao con không cho Mack xem
vài tác phẩm của con đi?
628
00:59:07,378 --> 00:59:08,504
Anh muốn xem chứ?
629
00:59:10,714 --> 00:59:12,216
Được
630
00:59:15,636 --> 00:59:16,887
Xem cái này này.
631
00:59:19,390 --> 00:59:20,766
Tuyệt quá.
632
00:59:25,229 --> 00:59:27,648
Tôi biết là các vị có kết nối với nhau.
633
00:59:29,775 --> 00:59:33,153
Nhưng tôi cảm thấy thư thả hơn khi ở gần anh.
634
00:59:33,237 --> 00:59:35,781
Chắc vì tôi là con người.
635
00:59:38,492 --> 00:59:40,911
Nhưng anh cũng là Chúa mà?
636
00:59:42,538 --> 00:59:45,916
Tôi là cách tốt nhất để con người
liên hệ đến Papa và Sarayu.
637
00:59:46,041 --> 00:59:47,793
Thấy tôi là thấy họ.
638
00:59:50,796 --> 00:59:52,423
Các vị đều hoàn toàn khác.
639
00:59:54,383 --> 00:59:58,929
Elousia không như tôi nghĩ chút nào.
640
00:59:59,012 --> 01:00:01,390
Và Sarayu, ôi trời.
641
01:00:02,933 --> 01:00:05,310
Sarayu là sáng tạo.
642
01:00:05,436 --> 01:00:07,146
Hành động.
643
01:00:07,187 --> 01:00:09,064
Hơi thở của sự sống.
644
01:00:09,189 --> 01:00:11,316
Cô ấy là linh hồn tôi.
645
01:00:16,321 --> 01:00:20,451
Tình yêu nghĩa là tồn tại
trong một mối quan hệ, Mack ạ.
646
01:00:21,452 --> 01:00:23,078
Đó là tất cả những gì
chúng tôi muốn có với anh.
647
01:00:24,079 --> 01:00:25,956
Dù cho anh không thấy thế.
648
01:00:26,957 --> 01:00:30,586
Anh nằm ờ trung tâm
của tình yêu và chú ý của chúng tôi.
649
01:00:33,046 --> 01:00:35,591
Và cũng đẹp như việc này.
650
01:00:35,716 --> 01:00:38,343
Không gì sánh được với
cách chúng tôi nhìn nhận anh.
651
01:00:46,852 --> 01:00:49,938
Lần cuối
652
01:00:49,980 --> 01:00:53,317
con bé nằm cạnh tôi.
653
01:00:56,361 --> 01:00:58,071
Tôi biết.
654
01:01:07,873 --> 01:01:10,584
Hay lắm!
655
01:01:33,649 --> 01:01:35,734
Ngủ ngon, Mack!
656
01:02:05,931 --> 01:02:08,308
Bố ơi!
657
01:02:13,063 --> 01:02:15,399
Bố ơi!
658
01:02:15,440 --> 01:02:19,152
Bố ơi!
659
01:02:19,194 --> 01:02:20,195
Missy!
660
01:02:20,320 --> 01:02:21,947
Bố ơi!
661
01:02:24,032 --> 01:02:26,577
Bố ơi!
662
01:02:57,190 --> 01:02:58,191
Chào buổi sáng, Mack!
663
01:03:01,320 --> 01:03:02,946
Anh thích Nail Young à?
664
01:03:05,490 --> 01:03:08,619
Tôi đặc biệt thích ông ấy.
665
01:03:09,745 --> 01:03:11,455
Anh ngủ thế nào?
666
01:03:13,457 --> 01:03:14,875
Được
667
01:03:17,252 --> 01:03:20,505
Anh biết không giấc mơ rất quan trọng đấy.
668
01:03:22,132 --> 01:03:26,470
Chúng có thể là một cách...
để mở một cánh cửa sổ.
669
01:03:26,511 --> 01:03:28,889
Đẩy khí độc hại ra ngoài.
670
01:03:35,979 --> 01:03:37,773
Có người nào bà không đặc biệt thích không?
671
01:03:39,983 --> 01:03:41,026
Không.
672
01:03:42,527 --> 01:03:45,864
Tôi chẳng thể tìm được ai.
673
01:03:45,906 --> 01:03:48,241
Chắc kiểu của tôi là thế rồi.
674
01:03:52,537 --> 01:03:53,997
Bà không giận họ sao?
675
01:03:54,039 --> 01:03:57,167
Có chứ. Bố mẹ nào mà không giận con?
676
01:03:59,503 --> 01:04:01,755
Đó là lúc cơn thịnh nộ
giáng xuống, phải không?
677
01:04:01,797 --> 01:04:03,924
Gì cơ?
678
01:04:04,007 --> 01:04:05,300
Cơn thịnh nộ của bà.
679
01:04:05,425 --> 01:04:07,302
Anh hiểu sai chỗ rồi đó.
680
01:04:08,303 --> 01:04:10,806
Thôi nào.
681
01:04:10,931 --> 01:04:13,767
Ai cũng biết bà trừng phạt
người nào làm bà thất vọng.
682
01:04:16,186 --> 01:04:18,563
Không.
683
01:04:18,689 --> 01:04:22,317
Tôi không cần trừng phạt con người.
Bản thân tội lỗi đã là hình phạt rồi.
684
01:04:24,569 --> 01:04:28,281
Dù anh rất khó chấp nhận..
685
01:04:28,323 --> 01:04:32,703
Tôi ở trung tâm của mọi thứ
mà anh nhìn nhận là sự hỗn độn
686
01:04:32,786 --> 01:04:35,330
Vê nỗ lực vì điều tốt cho anh.
687
01:04:35,455 --> 01:04:36,957
Đó là việc tôi làm.
688
01:04:37,040 --> 01:04:38,959
Sao bà có thể nói thế được?
689
01:04:39,084 --> 01:04:43,422
Sau mọi đau đớn và khổ sở trên thế giới.
690
01:04:43,547 --> 01:04:48,510
Điều tốt nào đến từ việc một cô bé
bị một tên quái vật bệnh hoạn giết hại?
691
01:04:49,511 --> 01:04:52,889
Có thể bà không gây ra việc đó,
nhưng rõ ràng là bà không ngăn cản.
692
01:04:56,643 --> 01:04:59,896
MacKenzie, anh đang cố lý giải
thế giới của mình...
693
01:04:59,938 --> 01:05:04,067
dựa trên một bức tranh rất không hoàn chỉnh.
694
01:05:05,068 --> 01:05:08,572
Việc đó không giống như anh nhìn qua
nút thắt của nỗi đau vậy.
695
01:05:13,034 --> 01:05:16,163
Thiếu sót cơ bản thật sự của đời anh...
696
01:05:16,204 --> 01:05:19,207
chính là anh không tin tôi tốt đẹp
697
01:05:20,792 --> 01:05:22,836
Tôi tốt đẹp!
698
01:05:22,961 --> 01:05:28,717
Và nếu anh biết tôi
cũng như tôi yêu thương anh thế nào...
699
01:05:28,800 --> 01:05:31,428
thì dù cho anh không hiểu...
700
01:05:31,470 --> 01:05:35,307
anh cũng có thể biết
tôi nỗ lực vì điều tốt cho cuộc đời anh.
701
01:05:36,308 --> 01:05:38,477
Khi đó anh sẽ tin tôi.
702
01:05:38,560 --> 01:05:42,230
Tin bà sao? Sao tôi phải làm thế?
703
01:05:42,355 --> 01:05:45,859
Con gái tôi đã chết.
704
01:05:45,942 --> 01:05:50,614
Bà chẳng thể nói gì để bao biện
cho điều đã xảy ra cho con bé..
705
01:06:07,756 --> 01:06:10,091
Anh tìm đường ra à?
706
01:06:12,135 --> 01:06:17,599
Nếu anh tìm xe của anh,
nó ờ phía kia. Ngay sau hàng cây.
707
01:06:17,641 --> 01:06:19,768
Nhưng có lẽ anh sẽ cần những thứ này.
708
01:06:25,857 --> 01:06:27,108
Cảm ơn cô.
709
01:06:29,277 --> 01:06:33,031
Tôi chỉ nói cho rõ thôi.
Chúng tôi không bao biện gì cả.
710
01:06:34,783 --> 01:06:37,661
Chúng tôi muốn chữa lành
nếu anh để chúng tôi làm.
711
01:06:42,791 --> 01:06:43,792
Trước khi anh đi...
712
01:06:43,875 --> 01:06:47,420
có một việc trong vườn
mà tôi mong anh có thể giúp tôi.
713
01:06:47,504 --> 01:06:49,005
Trước lễ mừng ngày mai.
714
01:06:50,173 --> 01:06:53,260
Lễ mừng gì?
715
01:06:53,301 --> 01:06:55,762
Nếu anh muốn biết, anh sẽ ở lại
716
01:07:14,030 --> 01:07:16,032
Thật là... tuyệt.
717
01:07:17,200 --> 01:07:19,035
Đó không phải là thế giới trong đầu anh.
718
01:07:21,454 --> 01:07:24,291
- Được rồi, lộn xộn quá.
- Vậy sao?
719
01:07:26,585 --> 01:07:28,712
Quá đẹp.
720
01:07:37,345 --> 01:07:40,932
Có một thứ rất đặc biệt
mà tôi muốn trồng ở đây vào ngày mai.
721
01:07:42,976 --> 01:07:46,855
Để chuẩn bị đất chúng tôi phải đào hết rễ cây lên...
722
01:07:46,980 --> 01:07:50,692
không thì chúng sẽ mọc lại
và gây hại cho cây mới trống.
723
01:07:54,613 --> 01:07:57,073
Nhưng chỗ này đẹp quá.
724
01:08:03,371 --> 01:08:05,248
Anh có thể bắt đầu ở kia.
725
01:08:07,250 --> 01:08:08,501
Được
726
01:08:18,637 --> 01:08:20,138
Cẩn thận đó.
727
01:08:21,139 --> 01:08:22,474
Cái đó nguy hiểm chết người.
728
01:08:25,352 --> 01:08:27,020
Nó làm gì ở đây nếu nó có độc?
729
01:08:27,145 --> 01:08:29,856
Anh đang cho rằng độc là xấu.
730
01:08:29,898 --> 01:08:32,484
Đúng.
731
01:08:32,525 --> 01:08:34,611
Nếu chỉ mình nó...
732
01:08:34,653 --> 01:08:38,156
nhựa của cành con này đủ giết anh.
733
01:08:38,239 --> 01:08:44,496
Nhưng kết hợp nó
với mật của loài hoa này...
734
01:08:44,537 --> 01:08:49,250
thì đột nhiên nó lại có
tính chất chữa lành tuyệt diệu.
735
01:08:57,300 --> 01:08:59,135
Tôi hỏi anh nhé,
736
01:08:59,177 --> 01:09:04,641
anh tự tin đến mức nào...
về khả năng nhận thức tốt và xấu của mình?
737
01:09:06,017 --> 01:09:07,560
Thường là rất rõ ràng.
738
01:09:07,686 --> 01:09:11,523
Và cơ sở nào để anh cho điều gì là tốt?
739
01:09:12,816 --> 01:09:15,193
Nếu nó giúp được tôi.
740
01:09:15,276 --> 01:09:17,821
Hoặc giúp người mà tôi yêu thương.
741
01:09:19,197 --> 01:09:20,323
Còn xấu?
742
01:09:23,702 --> 01:09:24,703
Nó nguy hiểm.
743
01:09:26,579 --> 01:09:28,206
Nếu nó làm tổn hại đến người tôi quan tâm.
744
01:09:28,289 --> 01:09:31,835
Vậy anh là một thẩm phán?
745
01:09:32,836 --> 01:09:34,295
Phải, tôi cho là vậy?
746
01:09:35,422 --> 01:09:38,675
Anh đã bao giờ sai chưa?
747
01:09:38,717 --> 01:09:43,096
Hay thay đổi quan điểm theo thời gian?
748
01:09:46,349 --> 01:09:47,434
Có chứ.
749
01:09:50,437 --> 01:09:52,063
Và có hàng tỷ người như anh.
750
01:09:54,065 --> 01:09:55,734
Mỗi người đếu tự định đoạt
751
01:09:55,817 --> 01:10:01,990
theo suy nghĩ mình... là tốt hay Xấu.
752
01:10:02,073 --> 01:10:07,328
Và khi cái tốt của anh
va chạm với cái xấu của người khác...
753
01:10:07,412 --> 01:10:09,539
tranh cãi sẽ xảy ra.
754
01:10:09,581 --> 01:10:11,458
Chiến tranh bùng nổ.
755
01:10:11,541 --> 01:10:15,837
Vì tất cả đều đòi đóng vai chúa.
756
01:10:17,630 --> 01:10:20,967
Anh không được làm điều như thế.
757
01:10:22,093 --> 01:10:24,888
Không được tự định đoạt.
758
01:10:26,890 --> 01:10:31,144
Đây vốn luôn là cuộc trò chuyện
giữa những người bạn.
759
01:10:40,737 --> 01:10:41,571
Anh nghĩ sao?
760
01:10:42,614 --> 01:10:44,157
Vẫn luôn là một đống lộn xộn.
761
01:10:44,282 --> 01:10:46,951
Đúng thế, Mack.
762
01:10:48,036 --> 01:10:52,457
Hoang dại, tuyệt vời và
hoàn hảo trong quá trình.
763
01:10:53,666 --> 01:10:56,169
Đống lộn xộn này là anh.
764
01:11:37,710 --> 01:11:41,714
Vậy là anh đã quyết định ờ lại.
765
01:11:43,216 --> 01:11:44,300
Tôi đang suy nghĩ chuyện đó.
766
01:11:45,301 --> 01:11:48,221
Sarayu nói chuyện rất thuyết phục đúng không?
767
01:11:49,722 --> 01:11:52,433
Ước gì tôi đủ thông minh
để hiểu được chữ nào cô ấy nói.
768
01:11:55,353 --> 01:11:58,982
Nếu anh sẵn sàng đi dạo...
769
01:11:59,107 --> 01:12:02,193
có một thứ ở phía bên kia hồ
mà tôi muốn cho anh xem.
770
01:12:03,486 --> 01:12:07,197
Tôi làm xong trong lều đã rồi sẽ gặp anh ở đó.
771
01:12:07,198 --> 01:12:09,450
Anh có thể lấy thuyền ra, nếu anh muốn.
772
01:12:09,534 --> 01:12:11,452
Tôi để cần câu của tôi trong đó,
nếu anh cảm thấy anh may mắn
773
01:12:47,864 --> 01:12:50,742
Bố ơi!
774
01:13:34,702 --> 01:13:36,537
- Không, không!
- Mack!
775
01:13:36,579 --> 01:13:38,456
Mack, ổn rồi!
776
01:13:38,539 --> 01:13:40,333
Sao anh làm thế này với tôi?
777
01:13:40,458 --> 01:13:42,418
Đây không phải tôi.
778
01:13:43,586 --> 01:13:45,213
Anh bảo tôi ra ngoài này mà.
779
01:13:46,214 --> 01:13:48,591
Mack, chuyện này xảy ra bên trong anh.
780
01:13:50,218 --> 01:13:52,428
Anh để nó nuốt lấy anh,
và anh không cần phải như thế.
781
01:13:52,470 --> 01:13:53,471
Không, không.
782
01:13:53,596 --> 01:13:56,349
Hãy hít thở thật sâu và lắng nghe tiếng tôi.
783
01:13:56,474 --> 01:13:57,976
Đừng nhìn nó, Mack. Nhìn đây này.
784
01:13:59,435 --> 01:14:00,979
Missy!
785
01:14:02,230 --> 01:14:05,358
Đừng nghĩ về quá khứ.
Đừng nghĩ về nỗi đau.
786
01:14:06,442 --> 01:14:07,860
Nhìn tôi này.
787
01:14:07,944 --> 01:14:09,821
Mọi việc sẽ ổn thôi.
788
01:14:13,574 --> 01:14:15,201
Nhìn tôi này.
789
01:14:17,328 --> 01:14:19,998
Hãy tin tôi, không gì có thể làm hại anh.
790
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
Chỉ cẩn nhìn vào tôi.
791
01:14:23,835 --> 01:14:26,337
Thở đi.
792
01:14:26,379 --> 01:14:29,465
Tốt lắm, Mack.
793
01:14:29,507 --> 01:14:31,718
Tôi sẽ ở đây với anh.
794
01:14:53,406 --> 01:14:57,535
Giờ đưa anh ra khỏi cái thuyền này thôi.
795
01:14:58,786 --> 01:15:01,039
- Sao?
- Anh nghe tôi rồi đó.
796
01:15:04,125 --> 01:15:05,543
Chuyện này không vui đâu.
797
01:15:05,668 --> 01:15:07,879
Tôi không đùa.
798
01:15:07,920 --> 01:15:10,173
Anh có thể làm được.
799
01:15:10,298 --> 01:15:13,176
- Tôi không thể.
- Chỉ đưa vào anh thì không thể.
800
01:15:13,259 --> 01:15:16,679
- Tôi sẽ chìm mất.
- Không, Mack.
801
01:15:16,763 --> 01:15:20,892
Anh đang hình dung một tương lai không có tôi.
Và tương lai đó không tồn tại.
802
01:15:21,017 --> 01:15:23,102
Tôi đã hứa sẽ luôn đi với anh, phải không?
803
01:15:23,144 --> 01:15:24,479
Và tôi ở ngay đây.
804
01:15:27,273 --> 01:15:28,649
Nào.
805
01:15:33,279 --> 01:15:34,530
Được rồi.
806
01:15:44,665 --> 01:15:47,418
Chúng ta đi.
807
01:16:01,682 --> 01:16:04,060
Thật điên rồ.
808
01:16:06,437 --> 01:16:08,189
Giờ thì sao?
809
01:16:08,314 --> 01:16:10,149
Bắt đầu bước thôi.
810
01:16:12,568 --> 01:16:14,779
Được rồi.
811
01:16:19,826 --> 01:16:21,953
Tốt.
812
01:16:32,338 --> 01:16:33,798
Anh thấy thể nào?
813
01:16:33,840 --> 01:16:35,842
Tôi vẫn sợ.
814
01:16:35,967 --> 01:16:37,343
Xem ra chúng ta có bạn.
815
01:16:39,595 --> 01:16:40,847
Nhìn này.
816
01:16:47,353 --> 01:16:48,729
Kìa! Nhìn nó đi!
817
01:16:48,855 --> 01:16:51,065
Đẹp thật!
818
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
Hẳn là dài hơn 60cm.
Tôi đã cố bắt nó nhiều tuần rồi.
819
01:16:54,986 --> 01:16:58,114
Sao anh không lệnh cho nó
cắn vào lưỡi câu của anh?
820
01:16:58,239 --> 01:17:00,992
Làm thế thì có gì vui?
821
01:17:27,518 --> 01:17:32,982
Anh không thật sự khớp với
những chuyện tôn giáo tôi được dạy.
822
01:17:33,024 --> 01:17:35,151
Tôn giáo.
823
01:17:35,276 --> 01:17:36,652
Tôn giáo phải phụng sự quá nhiều.
824
01:17:38,779 --> 01:17:41,490
Tôi không muốn có nô lệ.
825
01:17:41,532 --> 01:17:45,661
Tôi muốn có gia đình, bạn bè,
để cùng chia sẻ cuộc sống.
826
01:17:47,288 --> 01:17:52,501
Thế còn làm theo các điều luật và phụng sự
để trở thành người công giáo tốt?
827
01:17:55,546 --> 01:17:57,798
Anh nghĩ đi, Mack.
828
01:17:57,882 --> 01:18:02,762
Tôi không hẳn là người công giáo
theo cách anh gọi. Phải không?
829
01:18:05,890 --> 01:18:08,142
Ừ, tôi cho là không phải.
830
01:18:14,690 --> 01:18:17,193
Tôi không quan tâm anh gọi họ là gì.
831
01:18:17,318 --> 01:18:20,196
Tôi chỉ muốn mọi người thay đổi
vì biết đến Papa.
832
01:18:21,322 --> 01:18:23,324
Để biết cảm giác được yêu thương thật sự.
833
01:18:34,710 --> 01:18:38,089
Tôi nghĩ mình chưa từng cảm thấy điều đó.
834
01:18:38,172 --> 01:18:40,800
Anh đi giày vào lại đi.
Tôi sẽ chỉ cách cho anh.
835
01:18:56,232 --> 01:19:00,736
Đi theo con đường này
đến khi nó kết thúc, sau đó... đi tiếp.
836
01:19:04,740 --> 01:19:07,118
Anh không đi à?
837
01:19:09,370 --> 01:19:11,706
Đây là con đường chỉ mình anh đi được.
838
01:19:19,213 --> 01:19:23,134
Tôi tưởng anh nói sẽ không bao giờ rời bỏ tôi.
Tôi nói thật mà.
839
01:19:24,218 --> 01:19:26,762
Hãy tin tôi.
840
01:19:28,764 --> 01:19:30,349
Đừng quên những gì anh đã học.
841
01:19:35,813 --> 01:19:38,190
Tôi sẽ chờ anh ở ngay đây.
842
01:20:24,320 --> 01:20:26,113
Đi tiếp nào.
843
01:20:45,257 --> 01:20:46,842
Xin chào?
844
01:20:49,637 --> 01:20:51,639
Có ai không?
845
01:21:10,241 --> 01:21:12,159
Xin lỗi, tôi...
846
01:21:14,912 --> 01:21:16,247
Cô là?
847
01:21:16,288 --> 01:21:18,374
Tôi là khôn ngoan.
848
01:21:20,418 --> 01:21:22,628
Anh có hiểu vì sao anh ở đây không?
849
01:21:22,670 --> 01:21:28,175
Không hẳn. Nhưng tôi dần quen với việc đó rồi.
850
01:21:29,635 --> 01:21:33,556
Hôm nay là ngày quan trọng.
Với những hệ quả quan trọng.
851
01:21:35,433 --> 01:21:36,684
Anh đến đây để được phán xử.
852
01:21:40,771 --> 01:21:44,567
Phán xử? Họ nói tôi chưa chết mà.
853
01:21:44,650 --> 01:21:46,026
Anh chưa chết.
854
01:21:46,068 --> 01:21:48,404
Vậy đây là gì?
855
01:21:52,158 --> 01:21:54,285
Anh không tin Chúa tốt đẹp à?
856
01:21:57,705 --> 01:21:59,582
Missy có phải con của Ngài không?
857
01:21:59,707 --> 01:22:01,041
Tất nhiên.
858
01:22:01,083 --> 01:22:03,210
Vậy thì tôi không tin.
859
01:22:03,335 --> 01:22:06,714
Tôi nghĩ Chúa không yêu con cái mình.
860
01:22:09,842 --> 01:22:11,844
Nếu đó là điều anh tin...
861
01:22:15,473 --> 01:22:18,058
Đến đây. Ngồi đi.
862
01:22:20,561 --> 01:22:22,813
Cô có thể phán xét tôi từ đó được.
863
01:22:22,855 --> 01:22:25,733
Phán xét anh?
864
01:22:27,568 --> 01:22:29,361
Anh có gì để xưng tội không?
865
01:22:31,739 --> 01:22:33,449
Cô biết tôi đã làm gì mà.
866
01:22:33,491 --> 01:22:37,244
Phải. Nhưng anh không phải là
người bị phán xử.
867
01:22:37,369 --> 01:22:39,705
Hôm nay, anh là thẩm phán.
868
01:22:43,709 --> 01:22:46,962
- Sao?
- Sao anh ngạc nhiên thế?
869
01:22:47,004 --> 01:22:50,758
Anh đã dành cả đời phán xét
hầu như mọi người và mọi thứ.
870
01:22:50,841 --> 01:22:53,260
Hành động của họ, động cơ của họ.
871
01:22:53,385 --> 01:22:54,887
Như thể anh biết họ vậy.
872
01:22:56,388 --> 01:23:00,100
Anh phán xét nhanh chóng chỉ qua màu da của ai đó.
873
01:23:00,142 --> 01:23:03,979
Quần áo của họ. Ngôn ngữ cơ thể của họ.
874
01:23:04,021 --> 01:23:08,150
Về mọi mặt, anh là một chuyên gia
được rèn luyện tốt, Mackenzie.
875
01:23:10,903 --> 01:23:11,987
Ngồi đi.
876
01:23:15,407 --> 01:23:17,034
Được rồi.
877
01:23:26,794 --> 01:23:28,921
Thế tôi phải phán xét ai?
878
01:23:29,046 --> 01:23:31,173
Hẳn phải có vài người đáng trách.
879
01:23:31,257 --> 01:23:34,760
Về tất cả những khổ sở trên đời. Phải không?
880
01:23:34,802 --> 01:23:37,137
Phải.
881
01:23:37,179 --> 01:23:39,807
Sự ích kỷ thì sao?
882
01:23:39,932 --> 01:23:43,936
Lòng tham? Những kẻ làm hại người khác?
883
01:23:44,019 --> 01:23:45,437
Những kẻ giết người?
884
01:23:45,521 --> 01:23:48,315
Bọn buôn ma túy? Khủng bố?
885
01:23:50,568 --> 01:23:51,902
Có tội chứ?
886
01:23:53,696 --> 01:23:54,822
Phải.
887
01:23:54,947 --> 01:23:56,824
Những người đánh đập vợ mình thì sao?
888
01:23:56,949 --> 01:23:58,701
Để tôi yên.
889
01:23:58,784 --> 01:23:59,952
Lại đây. Bà nói gì hả?
890
01:24:02,288 --> 01:24:06,166
Hoặc những người cha đánh con mình
để giảm bớt khổ sở của bản thân?
891
01:24:06,208 --> 01:24:09,086
Đừng làm việc này nữa.
892
01:24:09,169 --> 01:24:10,671
Người đó phải bị phán xét chứ?
893
01:24:11,964 --> 01:24:13,090
Có.
894
01:24:14,174 --> 01:24:17,177
Và mày ngậm miệng đi!
895
01:24:17,219 --> 01:24:18,554
Cậu bé này thì sao?
896
01:24:19,805 --> 01:24:21,974
- Cậu ta thì sao?
- Anh sẽ phán xét cậu ta chứ?
897
01:24:23,601 --> 01:24:25,102
Đó chỉ là một cậu bé.
898
01:24:25,185 --> 01:24:26,979
Nhưng anh đã phán Xét rồi.
899
01:24:29,940 --> 01:24:31,692
Cậu bé đó là bố anh.
900
01:24:31,734 --> 01:24:33,611
Vâng ạ.
901
01:24:41,744 --> 01:24:43,996
Giờ...
902
01:24:44,121 --> 01:24:46,957
còn kẻ nhắm vào những bé gái vô tội?
903
01:24:46,999 --> 01:24:49,376
Bố ơi!
904
01:24:49,460 --> 01:24:51,837
Bố ơi!
905
01:24:55,883 --> 01:24:57,593
Được rồi, đủ rồi.
906
01:24:57,635 --> 01:24:59,094
Kẻ đó có tội không?
907
01:25:01,263 --> 01:25:04,016
- Tôi sẽ nguyền rủa hắn xuống địa ngục.
- Thế còn bố hắn?
908
01:25:04,099 --> 01:25:07,394
Kẻ đã biến hắn thành
tên quái vật lầm lạc này?
909
01:25:07,478 --> 01:25:09,396
Tôi cũng sẽ nguyên rủa lão ta.
910
01:25:09,521 --> 01:25:11,398
Làm sao anh dừng lại được?
911
01:25:11,523 --> 01:25:14,985
Không phải là di sản đổ vỡ
sẽ lần ngược về đến Adam sao?
912
01:25:16,737 --> 01:25:20,908
Và chúa thì sao? Người có lỗi không?
913
01:25:21,033 --> 01:25:23,535
Người để những việc này xảy ra.
914
01:25:23,619 --> 01:25:26,747
Nhất là, nếu Người biết kết quả.
915
01:25:30,542 --> 01:25:32,419
Cô muốn tôi nói ra à?
916
01:25:36,757 --> 01:25:38,175
Chắc chắn.
917
01:25:40,386 --> 01:25:41,804
Chúa có lỗi.
918
01:25:46,558 --> 01:25:50,437
Chà, nếu anh phán xét Chúa dễ dàng như thế...
919
01:25:54,066 --> 01:25:59,071
anh phải chọn một đứa con của anh
hường sự vĩnh hằng trên thiên đường.
920
01:25:59,196 --> 01:26:01,824
Đứa còn lại sẽ xuống địa ngục.
921
01:26:04,785 --> 01:26:06,453
Tôi không thế...
922
01:26:06,537 --> 01:26:08,080
Không thể gì?
923
01:26:08,163 --> 01:26:11,333
Tôi chỉ đang yêu cầu anh
làm một điểu mà anh tin là Chúa làm.
924
01:26:14,336 --> 01:26:18,799
Vậy, ai sẽ xuống địa ngục?
925
01:26:18,841 --> 01:26:21,677
Anh có thể chọn Kate.
926
01:26:21,719 --> 01:26:23,345
Con bé từng nói
những điều rất gây tổn thương.
927
01:26:24,930 --> 01:26:26,974
Con bé tách biệt với anh.
928
01:26:27,099 --> 01:26:29,977
Anh không chắc
nó còn yêu quý anh nữa không.
929
01:26:35,065 --> 01:26:39,111
Hoặc anh có thể chọn Josh.
930
01:26:40,487 --> 01:26:42,197
Nó vẫn không vâng lời.
931
01:26:43,240 --> 01:26:46,994
Lẻn ra ngoài. Nói dối anh.
932
01:26:49,580 --> 01:26:51,206
Anh không biết à?
933
01:26:57,629 --> 01:27:02,009
Mackenzie, anh chọn đi.
934
01:27:02,092 --> 01:27:03,510
Tôi không muốn làm thế này nữa.
935
01:27:05,262 --> 01:27:07,222
Tôi không thể làm được.
936
01:27:09,266 --> 01:27:11,727
Tôi không thể. Tôi không làm.
937
01:27:11,769 --> 01:27:13,270
Anh phải làm.
938
01:27:14,521 --> 01:27:15,647
Đây không phải là trò chơi.
939
01:27:15,773 --> 01:27:17,024
Anh phải làm.
940
01:27:17,149 --> 01:27:18,650
Thế này là không công bằng.
941
01:27:18,776 --> 01:27:20,027
Anh phải làm.
942
01:27:25,491 --> 01:27:26,658
Không công bằng.
943
01:27:30,245 --> 01:27:31,538
Tôi không thể.
944
01:27:35,292 --> 01:27:36,543
Chọn tôi đi.
945
01:27:41,173 --> 01:27:42,925
Tôi sẽ đi thay chúng.
946
01:27:44,301 --> 01:27:46,386
Tôi sẽ thay chúng.
947
01:27:47,387 --> 01:27:48,889
Cô đưa tôi đi đi.
948
01:27:51,642 --> 01:27:52,935
Tôi sẽ đi thay chúng.
949
01:27:53,018 --> 01:27:55,187
Cô chọn tôi và để các con tôi yên đi!
950
01:28:06,532 --> 01:28:08,367
Mackenzie...
951
01:28:10,244 --> 01:28:13,288
anh đã phán xử rằng
các con anh xứng đáng tình thương.
952
01:28:15,541 --> 01:28:18,293
Dù nó khiến anh mất đi gì đó.
953
01:28:21,129 --> 01:28:22,631
Giờ anh đã hiểu tấm lòng của Papa rồi đó.
954
01:28:35,310 --> 01:28:40,148
Điều tôi không hiểu là Chúa yêu thương Missy nhiều thế...
955
01:28:40,190 --> 01:28:42,693
mà lại để con bé chịu điều kinh khủng.
956
01:28:46,071 --> 01:28:47,906
Con bé vô tội mà.
957
01:28:47,948 --> 01:28:51,034
Tôi biết.
958
01:28:51,076 --> 01:28:53,954
Ngài dùng con bé để trừng phạt tôi sao?
959
01:28:54,955 --> 01:28:56,957
Vì như thế là bất công.
960
01:28:57,082 --> 01:29:00,836
Con bé không đáng bị như vậy.
961
01:29:00,919 --> 01:29:04,965
Vợ và các con tôi không đáng bị như vậy.
962
01:29:05,048 --> 01:29:08,594
Giờ có lẽ tôi hiểu. Vì tôi...
963
01:29:08,677 --> 01:29:10,596
Đó là Chúa của anh à, Mackenzie?
964
01:29:13,098 --> 01:29:16,351
Chẳng trách anh chìm trong đau buồn vô vọng.
965
01:29:18,937 --> 01:29:21,565
Chúa không như thế.
966
01:29:21,607 --> 01:29:23,942
Đây không phải việc Chúa làm.
967
01:29:23,984 --> 01:29:25,694
Ngài đã không ngăn nó lại.
968
01:29:25,736 --> 01:29:29,489
Ngài không ngăn rất nhiều thứ
làm cho Ngài đau lòng.
969
01:29:29,615 --> 01:29:34,369
Điều xảy ra cho Missy
là việc làm của quỷ dữ.
970
01:29:34,453 --> 01:29:36,622
Và không ai trong thế giới của anh
tránh được điều đó.
971
01:29:38,498 --> 01:29:41,460
Anh muốn lời hứa
về một cuộc sống không đau đớn.
972
01:29:41,501 --> 01:29:44,463
Phải. Phải.
973
01:29:44,504 --> 01:29:46,214
Không có đâu.
974
01:29:50,469 --> 01:29:53,138
Chừng nào còn có
một ý chí khác trong vũ trụ này...
975
01:29:53,263 --> 01:29:56,516
không theo lời Chúa...
976
01:29:56,642 --> 01:29:58,852
thì quỷ dữ còn đường xâm nhập.
977
01:30:00,646 --> 01:30:02,773
Phải có cách nào tốt hơn chứ.
978
01:30:04,608 --> 01:30:07,527
Có đấy.
979
01:30:07,653 --> 01:30:11,657
Nhưng cách tốt hơn đó
liên quan đến tin tưởng.
980
01:30:30,926 --> 01:30:32,928
Tôi không muốn là thẩm phán nữa.
981
01:31:18,473 --> 01:31:19,558
Missy.
982
01:31:31,236 --> 01:31:33,238
Cô bé không thể nghe được anh.
983
01:31:35,240 --> 01:31:38,118
Nó có thể thấy tôi không?
984
01:31:38,243 --> 01:31:40,245
Không.
985
01:31:40,328 --> 01:31:43,498
Nhưng cô bé biết anh ở đây.
986
01:31:43,582 --> 01:31:45,459
Con bé ổn chứ?
987
01:31:45,500 --> 01:31:47,377
Ổn hơn anh nghĩ.
988
01:32:01,391 --> 01:32:02,851
Missy!
989
01:32:13,653 --> 01:32:15,781
Con bé có tha thứ cho tôi không?
990
01:32:15,906 --> 01:32:17,282
Vì chuyện gì?
991
01:32:20,660 --> 01:32:23,789
Không thể cứu được nó.
Không thể đến với nó kịp lúc.
992
01:32:23,872 --> 01:32:27,375
Missy không nghĩ thế.
993
01:32:27,417 --> 01:32:30,420
Nan hay Papa cũng không nghĩ thế.
994
01:32:30,545 --> 01:32:32,631
Đến lúc buông bỏ chuyện đó rồi.
995
01:33:18,593 --> 01:33:21,179
- Thế nào?
- Tồi tệ.
996
01:33:24,724 --> 01:33:26,726
Và tuyệt vời.
997
01:33:31,982 --> 01:33:33,608
Tôi rất tự hào về anh, bạn tôi.
998
01:33:38,071 --> 01:33:41,616
Cảm ơn anh. Vì đã để tôi thấy con bé.
999
01:33:41,700 --> 01:33:44,744
Đó không phải là ý của tôi.
1000
01:34:00,886 --> 01:34:04,139
Việc này luôn tốt hơn khi
chúng ta làm cũng nhau, phải không?
1001
01:34:31,541 --> 01:34:33,501
Chúa có thời gian bắt vài tia nắng à?
1002
01:34:35,545 --> 01:34:38,757
Cưng à, anh không biết tôi đang
làm nhiều việc thế nào đâu.
1003
01:34:48,892 --> 01:34:50,143
Papa...
1004
01:34:54,272 --> 01:34:55,690
sao, Mackenzie?
1005
01:34:56,691 --> 01:34:58,818
Tôi đã rất thô lỗ với bà.
1006
01:35:01,696 --> 01:35:02,948
Xin lỗi bà.
1007
01:35:05,200 --> 01:35:07,535
- Tôi đã không biết.
- Không sao.
1008
01:35:07,577 --> 01:35:10,914
Giờ nó đã là quá khứ rồi.
Đúng chỗ của nó.
1009
01:35:12,707 --> 01:35:16,044
Có lẽ ta có thể bắt đầu lớn lên
mà không cần nó.
1010
01:35:18,421 --> 01:35:19,965
Tôi thích thế.
1011
01:35:26,096 --> 01:35:28,306
Cảm ơn bà đã cho tôi gặp Missy.
1012
01:35:30,475 --> 01:35:32,602
Rất hân hạnh.
1013
01:35:34,229 --> 01:35:38,942
Tôi không thể ta được niềm vui
khi thấy hai người bên nhau.
1014
01:35:40,819 --> 01:35:43,863
Và Missy là một cô bé đặc biệt.
1015
01:35:43,947 --> 01:35:45,573
Phải đấy.
1016
01:35:48,743 --> 01:35:51,621
Giờ anh đã hiểu.
1017
01:35:51,705 --> 01:35:57,127
Tôi có thể những điều rất tốt từ những bi kịch
không thể tả thành lời.
1018
01:35:57,210 --> 01:36:00,630
Nhưng vậy không có nghĩa là
tôi điều khiển những bi kịch đó.
1019
01:36:06,720 --> 01:36:09,264
Sau mọi thứ tôi cảm thấy
trong tim mình về bà...
1020
01:36:13,268 --> 01:36:15,020
sao bà vẫn tiếp tục giúp tôi?
1021
01:36:15,145 --> 01:36:17,647
Vì đó là điều tình yêu làm.
1022
01:36:23,153 --> 01:36:27,782
Tôi không thật sự hiểu về
các mối quan hệ, phải không?
1023
01:36:27,866 --> 01:36:29,409
Mà bà vẫn yêu thương tôi.
1024
01:36:32,162 --> 01:36:36,416
Con người. Đôi khi rất ngu ngốc.
1025
01:36:38,626 --> 01:36:40,503
Tôi vừa nghe chúa gọi tôi là ngu ngốc sao?
1026
01:36:42,547 --> 01:36:45,425
Nếu đúng. Phải đấy.
1027
01:36:45,550 --> 01:36:47,927
Nếu đúng.
1028
01:36:48,053 --> 01:36:51,681
Tươi tắn lên nào Mack.
Còn một đêm trọng đại phía trước.
1029
01:36:55,393 --> 01:36:57,812
Ai đó cho tôi biết chúng ta đang đi đâu chứ?
1030
01:36:58,813 --> 01:37:01,399
Nhìn quanh đi, Mackenzie.
1031
01:37:01,441 --> 01:37:04,194
Đừng quên tận hưởng hành trình.
1032
01:37:07,197 --> 01:37:08,907
Chúng ta đến rồi.
1033
01:37:13,328 --> 01:37:14,454
Đây à?
1034
01:37:15,830 --> 01:37:17,332
Với mắt anh thôi.
1035
01:37:18,333 --> 01:37:19,793
Chỉ đêm nay...
1036
01:37:21,461 --> 01:37:23,797
chúng tôi muốn cho anh thấy
một chút những gì chúng tôi thấy.
1037
01:37:30,929 --> 01:37:31,971
Được
1038
01:37:56,871 --> 01:37:59,249
Kia là gì?
1039
01:37:59,374 --> 01:38:01,126
Không phải là "gì".
1040
01:38:01,209 --> 01:38:03,086
Là ai?
1041
01:38:05,630 --> 01:38:10,969
Những đứa con của Papa
từ mọi ngôn ngữ, bộ lạc, quốc gia.
1042
01:38:11,010 --> 01:38:14,389
Cái anh gọi là tính cách và cảm xúc...
1043
01:38:14,472 --> 01:38:17,475
thì chúng tôi thấy là màu sắc và ánh sáng.
1044
01:38:21,646 --> 01:38:23,648
Có chuyện gì với người kia?
1045
01:38:25,900 --> 01:38:29,028
Sao người đó tập trung vào chúng ta?
1046
01:38:29,154 --> 01:38:30,530
Người đó tập trung vào anh.
1047
01:38:45,044 --> 01:38:46,171
Đó là...
1048
01:39:19,954 --> 01:39:21,831
Bố.
1049
01:39:21,956 --> 01:39:25,710
Mack, bố xin lỗi.
1050
01:39:25,793 --> 01:39:27,962
Vì tất cả.
1051
01:39:28,087 --> 01:39:30,423
Bố mù và bố không thể thấy con.
1052
01:39:30,465 --> 01:39:33,092
Bố đã không thể thấy một ai.
1053
01:39:35,470 --> 01:39:37,222
Vâng, con biết.
1054
01:39:39,557 --> 01:39:40,975
Con biết.
1055
01:39:43,353 --> 01:39:46,231
Con đã sợ.
1056
01:39:46,356 --> 01:39:48,107
Con không biết phải làm gì.
1057
01:39:48,191 --> 01:39:51,819
Con trai, bố tha thứ cho con.
1058
01:39:51,861 --> 01:39:54,364
Con đã trở thành một người cha
mà ta không thể.
1059
01:39:55,365 --> 01:39:56,991
Và bố rất tự hào về con.
1060
01:39:58,743 --> 01:40:00,745
Con có thể tha thứ cho bố chứ?
1061
01:40:26,771 --> 01:40:28,648
Bố sẽ gặp lại con, con trai.
1062
01:40:42,620 --> 01:40:44,247
Về nhà thôi.
1063
01:40:53,673 --> 01:40:56,551
Mack... dậy đi.
1064
01:40:57,927 --> 01:41:00,013
Đến lúc chúng ta đi rồi.
1065
01:41:10,189 --> 01:41:11,316
Papa?
1066
01:41:14,277 --> 01:41:15,528
Chào buổi sáng, con trai.
1067
01:41:16,946 --> 01:41:18,823
Ngài đang đùa với con à?
1068
01:41:18,948 --> 01:41:20,575
Luôn là vậy mà.
1069
01:41:24,454 --> 01:41:28,458
Với những gì chúng ta phải làm hôm nay,
con sẽ cần một người cha.
1070
01:41:42,555 --> 01:41:46,100
- Chúng ta đi đâu?
- Sắp đến rồi.
1071
01:42:04,994 --> 01:42:10,583
Chúng ta đến đây để làm một việc...
sẽ vô cùng đau đớn cho con.
1072
01:42:25,765 --> 01:42:27,350
Làm ơn, đừng mà.
1073
01:42:27,392 --> 01:42:29,519
Con trai...
1074
01:42:29,602 --> 01:42:33,356
chúng ta đang chữa trị để kết thúc
phần này trong hành trình của con.
1075
01:42:38,027 --> 01:42:40,029
Ngài muốn con tha thứ cho hắn?
1076
01:42:43,866 --> 01:42:45,535
Hắn đã giết con gái con.
1077
01:42:49,163 --> 01:42:51,165
Con muốn hành hạ hắn.
1078
01:42:51,249 --> 01:42:53,543
Con muốn hắn đau đớn.
1079
01:42:53,626 --> 01:42:55,878
Như hắn đã làm với con.
1080
01:42:55,920 --> 01:42:58,005
Con muốn ngài hành hạ hắn.
1081
01:43:00,133 --> 01:43:01,551
Ta biết con muốn thế.
1082
01:43:03,886 --> 01:43:07,682
Nhưng hắn cũng là con trai ta.
Và ta muốn chuộc tội cho hắn.
1083
01:43:07,807 --> 01:43:12,061
Chuộc tội cho hắn ư?
Hắn nên bị thiêu trong Địa ngục.
1084
01:43:12,145 --> 01:43:15,523
Chúng ta trở lại việc con làm thẩm phán à?
1085
01:43:22,905 --> 01:43:26,451
Ngài định để hắn thoát sao?
1086
01:43:26,534 --> 01:43:29,412
Không ai thoát được chuyện gì cả.
1087
01:43:30,455 --> 01:43:32,832
Mọi việc đều mang theo hệ quả.
1088
01:43:33,958 --> 01:43:37,420
- Điều hắn đã làm...
- Rất kinh khủng.
1089
01:43:37,462 --> 01:43:40,465
Ta không yêu cầu con
miễn tội cho điều hẳn làm.
1090
01:43:42,091 --> 01:43:47,930
Ta đang yêu cầu con tin ta để làm điều đúng.
Và để biết điều gì tốt nhất.
1091
01:43:47,972 --> 01:43:50,975
Sau đó thì sao?
1092
01:43:51,100 --> 01:43:55,229
Tha thứ không tạo dựng một mối quan hệ.
1093
01:43:55,354 --> 01:43:58,608
Chỉ là buông cổ họng của hắn ra.
1094
01:44:01,486 --> 01:44:04,947
Mack, nỗi đau bên trong đang tàn phá con.
1095
01:44:04,989 --> 01:44:09,827
Cướp đi niềm vui của con
và làm què quặt khả năng yêu thương.
1096
01:44:10,995 --> 01:44:12,747
Con không thể.
1097
01:44:12,830 --> 01:44:15,249
Con không bị mắc kẹt vì con không thể.
1098
01:44:15,374 --> 01:44:17,627
Mà con mắc kẹt vì con không chịu làm.
1099
01:44:44,779 --> 01:44:46,906
Con không cần phải làm thế một mình.
1100
01:44:48,032 --> 01:44:50,034
Ta ở đây với con.
1101
01:44:53,412 --> 01:44:55,248
Con không biết cách.
1102
01:44:56,415 --> 01:44:58,751
Hãy nói to lên.
1103
01:45:04,006 --> 01:45:05,049
Ta...
1104
01:45:07,927 --> 01:45:10,179
Ta tha thứ...
1105
01:45:29,323 --> 01:45:30,992
Ta tha thứ cho ngươi.
1106
01:45:38,499 --> 01:45:41,878
Mackerizie, con là niềm hân hoan.
1107
01:45:44,881 --> 01:45:47,133
Con vẫn còn giận dữ.
1108
01:45:47,258 --> 01:45:51,012
Tất nhiên là vậy.
Không ai có thể buông bỏ hết một lần.
1109
01:45:52,388 --> 01:45:57,602
Con có thể phải làm cả ngàn lần
trước khi thấy nhẹ nhàng hơn.
1110
01:45:59,645 --> 01:46:01,147
Nhưng sẽ được.
1111
01:46:04,483 --> 01:46:06,861
Đi nào.
1112
01:48:07,648 --> 01:48:09,400
Hãy mang Missy về nhà.
1113
01:48:16,657 --> 01:48:18,367
Ta tha thứ cho ngươi.
1114
01:48:22,038 --> 01:48:23,873
Ta tha thứ cho ngươi.
1115
01:48:27,626 --> 01:48:29,628
Ta tha thứ cho anh.
1116
01:49:17,843 --> 01:49:20,554
Làm ơn, làm ơn!
1117
01:51:21,675 --> 01:51:25,304
Để dòng nước chữa lành chảy
sẽ tốt cho cơ thể
1118
01:51:35,314 --> 01:51:36,732
Đó là nước mắt của con, Mackenzie.
1119
01:51:39,109 --> 01:51:41,862
Chúng ta đã thu thập chúng
một thời gian dài.
1120
01:52:24,780 --> 01:52:27,032
- Được rồi.
- Cảm ơn.
1121
01:52:28,284 --> 01:52:31,912
Mackenzie, chúng ta có
một điều để con cân nhắc.
1122
01:52:33,914 --> 01:52:38,168
Con có thể ở lại đây với chúng ta
hoặc về nhà với Nan và các con của con.
1123
01:52:40,671 --> 01:52:44,383
Dù thế nào, chúng ta hứa
sẽ luôn ở bên con.
1124
01:52:47,678 --> 01:52:49,054
Còn Missy thì sao?
1125
01:52:50,139 --> 01:52:52,891
Nếu ở lại, anh sẽ ở với cô bé chiều nay.
1126
01:52:52,933 --> 01:52:56,687
Nếu đi, con sẽ để cô bé lại.
Nhưng chỉ tạm thời thôi.
1127
01:52:58,272 --> 01:53:00,024
Con bé muốn gì?
1128
01:53:00,065 --> 01:53:03,027
Cô bé muốn gặp con trong hôm nay.
1129
01:53:03,068 --> 01:53:05,446
Nhưng cô bé sống ở một nơi
không có sự nóng vội...
1130
01:53:05,529 --> 01:53:07,698
nên cô bé không ngại chờ đâu.
1131
01:53:13,412 --> 01:53:16,957
Những gì ở đây thật phi thường.
1132
01:53:17,041 --> 01:53:21,337
Quay về nhà, con đi làm...
1133
01:53:21,420 --> 01:53:23,339
cố gắng trở thành một người tốt.
1134
01:53:25,215 --> 01:53:26,842
Yêu thương gia đình con.
1135
01:53:28,719 --> 01:53:30,095
Không biết nữa.
1136
01:53:32,097 --> 01:53:33,849
Con làm gì có quan trọng không?
1137
01:53:35,851 --> 01:53:37,478
Chắc chắn rồi.
1138
01:53:37,561 --> 01:53:41,106
Mack, anh rất quan trọng.
Và mọi việc anh làm cũng thế.
1139
01:53:43,108 --> 01:53:46,070
Mỗi lần anh yêu thương,
hay tha thứ, Mack ạ...
1140
01:53:46,111 --> 01:53:49,448
với mọi cử chỉ tốt lành...
1141
01:53:49,490 --> 01:53:52,117
Vũ trụ đều thay đổi. Cho sự tốt đẹp hơn.
1142
01:53:52,201 --> 01:53:56,705
Nếu việc gì cũng quan trọng
thì mọi việc đều quan trọng.
1143
01:54:02,127 --> 01:54:03,754
Vậy thì con muốn về nhà.
1144
01:54:06,006 --> 01:54:08,467
Chà...
1145
01:54:08,509 --> 01:54:11,887
chúng ta có thể yêu cầu con
làm một việc cho chúng ta khi đi chứ?
1146
01:54:11,970 --> 01:54:13,639
Việc gì cũng được.
1147
01:54:13,764 --> 01:54:15,766
Kate cần con.
1148
01:54:15,891 --> 01:54:19,228
Nó tự trách mình về cái chết của Missy.
1149
01:54:23,774 --> 01:54:26,276
Con từng có cảm giác tội lỗi của riêng mình.
1150
01:54:27,653 --> 01:54:30,030
Nhưng thời gian trách móc đã hết.
1151
01:54:33,742 --> 01:54:35,119
Khi con trở về...
1152
01:54:38,038 --> 01:54:40,249
con vẫn muốn có Ngài trong đời con.
1153
01:54:40,290 --> 01:54:41,542
Tôi từng luôn có mặt.
1154
01:54:41,667 --> 01:54:43,252
Tôi luôn có mặt.
1155
01:54:43,293 --> 01:54:45,796
Ta sẽ luôn có mặt.
1156
01:54:45,879 --> 01:54:48,298
Thế thì tốt.
1157
01:54:50,926 --> 01:54:53,262
Vì con đặc biệt thích Ngài rồi đấy.
1158
01:54:57,433 --> 01:54:59,810
Tôi yêu quý anh, Mack.
1159
01:56:04,833 --> 01:56:06,084
Mack?
1160
01:56:08,378 --> 01:56:11,006
Mack?
1161
01:56:14,468 --> 01:56:15,886
Mack.
1162
01:56:16,011 --> 01:56:18,514
Này, anh bạn.
1163
01:56:18,639 --> 01:56:20,641
Cậu tỉnh rồi.
1164
01:56:22,226 --> 01:56:23,352
Tôi ở đâu đây?
1165
01:56:24,895 --> 01:56:26,021
Cậu đang ở bệnh viện.
1166
01:56:30,234 --> 01:56:31,777
Papa đâu?
1167
01:56:35,489 --> 01:56:38,909
Tôi sẽ đi gọi bác sĩ và gia đình anh.
Được rồi.
1168
01:56:38,992 --> 01:56:40,661
Willie...
1169
01:56:42,037 --> 01:56:43,997
con bé đã ở đó.
1170
01:56:45,499 --> 01:56:47,501
Ai hả Mack? Ở đâu?
1171
01:56:53,549 --> 01:56:56,426
Tôi phải nói chuyện với Kate.
1172
01:56:56,510 --> 01:57:00,514
- Này, bình tĩnh.
- Và Nan. Và Josh nữa.
1173
01:57:00,556 --> 01:57:02,307
- Tôi phải nói với họ.
- Họ ở đây.
1174
01:57:02,391 --> 01:57:05,686
Y tá vừa đi gọi họ rồi. Họ đang ở căng tin.
1175
01:57:07,187 --> 01:57:08,272
Đã có chuyện gì xảy ra?
1176
01:57:08,313 --> 01:57:12,192
Anh bạn, cậu đã bị tấn công
bởi một cái xe sơmi moóc 40 tấn.
1177
01:57:15,445 --> 01:57:16,572
Tối qua à?
1178
01:57:16,655 --> 01:57:20,784
Không, thứ sáu. Ngay sau khi
cậu trộm xe tải của tôi.
1179
01:57:23,662 --> 01:57:24,955
Không thể nào.
1180
01:57:31,044 --> 01:57:33,463
Tôi đã ở cái lán đó cả cuối tuân.
1181
01:57:35,048 --> 01:57:36,592
Mack, cậu chưa đến được đó.
1182
01:57:36,675 --> 01:57:40,596
Có, rồi mà. Tôi đã đến đó.
1183
01:57:43,473 --> 01:57:44,850
- Tôi đã ở đó.
- Được rồi.
1184
01:57:44,975 --> 01:57:46,977
Anh bạn, thế này
hơi quá sức để tiếp nhận, được chứ?
1185
01:57:50,355 --> 01:57:51,982
Tôi đã gặp Chúa.
1186
01:58:00,073 --> 01:58:03,827
Papa đã bảo tôi nói với anh
là Ngài đặc biệt thích anh.
1187
01:58:14,379 --> 01:58:16,089
- Mack?
- Nghỉ ngơi đi.
1188
01:58:19,760 --> 01:58:21,094
Chào anh.
1189
01:58:23,847 --> 01:58:25,849
Anh ổn rồi.
1190
01:58:31,146 --> 01:58:33,857
Anh xin lỗi. Về mọi việc.
1191
01:58:35,400 --> 01:58:36,860
Không sao.
1192
01:58:36,902 --> 01:58:39,112
Không sao, chúng ta có thể nói sau.
1193
01:58:39,154 --> 01:58:42,532
Giờ anh cần nghỉ ngơi.
1194
01:58:42,616 --> 01:58:45,035
Anh có rất nhiều để nói với em về...
1195
01:58:46,411 --> 01:58:49,790
cái hồ... và Papa.
1196
01:58:50,999 --> 01:58:54,169
Và Missy.
1197
01:58:54,252 --> 01:58:58,131
Con bé đã ở đó. Anh đã thấy con.
1198
01:58:58,173 --> 01:59:01,426
Ổn mà.
1199
01:59:08,058 --> 01:59:09,685
Con bé còn hơn cả ổn.
1200
01:59:10,686 --> 01:59:12,312
Con vui vẻ.
1201
01:59:15,816 --> 01:59:17,401
Con xinh đẹp.
1202
01:59:18,944 --> 01:59:21,029
Nó rất xinh đẹp.
1203
01:59:32,958 --> 01:59:35,460
Chào nhà vô địch.
1204
01:59:35,585 --> 01:59:37,421
Chào con.
1205
01:59:50,976 --> 01:59:52,978
Con khỏe quá.
1206
01:59:55,355 --> 01:59:57,107
Cảm ơn con.
1207
02:00:03,864 --> 02:00:06,366
Cho bố và chị Kate chút thời gian nhé.
1208
02:00:07,367 --> 02:00:09,119
- Vâng.
- Cảm ơn con.
1209
02:00:18,128 --> 02:00:19,129
Này, con.
1210
02:00:38,356 --> 02:00:43,028
Bố biết gần đây chuyện giữa chúng ta
không tốt cho lắm.
1211
02:00:48,241 --> 02:00:51,244
Bố đã chìm đắm trong
nỗi buồn của bố đến nỗi...
1212
02:00:54,539 --> 02:00:56,917
không thể giúp con vượt qua
nỗi buồn của con.
1213
02:01:00,796 --> 02:01:02,672
Bố thật sự xin lỗi.
1214
02:01:06,802 --> 02:01:08,136
Kate...
1215
02:01:09,930 --> 02:01:11,807
con không có lỗi trong chuyện này.
1216
02:01:20,315 --> 02:01:23,026
Đáng lẽ con không nên đứng trên thuyền.
1217
02:01:31,076 --> 02:01:33,453
Nhìn bố này.
1218
02:01:33,578 --> 02:01:37,415
Đừng nghĩ về quá khứ nữa.
1219
02:01:37,457 --> 02:01:39,709
Mọi việc sẽ ổn thôi.
1220
02:01:44,297 --> 02:01:47,467
Bố biết cảm giác của gánh nặng con đang mang.
1221
02:01:50,220 --> 02:01:52,722
Và bố chỉ mới bắt đầu học...
1222
02:01:54,599 --> 02:01:56,309
cách buông bỏ nó.
1223
02:02:00,105 --> 02:02:03,567
Và bố mong đây là việc mà
chúng ta có thể học cùng nhau.
1224
02:02:08,363 --> 02:02:11,449
Con đang trải qua gì không quan trọng.
1225
02:02:11,491 --> 02:02:13,243
Con không cẩn phải chịu đựng một mình.
1226
02:02:17,372 --> 02:02:19,332
Bố yêu con rất nhiều.
1227
02:02:19,374 --> 02:02:21,126
Con cũng yêu bố.
1228
02:02:24,880 --> 02:02:27,007
Bố yêu con rất nhiều, Kate.
1229
02:02:37,893 --> 02:02:41,771
Chiều hôm đó.
Mack đã kể với Nan mọi chuyện.
1230
02:02:59,289 --> 02:03:01,041
Em tin anh.
1231
02:03:05,420 --> 02:03:10,050
Trong vài tuần sau đó.
Mack bình phục rất nhanh.
1232
02:03:29,402 --> 02:03:31,071
Tôi chắc là có những người thắc mắc...
1233
02:03:31,196 --> 02:03:35,075
mọi thứ có thật sự xảy ra
như Mack nhớ hay không.
1234
02:03:37,786 --> 02:03:40,580
Hay có chuyện nào trong đó
xảy ra thật không.
1235
02:03:42,666 --> 02:03:46,086
Các bạn sẽ phải tự mình
quyết định điều đó, tôi cho là thế.
1236
02:03:48,296 --> 02:03:52,801
Nhưng sự thay đổi tôi thấy mỗi ngày
ở bạn tôi đã đủ là bằng chứng với tôi.
1237
02:03:52,842 --> 02:03:55,845
Bác Willie nói cá đang cắn câu.
1238
02:03:55,929 --> 02:03:58,098
Bác ấy đưa con 10 đô
nếu con kéo được con cá 2,3kg.
1239
02:03:58,181 --> 02:04:00,308
Dễ ấy mà.
1240
02:04:00,350 --> 02:04:02,811
- Bố có đem cần câu cho con chứ?
- Con chọn đi.
1241
02:04:06,106 --> 02:04:09,109
Em lấy một cái đi,
nếu em cảm thấy mình may mắn.
1242
02:04:09,234 --> 02:04:11,111
Chơi luôn.
1243
02:04:11,236 --> 02:04:14,864
Nỗi buôn vô hạn đã biến mất.
1244
02:04:14,990 --> 02:04:18,743
Mack trải qua hầu hết mọi ngày
với càm giác vui vẻ từ sâu bên trong
1245
02:04:22,330 --> 02:04:24,457
cậu ấy yêu thương
nhiều hơn hầu hết mọi người.
1246
02:04:24,499 --> 02:04:26,459
Cậu ấy tha thứ nhanh chóng.
1247
02:04:26,501 --> 02:04:29,504
Và hỏi xin tha thứ còn nhanh hơn.
1248
02:04:31,965 --> 02:04:32,966
Bố!
1249
02:04:34,884 --> 02:04:36,761
Cậu ấy đã trở lại thành một đứa trẻ.
1250
02:04:36,845 --> 02:04:38,263
Được rồi!
1251
02:04:38,346 --> 02:04:42,600
Hay có lẽ là đứa trẻ
mà khi xưa cậu ấy không được làm.
1252
02:04:42,642 --> 02:04:44,894
Gắn bó với niềm tin đơn giản và kỳ diệu.
1253
02:04:49,357 --> 02:04:52,902
Và tôi không thể ngạc nhiên
nếu thỉnh thoảng.
1254
02:04:53,028 --> 02:04:55,113
Mack bỏ giày ra.
1255
02:04:56,364 --> 02:04:58,867
Chỉ để xem liệu có thể...
1256
02:04:58,908 --> 02:05:01,661
chà... bạn biết mà.