1 00:00:45,445 --> 00:00:49,382 ไมอามี 2 00:00:54,454 --> 00:00:55,444 ทำตัวดีๆ หน่อย 3 00:00:56,022 --> 00:00:57,684 สาวๆ สนุกกันอยู่ใช่ไหม 4 00:00:57,757 --> 00:00:59,157 ก็รู้อยู่แล้วนี่ 5 00:01:01,694 --> 00:01:03,754 เชย์ลา เธอคือแม่บาร์บี้น้ำตาลไหม้ของฉัน 6 00:01:03,830 --> 00:01:06,265 คุณก็เป็นป๋าชาวเอเชียของหนู 7 00:01:06,332 --> 00:01:07,891 แสนซนจริง เชย์ลา 8 00:01:07,967 --> 00:01:09,765 - เดี๋ยวมานะ - อย่าหลอกให้อยากแล้วจากไปนะ 9 00:01:09,836 --> 00:01:12,032 - พร้อมนะ - แม่เจ้า 10 00:01:12,105 --> 00:01:13,437 โอเค แค่... แบบนี้สิ 11 00:01:13,506 --> 00:01:14,667 ใช่เลย ใช่ 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,642 ขย่มหนูเลยป๋า ขย่มแรงๆ 13 00:01:16,709 --> 00:01:17,870 เฆี่ยนหนูเลย 14 00:01:18,812 --> 00:01:21,782 เธอนี่สัปดนที่สุด 15 00:01:22,082 --> 00:01:23,243 ให้ตายสิ 16 00:01:23,316 --> 00:01:25,410 รอก่อนนะ ต้องไปแล้ว โอเคแคปหน้าจอไว้ก่อน 17 00:01:26,319 --> 00:01:27,309 เครือข่ายมือถือ - เปลี่ยนรหัสซิมการ์ด 18 00:01:29,756 --> 00:01:30,780 ดูดีนะ 19 00:01:30,857 --> 00:01:32,291 เราเรียกพวกนั้นว่า "สุภาพสตรี" 20 00:01:32,358 --> 00:01:35,624 แต่แน่นอน นายไม่รู้หรอก เพราะนายไม่เคยอยู่กับสุภาพสตรีมาก่อน 21 00:01:35,728 --> 00:01:36,821 ไม่เอาน่า 22 00:01:36,896 --> 00:01:40,992 ไอ้ความคิดเก่าๆ ที่ว่าพวกแฮกเกอร์ ต้องเป็นเด็กแก่เรียนน่ะล้าสมัยแล้ว 23 00:01:41,067 --> 00:01:42,057 ฉันก็พอตัวอยู่ 24 00:01:44,737 --> 00:01:48,469 โอเค ใส่รหัสมือถือเกือบเสร็จแล้ว 25 00:01:48,575 --> 00:01:52,012 ทีนี้ก็แค่ประทับตราไอ้ดุ้นเหล็กลงไป 26 00:01:52,078 --> 00:01:54,206 เลิกพล่ามได้แล้ว ต่อสายปลอดภัยให้ที 27 00:01:54,280 --> 00:01:57,148 เลิกพล่ามซะฉันไม่สน 28 00:01:58,251 --> 00:01:59,947 ได้แล้ว 29 00:02:00,019 --> 00:02:01,351 ให้ตายสิ เกลียดนายจริงๆ 30 00:02:01,421 --> 00:02:03,185 เครือข่ายมือถือ - เข้าถึงหอส่งสัญญาณ เริ่มการโทร 31 00:02:03,356 --> 00:02:04,824 เริ่มดักฟัง 32 00:02:04,891 --> 00:02:07,326 ติดตามหอส่งสัญญาณไมอามี - สร้างสายปลอดภัย เปิดโหมดดักฟัง 33 00:02:12,966 --> 00:02:13,990 กริฟฟินพูด 34 00:02:14,134 --> 00:02:18,265 คุณติดเงินผมล้านเหรียญ และยังต้องขอโทษอย่างจริงใจ 35 00:02:18,438 --> 00:02:20,930 แอนโทนิโอ คุณพูดเรื่องอะไร 36 00:02:21,007 --> 00:02:25,103 ภาษาการติดสินบน การรับเงินหมายถึง "ฉันตกลง" 37 00:02:25,178 --> 00:02:27,204 คุณรับเงินไปแล้ว 38 00:02:27,280 --> 00:02:29,306 มีความหมายโดยนัยว่าเราตกลงกันแล้ว 39 00:02:29,382 --> 00:02:33,012 ผู้ว่าการท่าเรือทำงานเป็นทีม 40 00:02:33,086 --> 00:02:36,250 แล้วสินค้าของผมถูกจับได้ไง ไม่เอาน่า 41 00:02:36,322 --> 00:02:38,416 สินค้าของคุณถูกยึด เพราะผมไม่ได้เงิน 42 00:02:38,491 --> 00:02:39,823 ผมนึกว่าคุณสัง่ยกเลิก 43 00:02:39,893 --> 00:02:41,156 ประเด็นก็คือ คุณมีงานต้องทำ 44 00:02:41,227 --> 00:02:43,526 ผมจะทำงานก็ต่อเมื่อได้... 45 00:02:44,797 --> 00:02:48,427 - คนของผมอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม บอกให้เขารอก่อน - เดี๋ยว เขาสัง่ให้รอก่อน 46 00:02:48,501 --> 00:02:49,901 แอนโทนิโอ ฟังนะ ผมขอร้อง 47 00:02:49,969 --> 00:02:51,597 ถ้าผมรู้ว่าเรายังทำตามที่ตกลง ผมจะ... 48 00:02:51,671 --> 00:02:53,037 เปิดลำโพงหน่อย 49 00:02:55,475 --> 00:02:58,001 ต้องแบบนี้สิ รู้สึกเหมือนมีส่วนร่วม 50 00:02:58,244 --> 00:02:59,507 ทีนี้ 51 00:03:00,313 --> 00:03:01,474 จัดการได้เลย 52 00:03:05,251 --> 00:03:06,981 ถ้าเขาไม่ได้เงิน 53 00:03:07,053 --> 00:03:09,955 ตามหาให้ได้ว่าใครในองค์กรขโมยเงินฉันไป 54 00:03:10,023 --> 00:03:11,685 - แล้วฆ่ามันซะ - ซวยจริง 55 00:03:16,930 --> 00:03:19,991 ที่รักจ๋า ถึงไหนแล้วนะ 56 00:03:29,976 --> 00:03:34,072 แอตแลนตา 57 00:04:01,040 --> 00:04:03,305 จับตาดูทรอยได้แล้ว 58 00:04:03,476 --> 00:04:07,311 ผู้ค้ายาเม็ตที่ใหญ่ที่สุดในเขตใต้น็อกซ์วิลล์อยู่นี่เอง 59 00:04:07,480 --> 00:04:10,416 เรามีเงินสดของกลางที่ยึดไว้หมื่นเหรียญ 60 00:04:10,483 --> 00:04:13,749 กับผู้กองที่ไม่ไว้ใจใคร 61 00:04:14,654 --> 00:04:16,247 น่าสนใจนะงานนี้ 62 00:04:16,322 --> 00:04:18,223 พร้อมไหม คู่หู 63 00:04:18,324 --> 00:04:20,759 พร้อมตลอด ทุกวัน 64 00:04:20,827 --> 00:04:22,819 วันอาทิตย์นี่เบิ้ลสองเลย 65 00:04:24,330 --> 00:04:26,663 เอาล่ะทำใจสบายๆ นะเมย์ฟิลด์ 66 00:04:26,733 --> 00:04:28,326 ฉันได้ข่าวว่าหมอนี่ชอบเล่นอาวุธ 67 00:04:28,434 --> 00:04:30,994 ไม่ต้องห่วง ฉันจะระวังหลังให้นายเอง 68 00:04:31,070 --> 00:04:32,834 ฉันก็พร้อมระวังหลังให้นายเหมือนกัน เจมส์ 69 00:04:32,905 --> 00:04:34,100 ฉันดูแลนายตั้งแต่ก่อนเขามาอีก 70 00:04:34,173 --> 00:04:37,837 บอกแล้วใช่ไหมว่า "อย่าเข้าใกล้ไมค์" นายไม่เข้าใจตรงไหน 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,607 นายเป็นมือใหม่ เพิ่งจบมาได้แค่เดือนเดียว 72 00:04:40,680 --> 00:04:42,171 นายโชคดีที่ฉันยอมให้มาสังเกตการณ์ 73 00:04:42,248 --> 00:04:43,272 - รับทราบ - หุบปากซะ 74 00:04:43,383 --> 00:04:45,784 นี่เจมส์ ขออีกนิดเดียว ก่อนฉันจะเริ่มสังเกตการณ์ 75 00:04:45,852 --> 00:04:47,377 ฉันไม่รู้ว่าเมย์ฟิลด์เป็นยังไง 76 00:04:47,453 --> 00:04:49,479 คือเขาอาจตัวสูงใหญ่ ซึ่งก็โอเค 77 00:04:49,555 --> 00:04:50,887 ถ้าเราจะออกเทป 78 00:04:50,957 --> 00:04:52,550 แต่เราเป็นตำรวจสอบสวน 79 00:04:52,625 --> 00:04:55,060 นายก็รู้ว่าคนเป็นตำรวจสอบสวน สมองต้องใหญ่ 80 00:04:55,128 --> 00:04:58,656 รู้ไหม ฉันไม่เชื่อหรอก ว่าสมองในหัวลีบเล็กของนายจะใหญ่ 81 00:04:58,731 --> 00:04:59,721 พูดเองเออเองนะ 82 00:04:59,799 --> 00:05:01,358 เห็นรูปร่างแล้วเป็นไปไม่ได้เลย 83 00:05:01,434 --> 00:05:03,460 ดูสิ ใครได้เบิ้ลคะแนนสแครบเบิ้ล 84 00:05:03,536 --> 00:05:05,061 เอาล่ะ ทุกคนเงียบเดี๋ยวนี้ 85 00:05:05,138 --> 00:05:07,334 เบน อยู่ให้ห่างจากวิทยุนะ 86 00:05:13,546 --> 00:05:14,775 มากันแล้ว เจ้านาย 87 00:05:20,086 --> 00:05:22,055 - มีของที่เราต้องการใช่ไหม - เอาเงินมาก่อน 88 00:05:22,622 --> 00:05:24,113 คงเข้าใจผิดแล้ว 89 00:05:24,590 --> 00:05:26,081 ฟังนะ มีสองทางให้เลือก 90 00:05:26,826 --> 00:05:28,852 ทางของเราหรือทางลำบาก 91 00:05:29,796 --> 00:05:31,765 ซึ่งก็เป็นทางของเราเหมือนกัน 92 00:05:34,100 --> 00:05:37,400 ในเมื่อพูดแบบนั้น ก็ถือว่าตกลง 93 00:05:41,741 --> 00:05:43,801 - ให้ตายสิ ปืน - ซูมเข้าไป 94 00:05:44,777 --> 00:05:46,507 ทุกคน ฉันจะออกไปนะ ฉันจะออกไปตอนนี้เลย 95 00:05:46,579 --> 00:05:47,911 รอก่อน เจมส์สัง่ไว้ 96 00:05:47,980 --> 00:05:49,107 นายไม่รู้จักเจมส์เหมือนฉัน 97 00:05:49,182 --> 00:05:51,117 หน้าแบบนั้นคือกำลังขอความช่วยเหลือจากเบน 98 00:05:51,184 --> 00:05:52,675 กลัวจนตัวสั่นงันงก ดูสิ 99 00:05:52,752 --> 00:05:54,220 นั่นคู่หูฉันนะ 100 00:05:54,287 --> 00:05:56,153 ได้ยินไหม ฉันจะออกไปทันที 101 00:05:56,255 --> 00:05:57,382 เรียกกำลังเสริม 102 00:05:57,490 --> 00:05:59,220 นายทำแบบนั้นทำไม 103 00:05:59,292 --> 00:06:01,227 แค่ส่งเงินสดมา เราก็ตกลงกันได้แล้ว 104 00:06:01,294 --> 00:06:04,662 - แน่ใจนะว่าอยากเลือกทางนี้ - แน่ใจ 105 00:06:09,535 --> 00:06:10,559 อะไรวะนั่น 106 00:06:23,282 --> 00:06:24,375 ให้ตายสิ 107 00:06:33,693 --> 00:06:35,321 เดี๋ยวก่อน 108 00:06:35,428 --> 00:06:36,896 เวร 109 00:06:37,797 --> 00:06:39,459 ปิดซิ ปิด 110 00:06:39,999 --> 00:06:41,331 ให้ตายเถอะ หยุด 111 00:06:59,152 --> 00:07:01,018 ฉันมาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 112 00:07:01,087 --> 00:07:02,180 ทำอะไรของนาย 113 00:07:02,522 --> 00:07:03,888 ฉันเข้ามาทำลายงานปาร์ตี้รึเปล่า 114 00:07:04,891 --> 00:07:06,359 ที่ตลกก็คือ 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,793 ฉันเห็นรถแรงๆ เต็มไปหมด 116 00:07:08,861 --> 00:07:11,092 แต่ไม่เห็นคนแรงสักคน 117 00:07:11,264 --> 00:07:13,028 เจ้านาย ให้ผมจัดการไอ้หมอนี่ก่อนเลยไหม 118 00:07:13,099 --> 00:07:14,658 พูดแบบนี้จะขู่ให้ฉันกลัวเหรอ 119 00:07:14,734 --> 00:07:18,171 ขอถามหน่อยนะ ถ้ารู้แบบนี้นายจะกลัวไหม 120 00:07:22,542 --> 00:07:25,011 มวยไทยจากสัญชาตญาณ 121 00:07:25,244 --> 00:07:27,440 กล้ามเนื้อมันจำได้เอง นี่แบบไม่รู้ตัวเลยนะ 122 00:07:27,613 --> 00:07:29,582 นี่นายจ้องฉันเหรอ 123 00:07:30,283 --> 00:07:32,047 คิดจะจู่โจมแบบไม่ให้ฉันรู้ตัวเหรอ 124 00:07:32,285 --> 00:07:34,720 เพราะฉันพร้อมเสมอ 125 00:07:36,522 --> 00:07:37,922 ท่าเตะ 126 00:07:44,030 --> 00:07:45,157 นั่นของนายใช่ไหม 127 00:07:58,578 --> 00:07:59,671 เมย์ฟิลด์ 128 00:08:06,819 --> 00:08:09,015 ฉันจะคุ้มกันให้นายเอง เจมส์ เอาปืนมา 129 00:08:09,088 --> 00:08:11,080 ฉันเอง วิ่งไล่จับเลย 130 00:08:12,458 --> 00:08:13,790 ไล่ทันแน่ 131 00:08:13,960 --> 00:08:15,019 เฮ้ เบน 132 00:08:15,094 --> 00:08:17,325 ทุกคนถอย นี่ตำรวจ 133 00:08:28,441 --> 00:08:29,602 ไอ้หมูสกปรก 134 00:08:39,785 --> 00:08:40,946 ขอบใจที่ให้โดยสารมาด้วยนะ 135 00:08:45,658 --> 00:08:46,751 จับดีๆ ล่ะ 136 00:08:54,567 --> 00:08:55,557 ให้ตายสิ 137 00:08:59,272 --> 00:09:00,638 ฉันมาแล้ว เจมส์ 138 00:09:00,706 --> 00:09:01,765 ให้ตาย 139 00:09:06,212 --> 00:09:07,441 หยุดนะ 140 00:09:09,815 --> 00:09:10,874 เบน ถอยไป 141 00:09:10,950 --> 00:09:12,282 คิดว่าฉันเล่นกับแกเหรอ 142 00:09:12,818 --> 00:09:13,877 ถอยไป 143 00:09:15,888 --> 00:09:17,379 มันเอาจริง 144 00:09:24,964 --> 00:09:26,296 เจมส์ ระวัง! 145 00:09:26,666 --> 00:09:27,725 ระวัง! 146 00:09:27,867 --> 00:09:29,165 เวร 147 00:09:58,531 --> 00:09:59,521 เจมส์ 148 00:09:59,632 --> 00:10:00,793 อะไร นี่เราฆ่ามันตายเหรอ 149 00:10:00,933 --> 00:10:02,424 แค่เฉี่ยวชนนิดหน่อย 150 00:10:02,501 --> 00:10:03,992 เฉี่ยวชนนิดหน่อยบ้านนายน่ะสิ 151 00:10:09,609 --> 00:10:10,599 ลุกขึ้น 152 00:10:11,177 --> 00:10:12,839 สำหรับการที่นายยิงคู่หูฉัน 153 00:10:14,847 --> 00:10:16,713 นี่อะไร 154 00:10:18,284 --> 00:10:20,583 เหมือนจะเกินกว่ายา 155 00:10:25,257 --> 00:10:26,725 กรมตำรวจแอตแลนตา มุ่งมั่นรักษาความยุติธรรม ความสงบ และชุมชน 156 00:10:27,860 --> 00:10:29,385 เมย์ฟิลด์ต้องพักหลายอาทิตย์เพราะนาย 157 00:10:29,462 --> 00:10:31,727 นายยังเอาดอกไม้มาเยี่ยมเขาอีก ไม่ไหวเลย 158 00:10:31,797 --> 00:10:34,460 ฉันไม่เห็นด้วยนะ ฉันเป็นคนที่มีของมาเยี่ยมเมย์ฟิลด์ 159 00:10:34,533 --> 00:10:36,001 เพราะนายทำให้เขาถูกยิง 160 00:10:36,068 --> 00:10:38,367 โอเค ฟังนะ ฉันไปร้านกิ๊ฟต์ช้อป มีของให้เลือกแค่สองอย่าง 161 00:10:38,437 --> 00:10:41,066 เขาไม่ได้ท้อง ฉันเลยเลือกนี่ ฉันว่าเหมาะกับสถานการณ์มากกว่า 162 00:10:41,140 --> 00:10:43,200 - ทิ้งไปเถอะ - ก็ได้ 163 00:10:43,275 --> 00:10:45,642 นี่ เพื่อน ยินดีด้วยนะ ใครๆ ก็ได้ข่าวเรื่องนาย 164 00:10:45,745 --> 00:10:46,804 เอาล่ะ 165 00:10:46,879 --> 00:10:49,075 - มีข่าวอะไร - มีข่าวอะไร 166 00:10:49,148 --> 00:10:50,673 งานนี้นายจะนำเองใช่ไหม 167 00:10:50,750 --> 00:10:52,582 เอาเลยๆ ได้ 168 00:10:53,719 --> 00:10:54,743 ได้อะไรบ้าง 169 00:10:55,087 --> 00:10:57,989 ผมพยายามเจาะข้อมูลในนี้ แต่มันทำคอมฯ ผมพัง 170 00:10:58,057 --> 00:10:59,855 เหมือนมีกรดอยู่ในนั้น 171 00:10:59,925 --> 00:11:01,018 Aliens 172 00:11:02,662 --> 00:11:03,652 เอาเลย 173 00:11:03,729 --> 00:11:05,755 ผมไม่เคยเห็นอุปกรณ์ที่มีการล็อกแน่นหนาแบบนี้ 174 00:11:05,831 --> 00:11:07,060 มีคนเข้ารหัสมันไว้ 175 00:11:07,133 --> 00:11:09,034 - ถึงขนาดที่เราเจาะไม่ได้ - แฮกเกอร์ 176 00:11:09,335 --> 00:11:10,894 พวกแฮกเกอร์อิสระ 177 00:11:10,970 --> 00:11:12,666 น่าจะเอาเงินล่อพวกนี้ให้มาทางเรานะ 178 00:11:12,738 --> 00:11:15,401 นายเคยฟังเรื่องบ้าๆ ที่ออกจากปากตัวเองไหม 179 00:11:15,775 --> 00:11:17,073 ไม่เคย 180 00:11:17,143 --> 00:11:18,543 แฮกเกอร์ขั้นเทพแบบนี้ 181 00:11:18,611 --> 00:11:21,240 เราโชคดีเพราะหมอนี่หลงตัวเอง และติดป้ายกำกับไว้ 182 00:11:21,313 --> 00:11:22,576 เซิร์ฟเวอร์ถูกแฮ็กโดย ไอ้ดุ้นเหล็ก 183 00:11:22,648 --> 00:11:24,674 - ใครจะทำแบบนั้น - หมอนี่ไง เขาอยู่ที่ไมอามี 184 00:11:24,750 --> 00:11:26,946 เหมือนเฉินหลงภาคห่วยแตก 185 00:11:28,020 --> 00:11:29,955 - มุกดีนะ - ใช่ 186 00:11:30,022 --> 00:11:32,082 จำไว้นะ สมญาไอ้ดุ้นเหล็ก 187 00:11:32,458 --> 00:11:33,983 โอเค ฉันจะเข้าไปคุยกับบรุคส์ 188 00:11:34,660 --> 00:11:36,390 - ให้ฉันไปด้วยไหม - ไม่ต้อง 189 00:11:36,462 --> 00:11:39,591 ทรอยอยากเป็นราชายาเสพติด คนใหม่ของแอตแลนตา แล้วนายทำยังไง 190 00:11:39,665 --> 00:11:41,429 ทำเงินทางการหายหมื่นหนึ่ง 191 00:11:41,500 --> 00:11:43,628 ทำลายที่จอดรถจนไม่เหลือซาก 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,365 แถมยังทำให้คู่หูถูกยิง เยี่ยมมาก 193 00:11:45,438 --> 00:11:47,771 ว่ากันตามตรงนะครับ เมย์ฟิลด์ไม่ใช่คู่หูจริงๆ ของเขา 194 00:11:47,840 --> 00:11:49,900 ผู้ใหญ่กำลังคุยกันอยู่ เบน 195 00:11:49,975 --> 00:11:51,603 นายต้องมีหลักฐานมากกว่านี้ 196 00:11:51,677 --> 00:11:54,146 ฉันกักตัวเขาได้แค่ 3-4 วัน หลังจากนั้นก็ต้องปล่อย 197 00:11:54,213 --> 00:11:58,048 ฟังนะ ผมเจอคนที่ไมอามี ที่เข้ารหัสแฟลชไดรฟ์ของทรอย 198 00:11:58,117 --> 00:12:00,746 ผมคิดว่าเขาน่าจะนำเราไปหาคนที่หายาให้ทรอยได้ 199 00:12:00,820 --> 00:12:02,686 ผมต้องลงไปจับหมอนี่ 200 00:12:02,755 --> 00:12:05,122 มากสุดแค่สองวัน รีบไปรีบกลับ 201 00:12:05,191 --> 00:12:07,786 ดี พาทีมให้พร้อมและแก้มือซะ 202 00:12:09,962 --> 00:12:12,864 อะไรเนี่ย จู่ๆ ก็เข้าปาก 203 00:12:12,965 --> 00:12:14,399 เข้าปากคุณด้วยรึเปล่าครับ 204 00:12:15,367 --> 00:12:17,336 ละอองหรืออะไรสักอย่าง ผมก็ไม่รู้ 205 00:12:17,403 --> 00:12:20,066 แต่ผมว่างอยู่นะ ถ้าพวกคุณอยากหาทีม... 206 00:12:20,139 --> 00:12:22,734 แต่นายไม่ใช่ตำรวจสอบสวนนะเบน นายยังไม่ผ่านทดลองงานด้วยซ้ำ 207 00:12:22,808 --> 00:12:24,606 หลังเรื่องยุ่งแบบนี้ อีกนิดเดียวนายจะถูกไล่ออก 208 00:12:24,677 --> 00:12:27,704 โอเค ฟังนะครับ สิ่งที่ผมมีมันสอนกันไม่ได้ 209 00:12:28,013 --> 00:12:29,106 ผมเป็นเหมือนแมว 210 00:12:29,181 --> 00:12:32,379 เป็นลูกครึ่ง ครึ่งตำรวจ ครึ่งเสือดำ แต่เป็นตำรวจสอบสวนเต็มตัว 211 00:12:32,451 --> 00:12:34,545 ผมจู่โจมคุณได้ทันที 212 00:12:34,987 --> 00:12:38,185 รู้ไหม แผนกจิตวิทยาอยากให้ฉันลดภาระความรับผิดชอบ 213 00:12:38,257 --> 00:12:41,159 เจมส์ คุณบาร์เบอร์นี่ยังไม่มีตำแหน่งแน่นอน 214 00:12:41,227 --> 00:12:43,389 ถ้านายอยากพาไปไมอามีด้วยก็ได้ 215 00:12:43,496 --> 00:12:46,660 แต่ถ้าเขาทำงานพัง นายต้องรับผิดชอบ 216 00:12:46,732 --> 00:12:48,030 ขอร้องล่ะ 217 00:12:48,100 --> 00:12:49,193 ไม่ 218 00:12:49,268 --> 00:12:51,635 - ทุกคนกำลังยุ่ง ผมจะบินเดี่ยว - ก็ได้ 219 00:12:57,042 --> 00:12:58,305 นายทำแบบนั้นทำไม เพื่อน 220 00:12:58,377 --> 00:13:00,505 เจมส์ นายต้องสนับสนุนฉันสิ 221 00:13:00,579 --> 00:13:02,912 เราครอบครัวเดียวกัน ไม่น่าปล่อยให้เรื่องบานปลายแบบนั้น 222 00:13:02,982 --> 00:13:05,042 พอแล้ว พอ เรื่องครอบครัวไม่เกี่ยว 223 00:13:05,151 --> 00:13:07,484 เพื่อนก็ไม่เกี่ยว ความรู้สึกก็ไม่เกี่ยว 224 00:13:07,553 --> 00:13:09,920 ที่เกี่ยวคือนายไม่รู้ว่างานนี้จริงจังแค่ไหน 225 00:13:09,989 --> 00:13:12,618 ฉันรู้ว่างานจริงจังแค่ไหน เพราะอย่างนี้ถึงรู้ว่าทีมต้องการฉันไง 226 00:13:12,691 --> 00:13:15,388 นายไม่รู้หรอก นายยังมือใหม่ 227 00:13:15,494 --> 00:13:17,861 นายส้มหล่นในคดีแรก 228 00:13:17,963 --> 00:13:19,898 ซึ่งเป็นเรื่องแย่ที่สุดที่นายเคยเจอ 229 00:13:19,965 --> 00:13:21,490 มันทำให้นายกลายเป็นบ้า 230 00:13:21,567 --> 00:13:23,297 นายคิดว่าตัวเองพร้อม แต่นายยังไม่พร้อม 231 00:13:23,369 --> 00:13:25,201 เจมส์ ฉันพร้อมแล้ว 232 00:13:25,304 --> 00:13:26,328 เพราะอย่างนี้ถึงต้องพาฉันไปด้วย 233 00:13:26,405 --> 00:13:28,670 ให้ฉันพิสูจน์ตัวเองให้นายเห็น ให้ผู้กองและทุกคนเห็น 234 00:13:29,542 --> 00:13:31,909 ไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับฉันทั้งนั้น นายเกือบทำให้เราถูกฆ่า 235 00:13:31,977 --> 00:13:33,445 อย่าให้เรื่องนั้นกลายเป็นตราบาปของฉัน 236 00:13:33,512 --> 00:13:35,242 พูดได้โดยไม่สะทกสะท้านเลยใช่ไหม 237 00:13:35,314 --> 00:13:36,976 นายอยากรับผิดชอบที่ทำลายอาชีพของฉันใช่ไหม 238 00:13:37,049 --> 00:13:38,984 ฉันไม่สน นายก็ไม่ควรสน 239 00:13:39,051 --> 00:13:40,542 อีกอาทิตย์เดียวนายก็จะแต่งงานแล้ว 240 00:13:40,619 --> 00:13:42,645 นายควรอยู่ช่วยแองเจลาเรื่องงานแต่ง 241 00:13:43,189 --> 00:13:45,886 เจมส์ นายบอกเองว่ารีบไปรีบกลับ มากสุดสองวัน นายพูดเองนะ 242 00:13:45,958 --> 00:13:47,859 ฉันกลับไปแต่งงานกับแองเจลาแบบไอ้ขี้แพ้ไม่ได้ 243 00:13:47,927 --> 00:13:50,396 นายบอกให้ฉันพิสูจน์ตัวเอง ฉันก็พยายามทำอยู่นี่ไง ให้ฉันไปเถอะนะ 244 00:13:51,997 --> 00:13:53,397 ไม่ได้ นายไม่ฟังเลย 245 00:13:53,465 --> 00:13:55,457 เจมส์ ฉัน... ฟังก่อน 246 00:14:00,306 --> 00:14:03,174 แบล็ค แฮมเมอร์ 247 00:14:03,342 --> 00:14:05,504 บ้าที่สุด เจมส์ 248 00:14:05,978 --> 00:14:07,537 ไม่ยอมพาฉันไปไมอามี 249 00:14:07,613 --> 00:14:08,876 ไร้เหตุผล 250 00:14:08,948 --> 00:14:12,112 ฉันพร้อมจะเป็นตำรวจสอบสวน ฉันพร้อม 100% ที่จะเป็นตำรวจสอบสวน 251 00:14:12,651 --> 00:14:13,710 ว่าไงแบล็ค แฮมเมอร์ 252 00:14:13,786 --> 00:14:15,618 ไปให้พ้น ไอ้หน้าตูบ ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์ 253 00:14:15,688 --> 00:14:16,747 ทุกคนทำให้ฉันโมโห 254 00:14:16,822 --> 00:14:20,020 ฉันจะทำให้ผู้กองบรุคส์และทุกคนเห็น 255 00:14:20,092 --> 00:14:23,085 ไปให้พ้นทางฉัน ตอนนี้ฉันอยู่ในโซนของฉัน 256 00:14:23,162 --> 00:14:24,255 ฉันไม่สน อยากไล่ฉันนักใช่ไหม 257 00:14:24,330 --> 00:14:25,798 ฉันจะแสดงให้เห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น 258 00:14:27,233 --> 00:14:28,758 มันเป็นแบบนี้แหละ เวลาทำให้เบนโมโห 259 00:14:28,834 --> 00:14:29,824 หมุนกระเจิง 260 00:14:29,902 --> 00:14:31,336 พัง 261 00:14:31,403 --> 00:14:32,530 กระเด็นเลย 262 00:14:32,605 --> 00:14:34,767 เห็นรถที่อยากได้แล้ว ออกมาคุณยาย 263 00:14:34,874 --> 00:14:35,864 ต้องการให้ช่วยไหม 264 00:14:35,941 --> 00:14:37,933 ลากตูดเหน็บชาลงมาจากรถได้แล้ว 265 00:14:38,010 --> 00:14:39,444 ตูดเหี่ยวๆ ลงไปกองที่พื้น 266 00:14:39,511 --> 00:14:42,174 สำหรับฉันมันไม่ใช่เกม ฉันอยากได้แค่รถ ไม่อยากได้เธอ 267 00:14:42,248 --> 00:14:43,307 ยายป้านี่เอาไม้มาจากไหน 268 00:14:43,382 --> 00:14:45,374 คุณยาย เฮ้ยๆ 269 00:14:49,021 --> 00:14:50,683 คุณยายเล่นสกปรกนี่ 270 00:14:50,756 --> 00:14:51,883 กล้าๆ หน่อย 271 00:14:51,957 --> 00:14:53,789 ทำอะไรเนี่ย ควักปืนออกมาเลย 272 00:14:53,859 --> 00:14:55,623 คุณยาย ไม่ต้องถึงขนาดนี้ก็ได้ 273 00:14:56,729 --> 00:14:59,722 - ฉันถูกยายแก่ยิง - จบเกม 274 00:14:59,798 --> 00:15:02,529 เพราะอย่างนี้ฉันถึงจ้างคุณ คอรี่ คุณเก่งที่สุดแล้ว 275 00:15:02,601 --> 00:15:03,625 ใช่ 276 00:15:03,936 --> 00:15:05,632 ทางนี้มี 12 โต๊ะ 277 00:15:05,704 --> 00:15:08,173 ถ้าเราจัดดอกไม้ครึ่งหนึ่ง 278 00:15:08,240 --> 00:15:10,903 ใช้แจกันประดับคริสตัล 279 00:15:10,976 --> 00:15:12,035 - ฉันชอบมากเลย - คอรี่ 280 00:15:13,412 --> 00:15:14,436 เบน 281 00:15:15,447 --> 00:15:16,642 ผมไม่รู้ว่าวันนี้เรามีนัดคุยกัน 282 00:15:17,149 --> 00:15:18,583 ไม่มีใครบอกผมเลย 283 00:15:19,118 --> 00:15:23,453 เราจะสรุปรายละเอียดขั้นสุดท้ายก็แค่นั้น 284 00:15:24,089 --> 00:15:25,113 โดยไม่มีผมเหรอ 285 00:15:27,593 --> 00:15:30,358 ถ้าเป็นแบบนั้น 286 00:15:32,398 --> 00:15:33,661 ผมฟังห่างๆ ก็ได้ 287 00:15:35,067 --> 00:15:37,468 - ขอบคุณนะเบน - ไม่เป็นไร 288 00:15:38,003 --> 00:15:39,869 ฉันตื่นเต้นมากที่จะบอก 289 00:15:39,939 --> 00:15:44,377 เพื่อนฉันรู้แหล่งดอกไฮเดรนเจีย ที่ดีที่สุดในแอตแลนตา 290 00:15:44,610 --> 00:15:46,044 ไม่นะ 291 00:15:47,479 --> 00:15:48,674 สำหรับแผนผังที่นั่งขั้นสุดท้าย 292 00:15:48,747 --> 00:15:50,943 ฉันตัดสินใจย้ายทุกคนไปที่โต๊ะห้า 293 00:15:51,016 --> 00:15:53,508 เพราะฉันไม่อยากให้มีอะไรมาขวางงานแต่งของคุณ 294 00:15:53,585 --> 00:15:55,247 - เยี่ยมมาก - โต๊ะห้า เหมาะที่สุด 295 00:15:55,387 --> 00:15:56,980 ไม่ได้นะ จับพวกนั้นไปนั่งตรงนั้นไม่ได้ 296 00:15:57,089 --> 00:15:58,148 - ไม่ได้เหรอ - ทำไม 297 00:15:58,223 --> 00:16:00,590 ให้ลุงผมกับแครอลนั่งโต๊ะเดียวกันไม่ได้ 298 00:16:00,693 --> 00:16:02,161 พวกเขาเคยเล่นยาด้วยกัน 299 00:16:02,227 --> 00:16:04,856 อยากให้พวกนั้นลุกมาเต้นยึกยือทั้งคืนรึไง มันเป็นแบบนั้นแน่ 300 00:16:04,930 --> 00:16:06,626 ก็ได้ ฉันจะย้ายเขาไปที่อื่น 301 00:16:06,699 --> 00:16:09,396 แองเจลา ไม่นะ ย้ายไม่ได้ 302 00:16:09,702 --> 00:16:10,965 เบน 303 00:16:11,036 --> 00:16:12,402 คุณมีโอกาสแล้ว 304 00:16:12,471 --> 00:16:14,099 แต่คุณไม่สนใจเลย คอรี่ 305 00:16:14,173 --> 00:16:15,266 ผมขอถามหน่อย 306 00:16:15,341 --> 00:16:17,367 คุณเคยเข้าไปดูบอร์ดในฝัน ที่ผมโพสต์ออนไลน์รึเปล่า 307 00:16:17,443 --> 00:16:19,378 เคยดูสีที่ผมอยากใช้ไหม แล้วช็อตภาพสวยๆ ของผมล่ะ 308 00:16:19,445 --> 00:16:22,040 ทำไมผมต้องทำแบบนี้ ทำไมต้องเถียงไปเถียงมา 309 00:16:22,114 --> 00:16:23,104 นี่มันงานแต่งของผมนะ 310 00:16:23,215 --> 00:16:24,945 โอเค ผมก็มีภาพในใจว่าอยากให้งานเป็นยังไง 311 00:16:25,017 --> 00:16:28,283 ภาพที่สวยสดงดงาม ที่คุณจะไม่สนใจไม่ได้ 312 00:16:28,354 --> 00:16:29,447 ไม่ใช่ว่าเธอไม่สนใจ 313 00:16:29,521 --> 00:16:31,547 ไม่ใช่นะที่รัก เธอไม่สนใจ แล้วยังไม่พูดถึงด้วย 314 00:16:31,657 --> 00:16:32,784 - ขอโทษนะ - คอรี่ 315 00:16:32,858 --> 00:16:34,190 จะเดินตัวพองเข้ามาทำไม 316 00:16:34,259 --> 00:16:36,387 รู้ไหมว่าคุณคุยกับใครอยู่ 317 00:16:36,495 --> 00:16:38,964 ฉันน่ะมืออาชีพขั้นเทพ 318 00:16:39,031 --> 00:16:40,829 รับเฉพาะลูกค้าไฮโซหรูๆ 319 00:16:40,899 --> 00:16:42,333 ข้อมูลละเอียดไปนิด 320 00:16:42,434 --> 00:16:43,561 ลูกค้ากลับมาใช้บริการเรื่อยๆ 321 00:16:43,635 --> 00:16:46,002 ทำไมน่ะเหรอ เพราะฉันมีรสนิยม 322 00:16:46,071 --> 00:16:47,403 ผมขี้เกียจเถียงด้วยแล้ว ไม่เอาแล้ว 323 00:16:47,473 --> 00:16:49,408 - เพราะผมไม่... - จะทำอะไรน่ะ 324 00:16:49,475 --> 00:16:50,602 - ที่รัก... - ที่รัก ช่วยผมหน่อย 325 00:16:50,676 --> 00:16:52,611 ฉันไม่กลัวคุณหรอก 326 00:16:52,711 --> 00:16:55,044 ผมเป็นตำรวจ นี่ตราจริง ของแท้ 327 00:16:55,114 --> 00:16:56,446 ให้เกียรติกันบ้าง 328 00:16:56,515 --> 00:16:59,383 จำไว้ด้วยว่าคุณเป็นลูกจ้างของผม 329 00:16:59,451 --> 00:17:00,749 - ลูกจ้างเหรอ - ใช่ 330 00:17:01,086 --> 00:17:02,645 - อย่าได้ขึ้น... - ฟังนะคุณตำรวจ 331 00:17:02,721 --> 00:17:05,589 ที่คุณต้องทำคือถอยไป 332 00:17:05,657 --> 00:17:08,354 และปล่อยให้ฉันสร้างสรรค์งานแต่งในฝันของคุณ 333 00:17:08,427 --> 00:17:10,658 ผมจะก้าวขึ้นไปต่างหาก 334 00:17:10,729 --> 00:17:11,924 - ไม่ - ผมเบื่อเรื่องบ้าๆ นี่เต็มที 335 00:17:14,733 --> 00:17:15,723 เบน... 336 00:17:17,403 --> 00:17:19,372 เดาว่าคงต้องทำตามภาพที่ฉันคิดไว้สินะ 337 00:17:19,438 --> 00:17:20,929 ไปให้พ้นบ้านผมเดี๋ยวนี้ คอรี่ 338 00:17:22,274 --> 00:17:25,904 ฟังนะ ปล่อยให้คอรี่ทำงานของเธอ คือวางแผนงานแต่งของเราเถอะ 339 00:17:25,978 --> 00:17:28,447 งานของคอรี่ต้องให้เกียรติผมบ้าง 340 00:17:28,514 --> 00:17:31,678 ผมบอกคอรี่แล้ว ผมเจาะจงเลยว่า "ไม่เอาดอกไฮเดรนเจีย" 341 00:17:31,750 --> 00:17:34,049 แล้วเธอเอาดอกอะไรมา ไฮเดรนเจีย 342 00:17:34,153 --> 00:17:35,519 ฉันลืมอยู่เรื่อยว่าคุณเป็นเจ้าสาว 343 00:17:35,587 --> 00:17:38,557 ทำไมไม่มีใครให้เกียรติผมบ้าง 344 00:17:38,690 --> 00:17:40,090 ผมอยากรู้แค่นั้น แอนจ์ 345 00:17:45,464 --> 00:17:46,932 ฉันให้เกียรติคุณนะ 346 00:17:46,999 --> 00:17:50,697 มันไม่ใช่อยู่แล้ว เพราะเรากำลังคุยเรื่องสิ่งที่ผมรักและ... 347 00:17:53,705 --> 00:17:54,729 ผมชอบนะแบบนี้ 348 00:17:55,274 --> 00:17:56,367 ชอบ 349 00:17:56,742 --> 00:17:57,903 มากด้วย 350 00:17:58,077 --> 00:17:59,773 ซ้อมคืนแต่งงานกันไหม 351 00:18:00,245 --> 00:18:02,339 ได้เลย ไหนๆ ก็อยู่นี่แล้ว 352 00:18:02,414 --> 00:18:03,677 ฉันขอจับคุณ 353 00:18:05,451 --> 00:18:09,582 เราจะเข้าเมืองกัน 354 00:18:09,988 --> 00:18:11,115 ผมชอบนะเนี่ย 355 00:18:11,190 --> 00:18:12,783 เล่นคำแบบนี้ 356 00:18:12,858 --> 00:18:14,326 ใช่ คุณ... 357 00:18:14,426 --> 00:18:15,519 อะไรเนี่ย จะทำอะไร 358 00:18:15,627 --> 00:18:16,856 ไม่เอา พอแล้ว อย่าทำแบบนั้น 359 00:18:16,929 --> 00:18:19,262 ไม่เอา หยุดๆ 360 00:18:19,364 --> 00:18:21,890 คุณมีสิทธิ์ที่จะนั่งเงียบ... 361 00:18:21,967 --> 00:18:23,765 คุณมีสิทธิ์ที่จะ "นิ่ง" เงียบ... 362 00:18:23,836 --> 00:18:26,271 คุณมีสิทธิ์ที่จะนิ่งเงียบ หากพูด... 363 00:18:26,338 --> 00:18:27,863 หยุดก่อนเลย ที่รัก ขอแป๊บเดียว 364 00:18:27,940 --> 00:18:32,071 เพราะผมอยากให้คุณแจ้งสิทธิ์ผม แจ้งสิทธิ์แบบแรงๆ เลยนะ 365 00:18:32,144 --> 00:18:34,306 แต่ก่อนอื่น ผมต้องขอเข้าห้องน้ำ 366 00:18:34,379 --> 00:18:36,610 เข้าไปล้างอาชญากรรมแอตแลนตาออกจากก้นก่อน 367 00:18:36,682 --> 00:18:39,447 พอเสร็จแล้ว ผมจะออกมามอบตัวอย่างใสสะอาด 368 00:18:39,518 --> 00:18:41,510 เอาเลย มัดมือผมไว้กับเตียง 369 00:18:42,154 --> 00:18:45,556 เอาล่ะที่รัก วางกระบองลงก่อน ถ้าคุณทำหัก ผมต้องจ่ายนะ 370 00:18:45,624 --> 00:18:49,356 ท้องไส้เป็นอะไรไม่รู้ ต้องรีบไปเข้าห้องน้ำ 371 00:18:51,363 --> 00:18:52,490 โอเค 372 00:18:55,033 --> 00:18:56,365 ว่าไงน้องสาว ทุกอย่างเรียบร้อยใช่ไหม 373 00:18:57,236 --> 00:18:59,967 ฉันต้องขอให้พี่ช่วยเรื่องงานแต่งหน่อย 374 00:19:00,038 --> 00:19:02,166 ฟังนะ ถ้าเกี่ยวกับที่ฉันไม่มีคู่เดท... 375 00:19:02,241 --> 00:19:04,233 ฉันไม่ได้โทรมาเรื่องนั้น 376 00:19:04,309 --> 00:19:08,371 คือฉันสงสัยว่า พี่หาของขวัญให้ฉันรึยัง 377 00:19:08,780 --> 00:19:10,373 จะขอให้ช่วยอะไรใช่ไหม 378 00:19:12,184 --> 00:19:14,415 เบนอยากไปไมอามีจริงๆ 379 00:19:14,486 --> 00:19:15,886 เขาบอกฉันว่าพี่ไม่พาเขาไปด้วย 380 00:19:15,954 --> 00:19:18,287 - ไม่มีทาง จะบ้าเหรอ - เจมส์ 381 00:19:18,357 --> 00:19:19,450 มันมีความหมายกับเขามากนะ 382 00:19:19,525 --> 00:19:21,255 ฉันไม่สนว่าจะมีความหมายแค่ไหน 383 00:19:21,326 --> 00:19:22,624 นี่เพราะห่วงเขา 384 00:19:22,694 --> 00:19:25,254 หรือเธออยากให้เขาอยู่ห่างๆ สัก 2-3 วัน 385 00:19:25,330 --> 00:19:26,559 แอนจ์ 386 00:19:26,632 --> 00:19:27,725 ก็ทั้งสองอย่าง 387 00:19:27,799 --> 00:19:28,823 ทำไม่ได้หรอก น้องสาว 388 00:19:28,901 --> 00:19:30,494 ฟังนะ เอายากล่อมประสาทให้ไอ้เตี้ยนั่นกิน 389 00:19:30,569 --> 00:19:32,663 ฉันพาเขาไปด้วยไม่ได้ งานนี้สำคัญเกินไป 390 00:19:32,738 --> 00:19:35,207 - แต่เจมส์ เขาแค่อยากพิสูจน์ตัวเอง - คำตอบคือไม่ 391 00:19:36,608 --> 00:19:37,598 ฮัลโหล 392 00:19:38,510 --> 00:19:40,138 ยัยคนนี้บ้าจริง 393 00:19:40,212 --> 00:19:44,240 ทำไมถึงอยากให้ฉันพาไอ้เปี๊ยกนั่นไปไมอามี่ 394 00:19:44,316 --> 00:19:46,785 พาไปให้เห็นว่ามันงี่เง่า... 395 00:19:57,362 --> 00:19:58,455 ที่รัก 396 00:19:59,198 --> 00:20:00,598 - ที่รัก - ว่าไง 397 00:20:00,666 --> 00:20:02,658 ประตู มีคนมารอที่ประตู 398 00:20:02,734 --> 00:20:05,135 ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ไปเอง แอนจ์ 399 00:20:05,537 --> 00:20:08,268 ไม่นะ ไม่ไปหรอก 400 00:20:17,015 --> 00:20:19,246 ฉันได้บทเรียนแล้ว ไม่ได้งัดแงะเข้ามา 401 00:20:19,318 --> 00:20:20,377 ก็เห็นอยู่ เจมส์ 402 00:20:20,452 --> 00:20:22,648 อย่างน้อยครั้งนี้ก็ไม่ได้ทำอย่างนั้น 403 00:20:22,721 --> 00:20:24,189 ใส่ชุดอะไรของนาย 404 00:20:24,256 --> 00:20:25,986 อยากรู้ว่า "ใส่ชุดอะไร" เหรอ 405 00:20:26,058 --> 00:20:28,823 เขาเรียกว่ากิโมโน เจมส์ ของผู้ชายก็มี 406 00:20:28,894 --> 00:20:30,920 นี่แหละปัญหาของนาย ต้องหัดเปิดรับอะไรใหม่ๆ บ้าง 407 00:20:30,996 --> 00:20:34,160 เอาเถอะ อย่าเอาชุดบ้าๆ ไปไมอามีด้วยละกัน 408 00:20:34,233 --> 00:20:36,202 ฉันไม่เอาไปหรอก... 409 00:20:36,268 --> 00:20:37,395 เดี๋ยวๆ 410 00:20:37,736 --> 00:20:38,931 "ไมอามี"เหรอ เจมส์ ให้ฉันไปเหรอ 411 00:20:39,304 --> 00:20:41,398 - นายจะพาฉันไปไมอามีเหรอ - ฉันจะออกเดินทางในห้านาที 412 00:20:41,473 --> 00:20:43,965 - ถ้าจะไปด้วยก็รีบหน่อย - มานี่เลย เพื่อน 413 00:20:44,042 --> 00:20:45,340 ก็ได้ ไม่ มันเร็วเกินไป 414 00:20:45,410 --> 00:20:47,140 ค่อยๆ ทีละก้าว ฉันเข้าใจ 415 00:20:47,212 --> 00:20:48,771 นึกแล้วว่านายต้องเปลี่ยนใจ 416 00:20:48,880 --> 00:20:52,282 เพราะตอนที่เราคุยกัน นายมองฉันแล้วทำหน้าแบบ... 417 00:20:54,152 --> 00:20:56,815 ฉันรู้เลย "เขากำลังคิด" นายกำลังพิจารณา... 418 00:20:56,922 --> 00:20:58,948 ให้ตายสิ ตื่นเต้นจังเลย 419 00:21:00,292 --> 00:21:03,023 โอเค ที่รัก ไม่รู้จะว่าไงดี 420 00:21:04,896 --> 00:21:07,024 เจมส์อยากให้ผมเดินทางไปด้วยสองวัน 421 00:21:07,099 --> 00:21:08,965 ไปทำงานตำรวจจริงๆ 422 00:21:09,034 --> 00:21:10,093 ผมไม่อยากไปเลย 423 00:21:10,168 --> 00:21:12,501 ไม่อยากจริงๆ แต่เจมส์ต้องการผม 424 00:21:12,604 --> 00:21:13,765 - โอเค ได้สิ - ได้เหรอ 425 00:21:13,872 --> 00:21:15,773 - ที่รัก คุณมีงานก็ไปทำเถอะ - จริงเหรอ 426 00:21:15,841 --> 00:21:19,334 ค่ะ แต่กลับมาให้ทันแต่งงานกับฉันนะ คุณแบล็ค แฮมเมอร์ 427 00:21:19,411 --> 00:21:22,779 อะไรนะ แน่นอนอยู่แล้ว อย่าพูดแบบนั้น ผมอยากกลับมาเร็วๆ 428 00:21:22,848 --> 00:21:24,714 เพราะทันทีที่ผมกลับมา คุณกับผม 429 00:21:24,783 --> 00:21:26,649 เราจะแต่งงานกันแบบมันสุดๆ 430 00:21:26,718 --> 00:21:29,119 - เราจะแต่งงานกันชัวร์ๆ - โอเค 431 00:21:29,221 --> 00:21:31,417 - โอเคไหม โอเคนะ - ขอสามที 432 00:21:31,490 --> 00:21:33,550 - รักคุณนะ - ผมรักคุณโอเค คุณนี่แหละ 433 00:21:33,825 --> 00:21:37,557 นี่ ฉันจะพูดอะไรได้ นาย... ไมอามี 434 00:21:38,130 --> 00:21:40,099 - เร็วๆ เข้า - ก็รีบอยู่ 435 00:21:40,832 --> 00:21:42,357 อย่าคิดว่าฉันไม่รู้สึกขอบใจนะ 436 00:21:43,101 --> 00:21:45,229 แต่ทำไมพี่ถึงเปลี่ยนใจ 437 00:21:45,304 --> 00:21:49,207 เบนไม่ทางได้เลื่อนเป็นตำรวจสอบสวนแน่ ทุกคนที่กรมรู้ดี 438 00:21:50,142 --> 00:21:53,909 แต่เขาคิดว่าถ้าตัวเองได้ไปไมอามีกับฉัน 439 00:21:53,979 --> 00:21:55,572 เขาจะสามารถพิสูจน์ได้ว่าทุกคนคิดผิด 440 00:21:55,647 --> 00:21:57,946 ฉันก็เลยจะพาเขาไปด้วย เขาจะได้เห็นเอง 441 00:21:58,016 --> 00:22:01,475 เพราะฉันไม่อยากฟังเขาบ่นไปตลอดชีวิต 442 00:22:01,553 --> 00:22:03,385 ว่าฉันไม่ให้โอกาสเขา 443 00:22:04,356 --> 00:22:07,258 - พี่ไม่รู้หรอก เขาอาจทำให้พี่แปลกใจ - ไม่น่านะ 444 00:22:07,326 --> 00:22:09,022 - เขาเคยทำแบบนั้นมาแล้ว - ก็แค่โชคของมือใหม่ 445 00:22:09,861 --> 00:22:11,261 โอเค 446 00:22:11,330 --> 00:22:12,696 ระวังตัวด้วยนะ 447 00:22:12,764 --> 00:22:14,027 ไม่ต้องห่วง 448 00:22:14,099 --> 00:22:16,762 ฉันจะดูแลไอ้เปี๊ยกของเธอให้กลับมาอย่างปลอดภัย 449 00:22:16,868 --> 00:22:18,166 เขาเป็นผู้ชายเต็มตัว 450 00:22:18,236 --> 00:22:19,636 - นี่ แอนจ์ - ว่าไงที่รัก 451 00:22:19,705 --> 00:22:20,968 รู้ไหมว่าเตี่ยวผมอยู่ไหน 452 00:22:21,039 --> 00:22:22,234 ตัวสีเงินหรือสีทอง 453 00:22:22,307 --> 00:22:23,707 ผมหาสีเงินอยู่ 454 00:22:23,775 --> 00:22:26,142 ดูลิ้นชักขวาบนของฉันสิ 455 00:22:26,211 --> 00:22:28,806 - ขอร้องอย่าเอามาปนกันอีก - ฉันออกไปรอข้างนอกนะ 456 00:22:28,880 --> 00:22:31,611 เจอแล้ว อยู่ในลิ้นชักชั้นในของผมเอง ไม่ใช่ของคุณ 457 00:22:31,683 --> 00:22:33,208 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 458 00:22:44,796 --> 00:22:45,786 เจมส์ 459 00:22:54,706 --> 00:22:55,901 ดูนี่สิ เพื่อน 460 00:22:55,974 --> 00:22:57,306 เจมส์ เห็นไหม 461 00:22:57,376 --> 00:22:59,504 นี่แหละไมอามี่ รหัสทางไกล 305 462 00:22:59,611 --> 00:23:01,204 จำไว้นะ เราไม่ได้มาพักผ่อน 463 00:23:01,279 --> 00:23:03,510 สิ่งแรกที่เราจะทำ คือแวะไปที่กรมตำรวจไมอามี 464 00:23:03,615 --> 00:23:04,810 - เพื่อแจ้งว่าเรามาที่นี่ - โอเค 465 00:23:04,883 --> 00:23:06,579 เราจะแอบมาถิ่นคนอื่น 466 00:23:06,651 --> 00:23:09,712 แล้วเริ่มทำงานตำรวจ โดยไม่รายงานตัวว่าเข้ามาในเมืองไม่ได้ 467 00:23:09,788 --> 00:23:11,882 ถ้าเป็นอย่างนั้น ต้องหาที่แวะก่อน ฉันต้องเปลี่ยนชุด 468 00:23:11,957 --> 00:23:13,482 ทำไม มีเหตุผลอะไร 469 00:23:25,137 --> 00:23:26,935 ไม่เข้าท่าเลย 470 00:23:27,272 --> 00:23:29,400 ถ้าลินินไม่เหมาะ ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรเหมาะแล้ว เจมส์ 471 00:23:29,474 --> 00:23:30,999 นายเหมือนพวกคลัง่ลัทธิบ้าๆ 472 00:23:31,076 --> 00:23:32,544 ทอมมี่ บาฮามา เป็นเจ้าลัทธิรึไง 473 00:23:32,611 --> 00:23:35,410 ถ้าเป็นก็ดี ฉันขอสมัครด้วยคน เจมส์ ฉันขอบอกอะไรอย่างนะ 474 00:23:35,480 --> 00:23:37,574 ถ้าเราจะทำงานเป็นทีม นายต้องแต่งตัวให้เข้ากัน 475 00:23:37,649 --> 00:23:39,049 ฟังนะ เจมส์ 476 00:23:39,117 --> 00:23:40,881 เราต้องส่งเสริมกันและกัน เข้าใจไหม 477 00:23:40,952 --> 00:23:42,944 แต่งตัวเต้าหู้แบบนี้ฉันชมไม่ลง 478 00:23:43,021 --> 00:23:45,013 ตำรวจสอบสวนที่ดีรู้วิธีทำตัวกลมกลืนกับคนท้องถิ่น 479 00:23:45,090 --> 00:23:46,217 เหยื่อจะได้ไม่รู้ตัว 480 00:23:46,291 --> 00:23:47,816 ใช่ นายดูกลมกลืนดี 481 00:23:48,527 --> 00:23:50,962 เจมส์ ฉันขอบอกอะไรอย่างหนึ่งนะ ดูเวลาชุดนี้ต้องลมสิ 482 00:23:51,029 --> 00:23:53,589 สไตล์พี ดิดดี้ยุค 90 ชัดๆ ดูสิ เจมส์ 483 00:24:03,375 --> 00:24:04,468 เอาล่ะ รอตรงนี้นะ 484 00:24:04,543 --> 00:24:07,411 - ทำไมฉันต้องรอตรงนี้ - ทำไมนายต้องพูดมากด้วย 485 00:24:09,881 --> 00:24:12,146 คุณตำรวจ ผมถามดีๆ นะ 486 00:24:12,217 --> 00:24:14,345 ขอร้องล่ะ ผมต้องมีผู้ต้องสงสัย 487 00:24:16,988 --> 00:24:18,115 คุณคือตำรวจจากแอตแลนตา 488 00:24:18,190 --> 00:24:20,421 ผู้กองเปโดร เฮอร์นานเดซ เป็นเกียรติที่ได้พบนะ 489 00:24:20,492 --> 00:24:21,960 ตำรวจสอบสวนเจมส์ เพย์ตันครับ 490 00:24:22,027 --> 00:24:23,393 ผมแค่อยากแจ้งให้ทราบล่วงหน้า 491 00:24:23,462 --> 00:24:26,660 เราจะทำงานในเขตรับผิดชอบของคุณ สอบปากคำคนที่อาจเป็นพยาน 492 00:24:26,731 --> 00:24:28,199 ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ 493 00:24:30,836 --> 00:24:32,270 หน้างานแต่งของเบนกับแองเจลา 494 00:24:32,370 --> 00:24:33,668 อะไรเนี่ย ไฮเดรนเจียเหรอ 495 00:24:35,707 --> 00:24:37,107 ชอบการจัดดอกไม้แบบนี้มาก คุณคิดยังไง 496 00:24:37,175 --> 00:24:38,370 บอกแล้วว่าไม่ให้ใช้ไฮเดรนเจีย 497 00:24:43,548 --> 00:24:44,777 มีอะไรกันเหรอ 498 00:24:44,850 --> 00:24:46,876 งานหาทุนประจำปีของแอนโทนิโอ โป๊ป 499 00:24:47,152 --> 00:24:48,711 นั่นแอนโทนิโอมาเองเลย 500 00:24:48,787 --> 00:24:49,982 เขาเป็นผู้บริจาครายใหญ่ 501 00:24:50,055 --> 00:24:53,184 เขาเป็นเจ้าของบริษัทชิปิป้งที่ใหญ่ที่สุด ในแถบชายฝัง่ตะวันออก 502 00:24:55,827 --> 00:24:58,296 ไมอามีทริบูน พบศพกริฟฟินผู้ว่าการท่าเรือ 503 00:25:00,398 --> 00:25:02,458 - คุณมีปัญหาอะไร - นี่โต๊ะของฉัน 504 00:25:02,534 --> 00:25:04,093 ขอโทษที ผมดูการจัดดอกไม้อยู่ 505 00:25:04,169 --> 00:25:06,604 งั้นก็อย่า ห้ามแตะคอมฯ ฉัน ห้ามดูคอมฯ ฉัน 506 00:25:06,671 --> 00:25:07,798 ข้อมูลลับทั้งนั้น 507 00:25:07,873 --> 00:25:10,001 - ไม่เป็นไรน่า ผมออกจากระบบก็ได้ - ออกจากระบบเหรอ 508 00:25:10,542 --> 00:25:11,635 สาวน้อย... 509 00:25:11,710 --> 00:25:13,042 ฉันบอกว่าห้ามแตะไง 510 00:25:14,746 --> 00:25:17,215 - เจ็บสินะ ฉันรู้ - เจมส์ 511 00:25:17,916 --> 00:25:19,976 บิดเนื้ออ่อนๆ 512 00:25:20,051 --> 00:25:21,075 กดจุด 513 00:25:21,920 --> 00:25:23,252 ไม่เอาน่าเบน แค่นี้น่าจะดิ้นหลุด 514 00:25:23,321 --> 00:25:26,155 เธอกดไส้ติ่งฉันไว้ เจมส์ เธอคุมด้านนี้ไว้หมดเลย 515 00:25:26,224 --> 00:25:28,159 แบบนี้ดิ้นหลุดไหม 516 00:25:28,894 --> 00:25:29,884 อันนั้นผมไม่รู้ 517 00:25:31,563 --> 00:25:32,724 เร็วเข้าเบน นายทำให้ฉันขายหน้า 518 00:25:32,797 --> 00:25:33,958 - กล้าหน่อย - ใช่ นายทำให้เขาขายหน้า 519 00:25:34,032 --> 00:25:35,967 - ยอมแล้ว ยอม - ทุเรศจริง 520 00:25:36,034 --> 00:25:38,026 ตำรวจสอบสวนเพย์ตัน ปปส. แอตแลนตา 521 00:25:38,103 --> 00:25:41,096 ลงที่มาที่นี่เพราะมีงานสั้นๆ 522 00:25:41,172 --> 00:25:42,970 - หมวกฉัน - ตำรวจสอบสวนครูซค่ะ แผนกฆาตกรรม 523 00:25:45,043 --> 00:25:47,706 ผม จนท.เบน บาร์เบอร์ ผมเป็นคู่หูเขา 524 00:25:47,779 --> 00:25:49,179 ไม่ใช่ 525 00:25:49,247 --> 00:25:50,476 ทำแบบนั้นผมไม่จับมือด้วยหรอก 526 00:25:51,116 --> 00:25:52,812 เร็ว เจมส์ ไปกันเถอะ 527 00:25:52,884 --> 00:25:55,183 ก่อนฉันจะจับเธอเข้าตาราง ไปกันเถอะ 528 00:25:55,253 --> 00:25:57,848 เร็วเข้า เจมส์ เธอนี่ไม่ไหวจริงๆ 529 00:25:57,923 --> 00:25:59,050 ไม่รู้ว่ามีปัญหาอะไร 530 00:26:12,604 --> 00:26:15,403 เจมส์ ดีจริงๆ ที่นายอยากให้ฉันมาที่นี่ด้วย 531 00:26:15,473 --> 00:26:17,066 แต่ฉันรู้สึกแย่ 532 00:26:17,142 --> 00:26:18,508 เพราะฉันรู้นายต้องยกเลิกแผนทั้งหมด 533 00:26:19,110 --> 00:26:20,134 แผนอะไร 534 00:26:20,679 --> 00:26:22,875 - ปาร์ตี้สละโสดของฉันไง - ฉันยังไม่ได้วางแผนอะไรเลย 535 00:26:22,948 --> 00:26:25,543 เชื่อตายล่ะ ถ้านายไม่หยุด... 536 00:26:26,117 --> 00:26:29,110 จริงๆ นะ นายไม่มีแผนอะไรเลยเหรอ ไม่มีเลยเนี่ยนะ 537 00:26:30,255 --> 00:26:32,986 เจมส์ ฉันไม่สนหรอก อย่างระบำเปลื้องผ้า... 538 00:26:33,058 --> 00:26:35,527 ฉันไม่อยากกลับบ้านไปหาคุณนายแฮมเมอร์ พร้อมกากเพชรเต็มตัว 539 00:26:35,594 --> 00:26:36,653 จริงๆ นะ ไม่เอาหรอก 540 00:26:37,362 --> 00:26:38,455 เข้าเรื่องจริงจังกันดีกว่า 541 00:26:38,530 --> 00:26:40,431 แองเจลาอยากรู้ว่านายจะพาใครไปงานแต่ง เจมส์ 542 00:26:40,498 --> 00:26:44,594 ถ้าไม่ใช่นิคกี้ มินาจ ก็แพตตี้ ลาเบลล์ 543 00:26:44,669 --> 00:26:46,570 รู้ไหมนายทำอะไรอยู่ นายปิดกั้นตัวเอง 544 00:26:46,638 --> 00:26:48,402 นายทำแบบนั้นอยู่นะ ปิดกั้นตัวเอง 545 00:26:48,473 --> 00:26:51,068 นายยังยึดติดบางอย่าง ฉันรู้นะว่าอะไร 546 00:26:51,176 --> 00:26:53,941 นายกลัวว่าฉันกับแองเจลาจะใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 547 00:26:54,012 --> 00:26:56,572 แล้วทิ้งให้นายต้องอยู่ตัวคนเดียว แต่มันเป็นอย่างนี้นะ เจมส์ 548 00:26:56,648 --> 00:26:59,243 นายมีความสุขกับฉัน กับแองเจลาก็ได้ 549 00:26:59,351 --> 00:27:00,444 แต่ต้องหลังฮันนีมูนนะ 550 00:27:00,518 --> 00:27:04,512 ตอนนั้นนายยังไปด้วยไม่ได้ เพราะฉันกับแองเจลาไม่ว่าง 551 00:27:04,623 --> 00:27:07,855 ถ้านายพูดเรื่องนั้นอีกทีเดียว ฉันจะยิงแสกหน้านาย 552 00:27:07,926 --> 00:27:09,724 อย่างที่บอกนั่นแหละ ฉันไม่ถือ 553 00:27:09,794 --> 00:27:11,729 รู้ไหมทำไม เจมส์ ฉันรู้เพื่อนเล่นมุกไปอย่างนั้น 554 00:27:11,796 --> 00:27:12,820 ใช่ไหม 555 00:27:12,897 --> 00:27:14,991 พูดตามตรง มันคือลักษณะความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน 556 00:27:15,066 --> 00:27:17,865 ไม่ใช่ ลักษณะของพี่เขยน้องเขย 557 00:27:19,604 --> 00:27:21,505 ทายสิใครมา 558 00:27:21,573 --> 00:27:22,666 คู่เขยไง 559 00:27:22,741 --> 00:27:24,607 ฟังนะ ฟังก่อน มันไม่ใช่อย่างนั้น 560 00:27:24,709 --> 00:27:25,733 อีกครั้งนะ ขออีกที 561 00:27:25,810 --> 00:27:29,440 ทุกคนใจเย็นหน่อย เพราะคู่เขยเพิ่งมาถึงที่นี่ 562 00:27:29,514 --> 00:27:31,676 ถ้านายพูดแบบนั้นอีก ฉันจะยิงแสกหน้านายเหมือนกัน 563 00:27:31,750 --> 00:27:32,774 ว่า... 564 00:27:34,519 --> 00:27:35,509 นาย... 565 00:27:36,221 --> 00:27:37,746 ก็ได้ 566 00:27:42,727 --> 00:27:44,491 คู่เขย 567 00:27:46,331 --> 00:27:47,424 ตลกไปล่ะ 568 00:27:47,499 --> 00:27:48,762 ต้องยอมรับมัน 569 00:27:57,509 --> 00:27:58,841 เอาล่ะ 570 00:28:00,345 --> 00:28:02,940 นายอยากจัดการเรื่องเอเจนี่ยังไง 571 00:28:03,014 --> 00:28:05,574 ใช้วิธีตำรวจดี-ตำรวจเลวไหม หรือจะใช้คุกขู่ 572 00:28:05,684 --> 00:28:07,482 ทิ้งทฤษฎีบ้าๆ บอๆ นั่นไว้ที่โรงเรียนตำรวจเถอะ 573 00:28:07,552 --> 00:28:10,420 เราจะประเมินสถานการณ์และทำตามสัญชาตญาณ 574 00:28:10,488 --> 00:28:12,389 - สัญชาตญาณของฉัน - ด้วยความเคารพนะ 575 00:28:12,457 --> 00:28:13,755 ฉันว่าเราควรใช้เทคนิคีร้ด 576 00:28:13,825 --> 00:28:14,884 โอเคนะ ฉันศึกษามาหมดแล้ว 577 00:28:14,959 --> 00:28:17,793 ทำไมเราไม่ลองใช้เทคนิค "เบน หุบปากเถอะ" กันล่ะ 578 00:28:17,862 --> 00:28:19,353 ลองใช้กันทั้งวันเลย 579 00:28:19,531 --> 00:28:20,624 เอเจ เปิดประตู 580 00:28:21,700 --> 00:28:22,861 ฉันจะดูหน้าต่างรอบๆ 581 00:28:30,375 --> 00:28:32,708 เฮ้ย! นี่ตำรวจ หยุด! หยุดสิ! 582 00:28:32,777 --> 00:28:34,973 เจมส์ มันวิ่งแล้ว 583 00:28:35,046 --> 00:28:36,912 - แบบนี้ต้องใช้เท้าไล่กวด - อย่าพูดว่าเท้า... 584 00:28:37,982 --> 00:28:40,781 แบบนี้ต้องวิ่งไล่กวด ใช้เท้าไล่กวดเจมส์ 585 00:28:40,852 --> 00:28:43,219 - พอแล้ว - ห้ามพูดว่า "เท้าไล่กวด" อีก 586 00:28:43,288 --> 00:28:45,689 - หยุดนะ - เฮ้ย ใจเย็น 587 00:28:45,757 --> 00:28:47,350 เจมส์ ฉันไม่เป็นไร 588 00:28:49,394 --> 00:28:50,657 ฉันบอกว่าไง 589 00:28:52,464 --> 00:28:53,898 ตำรวจ! หยุด! 590 00:28:54,666 --> 00:28:56,157 ช้าลงหน่อย 591 00:28:58,269 --> 00:28:59,259 ตำรวจ หยุดนะ! 592 00:28:59,604 --> 00:29:03,268 เฮ้ย! หยุดๆ บอกให้หยุด 593 00:29:04,442 --> 00:29:05,740 นี่ตำรวจ 594 00:29:07,078 --> 00:29:08,637 ให้ตายสิ มือใหม่ 595 00:29:13,952 --> 00:29:15,352 ิป้งย่างกันให้สนุกนะครับ 596 00:29:15,420 --> 00:29:16,979 หมอบลง ฉันเห็นนายนะ หยุด! 597 00:29:26,164 --> 00:29:27,257 ให้ตายสิ 598 00:29:27,699 --> 00:29:29,258 นี่ตำรวจ หยุดสิ! 599 00:29:29,334 --> 00:29:30,927 เตือนแล้วนะ ฉันจะยิงนาย 600 00:29:35,540 --> 00:29:37,634 เอเจ เอเจ อย่าโดด... 601 00:29:39,711 --> 00:29:41,771 ให้ตายสิ เอเจ 602 00:29:49,754 --> 00:29:51,245 ฉันจับนายได้แน่ เอเจ 603 00:29:53,525 --> 00:29:54,618 ให้ตายเถอะ ดันพลาด 604 00:29:56,461 --> 00:29:58,225 ไม่เป็นไรหรอกนะ ดูไม่สาหัสเท่าไหร่ 605 00:29:58,296 --> 00:30:00,026 เอเจ มานี่เลยไอ้บ้า... เอเจ 606 00:30:02,600 --> 00:30:03,659 เอเจ 607 00:30:08,039 --> 00:30:10,770 เข้าไปในห้องนั่น 608 00:30:14,012 --> 00:30:16,572 หยุดๆ หยุดนะ 609 00:30:18,783 --> 00:30:20,911 หยุด บอกให้หยุด 610 00:30:21,586 --> 00:30:22,747 ระยำ 611 00:30:24,389 --> 00:30:26,017 หมอบ หมอบสิ 612 00:30:28,493 --> 00:30:29,791 ตำรวจ 613 00:30:34,999 --> 00:30:36,160 หยุดซิ ให้ตาย 614 00:30:41,372 --> 00:30:43,341 เวร ให้ตายสิ ระยำ! 615 00:30:44,843 --> 00:30:46,835 ออกไป ไปให้พ้น 616 00:30:56,621 --> 00:30:58,055 เอเจ 617 00:30:58,890 --> 00:30:59,914 ไม่เป็นไรใช่ไหม 618 00:30:59,991 --> 00:31:01,550 ให้ตายสิ ฉันไม่ทันเห็นนาย 619 00:31:01,626 --> 00:31:05,154 ไม่เป็นไร นี่เพื่อนผมเอง เราแค่เล่นกันสนุกๆ เขาไม่เป็นไร 620 00:31:05,230 --> 00:31:06,630 แค่ล้อเล่นกัน 621 00:31:06,698 --> 00:31:08,394 ว่าไง ไอ้ดุ้นเหล็ก วิ่งหนีอะไร 622 00:31:08,466 --> 00:31:09,900 อะไรล่ะ คุณไล่กวดผมทำไม 623 00:31:09,968 --> 00:31:12,665 - นายวิ่งหนีตำรวจทำไม - ผมไม่รู้นี่ว่าคุณเป็นตำรวจ 624 00:31:12,737 --> 00:31:14,968 ไม่ได้ยินเหรอ เราบอก "หยุดนะ นี่ตำรวจ" 625 00:31:15,073 --> 00:31:16,302 ผมไม่เห็นตรานี่นา 626 00:31:16,407 --> 00:31:19,809 ผมเห็นแค่ผู้ชายตัวดีหน้าตาทะมึงถึงสองคน 627 00:31:20,445 --> 00:31:23,711 "ผู้ชายตัวดี" เหรอ พูดแบบนี้ไม่ได้นะเอเจ จะหมายความว่าไงแน่ 628 00:31:23,781 --> 00:31:25,147 - ลืมมันไปเถอะ - พูดตรงๆ เลย 629 00:31:25,216 --> 00:31:27,048 กล้าๆ หน่อย พูดเลย 630 00:31:27,952 --> 00:31:30,251 โอเค ตัวดำ 631 00:31:30,555 --> 00:31:33,616 นายวิ่งหนีเพราะเราตัวดำเหรอ 632 00:31:34,058 --> 00:31:35,458 ดูตัวเองซะก่อน 633 00:31:35,994 --> 00:31:38,225 เป็นคุณ คุณก็วิ่ง เข้าใจไหม 634 00:31:39,130 --> 00:31:41,429 ฟังนะ เราแค่อยากคุยกับนาย เอเจ 635 00:31:41,499 --> 00:31:43,434 คุณกับพ่อลูกชายที่วิ่งมาทางโน้น 636 00:31:43,501 --> 00:31:46,471 ควรละอายใจ ที่พยายามขู่ให้ผมกลัวแบบนี้ 637 00:31:46,537 --> 00:31:49,029 ไม่ได้ยินที่ฉันเรียกรึไง ปล่อยให้ฉันต้องวิ่งกวดนายแบบนี้ 638 00:31:49,107 --> 00:31:50,405 เบน จะทำอะไร 639 00:31:50,475 --> 00:31:53,138 มันทำให้ฉันต้องวิ่งซอกแซก วิ่งผ่านบ้านคนด้วย 640 00:31:53,211 --> 00:31:56,704 ต้องวิ่งกวดเล้าไก่ หมาแมว เวรตะไลนะ เจมส์ 641 00:31:56,781 --> 00:31:58,511 ดูชุดฉันสิ แบบนี้หาไม่ได้แล้วนะ 642 00:31:59,317 --> 00:32:00,410 - หมวกฉันอยู่ไหน - เฮ้ยๆ 643 00:32:00,551 --> 00:32:03,077 - มานี่ สงบสติ มีสมาธิหน่อย - ก็ได้ 644 00:32:03,187 --> 00:32:05,418 จะทำให้ดูนะว่าตำรวจสอบสวนจะต้องทำไง 645 00:32:06,724 --> 00:32:07,817 ให้ตาย 646 00:32:08,459 --> 00:32:09,449 เอเจ 647 00:32:10,194 --> 00:32:12,356 ฟังนะเพื่อน พวกเราแค่... 648 00:32:12,497 --> 00:32:15,626 อยากคุยกับนาย เรื่องเพื่อนนายที่ชื่อทรอยในแอตแลนตา 649 00:32:15,700 --> 00:32:16,724 ทรอยไหน 650 00:32:17,969 --> 00:32:19,870 นายเข้ารหัสไดรฟ์ให้ทรอย 651 00:32:20,238 --> 00:32:23,436 "ทรอย" ไหน ชื่อไม่คุ้นเลย ผมไม่รู้จักคนชื่อทรอยเลย 652 00:32:23,508 --> 00:32:26,000 - ไม่คุ้นเลยเหรอ - ไม่คุ้นเลย 653 00:32:26,110 --> 00:32:28,477 - ฉันจะลากคอนายเข้าคุก - ไม่เอาน่าเพื่อน 654 00:32:28,546 --> 00:32:31,573 จนกว่านายจะบอกว่า มีอะไรในไดรฟ์ลับของทรอย 655 00:32:31,649 --> 00:32:32,912 เข้าไปนอนในคุกเลย 656 00:32:33,017 --> 00:32:35,885 คำพูดผมเชื่อถือได้ แบบนี้ถือว่ากดขี่นะ 657 00:32:35,954 --> 00:32:37,616 เข้าไป 658 00:32:40,325 --> 00:32:42,021 ทำไมทำท่าตื่นๆ แบบนั้น เอเจ 659 00:32:42,093 --> 00:32:43,322 ทำไมขากระตุก 660 00:32:43,394 --> 00:32:44,487 ผมเป็นโรคขากระตุก 661 00:32:44,562 --> 00:32:46,190 ขานายได้กระตุกไม่หยุดในคุกแน่ 662 00:32:46,331 --> 00:32:48,857 อันที่จริง คงต้องกระตุกล่วงเวลาด้วย 663 00:32:48,933 --> 00:32:51,095 เพราะขาแบบนั้นทำให้ "ผู้ชายตัวดี" ไม่มายุ่งกับนาย 664 00:32:51,202 --> 00:32:53,068 พวกนั้นไม่มีทางทำดีกับก้นนายแน่ 665 00:32:54,005 --> 00:32:55,598 พวกนั้นไม่มีทางทำแน่ 666 00:32:55,673 --> 00:32:58,905 ผมไม่ใช่อาชญากร คุณก็รู้ไม่ยุติธรรมเลย 667 00:32:58,977 --> 00:33:01,105 ไม่ยุติธรรมเหรอ ขอต้อนรับสู่โลกแห่งความเป็นจริงเอเจ 668 00:33:01,179 --> 00:33:03,171 ฉันเสียใจด้วยแต่โลกนี้ไม่ยุติธรรม รู้ไหมทำไม 669 00:33:03,247 --> 00:33:04,840 มันเป็นโลกที่จะทำลายความรู้สึกนาย 670 00:33:04,916 --> 00:33:07,613 โลกที่นายแต่งงานได้ แต่ไม่มีใครฉลองสละโสดให้ 671 00:33:07,685 --> 00:33:09,051 - นี่แหละโลกเรา... - คุณจะแต่งงานเหรอ 672 00:33:09,120 --> 00:33:11,419 - ใช่ ขอบคุณนะ - ยินดีด้วย 673 00:33:11,489 --> 00:33:14,926 ผู้ชายคนนี้กำลังจะเป็นพี่ชายฉัน พี่เขยของฉัน 674 00:33:14,993 --> 00:33:17,758 คู่หูจะแต่งงานกับน้องคุณเหรอ 675 00:33:17,829 --> 00:33:19,263 เขาไม่ใช่คู่หูของฉัน 676 00:33:19,330 --> 00:33:20,423 พิลึกดีนะ 677 00:33:20,498 --> 00:33:22,194 ไม่พิลึกเลย วิเศษด้วยซ้ำไป 678 00:33:22,266 --> 00:33:23,359 ทำให้เราสนิทกันมากขึ้น 679 00:33:23,434 --> 00:33:24,458 - เบน - อะไร 680 00:33:24,535 --> 00:33:27,027 - มีสมาธิหน่อย - อะไรทำให้นายคิดว่าฉันไม่มีสมาธิล่ะ 681 00:33:27,105 --> 00:33:28,198 ขอถามหน่อย 682 00:33:28,272 --> 00:33:29,467 ได้เลย 683 00:33:29,540 --> 00:33:31,805 - แฟนคุณ น้องสาวของเขา - ใช่ 684 00:33:31,876 --> 00:33:32,935 เธอตัวหนักไหม 685 00:33:34,345 --> 00:33:36,610 หวังว่าคงไม่ใช่คู่แฝดนะ ขนดก ขี้หงุดหงิด 686 00:33:37,281 --> 00:33:38,647 ไม่เลย หน้าตาไม่เหมือนกันหรอก 687 00:33:38,716 --> 00:33:40,014 ประเด็นของผมก็คือ 688 00:33:40,084 --> 00:33:42,815 คู่หูคุณจะแต่งงานกับน้องสาว คุณคงลำบากใจน่าดู 689 00:33:43,221 --> 00:33:45,452 ยิ่งเรื่องเซ็กส์ ลองคิดดูสิ 690 00:33:45,523 --> 00:33:47,856 คู่หูคุณ เอา... 691 00:33:47,925 --> 00:33:50,087 - ไม่นะเราไม่... เราไม่... - น้องสาวคุณ 692 00:33:50,161 --> 00:33:52,596 อย่า ไม่ใช่ไม่ๆ 693 00:33:52,663 --> 00:33:55,132 - เอเจ พอได้แล้ว - ฉันเงี่ยนน่าดู 694 00:33:56,868 --> 00:33:57,858 ให้ตายสิ 695 00:33:58,002 --> 00:33:59,994 - ฉันเคยเจอมาแล้ว - คุณทำจมูกผมหัก 696 00:34:01,706 --> 00:34:05,666 ผมจะฟ้อง คุณเพิ่งทำให้ผมเป็นคนรวยมาก 697 00:34:05,743 --> 00:34:07,006 รวยแค่ไหน ก็ใช้เงินในคุกไม่ได้ 698 00:34:07,078 --> 00:34:08,512 - จริง - ถ้าตายก็ไม่ได้ 699 00:34:09,080 --> 00:34:11,811 - จะเอายังไง - ก็ได้ๆ 700 00:34:11,883 --> 00:34:14,978 ผมอาจมีกุญแจรหัสหลัก 701 00:34:15,053 --> 00:34:16,681 - สำหรับกรณีฉุกเฉิน - "อาจ" เหรอ 702 00:34:16,854 --> 00:34:19,517 โอเค ผมมีกุญแจ แต่มันอันตรายเกินไปที่จะเก็บไว้กับตัว 703 00:34:20,258 --> 00:34:21,920 ผมเลยเก็บไว้ในตู้เซฟของเพื่อน ชื่อสตีวี่บี 704 00:34:21,993 --> 00:34:23,086 เซฟอยู่ที่ไหน 705 00:34:24,028 --> 00:34:25,087 อยู่ที่คลับของเขา 706 00:34:25,663 --> 00:34:27,928 เอาอย่างนี้ ผมจะไปเอามาให้ 707 00:34:27,999 --> 00:34:30,059 คุณจะได้เอาไปเจาะข้อมูลคอมฯ ของทรอย เราก็หายกัน 708 00:34:30,134 --> 00:34:31,932 นายว่าไง ฉันว่าแผนเข้าท่าดีนะ เจมส์ 709 00:34:40,078 --> 00:34:41,603 - นายดูอยู่รึเปล่า - อะไร 710 00:34:41,679 --> 00:34:44,513 ตั้งแต่เราเข้ามา ทุกคนที่เขาเดินผ่าน จะเดินเข้ามาจับมือหรือกอด 711 00:34:44,582 --> 00:34:46,312 - หวัดดีซินดี้ - ว่าไงที่รัก 712 00:34:46,384 --> 00:34:47,977 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 713 00:34:48,052 --> 00:34:49,076 โต๊ะเดิมนะ 714 00:34:49,153 --> 00:34:53,682 ช่วยบอกพวกผู้ชายด้วยว่าคืนนี้เที่ยงคืนมาเร็วหน่อย 715 00:34:53,758 --> 00:34:55,021 - ได้เลยค่ะ - ต้องแบบนี้สิ 716 00:35:03,701 --> 00:35:04,760 ผมดูหน้าคุณออกนะ 717 00:35:04,836 --> 00:35:07,135 "ไอ้ตี๋แก่เรียนนี่อยู่กับคนฮ็อตๆ ได้ยังไง" 718 00:35:07,205 --> 00:35:10,801 ช่างเถอะ อีกไม่เกินชั่วโมงสตีวี่บีมาถึงที่นี่แน่ 719 00:35:10,875 --> 00:35:12,434 คุณบอกว่าไม่มีใครฉลองสละโสดให้ 720 00:35:12,510 --> 00:35:15,969 ตอนนี้เราอยู่ในคลับกับสาวๆ 721 00:35:16,047 --> 00:35:19,313 เราทำงานในหน้าที่กันอยู่ เพราะฉะนั้น... 722 00:35:19,383 --> 00:35:21,682 คุณอยากทำตัวเหมือนตำรวจรึไง ลองคิดดูสิ 723 00:35:21,752 --> 00:35:23,584 - อาจทำให้เพื่อนผมกลัวก็ได้ - ฟังนะ 724 00:35:23,654 --> 00:35:25,714 เจมส์ ฉันก็ไม่อยากเห็นด้วยกับเอเจ แต่เขาก็มีเหตุผล 725 00:35:25,790 --> 00:35:26,849 อย่าเคร่งเครียดนักเลยน่า 726 00:35:26,924 --> 00:35:27,914 ใช่ 727 00:35:28,759 --> 00:35:29,852 เฮ้ย นายจะไปไหน 728 00:35:29,927 --> 00:35:32,021 ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม ใจเย็นน่า 729 00:35:32,096 --> 00:35:33,223 นายเป็นอะไร 730 00:35:33,331 --> 00:35:35,232 ถ้าเขาจะเอาเหล้าให้เราแก้วสองแก้ว ก็ปล่อยเขา 731 00:35:35,299 --> 00:35:36,927 เขาหลอกนายเหมือนพวกมือใหม่ 732 00:35:37,001 --> 00:35:38,560 ถ้าเขาหลุดไปได้ ถือว่าเป็นความผิดของนาย 733 00:35:38,636 --> 00:35:40,730 ไม่เอาน่า นายคิดว่าฉันดูไม่เอาเหรอ 734 00:35:40,805 --> 00:35:42,068 แผนเป็นแบบนี้นะ เจมส์ 735 00:35:42,140 --> 00:35:44,405 เราจะนั่งรอจนกว่าเพื่อนเขามาถึง 736 00:35:44,475 --> 00:35:47,570 เราจะทำท่าเหมือนมาฉลองสละโสด ปล่อยเขาทำตัวตามสบายๆ 737 00:35:47,645 --> 00:35:49,773 หลอกเอาข้อมูลที่เราต้องการ แล้วก็กลับ 738 00:35:49,847 --> 00:35:52,544 - คำหลักคือ "ทำท่าเหมือน" - นั่นแหละที่เราทำอยู่ 739 00:35:52,617 --> 00:35:53,983 ฉันกำลังแกล้งทำ 740 00:35:54,852 --> 00:35:57,253 นี่งานฉลองสละโสดของฉัน 741 00:36:10,101 --> 00:36:12,661 ได้ทั้งคุณได้ทั้งเขา 742 00:36:12,737 --> 00:36:14,035 ขออีกที 743 00:36:14,472 --> 00:36:17,772 ขออีก ขออีกครั้ง 744 00:36:25,816 --> 00:36:26,806 เดี๋ยวก่อน 745 00:36:26,884 --> 00:36:28,409 เกิดอะไรขึ้น แบล็ค แฮมเมอร์ 746 00:36:28,486 --> 00:36:29,510 ไอ้หน้าตูบ 747 00:36:29,587 --> 00:36:30,714 - เฮ้ย - อะไร 748 00:36:30,788 --> 00:36:32,256 - นายทำอะไรน่ะ - สไกป์ 749 00:36:32,323 --> 00:36:34,758 - ฉันจะถ่ายทอดงานฉลองสละโสด เจมส์ - ลงมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้ 750 00:36:34,992 --> 00:36:36,153 ฉันแกล้งทำน่า 751 00:36:37,228 --> 00:36:39,891 เบน ผมอยากให้คุณรู้จักกับเพื่อนสาวใหม่ของผม 752 00:36:39,964 --> 00:36:44,060 พวกนี้ชอบปาร์ตี้แบบปล่อยตัว แต่ไม่ใช่คุณโสนะ 753 00:36:44,135 --> 00:36:45,501 นี่งานฉลองสละโสดของเขา 754 00:36:45,570 --> 00:36:46,868 เริ่มกันเลย 755 00:36:46,971 --> 00:36:48,303 เยอะไปสาวๆ 756 00:36:48,372 --> 00:36:49,396 ห้ามแตะ 757 00:36:49,473 --> 00:36:51,101 นี่ เบน ถ่ายรูปให้ผมหน่อยสิ 758 00:36:51,209 --> 00:36:52,871 ได้เลย หนึ่ง สอง... 759 00:36:52,977 --> 00:36:54,775 หายใจไม่ออก หายใจไม่ออกแล้ว 760 00:36:54,946 --> 00:36:55,936 ได้แล้ว 761 00:37:00,484 --> 00:37:01,508 เอาเลย 762 00:37:02,853 --> 00:37:04,913 แอนจ์เป็นผู้หญิงที่แกร่งมาก 763 00:37:04,989 --> 00:37:07,788 ผมเลยไม่อยากให้อะไรที่ดูหวานหรือห่ามเกินไป 764 00:37:07,858 --> 00:37:11,317 ข้อมูลของใครก็ไม่ปลอดภัย ยกเว้นเอเจจะทำให้ปลอดภัย 765 00:37:12,930 --> 00:37:14,330 - เอเจ - นี่ 766 00:37:14,398 --> 00:37:16,367 สตีวี่บีอยู่ไหน เราต้องหาเขาให้พบ 767 00:37:16,434 --> 00:37:19,029 - ทำเสื้อผ้าพังหมด - ฉันเบื่อจะรอแล้ว 768 00:37:19,103 --> 00:37:21,095 เราต้องดื่มอวยพรให้เจ้าบ่าว ดื่ม! 769 00:37:21,172 --> 00:37:22,663 ดื่ม! ดื่ม! 770 00:37:22,773 --> 00:37:24,435 ดื่ม! ดื่ม! ดื่ม! 771 00:37:24,542 --> 00:37:26,511 นายจะตายไหม ถ้าพูดชมฉันสักหน่อย 772 00:37:27,712 --> 00:37:29,203 - อยากให้ดื่มอวยพรใช่ไหม - ใช่ 773 00:37:29,280 --> 00:37:31,772 - ได้ ขอน้ำหน่อย - นี่เลย 774 00:37:31,849 --> 00:37:33,647 เขาไม่เคยทำอะไรแบบนี้ให้ฉันเลย 775 00:37:33,718 --> 00:37:35,812 เร็วเข้า ขอฟังหน่อย 776 00:37:35,886 --> 00:37:39,015 - แด่น้องเขยของผม เบนจามิน บาร์เบอร์ - ผมเอง 777 00:37:39,090 --> 00:37:40,615 เขาสูงแค่ร้อยหกสิบ 778 00:37:41,559 --> 00:37:42,788 จะแต่งงานกับน้องสาวของผม 779 00:37:42,860 --> 00:37:44,726 เพิ่งจบจากโรงเรียนตำรวจ 780 00:37:44,795 --> 00:37:46,354 ไม่เห็นพูดอะไรเลย แค่ให้ข้อเท็จจริง 781 00:37:46,430 --> 00:37:49,423 - พูดจากใจบ้างสิ - ฉันมีแค่นั้น 782 00:37:49,500 --> 00:37:50,798 เราไม่ได้มาที่นี้่เพื่อฉลอง 783 00:37:50,901 --> 00:37:52,767 ทุกคน รู้ไหมว่าถึงเวลาอะไร 784 00:37:53,204 --> 00:37:56,971 - เที่ยงคืน - เที่ยงคืน 785 00:37:58,442 --> 00:38:00,138 งานฉลองสละโสด 786 00:38:09,654 --> 00:38:11,213 - อะไร - เขาหายไปแล้ว 787 00:38:12,923 --> 00:38:13,982 ขอโทษที สาวๆ 788 00:38:14,492 --> 00:38:15,516 เวร 789 00:38:16,227 --> 00:38:17,855 ฉันจะหาเงินมาคืนให้ ฉันสาบาน 790 00:38:19,297 --> 00:38:20,663 ใจเย็นเพื่อน 791 00:38:21,932 --> 00:38:22,956 ปืน! 792 00:38:30,374 --> 00:38:31,433 อย่าขยับ 793 00:38:34,345 --> 00:38:35,506 ทุกคนหมอบลง 794 00:38:35,579 --> 00:38:36,603 หมอบลง หมอบลง 795 00:38:36,981 --> 00:38:39,212 ลุกขึ้นเอเจ ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 796 00:38:46,691 --> 00:38:48,421 เจมส์ ทำไมทุกครั้งที่ฉันมาเที่ยวคลับกับนาย 797 00:38:48,492 --> 00:38:50,723 - นายต้องทำเรื่องยุ่งด้วย - คงเพราะแจ็กเก็ตนั่น 798 00:38:50,795 --> 00:38:53,390 มันยิงปืนเอฟเอ็น 5.7 นะ เจมส์ มันเอาจริง 799 00:38:53,464 --> 00:38:54,727 - ฉันจะต้านมันไว้ - อย่าเพิ่งไป 800 00:38:55,933 --> 00:38:56,923 คนเยอะเกินไป 801 00:38:57,001 --> 00:38:58,526 บอกแล้วว่าอย่าเพิ่งไป 802 00:38:58,602 --> 00:39:00,400 13, 14 803 00:39:00,471 --> 00:39:01,734 - นับอะไร - กระสุนหมดแล้ว 804 00:39:09,313 --> 00:39:10,406 ทุกคนหมอบลง 805 00:39:10,481 --> 00:39:12,006 หมอบ 806 00:39:13,651 --> 00:39:14,710 เอเจ 807 00:39:20,191 --> 00:39:21,250 อะไร 808 00:39:21,726 --> 00:39:22,750 เขาหนีไปแล้ว 809 00:39:26,197 --> 00:39:27,563 เฮ้ย 810 00:39:27,631 --> 00:39:30,100 ไม่มี "กุญแจรหัส" ในตู้เซฟเวรหรอก 811 00:39:30,568 --> 00:39:32,196 เอเจหลอกเรา 812 00:39:33,504 --> 00:39:34,767 ไม่เป็นไรใช่ไหม 813 00:39:35,406 --> 00:39:37,807 เป็นสิ เป็น 814 00:39:37,875 --> 00:39:39,207 ฉันขอถามคำถามจริงจังหน่อยนะ 815 00:39:39,877 --> 00:39:41,277 นายอาจไม่พร้อมสำหรับงานแบบนี้ 816 00:39:41,345 --> 00:39:43,314 แบบนั้นไม่ใช่คำถาม แต่เป็นความเห็น 817 00:39:43,381 --> 00:39:46,010 รู้ไหม นายสนุกกับงานฉลองสละโสด 818 00:39:46,083 --> 00:39:47,107 นายยังไม่พร้อม 819 00:39:47,184 --> 00:39:49,483 โอเคเจมส์ ก่อนอื่นเลยนะ อย่าทำเหมือนฉันอยากไปที่คลับนี่ 820 00:39:49,553 --> 00:39:52,182 แล้วอยากยืนเต้นบนโต๊ะ ปาร์ตี้กับสาวๆ สวยๆ 821 00:39:53,157 --> 00:39:55,058 ฟังดูไม่ดีเลย ให้ฉันพูดใหม่ละกัน 822 00:40:03,434 --> 00:40:04,629 ให้ตายสิ 823 00:40:04,702 --> 00:40:06,967 - กลางวันเป็นตำรวจ กลางคืนเป็นสาวฮ็อต - เกิดเรื่องอะไร 824 00:40:07,037 --> 00:40:09,563 จะบอกให้ว่าไม่เกิดเรื่องอะไร นี่ไม่ใช่ที่เล่นโยคะนะ 825 00:40:09,640 --> 00:40:11,165 ไม่รู้คุณแต่งตัวแบบนั้นทำไม แต่มันงี่เง่า 826 00:40:12,276 --> 00:40:13,266 เกิดอะไรขึ้น 827 00:40:13,344 --> 00:40:17,440 มือปืนหนึ่งคน มืออาชีพ ตั้งใจล่าเอเจ 828 00:40:17,515 --> 00:40:18,539 ใครคือเอเจ 829 00:40:18,616 --> 00:40:21,017 เอเจคือแฮกเกอร์ที่เรามาเพื่อสอบปากคำ 830 00:40:21,185 --> 00:40:23,450 พวกคุณคิดว่าเป็นเรื่องแก๊ง 831 00:40:23,521 --> 00:40:24,853 ผมว่ามันไม่ใช่ 832 00:40:24,922 --> 00:40:26,550 เพราะคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญแก๊งเหรอ 833 00:40:26,624 --> 00:40:28,286 เปล่า ผมเชี่ยวชาญเรื่องไร้สาระ 834 00:40:28,359 --> 00:40:30,294 ถ้างั้นคุณผู้เชี่ยวชาญ เขาเอาปืนเข้ามาได้ยังไง 835 00:40:30,361 --> 00:40:31,385 ปืนเซรามิก 836 00:40:32,129 --> 00:40:34,496 หรือพลาสติก ผมเห็น เอฟเอ็น 5.7 837 00:40:35,232 --> 00:40:37,497 ตรวจไม่ได้ ดาวน์โหลดได้ ในซูเปอร์แพ็คในวิดีโอเกม 838 00:40:37,568 --> 00:40:40,868 จะบอกอะไรให้นะ ถ้าได้แพ็คนั่นมา ก็จบเกม โอเคไหม 839 00:40:41,272 --> 00:40:42,865 เพราะอย่างนี้เขาถึงเอาปืนเข้ามาได้ 840 00:40:44,608 --> 00:40:46,099 คดีที่ฉันทำอยู่ตอนนี้ 841 00:40:46,177 --> 00:40:49,409 มือปืนลอบเอาปืนเข้ามาในที่หวงห้าม แล้วรู้ไหม 842 00:40:50,047 --> 00:40:54,485 รอยกระสุนระบุว่าปลอกกระสุนเป็นเอฟเอ็น 5.7 843 00:40:54,552 --> 00:40:56,578 วิธีการเหมือนกัน อาจเป็นมือปืนคนเดียวกัน 844 00:40:56,654 --> 00:40:58,247 - ยิงใคร - ผู้ว่าการท่าเรือ 845 00:40:59,623 --> 00:41:01,057 - อาจเกี่ยวข้องกัน - อาจเกี่ยวข้องกัน 846 00:41:03,394 --> 00:41:05,192 เหมือนดูควายป่าจีบกัน 847 00:41:05,262 --> 00:41:08,357 ใครจะจ้างนักฆ่ามืออาชีพ 848 00:41:08,432 --> 00:41:12,233 มาฆ่าช่างคอมฯ ของคนค้ายาบ้านๆ ในแอตแลนตา 849 00:41:12,303 --> 00:41:13,396 เพราะเขาน่ารำคาญ 850 00:41:13,471 --> 00:41:16,134 ถ้าเป็นแบบนั้น นายคงตายไปนานแล้ว 851 00:41:16,207 --> 00:41:17,231 ฉันแค่เสนอความเห็น 852 00:41:17,308 --> 00:41:18,640 ความเป็นจริงก็คือเขาจะไม่ทำแบบนั้น 853 00:41:18,709 --> 00:41:22,771 ถ้าคนที่สังหารผู้ว่าการท่าเรือ เป็นคนเดียวกับคนที่พยายามฆ่าแฮกเกอร์ของคุณ 854 00:41:22,847 --> 00:41:24,839 เขาอาจเกี่ยวข้องกับงานที่ใหญ่กว่านั้น 855 00:41:26,016 --> 00:41:27,040 รู้ไหม 856 00:41:27,117 --> 00:41:28,915 เธอน่าจะเป็น "แขก" ของนายในงานแต่ง 857 00:41:28,986 --> 00:41:30,648 รู้ไหม นายขึ้นรถไปก่อน 858 00:41:30,721 --> 00:41:32,553 - ฉันต้องหาคนไปเป็นเพื่อนนาย - นายขึ้นรถไปเลย 859 00:41:32,623 --> 00:41:34,785 อยากกินกับจานเปล่าใช่ไหม ฉันขึ้นรถก็ได้ 860 00:41:34,859 --> 00:41:37,192 ฉันทนทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว ไม่ให้เกียรติกันบ้างเลย 861 00:41:37,261 --> 00:41:41,028 ที่ตลกก็คือ เจมส์... ฉันเป็นคนบอกเรื่องปืนพลาสติก 862 00:41:41,098 --> 00:41:42,623 แต่นายไม่พูดถึงเรื่องนั้นใช่ไหม 863 00:41:42,700 --> 00:41:44,032 มือปืนอาชีพมาฆ่าแฮกเกอร์เหรอ 864 00:41:44,101 --> 00:41:45,296 พยานเต็มคลับ 865 00:41:45,369 --> 00:41:46,803 - ฉันขับเอง - ไม่ได้ 866 00:41:46,871 --> 00:41:49,306 ฉันนั่งที่คนขับแล้ว เจมส์ แปลว่าฉันจะขับ 867 00:41:49,373 --> 00:41:50,500 เอากุญแจมา 868 00:41:50,574 --> 00:41:52,008 ทำไมรถนายกลิ่นเหมือนขนมปังไหม้ 869 00:41:52,076 --> 00:41:53,704 เหม็นจริงๆ 870 00:41:53,777 --> 00:41:54,938 ไม่ใช่ขนมปังไหม้ 871 00:41:55,012 --> 00:41:56,412 เบน ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 872 00:41:56,480 --> 00:41:58,642 อย่าลากคอฉัน ปล่อยนะ 873 00:42:13,030 --> 00:42:14,828 ไม่เป็นไรใช่ไหม 874 00:42:20,304 --> 00:42:22,739 รู้ไหมว่าประกันของนายจะขึ้นแค่ไหน 875 00:42:22,806 --> 00:42:24,672 นี่เป็นรถคันที่สองที่นายระเบิด 876 00:42:24,742 --> 00:42:25,903 ราคาพุ่งพรวดแน่ 877 00:42:26,176 --> 00:42:27,007 ฆาตกรรมผู้ว่าการท่าเรือ 878 00:42:27,077 --> 00:42:28,443 ตำรวจยังสาวไม่ถึงผู้ต้องสงสัย 879 00:42:28,512 --> 00:42:30,913 ในคดีฆาตกรรมสะเทือนขวัญ ดักลาส กริฟฟิน ผู้ว่าการท่าเรือ 880 00:42:30,981 --> 00:42:32,677 แม้ว่าการสืบสวนสอบสวนยังดำเนินต่อไป 881 00:42:32,750 --> 00:42:35,811 แต่ทางเมืองก็ไม่รอช้า และแต่งตั้งชาร์ลส์ นูเนซ มาสืบทอดตำแหน่ง 882 00:42:35,886 --> 00:42:38,082 ผมจะดำเนินภารกิจของผู้ว่าฯ คนก่อนต่อ 883 00:42:38,155 --> 00:42:41,091 เพื่อทำลายการทุจริตและชำระล้างท่าเรือ 884 00:42:41,158 --> 00:42:42,922 ไม่ว่าจะต้องใช้วิธีไหนก็ตาม 885 00:42:44,495 --> 00:42:45,758 ไม่มีร่องรอยของเขาที่บ้านเลย 886 00:42:45,829 --> 00:42:48,799 เขาไม่กลับบ้านหรอก ตอนนี้เป็นที่ต้องการตัว 887 00:42:48,866 --> 00:42:50,926 ฟังนะ ใครก็ตามที่ตามล่าเอเจ ต้องการตัวเขาจริงๆ 888 00:42:51,035 --> 00:42:52,333 แม้ว่าจะต้องฆ่าพวกคุณก็ตาม 889 00:42:53,704 --> 00:42:54,899 นี่พวกคุณทุกคน 890 00:42:56,106 --> 00:42:57,438 ผมรู้สึกผิดหวังนิดหน่อย 891 00:42:57,508 --> 00:43:00,273 ตั้งแต่คุณมาที่นี่ ผมก็มีคดียิงกันที่คลับในดาวน์ทาวน์ 892 00:43:00,344 --> 00:43:04,543 มีการร้องเรียนว่าบุกรุกอีก 20 ราย ในลิตเติลฮาวานา 893 00:43:05,182 --> 00:43:06,582 แล้วยังมีรถระเบิดอีก 894 00:43:06,684 --> 00:43:08,016 เราไม่ได้วางระเบิดในรถนะ 895 00:43:08,085 --> 00:43:10,054 ใช่ แต่เราทำอย่างอื่นนะเจมส์ 896 00:43:10,120 --> 00:43:14,182 ฟังนะ ผมคุยกับผู้กองของคุณในแอตแลนตา เขาอยากให้คุณกลับบ้าน 897 00:43:15,159 --> 00:43:16,923 เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ 898 00:43:17,428 --> 00:43:20,023 สวัสดิภาพเวรน่ะสิ เราไม่ไปไหนทั้งนั้น 899 00:43:21,265 --> 00:43:23,029 - รับโทรศัพท์สิ - ไม่ใช่โทรศัพท์ของฉัน 900 00:43:23,100 --> 00:43:26,070 - มันอยู่ในกระเป๋านาย - ไม่มีโทรศัพท์หรอก... 901 00:43:26,136 --> 00:43:27,399 มีโทรศัพท์ในกระเป๋า 902 00:43:28,305 --> 00:43:29,295 โทรศัพท์ของเอเจ 903 00:43:29,373 --> 00:43:30,932 ฉันไม่ได้คืนโทรศัพท์ให้เอเจ 904 00:43:31,108 --> 00:43:33,304 ฟังนะ โทรศัพท์ดังตลอด 2-3 ชั่วโมงที่ผ่านมา 905 00:43:33,377 --> 00:43:37,314 มีข้อความจากทาชา บรีโคเล็ตต์... 906 00:43:37,381 --> 00:43:39,077 เอเจเอามัว่เลย 907 00:43:39,183 --> 00:43:40,708 เอาอย่างนี้ ฉันจะโทรหาทาช่า 908 00:43:40,784 --> 00:43:43,310 ไม่ได้ เดี๋ยวจะน่าสงสัย ดูสิ เธอมีเบอร์ที่ทำงานรึเปล่า 909 00:43:44,355 --> 00:43:45,448 ทาช่า โทมัส 910 00:43:45,522 --> 00:43:47,548 - "ที่ทำงานทาช่า" เยี่ยมมาก เจมส์ - ฉันรู้ 911 00:43:47,625 --> 00:43:49,287 - ฉันก็ยังอยากบอก - ไม่ต้องบอกหรอก 912 00:43:49,360 --> 00:43:50,885 - ควรบอกสิ นายทำดี - โทรเถอะน่า 913 00:43:50,961 --> 00:43:53,897 รู้ไหม คุณมีปัญหาอะไรมายา คุณคิดว่าตัวเองน่ารัก แต่จริงๆ ไม่เลย 914 00:43:53,964 --> 00:43:55,023 คุณน่าเกลียด 915 00:43:55,766 --> 00:43:57,257 มือก็ใหญ่เหมือนผู้ชาย 916 00:43:59,803 --> 00:44:02,329 แมวสวาทหาดใต้ เปิดทุกวันไม่มีวันหยุด... 917 00:44:03,641 --> 00:44:04,973 เราคงต้องไปที่ทำงานของทาช่า 918 00:44:05,042 --> 00:44:07,477 ฉันเจอนี่ในรถของคุณ ฉันจะเอาไปให้ผู้เชี่ยวชาญระเบิดดู 919 00:44:07,544 --> 00:44:08,910 บางทีเขาอาจบอกได้ว่าเป็นระเบิดแบบไหน 920 00:44:10,280 --> 00:44:12,181 ให้ตายสิ กระโปรงรถนายเหลือแค่นั้นเหรอ เจมส์ 921 00:44:12,249 --> 00:44:14,411 - เล่นกันแรงนะ - ใช่ เราต้องหารถใหม่ 922 00:44:15,052 --> 00:44:16,884 ฉันช่วยได้ 923 00:44:18,122 --> 00:44:19,181 ฉันต้องบอกแองเจลา 924 00:44:19,256 --> 00:44:22,090 ให้ตายสิ อย่าบอกนะว่าเราขับรถอะไร ฉันรู้สึกเหมือนพ่อค้ายา 925 00:44:22,159 --> 00:44:24,185 ไม่เอาน่า คันนี้หรูสุดในบรรดารถที่ยึดมา 926 00:44:24,495 --> 00:44:25,485 ฮัลโหล 927 00:44:25,562 --> 00:44:27,030 - หวัดดีที่รัก - ว่าไง 928 00:44:27,097 --> 00:44:29,066 - รู้ไหมตอนนี้ต้องเรียกผมกับเจมส์ว่าอะไร - อะไร 929 00:44:29,133 --> 00:44:31,227 - อย่า - คู่เขย 930 00:44:31,335 --> 00:44:33,031 - ฉันชอบนะ - อย่าพูดแบบนั้นอีก 931 00:44:33,103 --> 00:44:36,767 เบน ฉันไม่ต้องห่วง ว่าคุณจะไม่ได้เห็นหน้าคุณเสาร์นี้ใช่ไหม 932 00:44:36,840 --> 00:44:37,864 ที่รัก ผมกลับแน่ รอแต่งได้เลย 933 00:44:37,941 --> 00:44:38,965 งานใกล้จะเสร็จแล้วเหรอ 934 00:44:39,043 --> 00:44:42,343 เพิ่งได้เบาะแส ใกล้จะปิดคดีได้แล้ว 935 00:44:42,413 --> 00:44:43,745 งั้นก็ทำให้เสร็จ 936 00:44:43,814 --> 00:44:45,783 ทุกอย่างทางนี้เรียบร้อยดี เราจัดการทุกอย่างแล้ว 937 00:44:45,983 --> 00:44:47,781 "เรา" เหรอแอนจ์ คอรี่อยู่ด้วยเหรอ 938 00:44:47,851 --> 00:44:49,114 นั่นเบนใช่ไหม ขอคุยกับเขาหน่อย 939 00:44:49,186 --> 00:44:50,484 - อย่านะ อย่าให้เธอ... - เบน หวัดดี 940 00:44:50,554 --> 00:44:54,821 ผู้ชายแบบไหนกัน ออกนอกเมืองก่อนงานแต่งหนึ่งอาทิตย์ 941 00:44:54,925 --> 00:44:56,757 - ตำรวจสอบสวนไง - คุณไม่ใช่ตำรวจสอบสวน 942 00:44:56,827 --> 00:44:58,125 ผมจะไม่เถียงกับคุณตอนนี้ 943 00:44:58,195 --> 00:45:00,630 รู้ไหมว่าคุณต้องทำยังไง คุณต้องให้เกียรติสิ่งที่ผมเลือก คอรี่ 944 00:45:00,698 --> 00:45:01,927 คุณต้องทำให้ฉันอยากให้เกียรติ 945 00:45:01,999 --> 00:45:04,195 ผมไม่เข้าใจ ทำไมต้องเลือกอาหารที่ไม่มีในเมนู 946 00:45:04,268 --> 00:45:06,863 เพราะเมนูของคุณมันห่วยแตก 947 00:45:06,937 --> 00:45:08,530 - เมนูไม่ห่วย... - ห่วยสิ เบน 948 00:45:08,605 --> 00:45:10,904 เพราะอย่างนี้ผมถึงได้โพสต์สมุดในฝัน บนพินเทอเรสต์ 949 00:45:10,974 --> 00:45:12,909 - คุณจะได้ดู... - พินเทอเรสต์เวรน่ะสิ บาย 950 00:45:14,278 --> 00:45:15,337 คอรี่ 951 00:45:16,246 --> 00:45:17,236 คอรี่ 952 00:45:17,481 --> 00:45:20,144 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะวางสายแบบนั้น 953 00:45:24,054 --> 00:45:25,682 - รู้ไหมว่านายมีปัญหาอะไร - เอาอีกแล้ว 954 00:45:25,756 --> 00:45:27,315 นายไม่รู้จักวิธีทำสมาธิ 955 00:45:27,391 --> 00:45:28,791 ฉันกำลังเจอวิกฤติ 956 00:45:28,859 --> 00:45:30,828 คงดีไม่น้อยถ้าได้กำลังใจเล็กๆ น้อยๆ จากพี่ชาย 957 00:45:30,894 --> 00:45:32,487 นายไม่มีพี่ 958 00:45:32,563 --> 00:45:34,998 โอเค นายเรียกผู้ชาย ที่จะแต่งงานกับน้องสาวนายว่าไง เจมส์ 959 00:45:35,065 --> 00:45:36,624 - ไม่ใช่น้องชายแน่ - เฮ้ย 960 00:45:36,700 --> 00:45:38,396 ไม่งั้นคงเป็นการสืบพันธุ์ในครอบครัว ขยะแขยง 961 00:45:38,469 --> 00:45:39,562 นายนี่วิปริตจริงๆ 962 00:45:39,636 --> 00:45:41,832 นายเปลี่ยนเรื่องไปเรื่อย เพราะรักใครไม่เป็น เจมส์ 963 00:45:41,905 --> 00:45:42,895 นั่นแหละปัญหาของนาย 964 00:45:42,973 --> 00:45:44,601 ฉันจะพิสูจน์ให้เห็นตอนนี้ ให้ฉันเป็นคนนำนะ 965 00:45:44,675 --> 00:45:46,371 - จะทำให้เห็นว่าฉันเป็นตำรวจสอบสวนได้ - ไม่ล่ะ 966 00:45:46,443 --> 00:45:47,604 บอกสิว่าทำไม 967 00:45:47,678 --> 00:45:49,909 ผู้หญิงคนนี้คงไม่ยอมพูดกับเราในที่สาธารณะ 968 00:45:49,980 --> 00:45:52,506 คงดูไม่ดีแน่ ถ้านายทำท่าบ้าๆ บอๆ 969 00:45:52,583 --> 00:45:53,642 หรือยิงผู้หญิงคนนั้นโดยไม่ตั้งใจ 970 00:45:53,717 --> 00:45:55,117 ทำไมนายถึงลืมอดีตไม่ได้นะ 971 00:45:55,185 --> 00:45:56,278 นายจัดการคอรี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ 972 00:45:56,353 --> 00:45:57,685 ตอนนี้เธอไม่เกี่ยว 973 00:45:57,755 --> 00:45:59,724 แม่คนนั้นเป็นปิศาจในร่างผู้หญิง 974 00:45:59,790 --> 00:46:01,986 ฟังนะ ฉันจะเป็นคนนำ เพราะฉันเป็นตำรวจสอบสวน 975 00:46:02,159 --> 00:46:03,320 ตามใจ 976 00:46:03,694 --> 00:46:05,993 เหมือนฉันทำงานกับเด็ก 977 00:46:06,630 --> 00:46:08,292 ให้ตายสิ 978 00:46:08,365 --> 00:46:10,334 - เจมส์ นายเห็นไหม - เห็น 979 00:46:10,400 --> 00:46:12,892 เหมือนคอสโกสำหรับนางแบบ ดูนี่สิ 980 00:46:12,970 --> 00:46:15,235 เจมส์ เงยขึ้นไปมองสิ เหมือนปลาโลมาเลย 981 00:46:15,305 --> 00:46:16,705 - มีสมาธิหน่อย - ฉันมีสมาธิอยู่แล้ว เจมส์ 982 00:46:16,774 --> 00:46:19,243 แต่ขณะเดียวกัน ก็มีไม่ไหว ดูนี่สิ 983 00:46:21,078 --> 00:46:22,376 สวัสดีครับ 984 00:46:23,280 --> 00:46:25,078 - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ - มี 985 00:46:25,716 --> 00:46:26,877 ทาช่าอยู่ไหน 986 00:46:27,718 --> 00:46:30,153 ขอเวลาสักครู่นะคะ ต้องไปตามเธอข้างหลัง 987 00:46:30,220 --> 00:46:31,244 - ทาช่า - ว่าไง 988 00:46:31,321 --> 00:46:32,983 มีเจ้าหน้าที่ตำรวจสองคนมาขอพบเธอ 989 00:46:33,056 --> 00:46:34,615 - โอเค - ขอบใจนะ 990 00:46:34,691 --> 00:46:35,886 รับน้ำขวดไหมคะ 991 00:46:35,959 --> 00:46:38,451 ไม่ๆ ไม่เป็นไร ผมกำลังจะแต่งงาน 992 00:46:39,229 --> 00:46:41,255 ตอนนี้หมั้นหมายแล้ว ก็เลย... 993 00:46:41,365 --> 00:46:43,266 - ไม่มีใครถามนายสักหน่อย - ฉันแค่บอกให้รู้ 994 00:46:43,333 --> 00:46:46,826 โอเค ปลาเห็นน้ำ ก็ต้องว่ายเป็นธรรมดา 995 00:46:46,904 --> 00:46:49,601 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน และถึงรู้ ฉันก็ไม่บอก 996 00:46:49,973 --> 00:46:51,874 คุณต้องบอกถ้ายังอยากเห็นเขามีชีวิต 997 00:46:52,509 --> 00:46:55,069 เอเจเจอปัญหาหนัก เราแค่อยากช่วย 998 00:46:55,145 --> 00:46:57,671 - ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย - ผมไม่ได้มาเล่นกับคุณ 999 00:46:57,748 --> 00:46:59,774 - คิดว่าฉันจะยอมบอกความลับของแฟนเหรอ - ต้องบอกสิ 1000 00:46:59,850 --> 00:47:02,217 - รับรองเลย คุณต้องบอก... - ไม่มีทาง 1001 00:47:02,286 --> 00:47:03,413 หยุดนะ มากไปแล้ว 1002 00:47:03,487 --> 00:47:04,614 ทาช่า... 1003 00:47:05,622 --> 00:47:08,091 เจมส์อาจไม่เข้าใจที่คุณพูด แต่ผมเข้าใจ 1004 00:47:08,158 --> 00:47:09,922 ผมหมายถึงคุณกับเอเจผูกพันกัน 1005 00:47:09,993 --> 00:47:11,985 คุณอยากให้เกียรติเขา 1006 00:47:12,062 --> 00:47:13,325 ใช่ไหม เจมส์ 1007 00:47:13,397 --> 00:47:16,424 คำถามที่ผมจะถามทุกคนที่นี่ คือ 1008 00:47:17,134 --> 00:47:18,830 เขาให้เกียรติคุณรึเปล่า ทาช่า 1009 00:47:18,902 --> 00:47:21,599 เพราะตอนที่ผมค้นโทรศัพท์เขา นี่... ผมไม่โกหกคุณหรอก 1010 00:47:21,672 --> 00:47:24,574 ผมผงะกับสิ่งที่เห็นในรายชื่อติดต่อ 1011 00:47:24,641 --> 00:47:25,973 โดยเฉพาะรายชื่อคนโปรด 1012 00:47:26,043 --> 00:47:28,376 เพราะชื่อแรกที่ผมเจอคือโคเล็ตต์ 1013 00:47:28,445 --> 00:47:31,210 ผมบอกว่า "โคเล็ตต์คือใคร" ที่สำคัญกว่านั้นคือ "ใช้ริงโทนอะไร" 1014 00:47:31,281 --> 00:47:32,681 ผมเลยลองเล่น 1015 00:47:36,053 --> 00:47:38,022 ผมไม่รู้นะว่าคุณคิดยังไง แต่มันทำให้ผมผงะ 1016 00:47:38,088 --> 00:47:40,648 เพราะว่าเซ็กส์จัดสุดๆ ความสัมพันธ์เป็นยังไงกันแน่ 1017 00:47:40,724 --> 00:47:43,888 ผมเลยคิดว่า "คงมีแค่คนเดียว" แต่ใต้ชื่อนั่น ผมก็เห็น "บรี" 1018 00:47:43,961 --> 00:47:46,453 - บรีเหรอ - ใช่ ใครคือบรี ใช้ริงโทนอะไร 1019 00:47:46,563 --> 00:47:47,792 ผมเลยเล่นดู 1020 00:47:50,567 --> 00:47:51,557 เจมส์ได้ยินไหม 1021 00:47:51,635 --> 00:47:53,103 ไหนดูสิ 1022 00:47:53,170 --> 00:47:55,002 ใช่ เขาเลียไม่หยุด ไม่ต้องสงสัย 1023 00:47:55,072 --> 00:47:56,665 - เจมส์ อุจาดไปนิด - ก็จริง 1024 00:47:56,740 --> 00:47:58,402 อย่าไปสนใจเลย 1025 00:47:59,109 --> 00:48:00,907 จากนั้น ผมก็เริ่มคิดถึงคุณ 1026 00:48:00,978 --> 00:48:02,844 คุณสำคัญที่สุด อย่างน้อยตอนนั้นผมคิดอย่างนั้น 1027 00:48:03,180 --> 00:48:05,115 แต่ พอเห็นชื่อคุณเป็นชื่อสุดท้าย 1028 00:48:05,449 --> 00:48:07,441 ผมก็ว่า "บางทีเขาอาจเก็บของดีไว้ล่างสุด" 1029 00:48:07,517 --> 00:48:10,009 ผมเลยเล่นริงโทนของคุณ ทาช่า ตอนนี้แหละที่น่าเศร้า 1030 00:48:13,423 --> 00:48:14,914 ทาช่า เสียงเรียกเข้าของแอปเปิล 1031 00:48:17,261 --> 00:48:20,527 ริงโทนจากโรงงาน ของฟรีไม่เสียเงิน 1032 00:48:20,998 --> 00:48:23,194 นั่นเหรอคนที่คุณปกป้อง 1033 00:48:23,267 --> 00:48:24,963 นาย "ริงโทนบ้านๆ สำหรับคุณผู้หญิงสุดหรู" 1034 00:48:25,836 --> 00:48:27,395 ผมแค่ถามนะ 1035 00:48:27,471 --> 00:48:29,804 นี่แหละวิธีพูดกับผู้หญิง 1036 00:48:29,873 --> 00:48:31,501 ได้เบอร์โทรศัพท์ชั่วคราวของเอเจมาง่ายๆ แบบนั้น 1037 00:48:31,575 --> 00:48:32,907 มีอีกอย่างนะ... 1038 00:48:33,510 --> 00:48:35,570 โอเค เริ่มทำแบบนี้กันตั้งแต่เมื่อไหร่ 1039 00:48:35,646 --> 00:48:36,705 ว่าไงมายา ได้ข้อมูลอะไรบ้าง 1040 00:48:36,780 --> 00:48:38,806 อลอนโซเพื่อฉัน กำลังตามเบาะแสเรื่องระเบิด 1041 00:48:38,882 --> 00:48:40,475 เขาบอกว่าไม่ใช่ของสหรัฐฯ แน่ 1042 00:48:40,550 --> 00:48:43,748 - เราได้เบอร์เอเจมาแล้ว - ไม่ใช่ เบนได้เบอร์เอเจมาแล้ว 1043 00:48:43,820 --> 00:48:45,982 แฟนเขาบอกว่าเขาขโมยเงินมา แต่เธอไม่รู้ว่าเงินใคร 1044 00:48:46,056 --> 00:48:47,115 เยี่ยม เจอเขาเมื่อไหร่ บอกด้วยนะ 1045 00:48:47,190 --> 00:48:48,783 - แชมเปญไหมคะ - ที่รัก ขอหน่อยจ้ะ 1046 00:48:49,159 --> 00:48:50,149 ทำอะไรน่ะ 1047 00:48:51,061 --> 00:48:52,859 ทำไมนายพูดว่า "เรา" ไม่ได้ 1048 00:48:52,930 --> 00:48:55,764 - เป็นอะไรของนาย - นายนั่นแหละเป็นอะไร 1049 00:48:55,832 --> 00:48:58,131 นายบันทึกเบอร์เธอไว้ในโทรศัพท์แล้วเหรอ 1050 00:48:58,201 --> 00:49:00,796 - มีหน้ายิ้มข้างๆ ด้วย - ไปกันเถอะ 1051 00:49:00,871 --> 00:49:03,966 หน้ายิ้มแลบลิ้น เดี๋ยวนี้เล่นแบบนี้เหรอ 1052 00:49:04,041 --> 00:49:06,340 รู้ไหมทำไมทาช่าถึงยอมบอกเบอร์ที่เราต้องการเจมส์ 1053 00:49:06,410 --> 00:49:07,673 เพราะฉันเข้าถึงคนอื่นได้ 1054 00:49:07,744 --> 00:49:09,542 เพราะอย่างนี้ฉันถึงบอกให้นายเปิดใจ 1055 00:49:09,613 --> 00:49:11,411 โอเค ฉันจะบอกอะไรให้นะ เจมส์ 1056 00:49:11,481 --> 00:49:13,848 มันสำคัญกว่าเรื่องการมีสมาธิมาก 1057 00:49:13,917 --> 00:49:15,579 หยุดฟังฉันสักแป๊บ 1058 00:49:15,652 --> 00:49:17,177 ตั้งแต่นี้ เราจะมุ่งมั่นกับเรื่องนั้น 1059 00:49:17,254 --> 00:49:20,691 ฉันจะจัดการส่วนที่เกี่ยวกับคนทั้งหมด ทั้งผู้ชายและผู้หญิง 1060 00:49:20,757 --> 00:49:22,385 นายอยากจัดการของผู้ชายใช่ไหม 1061 00:49:22,459 --> 00:49:23,950 - ไม่ได้หมายความอย่างนั้น - นายพูดแบบนั้น 1062 00:49:24,027 --> 00:49:25,017 อย่าเล่นลิ้น 1063 00:49:30,167 --> 00:49:31,635 - ฮัลโหล - นี่เบน บาร์เบอร์พูด 1064 00:49:32,035 --> 00:49:33,025 คุณได้เบอร์นี้มาได้ยังไง 1065 00:49:33,103 --> 00:49:35,334 เขาเรียกว่าฝีมือตำรวจสอบสวนระดับเทพ เอเจ 1066 00:49:35,405 --> 00:49:36,429 เอาโทรศัพท์มา 1067 00:49:36,506 --> 00:49:38,941 เอเจ แฟนนายบอกเราเรื่องเงินที่นายขโมยมา 1068 00:49:39,743 --> 00:49:40,733 ผมไม่ได้ขโมยเงินใครทั้งนั้น 1069 00:49:40,811 --> 00:49:41,801 เปิดใจรับฟัง 1070 00:49:41,878 --> 00:49:44,109 นายต้องเข้ามอบตัว เพื่อน เราต้องคุ้มกันนาย 1071 00:49:44,181 --> 00:49:45,706 ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้มีแผนจะฆ่าผม 1072 00:49:45,782 --> 00:49:48,718 ถ้าฉันอยากเป่านาย นายก็ตายไปแล้ว 1073 00:49:48,785 --> 00:49:51,186 นายต้องเข้าใจว่านายตกเป็นเป้าอันตราย 1074 00:49:51,254 --> 00:49:53,485 เป้าแบบที่ผู้ชายตูดปอดอย่างนายรับไม่ไหว 1075 00:49:53,857 --> 00:49:55,792 ถ้าฉันวางหู เอเจ นายจะตายใน 24 ชั่วโมง 1076 00:49:56,193 --> 00:49:59,027 มองไปรอบๆ สิ มีเราเท่านั้นที่เป็นเพื่อนนาย 1077 00:49:59,096 --> 00:50:01,895 รู้ไหม ฉันเบื่อจะพูดกับสากกะเบืออย่างนายแล้ว 1078 00:50:02,232 --> 00:50:04,133 - เอาไป - เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 1079 00:50:04,468 --> 00:50:05,902 - ฮัลโหล - ฮัลโหล ฮัลโหล 1080 00:50:05,969 --> 00:50:07,369 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 1081 00:50:07,437 --> 00:50:09,133 - เกิดอะไรขึ้น - เบน บาร์เบอร์ กลับมาพูดอีกครั้ง 1082 00:50:09,206 --> 00:50:13,007 โอเค ผมจะบอกเวลาและสถานที่ไปทางข้อความ คุณคนเดียว ไม่งั้นผมจะหนี 1083 00:50:14,711 --> 00:50:17,306 - อะไรน่ะ - ใช้ได้ผลใช่ไหม 1084 00:50:17,748 --> 00:50:20,684 ไอ้ตี๋นี่ขโมยเงินของฉัน และยังเปิดโปงการทำงานของฉัน 1085 00:50:20,751 --> 00:50:22,151 แล้วยังเดินลอยหน้าอยู่ได้ 1086 00:50:22,219 --> 00:50:23,551 ผมส่งมือดีที่สุดไปตามล่ามัน 1087 00:50:23,620 --> 00:50:24,679 ขอให้เป็นอย่างนั้นเถอะ 1088 00:50:24,755 --> 00:50:26,986 ชีวิตของผู้ค้าทัว่โลกขึ้นอยู่กับมัน 1089 00:50:27,057 --> 00:50:29,185 - ผมเข้าใจ - ฉันว่านายไม่เข้าใจนะ 1090 00:50:29,259 --> 00:50:32,320 ท่อน้ำเลี้ยงของฉันรัว่ เราถูกเปิดโปง 1091 00:50:33,096 --> 00:50:34,496 ฆ่ามันซะ 1092 00:50:34,564 --> 00:50:35,827 ครับผม 1093 00:50:36,967 --> 00:50:38,060 แล้วเงินค่าจ้างล่ะ 1094 00:50:38,135 --> 00:50:40,502 สำเร็จรึเปล่า หรือว่าถูกขโมยด้วย 1095 00:50:40,570 --> 00:50:42,505 ผู้ว่าการฯ คนใหม่ยืนยันว่าได้รับแล้ว 1096 00:50:42,572 --> 00:50:46,202 ดูสิ อย่างน้อยก็ทำสำเร็จหนึ่งเรื่อง สถานการณ์ดีขึ้นแล้ว 1097 00:50:46,943 --> 00:50:48,741 ไปได้ ฉันสายแล้ว 1098 00:51:01,992 --> 00:51:03,290 มาแล้ว 1099 00:51:03,360 --> 00:51:05,192 เดินไปที่จุดเฝ้ายาม 1100 00:51:05,262 --> 00:51:06,787 - เอาล่ะ จำที่ฉันบอกนายได้นะ - ได้ 1101 00:51:06,863 --> 00:51:08,627 ตาข้างหนึ่งจับอยู่ที่เขา อีกข้างคอยระวัง 1102 00:51:15,338 --> 00:51:16,863 ฉันทำไม่ได้หรอก นายทำได้ ไหนทำให้ดูหน่อย 1103 00:51:16,973 --> 00:51:18,100 ให้ตายสิ นายไม่ใช่กิ้งก่า 1104 00:51:18,175 --> 00:51:20,269 - กวาดตาไปรอบๆ - งั้นก็พูดแบบนั้นสิ 1105 00:51:20,343 --> 00:51:21,538 - ไปได้แล้ว - โอเค 1106 00:51:21,611 --> 00:51:23,842 - ฉันจะคอยฟัง - ได้ 1107 00:51:27,784 --> 00:51:30,276 ฉันเดินไปที่หาดแล้ว 1108 00:51:30,353 --> 00:51:32,913 ฟังนะ เอเจ ฉันไม่มีเวลามาเล่นกับนาย 1109 00:51:32,989 --> 00:51:35,254 - นายอยู่ไหน - ใจเย็นหน่อย พ่อหนุ่ม 1110 00:51:35,325 --> 00:51:36,884 ไม่ง่ายแบบนั้นหรอก ต้องมั่นใจว่าทางสะดวก 1111 00:51:36,960 --> 00:51:39,395 ระวังหางเสียงหน่อย ฉันไม่ได้มาให้นายดูถูก 1112 00:51:39,463 --> 00:51:40,487 โอเค เดินไปที่ศาลา 1113 00:51:41,298 --> 00:51:43,597 - ศาลาอะไร อยู่ไหน - อีกทาง หันกลับมา 1114 00:51:43,667 --> 00:51:45,260 - ศาลานี้เหรอ - ใช่ ศาลานั้นแหละ 1115 00:51:45,335 --> 00:51:46,826 โอเค กำลังเดินไป 1116 00:51:46,970 --> 00:51:48,097 แล้วไงต่อ ถึงแล้ว 1117 00:51:48,171 --> 00:51:50,731 โอเค หยิบกระป๋องขึ้นมา 1118 00:51:50,807 --> 00:51:52,639 - ได้แล้ว - ทีนี้ก็วางมันลง 1119 00:51:53,076 --> 00:51:54,339 เอเจ นี่จะทำอะไร 1120 00:51:54,411 --> 00:51:56,175 ผมกำลังดูว่ามีใครตามคุณมารึเปล่า 1121 00:51:56,246 --> 00:51:58,272 งั้นก็พูดแบบนั้นสิ มันมีเหตุผล พูดออกมาเลย 1122 00:51:58,348 --> 00:52:00,180 - เดินต่อไป - ก็ได้ เดินอยู่ 1123 00:52:00,250 --> 00:52:01,479 หยุด 1124 00:52:01,585 --> 00:52:02,575 ถอดเสื้อออก 1125 00:52:02,652 --> 00:52:05,588 - ทำไมต้องถอดเสื้อด้วย - เพื่อให้มั่นใจว่าคุณไม่มีเครื่องดักฟัง 1126 00:52:05,655 --> 00:52:07,317 เห็นไหม ไม่มีเครื่องดักฟัง 1127 00:52:07,390 --> 00:52:08,449 กล้ามเป็นมัดเลย 1128 00:52:08,592 --> 00:52:10,254 กล้ามท้องแข็งโป๊ก 1129 00:52:10,327 --> 00:52:12,262 - เลิกเล่นได้แล้ว - โอเค เดินไปที่ถังขยะ 1130 00:52:12,329 --> 00:52:14,264 ไปที่ถังขยะใช่ไหม กำลังไป 1131 00:52:14,364 --> 00:52:15,696 เอาล่ะ 1132 00:52:16,533 --> 00:52:17,592 แล้วไงต่อ 1133 00:52:17,667 --> 00:52:20,068 ทีนี้ก็เอื้อมลงไปคุ้ยถังขยะ หยิบของที่อยู่บนสุดขึ้นมา 1134 00:52:22,339 --> 00:52:24,706 - ถึงกับต้องคุ้ยขยะเลยเหรอ - เอาล่ะ ได้แล้ว 1135 00:52:24,774 --> 00:52:27,801 เปิดถุงสิ แล้วบอกฉันมาว่าอะไร 1136 00:52:31,248 --> 00:52:34,275 แค่นาโชสเหลือ 1137 00:52:34,351 --> 00:52:37,150 มีซอส กัวคาโมเล แล้วก็ขนนิดหน่อย 1138 00:52:37,220 --> 00:52:38,779 ดี เยี่ยมมาก 1139 00:52:38,855 --> 00:52:39,948 กินเลย 1140 00:52:40,023 --> 00:52:41,116 ว่าไงนะ 1141 00:52:41,191 --> 00:52:42,318 กินซะ 1142 00:52:42,392 --> 00:52:44,088 ไม่เอา ฉันไม่กินแน่ 1143 00:52:44,161 --> 00:52:45,459 กิน ไม่งั้นฉันจะยกเลิก 1144 00:52:45,529 --> 00:52:46,724 อย่ากินเชียวนะ 1145 00:52:58,742 --> 00:52:59,971 ขยะแขยง 1146 00:53:00,043 --> 00:53:03,013 จิตป่วยอ่ะ ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะทำจริง 1147 00:53:04,381 --> 00:53:05,679 ขยะแขยงสุดๆ 1148 00:53:05,749 --> 00:53:07,342 เอเจ ออกมาเดี๋ยวนี้ 1149 00:53:07,417 --> 00:53:09,909 เอเจ นายมีเวลาโผล่หัวออกมาสองวินาที ไม่งั้นได้เข้าตารางแน่ 1150 00:53:12,122 --> 00:53:13,818 เราต้องไปจากที่นี่ ตรงนี้ไม่เหมาะ 1151 00:53:14,024 --> 00:53:15,515 ถ้างั้นนายบอกให้ฉันมาพบนายที่นี่ทำไม 1152 00:53:15,959 --> 00:53:16,983 ตอนนั้นไม่ทันคิด 1153 00:53:18,662 --> 00:53:20,290 เอเจ เอเจ 1154 00:53:27,571 --> 00:53:30,006 โอเค เอเจ มีคนพยายามฆ่าเราทั้งหมด 1155 00:53:30,073 --> 00:53:31,507 พวกนั้นระเบิดรถฉันระหว่างที่หาตัวนาย 1156 00:53:31,575 --> 00:53:33,976 นายต้องสารภาพให้หมด บอกมาว่าฝีมือใคร 1157 00:53:34,044 --> 00:53:35,569 ผมบอกคุณแล้วทุกอย่าง 1158 00:53:38,081 --> 00:53:39,071 มีคนตามมา 1159 00:53:39,649 --> 00:53:40,639 หมอบลง 1160 00:53:40,917 --> 00:53:41,907 ให้ตายสิ 1161 00:53:43,353 --> 00:53:45,345 - ทำอะไรของนาย - ฉันจะเริ่มยิง 1162 00:53:45,422 --> 00:53:47,015 นายไม่เคยฝึกยิงในรถที่กำลังวิ่ง 1163 00:53:47,090 --> 00:53:48,285 นายจะขับหรือจะยิง เจมส์ 1164 00:53:48,358 --> 00:53:49,485 - เลือกสักอย่าง - ให้ตายสิ 1165 00:53:51,995 --> 00:53:53,190 - เปลี่ยนที่กัน - ฉันกำลังไป 1166 00:53:53,263 --> 00:53:55,823 - เร็วเข้า เดี๋ยว - ต้องทำตอนนี้เลยเหรอ 1167 00:54:00,070 --> 00:54:01,629 หยุดนะ เอาตูดไปให้พ้นๆ ฉัน 1168 00:54:01,838 --> 00:54:03,704 เจมส์ ถอย... 1169 00:54:04,941 --> 00:54:06,170 ได้แล้ว เอาอยู่ 1170 00:54:10,413 --> 00:54:11,472 ให้ตายสิ 1171 00:54:12,983 --> 00:54:14,849 ทำไมเลื่อนเบาะห่างขนาดนี้นะ เจมส์ 1172 00:54:19,823 --> 00:54:20,950 - ข้างหน้า - เจมส์ 1173 00:54:21,691 --> 00:54:22,886 เอาล่ะ อย่าพุ่งเข้าไปชนนะ 1174 00:54:22,959 --> 00:54:24,484 อย่าเพิ่งพูด เจมส์ ฉันกำลังทำสมาธิเข้าโหมด 1175 00:54:24,561 --> 00:54:25,893 โหมดอะไร 1176 00:54:27,497 --> 00:54:28,988 แบล็คแฮมเมอร์ 1177 00:54:29,065 --> 00:54:30,089 ทำบ้าอะไรของนาย 1178 00:54:30,166 --> 00:54:31,190 เบน 1179 00:54:39,643 --> 00:54:40,633 ระยำ 1180 00:54:43,046 --> 00:54:44,036 ถอย 1181 00:54:50,153 --> 00:54:52,145 - พวกมันกลับมาแล้ว - ฉันเอาอยู่น่า 1182 00:54:59,095 --> 00:55:00,256 จับไว้ 1183 00:55:12,342 --> 00:55:13,503 ทำบ้าอะไร 1184 00:55:13,610 --> 00:55:14,771 อะไร 1185 00:55:16,279 --> 00:55:17,269 เขาเรียกว่าขับรถไง 1186 00:55:17,347 --> 00:55:19,111 นายไปหัดขับรถแบบนี้มาจากไหน 1187 00:55:19,182 --> 00:55:20,582 เจมส์ ปล่อยฉันเถอะ ขอฉันทำอย่างที่ถนัด 1188 00:55:22,719 --> 00:55:24,620 - หักเลี้ยวเลย - จับไว้นะ 1189 00:55:29,092 --> 00:55:30,185 - สลัดพวกมันให้ได้ - ฉันขับอยู่ เจมส์ 1190 00:55:30,260 --> 00:55:31,489 ตอนนี้ ไม่ต้องกดดันกันแบบนั้น 1191 00:55:31,561 --> 00:55:33,393 - ปล่อยผมลงนะ - ห่วงว่าฉันทำอะไร 1192 00:55:33,463 --> 00:55:34,692 เอาเวลาไปยิงคนเถอะ 1193 00:55:35,632 --> 00:55:36,622 ถอย 1194 00:55:37,200 --> 00:55:39,135 อย่ายิงผ่านหน้าฉันแบบนั้น 1195 00:55:48,211 --> 00:55:49,907 เปิดไฟเลี้ยวด้วยเหรอ 1196 00:55:51,147 --> 00:55:52,843 โทษที ติดเป็นนิสัย 1197 00:55:57,387 --> 00:55:59,618 เขาจะเลี้ยวขวา ง่ายไปหน่อยแล้ว 1198 00:56:07,063 --> 00:56:08,326 บอกแล้วว่าไม่ให้ทำแบบนั้น 1199 00:56:08,398 --> 00:56:10,026 ฟังนะ ฉันมีแผน 1200 00:56:10,100 --> 00:56:11,728 ก็ลงมือทำเลยซิ 1201 00:56:15,839 --> 00:56:16,829 เอาล่ะนะ 1202 00:56:19,109 --> 00:56:20,771 - จะเลี้ยวขวาอีกแล้ว - ทุกคนจับให้มั่น 1203 00:56:25,281 --> 00:56:26,510 ให้ตาย ดันไปทางซ้าย 1204 00:56:32,188 --> 00:56:33,247 ไชโย 1205 00:56:33,323 --> 00:56:34,621 นี่แหละเบน บาร์เบอร์ สาวๆ 1206 00:56:37,193 --> 00:56:38,183 จบเกม 1207 00:56:38,261 --> 00:56:39,661 จบเกม 1208 00:56:50,540 --> 00:56:51,838 - ลงมาซะดีๆ - ไม่เอาน่า เพื่อน 1209 00:56:52,509 --> 00:56:54,068 ปล่อยนะ พวกคุณนี่บ้าจริงๆ 1210 00:56:54,177 --> 00:56:55,236 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 1211 00:56:55,311 --> 00:56:58,213 ที่กบดาน เราจะอยู่ที่นี่สักพัก จนกว่าจะรู้ว่าไว้ใจใครได้บ้าง 1212 00:57:00,250 --> 00:57:01,240 ต้องทำขนาดนี้เลยเหรอ 1213 00:57:01,384 --> 00:57:04,377 - นี่บ้านใคร - อลอนโซ่ ผู้เชี่ยวชาญระเบิดของฉัน 1214 00:57:04,454 --> 00:57:06,116 ตอนนี้ออกไปทำงานข้างนอก 1215 00:57:06,256 --> 00:57:07,280 เธอเป็นใครเนี่ย 1216 00:57:07,624 --> 00:57:08,717 ฉันเป็นตำรวจแผนกฆาตกรรม ไมอามี 1217 00:57:09,492 --> 00:57:13,327 เจมส์ ถ้าส่งตัวผมให้ตำรวจ ผมจะใช้ผ้าปูที่นอนผูกคอตาย 1218 00:57:13,396 --> 00:57:14,728 คิดว่าฉันสนเหรอ เอเจ 1219 00:57:15,064 --> 00:57:17,499 นายขโมยเงินใครมา และใครเป็นคนไล่ยิงเรา 1220 00:57:17,567 --> 00:57:19,195 - ผมไม่บอกอะไรทั้งนั้น - งั้นเหรอ 1221 00:57:19,969 --> 00:57:21,835 โป๊ป แอนโทนิโอ โป๊ป 1222 00:57:21,905 --> 00:57:23,498 - แอ-น-โ-ท-นิ-โอ... - แอนโทนิโอ โป๊ป 1223 00:57:23,573 --> 00:57:25,599 - มัว่แล้ว - ไม่ได้มัว่นะ 1224 00:57:25,675 --> 00:57:27,735 ทุกคนคิดว่าโป๊ปเป็นนักธุรกิจสุจริต 1225 00:57:27,811 --> 00:57:29,245 แต่จริงๆ ไม่ใช่ 1226 00:57:29,312 --> 00:57:33,875 เขาเป็นอาชญากรตัวฉกาจ เอาทุกอย่าง ทั้งยาเสพติด อาวุธ... 1227 00:57:33,950 --> 00:57:35,680 ถ้าอย่างนั้นทรอยก็ทำงานให้เขาในแอตแลนตา 1228 00:57:35,752 --> 00:57:36,742 ใช่แล้ว 1229 00:57:37,487 --> 00:57:38,682 ปฏิบัติการใหญ่โตมาก 1230 00:57:38,788 --> 00:57:40,757 ถ้าเราจับโป๊ปได้ เราก็ได้ตัวทรอยแน่นอน 1231 00:57:40,824 --> 00:57:43,851 สรุปง่ายๆ คือฉันเป็นคนคุมด้านไซเบอร์ของเขา 1232 00:57:43,927 --> 00:57:46,624 ฉันแฮกเข้าไปในเว็บคู่แข่ง แล้วติดตั้งระบบของเขา 1233 00:57:46,729 --> 00:57:47,958 แล้วก็ฟอกเงิน 1234 00:57:48,031 --> 00:57:50,159 นายเพิ่งยอมรับว่าทำความผิด 4-5 ข้อหา 1235 00:57:50,233 --> 00:57:51,531 การแก้ไขบทบัญญัติข้อห้า ไม่กล่าวโทษตัวเอง 1236 00:57:51,601 --> 00:57:52,830 เมื่อสองสามวันก่อน 1237 00:57:52,902 --> 00:57:56,304 ผมอาจแอบนำเงินบางส่วนจากบัญชีของเขา 1238 00:57:56,372 --> 00:57:57,772 มาใส่บัญชีของผม 1239 00:57:57,841 --> 00:57:58,900 - "อาจ" งั้นเหรอ - อะไร 1240 00:57:58,975 --> 00:58:00,944 - ฉันไม่คิดว่าเขาจะรู้ - ปรากฏว่ารู้ 1241 00:58:01,010 --> 00:58:03,343 - มายา อะไรกัน... - หยุดเลย 1242 00:58:03,513 --> 00:58:04,947 - วางปืนซะ เพื่อน - นายวางก่อนสิ 1243 00:58:05,014 --> 00:58:06,880 - วางปืนลง - เดี๋ยวก่อน 1244 00:58:06,950 --> 00:58:08,384 เอเจ เลิกแหกปากได้แล้ว 1245 00:58:08,451 --> 00:58:10,647 - ฉันจะยิงหน้าแก - นี่อลอนโซ่ ผู้เชี่ยวชาญระเบิดของฉัน 1246 00:58:10,720 --> 00:58:12,188 ฉันไม่สน วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 1247 00:58:12,255 --> 00:58:14,315 - อลอนโซ่ เก็บปืนเข้าซอง พวกนี้เป็นตำรวจ - อย่านะ เพื่อน 1248 00:58:14,390 --> 00:58:15,824 - วางลงดีๆ - เก็บปืนซะ 1249 00:58:15,892 --> 00:58:18,054 - วางปืนลง คาสโตร - วางสิ 1250 00:58:19,696 --> 00:58:20,789 วางแล้ว นายเก็บปืนสิ 1251 00:58:20,864 --> 00:58:22,730 - เบน ไม่มีอะไรแล้ว - โอเค 1252 00:58:25,869 --> 00:58:27,337 อะไรกันเนี่ย 1253 00:58:28,071 --> 00:58:29,903 - อีกแล้วเหรอ - นายเคยทำแบบนี้แล้วเหรอ 1254 00:58:29,973 --> 00:58:31,202 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง เจมส์ 1255 00:58:31,274 --> 00:58:32,469 - ฉันประสาทไปหน่อย - เราฆ่าตำรวจ 1256 00:58:32,542 --> 00:58:33,805 ฉันขวัญอ่อนน่ะ 1257 00:58:33,877 --> 00:58:35,812 - บอกแล้วให้มีสมาธิ - คิดว่าฉันจงใจทำแบบนั้นเหรอ 1258 00:58:35,879 --> 00:58:38,314 ฉันนึกว่าเขายิงมา นายไม่ยิง ฉันเลยยิง 1259 00:58:39,415 --> 00:58:41,975 ให้ตายสิ เขาเป็นซอมบี้ ยิงตรงหัวเลย 1260 00:58:44,521 --> 00:58:46,149 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 1261 00:58:46,523 --> 00:58:47,650 เกราะกันกระสุน 1262 00:58:48,224 --> 00:58:49,248 ไอ้งัง่ 1263 00:58:50,126 --> 00:58:51,560 เกราะกันกระสุน 1264 00:58:54,797 --> 00:58:57,062 เพราะอย่างนี้ฉันถึงอยากได้เกราะ เจมส์ อุบัติเหตุแบบนี้ 1265 00:58:57,133 --> 00:58:59,693 ไอ้งัง่สองคนนี่เป็นใคร มาทำอะไรที่บ้านฉัน 1266 00:58:59,769 --> 00:59:01,032 พวกเขาเป็นตำรวจจากแอตแลนตา 1267 00:59:01,104 --> 00:59:03,005 - รถที่ระเบิดก็ของเขา - ว่าไงเพื่อน 1268 00:59:03,072 --> 00:59:04,472 ฉันเบน บาร์เบอร์ ฉันขอโทษนะ 1269 00:59:04,574 --> 00:59:06,338 - เฮ้ย หุบปากเลย - ว่าไงนะ 1270 00:59:06,409 --> 00:59:09,675 ไม่งั้นฉันจะควักหัวใจคนเตี้ยๆ อย่างนายออกมา 1271 00:59:09,746 --> 00:59:11,271 โอเค ฉันมาขอโทษดีๆ 1272 00:59:11,347 --> 00:59:12,781 - นายยิงฉัน - งั้นถอนคำขอโทษ 1273 00:59:12,849 --> 00:59:14,408 - เอาคำขอโทษคืนไปแล้วไปให้พ้น - ตามใจ 1274 00:59:14,484 --> 00:59:16,817 ทุกคนมีสมาธิกันหน่อยได้ไหม ได้ข้อมูลอะไรรึเปล่า 1275 00:59:17,820 --> 00:59:20,289 ระเบิดจากรถ และเครื่องจุดระเบิดหายากทั้งคู่ 1276 00:59:20,356 --> 00:59:22,791 - มาจากยุโรปตะวันออก - โป๊ปจริงๆ 1277 00:59:22,859 --> 00:59:23,883 พอสักทีได้ไหม 1278 00:59:23,960 --> 00:59:25,758 เดี๋ยวก่อนมายา เขาอาจพูดความจริงก็ได้ 1279 00:59:25,828 --> 00:59:29,026 ต้องเป็นคนที่มีอิทธิพลอย่างยิ่ง ถึงจะมีอุปกรณ์ที่ติดตามไม่ได้แบบนั้น 1280 00:59:30,833 --> 00:59:32,699 นายต้องช่วยฉันหาหลักฐานมัดตัวเขา 1281 00:59:32,769 --> 00:59:36,001 โป๊ปตามล่านายไม่เลิกแน่ เราเป็นทางเลือกเดียวของนาย 1282 00:59:36,072 --> 00:59:38,473 นายเป็นคนดูแลคอมพิวเตอร์ของเขาใช่ไหม 1283 00:59:38,575 --> 00:59:39,736 ถ้าอย่างนั้น ช่วยเราเจาะเข้าไปได้ไหม 1284 00:59:41,144 --> 00:59:42,942 ต้องมีคนเจาะเข้าคอมฯ ที่บ้านเขา 1285 00:59:43,012 --> 00:59:45,106 แล้วดาวน์โหลดรายการสินค้ามา 1286 00:59:45,181 --> 00:59:47,241 โป๊ปจะมีงานเลี้ยงที่คฤหาสน์คืนนี้ 1287 00:59:47,317 --> 00:59:49,081 ยามคงเยอะน่าดู 1288 00:59:49,152 --> 00:59:50,882 งานนี้มีชาวต่างชาติมากมาย 1289 00:59:50,954 --> 00:59:52,115 ไม่มีปัญหา 1290 00:59:52,221 --> 00:59:53,746 เราต้องเข้าไปโดยไม่ให้ใครจับได้ 1291 00:59:53,823 --> 00:59:56,122 เขาต้องบอกเราว่าคอมฯ อยู่ที่ไหน 1292 00:59:56,192 --> 00:59:57,717 และจะต้องนำทางเรา 1293 00:59:57,794 --> 00:59:59,490 เราจะเข้าไปโดยไม่ให้ใครจับได้ได้ยังไง 1294 01:00:12,709 --> 01:00:13,699 ชื่อ 1295 01:00:14,577 --> 01:00:15,806 ชื่อของฉัน 1296 01:00:16,479 --> 01:00:17,640 ชื่อฉัน 1297 01:00:17,714 --> 01:00:18,841 ฯพณฯ เจ้าชายสตีเวน มาทัมบี 1298 01:00:19,549 --> 01:00:20,778 กงสุลไนจีเรีย 1299 01:00:22,752 --> 01:00:24,243 กับผู้ติดตามสองคน 1300 01:00:24,320 --> 01:00:25,652 คนรับใช้สองคน 1301 01:00:25,722 --> 01:00:27,281 ไม่มีอยู่ในรายชื่อแขกครับ 1302 01:00:27,357 --> 01:00:29,258 ตรวจดูรายชื่อแขกวีไอพีสิ 1303 01:00:29,325 --> 01:00:31,419 อย่าจ้องตาฉัน 1304 01:00:31,561 --> 01:00:32,927 อย่ามอง 1305 01:00:32,996 --> 01:00:35,158 ดูที่บัญชี แล้วอ่านชื่อมา 1306 01:00:35,231 --> 01:00:37,132 แล้วมองหน้าฉัน แล้วก็หลับตา 1307 01:00:37,200 --> 01:00:38,463 มองฉันสิ อย่ามอง 1308 01:00:39,035 --> 01:00:40,128 มองสิ 1309 01:00:40,203 --> 01:00:41,796 นั่นเป็นการทดสอบ นายไม่ผ่าน 1310 01:00:41,871 --> 01:00:44,306 คุณไม่อยู่ในรายชื่อแขก 1311 01:00:44,374 --> 01:00:45,467 เอาล่ะ ถ่วงเวลาเขาไว้ 1312 01:00:46,275 --> 01:00:47,436 เอเจจัดการได้ 1313 01:00:47,510 --> 01:00:48,637 เชิญมาทางนี้ครับ 1314 01:00:49,012 --> 01:00:50,036 เดี๋ยว 1315 01:00:52,281 --> 01:00:53,647 นี่เป็นความผิดของนายคนเดียว 1316 01:00:53,950 --> 01:00:56,818 รู้นะ ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 1317 01:00:56,886 --> 01:00:58,354 ฉันให้ทั้งเสื้อผ้า ให้อาหารนาย 1318 01:00:59,389 --> 01:01:02,826 แต่นายยังไม่ได้ความ ทำให้ฉันโกรธ 1319 01:01:02,892 --> 01:01:03,951 ท่านครับ 1320 01:01:04,360 --> 01:01:06,829 ผมเป็นบอดี้การ์ดของท่าน ไม่ใช่คนรับใช้ 1321 01:01:09,899 --> 01:01:12,198 นายต้องเป็นตามที่ฉันสัง่ 1322 01:01:12,602 --> 01:01:13,592 ให้ตายสิ 1323 01:01:15,238 --> 01:01:16,262 ขอโทษครับท่าน 1324 01:01:16,873 --> 01:01:18,466 แมลงวันมาตอมหน้าท่าน 1325 01:01:22,478 --> 01:01:24,674 เป็นธรรมเนียมของเรา เป็นสัญญาณของการทำความเคารพ 1326 01:01:26,582 --> 01:01:28,551 - โอเค ลองอีกที - ช่วยดูรายชื่ออีกที 1327 01:01:31,721 --> 01:01:32,711 อยู่นี่เอง 1328 01:01:33,990 --> 01:01:35,583 ขอโทษนะครับ เชิญเข้าไปได้เลย 1329 01:01:35,658 --> 01:01:36,853 เข้าไปแน่ 1330 01:01:36,926 --> 01:01:38,087 อย่าๆ 1331 01:01:38,161 --> 01:01:39,720 - ปล่อยนะ - ทางนี้ 1332 01:01:39,796 --> 01:01:42,391 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย หน้าฉันชาจนไม่รู้สึก 1333 01:01:43,066 --> 01:01:44,534 ด้วยความยินดี 1334 01:01:47,003 --> 01:01:48,027 ฮัลโหล 1335 01:01:48,104 --> 01:01:50,733 จำไว้ว่าเราต้องตั้งรับ 1336 01:01:51,340 --> 01:01:52,569 เอเจใส่หูฟังอยู่ 1337 01:01:52,642 --> 01:01:55,407 นายแค่ดาวน์โหลดไฟล์ 1338 01:01:55,745 --> 01:01:57,043 ไว้ใจให้เขาทำงานนี้เหรอ 1339 01:01:57,113 --> 01:01:59,344 ไม่เลย แต่มีทางเลือกอื่นเหรอ 1340 01:01:59,415 --> 01:02:01,714 ก่อนอื่นเลยนะ เบนได้ยินนะ 1341 01:02:03,119 --> 01:02:06,021 เจมส์ ดูนั่นสิ พวกนั้นมีโลมาเพชรบัคคาแรตด้วย 1342 01:02:06,089 --> 01:02:07,990 ใช่คงมีส้วมกุชชี่ด้วย 1343 01:02:08,057 --> 01:02:10,253 - เหมือนฉันสนรึไง มีสมาธิหน่อย - เดินไปเฉยๆ 1344 01:02:10,326 --> 01:02:11,760 ถ้าเขามีส้วมกุชชี่ ฉันต้องขอนั่งหน่อย 1345 01:02:20,069 --> 01:02:22,300 เขาอยู่นั่นไง เอเจ ได้ยินพวกเราไหม 1346 01:02:22,371 --> 01:02:23,600 งานนี้มีแจกอาหารเรียกน้ำย่อยรึเปล่า 1347 01:02:23,673 --> 01:02:25,574 ผมอยากกินเกี๊ยวสักิช้น สองิช้น 1348 01:02:25,641 --> 01:02:27,075 ผมพูดได้ไม่ถือว่าเหยียดผิว 1349 01:02:27,143 --> 01:02:28,236 จะไปไหน 1350 01:02:28,311 --> 01:02:30,337 ขั้นแรก ไปที่โถงด้านเหนือ 1351 01:02:30,413 --> 01:02:31,881 ที่จะนำไปอีกปีกของบ้านนี้ 1352 01:02:32,281 --> 01:02:34,216 ฉันจะทำให้คนสนใจทางนี้ 1353 01:02:34,283 --> 01:02:37,276 พวกคุณทำตัวปกติจนกว่าจะเห็นโอกาส 1354 01:02:45,762 --> 01:02:47,196 ทำอะไรน่ะ เอามือลง 1355 01:02:47,263 --> 01:02:48,356 ฉันกำลังโบกมือทักทาย 1356 01:02:56,139 --> 01:02:59,041 งานของผมยินดีต้อนรับผู้พิทักษ์กฎหมายเสมอ 1357 01:02:59,509 --> 01:03:01,876 คุณโป๊ป เต้นรำเป็นไหมคะ 1358 01:03:01,944 --> 01:03:03,105 เต้นรำเป็นไหมน่ะเหรอ 1359 01:03:04,847 --> 01:03:06,145 คุณจะแปลกใจ 1360 01:03:28,137 --> 01:03:30,402 - นี่นายเต้นอยู่เหรอ - ใช่ 1361 01:03:30,473 --> 01:03:31,497 หยุดได้แล้ว 1362 01:03:41,083 --> 01:03:42,676 โอเค ได้ผล 1363 01:03:43,486 --> 01:03:44,681 ลงมือกันเลย 1364 01:03:44,754 --> 01:03:47,849 - เขาก็เก่งจริงๆ นะ ฉันไม่แน่ใจ... - ไปกันเถอะ 1365 01:03:52,595 --> 01:03:55,360 - โอเค เบน ขึ้นบันไดแรกไปเลย - รับทราบ 1366 01:03:55,431 --> 01:03:57,366 เดินไปจนสุดทาง 1367 01:03:57,900 --> 01:04:00,426 เอาล่ะเจมส์ ถึงโหมดพรางตัวแล้ว 1368 01:04:00,503 --> 01:04:02,472 นายรู้เหรอว่า "โหมดพรางตัว" แปลว่าอะไร 1369 01:04:02,538 --> 01:04:05,133 รู้สิ มันมาจาก Assassin's Creed หมายถึงตรวจจับไม่ได้ 1370 01:04:05,208 --> 01:04:07,109 ประตูคู่ที่เปิดสู่ห้องทำงานของเขาอยู่ทางซ้าย 1371 01:04:07,176 --> 01:04:08,166 โอเค 1372 01:04:08,244 --> 01:04:10,645 - ถึงแล้วบอกด้วย - เอาล่ะ เอเจ ห้องนี้แน่ๆ 1373 01:04:13,883 --> 01:04:15,317 - ห้องล็อก เอเจ - โอเค เอาอย่างนี้ 1374 01:04:15,384 --> 01:04:17,580 ห้องน้ำแขกอยู่ตรงสุดทางเดิน เราจะเข้าไปจากตรงนั้น 1375 01:04:17,653 --> 01:04:19,121 โอเค ไปกันเลย 1376 01:04:20,523 --> 01:04:22,492 ไปสิๆ ฉันจัดการได้ 1377 01:04:24,427 --> 01:04:25,918 เฮ้ย เพื่อน 1378 01:04:25,995 --> 01:04:27,361 - เห็นเธอไหม - เห็นใคร 1379 01:04:27,430 --> 01:04:29,695 ฉันว่าเธอลงไปทางนั้น เธอบอกว่าจะยอมท้องให้ฉัน 1380 01:04:29,765 --> 01:04:30,960 ไม่เห็นใครเลย ขึ้นมาบนนี้ไม่ได้ 1381 01:04:31,067 --> 01:04:32,296 ลงไปซะ 1382 01:04:32,368 --> 01:04:33,859 ใช้ห้องน้ำข้างล่าง ลงไปซะ 1383 01:04:33,936 --> 01:04:36,633 โอเค ทีนี้ก็ไปที่หน้าต่างแล้วเปิด 1384 01:04:36,706 --> 01:04:39,141 โอเค เห็นแล้ว เห็นแล้ว 1385 01:04:39,208 --> 01:04:41,507 เอาล่ะ เปิดแล้ว 1386 01:04:41,577 --> 01:04:43,045 - ปีนออกมา - โทษที อะไรนะ 1387 01:04:43,112 --> 01:04:45,411 ได้ยินแล้วนี่นา บอกให้ปีนออกมา 1388 01:04:49,685 --> 01:04:51,381 เอเจ นี่มันชั้นสองนะ 1389 01:04:51,454 --> 01:04:53,116 ไหนๆ ก็มาแล้ว กล้าๆ หน่อย 1390 01:04:53,189 --> 01:04:56,023 ไม่เห็นมีใครบอกเรื่องที่ฉันต้องปีนหน้าต่างจากชั้นสอง 1391 01:04:56,092 --> 01:04:57,685 เบน ปีนเดี๋ยวนี้ 1392 01:04:57,760 --> 01:04:58,955 ฉันอยู่ชั้นสองนะ เจมส์ 1393 01:04:59,028 --> 01:05:00,360 ได้ยินแล้วนี่นา ปีนเดี๋ยวนี้ 1394 01:05:00,463 --> 01:05:01,556 ทำสิ 1395 01:05:04,467 --> 01:05:06,436 พวกนี้มีส้วมกุชชี่ด้วย เจมส์ 1396 01:05:14,310 --> 01:05:15,710 เร็วเข้า เบน 1397 01:05:18,447 --> 01:05:19,540 โอเค 1398 01:05:20,316 --> 01:05:21,375 ก็ได้ 1399 01:05:28,591 --> 01:05:29,684 พรรคพวก 1400 01:05:29,759 --> 01:05:31,990 ตอนนี้ฉันอยู่ระหว่างโคมไฟกับพื้นแข็ง 1401 01:05:33,829 --> 01:05:36,663 ฉันจะ... ฉันจะลองเอื้อมดู 1402 01:05:37,233 --> 01:05:38,326 โอเคไหม 1403 01:05:38,401 --> 01:05:40,370 ไม่นะ เสียศูนย์ทุกคน 1404 01:05:42,505 --> 01:05:43,598 ให้ตายสิ 1405 01:05:44,106 --> 01:05:45,369 ไอ้งัง่... 1406 01:05:54,850 --> 01:05:57,513 ขอโทษนะคะ รับเบอร์เกอร์แกะไหมคะ 1407 01:05:57,620 --> 01:05:58,918 หยุดนะ เจมส์ 1408 01:05:59,922 --> 01:06:01,185 ถอย ไปให้พ้น 1409 01:06:01,257 --> 01:06:02,691 - เบอร์เกอร์แกะเหรอ - ค่ะ 1410 01:06:02,758 --> 01:06:04,750 ไม่เคยลองเลย ขอลองหน่อย 1411 01:06:04,827 --> 01:06:07,160 ช่วยด้วย เจมส์ 1412 01:06:07,263 --> 01:06:08,754 ให้ตาย 1413 01:06:10,099 --> 01:06:12,034 รสชาติเหมือนอาหารสเปน ชีสอะไรน่ะ 1414 01:06:12,101 --> 01:06:13,729 - แมนชาโก้ค่ะ - แมนชาโก้เหรอ 1415 01:06:22,144 --> 01:06:23,237 ปล่อยฉัน 1416 01:06:26,482 --> 01:06:27,541 ช่วยด้วย 1417 01:06:27,616 --> 01:06:28,675 คุณไม่ได้ทำเองใช่ไหม 1418 01:06:28,784 --> 01:06:30,184 ไปให้พ้น 1419 01:06:31,854 --> 01:06:32,844 เบน เกิดอะไรขึ้น 1420 01:06:34,123 --> 01:06:36,422 ไปให้พ้น จระเข้งับเท้าฉัน 1421 01:06:37,493 --> 01:06:38,688 ปล่อย ปล่อยข้อเท้าฉันนะ 1422 01:06:41,130 --> 01:06:42,462 ปล่อยสิ 1423 01:06:44,834 --> 01:06:46,200 ฉันไม่อยากตายแบบนี้ 1424 01:06:49,505 --> 01:06:51,030 ฉันไม่สน เก็บไว้เถอะ 1425 01:06:58,581 --> 01:06:59,776 เฮ้ยเบน ไม่เป็นไรใช่ไหม 1426 01:06:59,849 --> 01:07:02,080 - เป็นอะไรรึเปล่า ตอบด้วย - หุบปากซะ เอเจ 1427 01:07:02,184 --> 01:07:03,618 ทำไมไม่บอกว่าเขาเลี้ยงจระเข้ด้วย 1428 01:07:03,686 --> 01:07:05,587 ผมพลาดไปหน่อย ไม่ได้โกหกนะ 1429 01:07:05,654 --> 01:07:06,644 จระเข้ 1430 01:07:06,722 --> 01:07:07,781 มาร์คัสกัดคุณเหรอ 1431 01:07:08,324 --> 01:07:10,259 ดื่มอะไรหน่อยไหม 1432 01:07:10,860 --> 01:07:11,850 ไม่ค่ะ 1433 01:07:11,927 --> 01:07:15,295 เดี๋ยวก่อนมายา ขอเวลาอีกหน่อย จระเข้งับรองเท้าฉันไป 1434 01:07:15,364 --> 01:07:19,096 ค่ะๆ อันที่จริง ดื่มหน่อยก็ดี 1435 01:07:19,168 --> 01:07:20,693 เยี่ยมเลย 1436 01:07:20,770 --> 01:07:23,262 - ชอบเตกิล่าไหม - ชอบค่ะ 1437 01:07:23,839 --> 01:07:24,932 เอาล่ะ เกิดอะไรขึ้น 1438 01:07:25,007 --> 01:07:26,566 รอก่อนเจมส์ 1439 01:07:27,376 --> 01:07:28,571 โอเค 1440 01:07:28,677 --> 01:07:30,839 โอเค เอเจ ฉันกำลังจะไปที่ห้องทำงาน 1441 01:07:31,213 --> 01:07:33,512 - เดี๋ยวๆ - อะไร มีอะไร เขาเลี้ยงจระเข้ในนั้นด้วยเหรอ 1442 01:07:33,582 --> 01:07:37,349 ไม่ใช่ หลังจากนี้ก็ปลอดจระเข้ แต่ในนั้นมีสัญญาณกันขโมย 1443 01:07:37,420 --> 01:07:38,718 เหรอ แล้วเมื่อไหร่จะบอกฉันล่ะ 1444 01:07:38,788 --> 01:07:40,188 คิดว่าไม่ใช่ข้อมูลที่ฉันควรรู้เหรอ เอเจ 1445 01:07:40,256 --> 01:07:43,693 ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอกน่า ค่อยๆ ไปที่โต๊ะละกัน 1446 01:07:43,793 --> 01:07:46,160 - เลิกเล่นได้แล้ว งานนี้จริงจังนะ - โอเค 1447 01:07:46,228 --> 01:07:48,026 ถึงโต๊ะทำงานแล้ว 1448 01:07:50,433 --> 01:07:52,334 มีเสือดำด้วย 1449 01:07:52,635 --> 01:07:53,625 แม่เจ้า 1450 01:07:54,703 --> 01:07:55,966 เงียบๆ สิ เบน 1451 01:07:57,239 --> 01:07:59,174 ระบบกันขโมยพบสัญญาณเสียง ในห้องทำงานของโป๊ป 1452 01:07:59,241 --> 01:08:01,005 - ไปตรวจดูหน่อย - รับทราบ 1453 01:08:01,077 --> 01:08:03,842 เจมส์ เบนทำสัญญาณดัง คุณต้องเข้าไปขวาง 1454 01:08:04,246 --> 01:08:06,306 โถงตะวันออก เขากำลังมุ่งหน้ามาทางคุณ 1455 01:08:06,882 --> 01:08:08,908 ได้ๆ 1456 01:08:12,354 --> 01:08:13,481 ไฮเดรนเจีย 1457 01:08:14,256 --> 01:08:16,122 มีดอกไฮเดรนเจียด้วย 1458 01:08:24,733 --> 01:08:26,531 โอเค เอเจ 1459 01:08:26,635 --> 01:08:28,263 ฉันอยู่ที่คอมฯ แล้ว บอกวิธีมาเลย 1460 01:08:28,337 --> 01:08:31,671 โอเค เขามีรหัสเจ็ดหลักที่ป้อนเอง ฉันเลยไม่รู้ 1461 01:08:31,774 --> 01:08:34,334 แต่ฉันตั้งรหัสส่วนตัวของฉันไว้ด้วย 1462 01:08:34,410 --> 01:08:35,878 เพราะว่า... ทำไมจะไม่ล่ะ 1463 01:08:35,945 --> 01:08:38,278 นายนี่เป็นอาชญากรตัวแม่เลยนะ เอเจ รหัสว่าไง 1464 01:08:38,347 --> 01:08:39,406 เปิดวงเล็บ โอ 1465 01:08:39,482 --> 01:08:40,677 ปิดวงเล็บ วรรค 1466 01:08:40,749 --> 01:08:42,980 เปิดวงเล็บ โอิ ปดวงเล็บ 1467 01:08:43,619 --> 01:08:45,417 เดี๋ยวๆ นี่มัน... 1468 01:08:46,122 --> 01:08:47,146 จุกนม ใช่แล้ว 1469 01:08:48,924 --> 01:08:50,017 แล้วไงต่อ เอเจ 1470 01:08:50,092 --> 01:08:52,220 เสียบแฟลชไดรฟ์ที่ฉันให้เข้าไป แล้วเปิดไฟล์ในนั้น 1471 01:08:52,294 --> 01:08:53,421 โอเค ได้แล้ว 1472 01:08:53,529 --> 01:08:55,054 ที่เหลือระบบจะทำงานเอง 1473 01:08:55,131 --> 01:08:57,157 - ขอบใจนะที่รัก - ยินดีค่ะ 1474 01:08:57,233 --> 01:08:59,259 สอนเรื่องเตกิล่าหน่อยสิคะ หายากไหม 1475 01:08:59,335 --> 01:09:01,634 หายากที่สุดในท้องตลาดเลย ซื้อหาไม่ได้เลย 1476 01:09:01,704 --> 01:09:02,763 ดื่ม 1477 01:09:07,977 --> 01:09:09,411 โอเค เกือบเสร็จแล้วทุกคน 1478 01:09:09,478 --> 01:09:11,242 ฟังนะ พวกนายต้องเร่งมือหน่อย 1479 01:09:11,313 --> 01:09:13,578 ฉันอัดคนให้สลบทั้งคืนไม่ไหว 1480 01:09:15,317 --> 01:09:16,307 โอเค เสร็จแล้ว 1481 01:09:16,385 --> 01:09:18,286 - รู้ไหม... - มายา ไปกันเถอะ 1482 01:09:18,387 --> 01:09:19,719 ฉันต้องไปแล้ว 1483 01:09:21,190 --> 01:09:22,317 ขอบคุณค่ะ มือฉัน 1484 01:09:22,391 --> 01:09:23,825 ฉันต้องไปแล้ว 1485 01:09:24,126 --> 01:09:25,116 ตีมือหน่อย 1486 01:09:25,194 --> 01:09:26,594 นี่ค่ะ 1487 01:09:27,663 --> 01:09:30,098 วันนี้เป็นวันที่ห่วยที่สุดวันหนึ่งเลย 1488 01:09:30,166 --> 01:09:33,898 จระเข้เอย ไฮเดรนเจีย ดาบเต็มไปหมด 1489 01:09:33,969 --> 01:09:34,959 รองเท้านายอยู่ไหน 1490 01:09:35,037 --> 01:09:37,802 เรื่องมันยาว เจมส์ หมอนั่นเลี้ยงจระเข้ด้วย 1491 01:09:37,873 --> 01:09:38,863 นายนี่ดูทึ่มจริงๆ 1492 01:09:40,809 --> 01:09:42,801 แบบนี้ดีขึ้นไหม เจมส์ 1493 01:09:43,245 --> 01:09:44,338 ดีกว่าไหม 1494 01:09:44,413 --> 01:09:45,506 ได้ของมารึเปล่า 1495 01:09:45,581 --> 01:09:46,674 ได้สิ ผมน่ะมืออาชีพ 1496 01:09:46,749 --> 01:09:48,479 โอเค ต้องไปกันแล้ว 1497 01:09:49,652 --> 01:09:50,642 คุณตำรวจ 1498 01:09:53,689 --> 01:09:54,679 ชุดน่าสนใจ 1499 01:09:54,757 --> 01:09:56,521 บ้านนี้ก็น่าสนใจ ในประเทศผม... 1500 01:09:56,592 --> 01:09:58,151 - เลิกแสดงได้แล้ว - โอเค 1501 01:09:58,394 --> 01:09:59,589 ปาร์ตี้อยู่ทางนี้ 1502 01:09:59,762 --> 01:10:00,923 - ผมขอยืนกราน - โอเค 1503 01:10:04,233 --> 01:10:05,792 ดื่มกันหน่อย 1504 01:10:05,868 --> 01:10:07,996 เรมี่หรือดอมดี 1505 01:10:08,070 --> 01:10:10,164 ผมได้มาจากเปรู 1506 01:10:10,239 --> 01:10:14,335 ผิดกฎหมายในสหรัฐฯ แต่มันทำให้ตื่นทั้งคืน 1507 01:10:14,443 --> 01:10:15,536 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1508 01:10:18,214 --> 01:10:19,204 ไม่เข้าใจ 1509 01:10:19,548 --> 01:10:21,016 เราไม่กระหาย 1510 01:10:22,117 --> 01:10:23,380 ผมก็ไม่กระหาย 1511 01:10:24,220 --> 01:10:27,019 ดูสิ ยังเรียนไม่จบเลย 1512 01:10:27,089 --> 01:10:30,582 เมื่อไหร่จะยอมให้เบนทำผิดสักที เจมส์ 1513 01:10:31,026 --> 01:10:33,018 ใช่ ผมรู้ชื่อพวกคุณ 1514 01:10:33,262 --> 01:10:34,662 แปลกใจไหม 1515 01:10:34,730 --> 01:10:35,891 บางทีปัญหาที่สำคัญกว่านั้น คือ 1516 01:10:35,965 --> 01:10:38,867 ทำไมตำรวจแอตแลนตา ถึงมางานของผมโดยไม่ได้รับเชิญ 1517 01:10:38,934 --> 01:10:42,371 เรานึกว่าคุณมีปัญหาเรื่องขโมย 1518 01:10:43,472 --> 01:10:48,308 พอคุณพูดเรื่องนี้ ผมมีปัญหาเรื่องยักยอกทรัพย์จริงอาทิตย์นี้ 1519 01:10:48,377 --> 01:10:50,744 แต่ผมจำไม่ได้ว่าแจ้งความนะ 1520 01:10:50,813 --> 01:10:52,748 ผมเดาว่าคุณคงเจอตัวการ 1521 01:10:53,983 --> 01:10:55,645 ไอ้สารเลว 1522 01:10:55,718 --> 01:10:57,209 ผมคิดว่าคุณรู้ว่าใครขโมยเงินผม 1523 01:10:57,286 --> 01:10:59,653 ถ้าผมไม่ได้คำตอบเร็วๆ นี้ 1524 01:10:59,722 --> 01:11:03,090 เพื่อนๆ เจ้าหน้าที่ของผมที่แอตแลนตา คงไม่พอใจเมื่อรู้ว่า 1525 01:11:03,158 --> 01:11:05,650 ผู้สนับสนุนหลักกลับถูกคุกคาม 1526 01:11:05,728 --> 01:11:07,094 ในบ้านของตัวเองซะด้วย 1527 01:11:07,162 --> 01:11:08,425 อะไรกัน จะเอาเราไปฟ้องเหรอ 1528 01:11:08,497 --> 01:11:09,658 คิดว่าเราสนรึไง 1529 01:11:09,765 --> 01:11:12,997 จริงไหมที่พวกคุณคนหนึ่งเพิ่งถูกตำหนิมา 1530 01:11:13,068 --> 01:11:16,869 แต่ถ้าคุณยังอยู่ในช่วงทดลองงานล่ะ 1531 01:11:16,939 --> 01:11:19,636 เจ้าหน้าที่คนนั้นอาจถูกไล่ออกก็ได้ 1532 01:11:20,843 --> 01:11:22,709 - ง่ายๆ แบบนั้นเลย - เดี๋ยวๆ 1533 01:11:22,778 --> 01:11:24,713 ไม่ต้องถึงกับทำลายอาชีพใครมั้ง 1534 01:11:24,780 --> 01:11:28,012 โดยเฉพาะอัตราการว่างงานของคนดำสูงแบบนี้ 1535 01:11:28,083 --> 01:11:29,142 ใจเย็น 1536 01:11:29,351 --> 01:11:30,683 ว่าไงนะ 1537 01:11:30,753 --> 01:11:34,087 ฟังนะ ผมก็แค่ผู้เคราะห์ร้าย ที่โดนแฮกเกอร์ขโมยเงิน 1538 01:11:34,189 --> 01:11:35,418 ผมไม่ต้องการให้ตำรวจจับเขาด้วยซ้ำ 1539 01:11:35,491 --> 01:11:38,552 ผมแค่อยากรู้ว่าเจาะข้อมูลได้ยังไง จะได้ป้องกันไม่ให้เป็นแบบนั้นอีก 1540 01:11:39,128 --> 01:11:42,621 ผมเป็นห่วงว่าองค์กรการกุศลของผมจะไม่ปลอดภัย 1541 01:11:43,365 --> 01:11:45,391 ถ้าคุณไม่ได้มาเพื่อช่วย 1542 01:11:45,801 --> 01:11:46,894 คุณมาที่นี่ทำไม 1543 01:11:46,969 --> 01:11:48,403 เราได้ข่าวว่าคุณมีส้วมกุชชี่ 1544 01:11:52,941 --> 01:11:54,500 ผมว่าเราหมดเรื่องคุยกันแล้ว 1545 01:11:55,110 --> 01:11:56,476 คนของผมจะไปส่งคุณ 1546 01:11:57,012 --> 01:12:00,972 คราวหน้า ถ้าอยากมางานของผม ก็แค่ขอกันดีๆ 1547 01:12:01,350 --> 01:12:02,784 งานของคุณห่วยแตก 1548 01:12:07,423 --> 01:12:08,413 เกิดอะไรขึ้น 1549 01:12:08,924 --> 01:12:10,358 ฉันต้องเลี้ยงเบอร์เกอร์คนพวกนี้ 1550 01:12:10,426 --> 01:12:13,692 และยังต้องคุยในเรื่องที่ไม่อยากคุย 1551 01:12:14,129 --> 01:12:18,294 ใจเย็น ฉันไม่ยิงนายหรอก นี่เป็นแค่อุปกรณ์ประกอบให้นายเข้าใจ 1552 01:12:18,367 --> 01:12:20,768 ตอนนี้งานของเราเป็นระดับนานาชาติ 1553 01:12:20,836 --> 01:12:22,964 ถ้าผิดพลาดจะทำให้เสียหายใหญ่หลวง 1554 01:12:24,873 --> 01:12:26,603 ห้ามคุยเรื่องน่ารำคาญกันอีก 1555 01:12:27,576 --> 01:12:29,204 ไม่ต้องแก้ตัว 1556 01:12:29,278 --> 01:12:33,374 ทำงานให้สำเร็จ 1557 01:12:36,719 --> 01:12:38,347 ขอโทษครับ แอนโทนิโอ 1558 01:12:39,288 --> 01:12:40,756 ฆ่าพวกมันซะ 1559 01:12:40,823 --> 01:12:43,725 ฉันไม่อยากให้เลือดเลอะกางเกง 1560 01:12:44,126 --> 01:12:46,823 กำลังกู้ไฟล์ กู้ข้อมูลเรียบร้อยแล้ว 1561 01:12:46,895 --> 01:12:49,660 โอเค ฉันพบการสนทนาที่เขาพยายามลบ เกี่ยวกับโครงการพลังแสงอาทิตย์ 1562 01:12:50,065 --> 01:12:53,729 ดูเหมือนโป๊ปสัง่ให้หมอนี่ลบสินค้าบางรายการ จากบัญชีสินค้า 1563 01:12:53,802 --> 01:12:57,068 แต่เขาระบุไม่ให้หมอนั่นยุ่งกับสินค้าอื่นๆ 1564 01:12:57,172 --> 01:12:59,334 ทำไมต้องซ่อนรายการสินค้าแผงรับแสงอาทิตย์ด้วย 1565 01:12:59,408 --> 01:13:01,070 เพราะมันไม่ใช่แผงรับแสงอาทิตย์น่ะสิ 1566 01:13:02,244 --> 01:13:04,804 เขามีสินค้าที่ซ่อนจะเข้าท่าพรุ่งนี้ 1567 01:13:04,880 --> 01:13:06,508 เราต้องสืบให้ได้ว่าสินค้าเป็นอะไร 1568 01:13:06,582 --> 01:13:07,675 เดี๋ยว 1569 01:13:07,750 --> 01:13:08,945 แปลว่ามันเป็นอย่างที่ฉันคิดใช่ไหม 1570 01:13:09,518 --> 01:13:10,918 เราต้องซุ่มดู 1571 01:13:10,986 --> 01:13:13,478 ฝันอยากทำมานานแล้ว ปลดล็อกได้สักที 1572 01:13:13,856 --> 01:13:15,586 รู้ไหม เที่ยวนี้ฉันได้พิสูจน์ตัวเองหลายอย่าง 1573 01:13:16,191 --> 01:13:18,353 ประกันได้เลย เจมส์ รถบรรทุกต้องเต็มไปด้วยยาเสพติดแน่ 1574 01:13:18,427 --> 01:13:19,622 เอาล่ะ เพื่อน ใจเย็น 1575 01:13:19,695 --> 01:13:23,655 ถ้าผู้ว่าการท่าเรือไม่ให้ความร่วมมือ ก็อาจเป็นปัญหา 1576 01:13:23,732 --> 01:13:24,995 ปัญหาที่ถึงกับยอมฆ่า 1577 01:13:25,067 --> 01:13:27,935 เขาพยายามร่วมมือ แต่โป๊ปก็ยังฆ่าเขาอยู่ดี 1578 01:13:28,670 --> 01:13:30,696 - รู้ได้ไง - ผมอยู่ที่นั่นด้วย บนเรือยอชท์ของโป๊ป 1579 01:13:30,773 --> 01:13:31,968 ตอนฉันบอกให้นายเล่าทุกอย่างที่รู้ 1580 01:13:32,074 --> 01:13:34,009 ทำไมนายถึงไม่เล่าทุกอย่างที่รู้ 1581 01:13:34,076 --> 01:13:36,671 ฉันไม่เห็นอะไรเลย แต่ฉันแอบฟังโทรศัพท์ของเขา 1582 01:13:36,745 --> 01:13:38,475 งั้นก็หุบปาก คำบอกเล่าทั้งนั้น 1583 01:13:38,547 --> 01:13:40,175 ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้ในศาล 1584 01:13:43,519 --> 01:13:46,512 Star Wars ไตรภาคเดิม บอกชื่อและลำดับ เริ่มเลย 1585 01:13:46,588 --> 01:13:47,988 Episode Five, Empire Strikes Back 1586 01:13:48,056 --> 01:13:50,582 Episode Four, New Hope Episode Six, Jedi ตูม 1587 01:13:50,659 --> 01:13:51,991 Empire Strikes Back เหรอ 1588 01:13:52,127 --> 01:13:53,425 อะไร 1589 01:13:53,529 --> 01:13:54,622 Return of the Jedi ฉันไม่รู้หรอก 1590 01:13:54,696 --> 01:13:56,961 Jedi! ให้ตายสิ อีว็อกพวกนั้น 1591 01:13:57,032 --> 01:13:59,024 อีว็อกนี่แหละทำให้ Star Wars ดัง 1592 01:13:59,101 --> 01:14:00,797 - น่ารำคาญจะตาย - ไม่นะ 1593 01:14:00,869 --> 01:14:02,735 - เจมส์ เจมส์ - มายา มายา 1594 01:14:02,805 --> 01:14:03,898 - เจมส์ เร็ว - มายา 1595 01:14:03,972 --> 01:14:05,440 - เจมส์ เจมส์ - มายา มายา 1596 01:14:05,507 --> 01:14:07,237 ถ้าเลือกเป็นฉลามหรือนกอินทรีได้ นายจะเป็นอะไร 1597 01:14:07,309 --> 01:14:08,470 - ฉลาม - ข้อเสียเยอะเลย 1598 01:14:08,544 --> 01:14:10,638 ถ้าเป็นฉลาม ถ้าเป็นอินทรีก็บินได้ 1599 01:14:11,113 --> 01:14:13,639 - ฉันเห็นอินทรีขโมยเด็กครั้งหนึ่ง - ไม่อ่ะ 1600 01:14:14,082 --> 01:14:16,574 บิ๊กกี้ สมอลล์ คนเห่อเขาเกินไปหน่อย 1601 01:14:16,652 --> 01:14:17,847 เขาไม่ใช่เซอร์มิกซ์อะล็อต 1602 01:14:17,920 --> 01:14:18,910 อะไรนะ 1603 01:14:18,987 --> 01:14:20,683 - มายา มายา - มายา มายา 1604 01:14:20,789 --> 01:14:22,052 - เจมส์ เจมส์ - เจมส์ 1605 01:14:22,124 --> 01:14:23,524 - หุบปากน่า - หุบปาก 1606 01:14:27,329 --> 01:14:28,729 เวร 1607 01:14:30,766 --> 01:14:32,325 ช่างกล้า 1608 01:14:34,803 --> 01:14:37,568 เขาพูดไม่หยุด เขาต้องหยุดหายใจบ้างสิ 1609 01:14:37,639 --> 01:14:39,471 ใช่ เชื่อสิ ผมรู้ 1610 01:14:40,442 --> 01:14:45,710 เก้าในสิบที่ออกจากปากหมอนั่น ไม่บ้า ก็ไร้สาระ หรือไม่ก็งี่เง่า 1611 01:14:45,781 --> 01:14:47,511 แต่อย่างที่สิบ... 1612 01:14:49,351 --> 01:14:55,916 มันบ้ายิ่งกว่าบ้า แบบฉลาดล้ำลึก 1613 01:14:57,292 --> 01:14:59,022 ฉันขอถามอะไรหน่อย 1614 01:14:59,127 --> 01:15:02,256 ถ้ารู้สึกแบบนั้นจริงๆ ทำไมใจแข็งกับเขานัก 1615 01:15:02,331 --> 01:15:04,766 เขาแค่อยากเป็นตำรวจสอบสวน 1616 01:15:05,200 --> 01:15:08,728 เขาเองจะผิดหวังตอนที่เรากลับไป ผมก็เลย... 1617 01:15:15,544 --> 01:15:17,513 รถบรรทุก เจมส์ 1618 01:15:18,313 --> 01:15:20,111 ฉันเห็นรถบรรทุก รถมาแล้ว ดูสิ 1619 01:15:20,182 --> 01:15:21,241 เอามานี่ 1620 01:15:25,287 --> 01:15:28,086 เอเจ เตรียมพร้อมตรวจเลขตู้คอนเทนเนอร์ กับบัญชีสินค้าของท่าเรือ 1621 01:15:28,156 --> 01:15:29,488 รับทราบ 1622 01:15:29,558 --> 01:15:31,720 จะไปไหน เราจะไปไหนกันเหรอ 1623 01:15:31,793 --> 01:15:33,625 - คันนี้แหละ คันนี้ - เลขอะไร 1624 01:15:33,729 --> 01:15:36,927 4-5-5-2-3-4-5-บี 1625 01:15:37,065 --> 01:15:38,397 ไม่พบผลการค้นหา 1626 01:15:38,467 --> 01:15:40,163 เลขนั้นไม่อยู่ในบัญชี เลขผี 1627 01:15:40,235 --> 01:15:41,533 แจ็คพ็อต 1628 01:15:50,846 --> 01:15:51,836 ทางนั้น 1629 01:15:51,914 --> 01:15:54,383 รับทราบ เรากำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันตกบนพอร์ตบริดจ์ 1630 01:15:54,449 --> 01:15:58,614 ให้ทุกหน่วยมาที่เลนขาออก และตั้งด่านตรวจที่บิสเคน 1631 01:15:59,388 --> 01:16:03,382 นี่แอร์วัน กรมตำรวจไมอามี กำลังมุ่งหน้าตะวันตก 886... 1632 01:16:13,569 --> 01:16:15,197 เอาเลย 1633 01:16:25,581 --> 01:16:26,810 มือ ยกมือขึ้น 1634 01:16:26,882 --> 01:16:28,316 - ยกมือขึ้น - ยกมือขึ้น 1635 01:16:28,383 --> 01:16:29,908 - ยกมือ - เบน เปิดประตู 1636 01:16:32,588 --> 01:16:33,681 ออกมาซะ ไอ้แห้ง 1637 01:16:35,724 --> 01:16:37,215 เร็วเข้า หันมาทางนี้ 1638 01:16:37,526 --> 01:16:39,188 รู้ไหมว่ารถบรรทุกนี้เป็นของใคร 1639 01:16:39,261 --> 01:16:40,729 ใช่ ของฉันเอง 1640 01:16:40,796 --> 01:16:41,991 ของเรา 1641 01:16:42,064 --> 01:16:43,555 นี่เป็นการจับครั้งแรกของเรา 1642 01:16:43,632 --> 01:16:45,260 ในฐานะคู่เขย 1643 01:16:45,334 --> 01:16:47,826 - ไปตรวจท้าย - ได้เลย 1644 01:16:52,407 --> 01:16:53,431 เปิด 1645 01:17:02,651 --> 01:17:06,213 เอาล่ะเบน บอกด้วยว่ามีอะไรในนั้นคู่หู 1646 01:17:06,288 --> 01:17:07,950 ของขวัญวันเกิดของฉันใช่ไหม 1647 01:17:08,457 --> 01:17:09,447 ไม่ใช่ 1648 01:17:09,524 --> 01:17:10,890 โอเค งั้นก็วันคริสต์มาส 1649 01:17:11,860 --> 01:17:12,850 มีอะไรบ้าง 1650 01:17:17,399 --> 01:17:19,391 กรมตำรวจกำลังจะถูกฟ้องเพราะล่วงละเมิด 1651 01:17:19,468 --> 01:17:21,937 ผมต้องอิธบายให้ผู้ว่าการท่าเรือคนใหม่ฟัง 1652 01:17:22,004 --> 01:17:24,098 ว่าเราไปวุ่นวายกับสนามบ้านเขาได้ยังไง 1653 01:17:24,172 --> 01:17:25,538 เราได้ข้อมูลที่เชื่อถือได้ 1654 01:17:25,607 --> 01:17:27,940 สินค้าไม่ลงทะเบียน ไม่อยู่ในบัญชีสินค้า 1655 01:17:28,010 --> 01:17:29,501 มันเป็นความผิดพลาดของคนทำบันทึก 1656 01:17:29,578 --> 01:17:31,706 ผมไม่เข้าใจจริงๆ 1657 01:17:31,780 --> 01:17:35,478 ว่าต้องทำยังไงผมถึงจะหลุดจากรายชื่อบ้าๆ นี่ 1658 01:17:35,751 --> 01:17:37,344 คุณโป๊ป ผมขอโทษแทน 1659 01:17:37,819 --> 01:17:39,253 ผมไม่เข้าใจ 1660 01:17:39,521 --> 01:17:42,081 ผมพยายามทำดีด้วย ทำใจเย็น 1661 01:17:42,157 --> 01:17:45,355 ผมแจ้งความตอนที่พวกคุณสามคน แอบไปงานผมโดยไม่ได้รับเชิญรึเปล่า ไม่เลย 1662 01:17:45,861 --> 01:17:46,851 แต่คราวนี้... 1663 01:17:46,928 --> 01:17:49,454 ตอนนี้ผมโมโหแล้ว 1664 01:17:49,531 --> 01:17:52,057 ผมต้องปกป้องชื่อเสียงของผม 1665 01:17:52,634 --> 01:17:54,899 อาจฟังดูแปลกๆ หน่อยนะ 1666 01:17:55,337 --> 01:17:57,033 แต่ผมรวยมากจริงๆ 1667 01:17:57,105 --> 01:17:58,767 รวยไม่รู้เรื่องเลย 1668 01:17:58,840 --> 01:18:01,309 รู้ไหมว่าเงินซื้ออะไรให้ผมได้บ้าง 1669 01:18:03,345 --> 01:18:04,506 อิทธิพลไง 1670 01:18:07,049 --> 01:18:08,483 คงพอนึกออก 1671 01:18:08,550 --> 01:18:12,851 ว่าผมเริ่มโทรหาสายบังคับบัญชาของคุณแล้ว 1672 01:18:13,655 --> 01:18:17,922 เจมส์ ดูเหมือนช่วงการฝึกงานของคุณ จะจบสิ้นลงอย่างเป็นทางการแล้ว 1673 01:18:17,993 --> 01:18:20,827 แต่ก็นะ ขอให้โชคดีกับงานในอนาคต 1674 01:18:22,297 --> 01:18:23,663 หรืออะไรก็ตาม 1675 01:18:29,838 --> 01:18:30,828 ผู้กอง 1676 01:18:31,673 --> 01:18:32,834 ขอผมคุยด้วยได้ไหม 1677 01:18:35,177 --> 01:18:36,406 คุณ มากับผม 1678 01:18:36,745 --> 01:18:40,045 มาช่วยกันอธิบายเรื่องเละเทะนี่ กับผู้ว่าการฯ คนใหม่ 1679 01:18:40,115 --> 01:18:41,174 ซวยจริง 1680 01:18:44,686 --> 01:18:46,120 ผลลัพธ์แย่มาก 1681 01:18:46,855 --> 01:18:51,418 คิดไม่ออกว่าอะไรจะแย่ได้กว่านี้ 1682 01:18:54,062 --> 01:18:55,553 มันจะแย่กว่านี้ 1683 01:18:56,732 --> 01:18:57,722 ฮัลโหล 1684 01:18:57,799 --> 01:19:00,132 ไหนว่ารีบไปรีบกลับ ฉันเดาว่านายคงโดนสวดยับไปแล้ว 1685 01:19:00,202 --> 01:19:01,568 เพราะฉะนั้นฉันจะถนอมเสียงตัวเอง 1686 01:19:01,636 --> 01:19:03,798 เจมส์ นายจะถูกพักงานยาว 1687 01:19:03,872 --> 01:19:05,465 เบน นายยังอยู่ในช่วงทดลองงาน 1688 01:19:05,540 --> 01:19:06,530 จึงไม่มีทางเลือกอื่น 1689 01:19:06,608 --> 01:19:08,702 เดี๋ยวก่อน ผู้กองบรุคส์ เดี๋ยวก่อน 1690 01:19:08,777 --> 01:19:11,770 เราจะพิจารณาแต่ก็ทำพอเป็นพิธีเท่านั้น เบน นายหมดโอกาสเป็นตำรวจแล้ว 1691 01:19:11,847 --> 01:19:12,837 หมดโอกาสแบบ "จบสิ้น" แล้วเหรอ 1692 01:19:12,914 --> 01:19:15,509 ผู้กอง คุณไม่อยากฟังเหตุผลของผมบ้างเหรอ 1693 01:19:15,584 --> 01:19:16,950 ไม่ กลับมาที่นี่ก็พอ 1694 01:19:17,018 --> 01:19:18,042 ขอร้องเถอะครับ อย่าทำแบบนี้เลย 1695 01:19:18,120 --> 01:19:20,419 นายทำตัวเองต่างหาก นายกับเจมส์ 1696 01:19:20,489 --> 01:19:21,855 ผู้กอง 1697 01:19:23,825 --> 01:19:24,815 เอานี่ 1698 01:19:37,939 --> 01:19:39,965 เราพลาดตรงไหน 1699 01:19:40,942 --> 01:19:43,935 เรารู้ว่าของที่มาส่งเป็นหน้าฉากการค้นย้ายโคเคน 1700 01:19:44,012 --> 01:19:46,846 ใช่ แต่ตู้สินค้าว่างเปล่านะ เจมส์ 1701 01:19:47,215 --> 01:19:49,582 หรือว่าตู้สินค้านั่นทำจากโคเคน 1702 01:19:50,952 --> 01:19:52,215 ผมขอไม่ออกความเห็น 1703 01:19:52,287 --> 01:19:54,381 ต้องเข้าห้องน้ำจริงๆ 1704 01:19:56,792 --> 01:19:57,851 แอนจ์โทรมา 1705 01:19:58,727 --> 01:19:59,854 ว่าไงที่รัก 1706 01:19:59,928 --> 01:20:02,056 - เบน คุณต้องกลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้ - แองเจลา 1707 01:20:02,130 --> 01:20:03,723 คอรี่ทำให้ฉันเป็นบ้า 1708 01:20:03,799 --> 01:20:05,324 - ไหนบอกว่าสองวันไง - ผมรู้ 1709 01:20:05,400 --> 01:20:09,064 เสาร์นี้ฉันแต่งงานแน่ ขอให้เป็นคุณละกัน 1710 01:20:09,137 --> 01:20:10,969 ฟังนะ สถานการณ์ทุกอย่างแย่มาก 1711 01:20:11,039 --> 01:20:12,769 เราทุ่มเต็มที่แต่ก็พลาด แอนจ์ 1712 01:20:12,841 --> 01:20:14,036 พลาดอย่างหนักด้วย 1713 01:20:15,243 --> 01:20:16,472 เสียใจด้วยจริงๆ 1714 01:20:17,345 --> 01:20:19,974 แต่ไม่ว่าสถานการณ์จะแย่แค่ไหน ยังไงฉันก็เชื่อมั่นในตัวคุณ 1715 01:20:20,048 --> 01:20:22,540 ผมขอบคุณนะ ที่รัก แต่คุณต้อง... 1716 01:20:22,617 --> 01:20:23,744 และจะเป็นแบบนั้นเสมอ 1717 01:20:23,919 --> 01:20:25,717 เราจะผ่านอุปสรรคทุกอย่างได้ 1718 01:20:25,787 --> 01:20:27,085 ด้วยกัน 1719 01:20:28,590 --> 01:20:30,218 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมรักคุณ 1720 01:20:30,826 --> 01:20:32,556 ผมรักคุณมาก 1721 01:20:32,661 --> 01:20:33,890 รักคุณนะ 1722 01:20:38,934 --> 01:20:40,334 ฉันเกือบบอกเธอแล้วว่าฉันตกงาน 1723 01:20:40,402 --> 01:20:41,563 แต่ก็เริ่มคิดได้ 1724 01:20:41,636 --> 01:20:43,195 "อย่าเพิ่ง รอให้กลับบ้านก่อน เพราะ..." 1725 01:20:43,271 --> 01:20:44,261 นี่ทุกคน 1726 01:20:44,339 --> 01:20:46,433 ฉันเพิ่งคิดได้เรื่องผู้ว่าการท่าเรือที่มาแทน 1727 01:20:46,508 --> 01:20:48,773 แปลกนะที่เขาโผล่มาที่สะพานหลังโป๊ป 1728 01:20:48,844 --> 01:20:49,834 แล้วไง 1729 01:20:49,911 --> 01:20:53,109 เราคงไม่ฆ่าผู้ว่าการท่าเรือหรอก ถ้ายังคุมคนที่จะมาแทนไม่ได้ 1730 01:20:54,482 --> 01:20:56,508 - มีเหตุผลนะ - เหตุผลดีมาก 1731 01:20:56,585 --> 01:20:57,575 ตู้เพลงพร้อมแล้ว 1732 01:20:57,652 --> 01:21:00,178 มีเพลงเทย์เลอร์ สวิฟท์ ที่คุณอยากฟังด้วย 1733 01:21:00,355 --> 01:21:02,483 ฟังนะ ถ้านูเนซมีเอี่ยวในเรื่องนี้ 1734 01:21:02,557 --> 01:21:05,186 ก็หมายความว่าโป๊ปขนของเถื่อนผ่านทางท่าเรือ 1735 01:21:05,260 --> 01:21:07,161 นูเนซ ชาร์ลี นูเนซเหรอ 1736 01:21:07,729 --> 01:21:11,530 ชื่อนั้นอยู่ในรายงานบัญชีจ่ายเงินบนคอมพิวเตอร์ของเขา 1737 01:21:14,202 --> 01:21:15,192 สำคัญเหรอ 1738 01:21:15,403 --> 01:21:17,201 ให้สารเลวนั่นหลอกเรา 1739 01:21:17,272 --> 01:21:18,934 เขาเอาข้อมูลไปใส่ไว้ในคอมพิวเตอร์ 1740 01:21:19,074 --> 01:21:21,634 เพื่อให้เราหาตู้สินค้านั่นเจอ ให้เราพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเขา 1741 01:21:21,710 --> 01:21:23,440 เพื่อให้ตู้สินค้าอื่นผ่านไปได้โดยสะดวก 1742 01:21:23,511 --> 01:21:25,707 - ไอ้สารเลว - สินค้ารอบต่อไปจะเข้ามาเมื่อไหร่ เอเจ 1743 01:21:25,780 --> 01:21:27,339 อาทิตย์นี้มีเข้ามาทุกเช้า 1744 01:21:27,415 --> 01:21:29,179 - งั้นเราต้องลงมือตอนเช้า - จัดการเลย 1745 01:21:30,752 --> 01:21:32,118 - เต็มที่เลย - ไปกันเถอะ 1746 01:21:32,187 --> 01:21:33,951 - ฉันน่าจะคิดออก - ขอคุยด้วยได้ไหม 1747 01:21:34,055 --> 01:21:35,284 โอเค ว่าไงเจมส์ 1748 01:21:35,724 --> 01:21:37,386 ฟังนะ ฉันรู้เรื่องตู้สินค้า 1749 01:21:37,459 --> 01:21:39,121 แต่ปัญหาก็คือ ฉันไม่ได้คิดไกลกว่านั้น 1750 01:21:39,194 --> 01:21:40,287 นั่นแหละที่ทำให้งานพลาด 1751 01:21:40,362 --> 01:21:41,762 - ฟังนะเบน ฉันแค่... - ไม่เอาน่า 1752 01:21:41,830 --> 01:21:43,822 ไม่ต้องพูดออกมาก็ได้ ฉันรู้แล้วว่านายจะพูดอะไร 1753 01:21:43,899 --> 01:21:47,392 ฟังนะ ฉันพานายมาที่นี่เพื่อบอกนายว่านายไปไม่ได้ 1754 01:21:47,869 --> 01:21:49,201 พูดอะไรของนาย 1755 01:21:49,271 --> 01:21:51,001 - ฉันจะไป - ไปไม่ได้ 1756 01:21:51,072 --> 01:21:52,734 - ต้องได้สิ เจมส์ - ไปไม่ได้ 1757 01:21:52,807 --> 01:21:55,538 - นายเพิ่งถูกไล่ออกจากกรม - รู้ไหม เจมส์ 1758 01:21:55,610 --> 01:21:59,980 ฉันมาที่นี่และยอมเสี่ยงชีวิต เพื่อพิสูจน์ให้นายเห็นว่าฉันเป็นตำรวจสอบสวนได้ 1759 01:22:00,048 --> 01:22:02,813 ฉันไม่รู้ว่านายมีปัญหาอะไร แต่นี่คือสิ่งที่ฉันอยาก... 1760 01:22:02,884 --> 01:22:03,908 ฟังนะ 1761 01:22:04,686 --> 01:22:07,087 นายกำลังจะแต่งงานกับน้องสาวของฉัน 1762 01:22:07,155 --> 01:22:10,125 ถ้างานนี้พลาด นายอาจติดคุกได้ 1763 01:22:10,759 --> 01:22:11,954 หรือแย่กว่านั้น 1764 01:22:12,327 --> 01:22:13,522 นายอาจตายได้ 1765 01:22:17,032 --> 01:22:18,022 อะไร... 1766 01:22:18,700 --> 01:22:21,226 โทษทีเบน แต่มันเพื่อประโยชน์ของตัวนายเอง 1767 01:22:21,303 --> 01:22:23,295 โอเค ฟังนะ พวกนั้นไม่ยอมให้เราเข้าใกล้ท่าเรือแน่ 1768 01:22:23,371 --> 01:22:24,498 เราจะต้องใช้เรือขึ้นไปทางเหนือ 1769 01:22:24,572 --> 01:22:26,268 - นายมีเรือด้วยเหรอ - เจมส์ หยุดก่อน 1770 01:22:26,675 --> 01:22:27,665 เจมส์ 1771 01:22:27,742 --> 01:22:29,267 ฉันจะมาเล่าให้ฟังนะว่าเป็นยังไง 1772 01:22:29,344 --> 01:22:31,779 เอเจ เอเจ เอเจ เอเจ 1773 01:22:32,247 --> 01:22:33,237 เอเจ 1774 01:22:40,689 --> 01:22:43,523 ทางที่ดีที่สุดของเราคือ ออกเรือตอนใกล้รุ่ง 1775 01:22:43,591 --> 01:22:46,823 ผู้กองของคุณยอมให้คุณ เอารถหรือเรือออกเมื่อไหร่ก็ได้เหรอ 1776 01:22:46,895 --> 01:22:49,160 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ถาม 1777 01:22:54,669 --> 01:22:55,762 เร็วๆ หน่อย 1778 01:22:58,707 --> 01:23:00,403 เฮ้ย อย่ายิงฉันนะ 1779 01:23:00,475 --> 01:23:02,307 - ไม่มีใครยิงนายหรอกน่า - ยกมือไว้ 1780 01:23:02,377 --> 01:23:03,936 พอเลย เร็วเข้า ลุกขึ้น ฉันต้องให้นายช่วย 1781 01:23:04,012 --> 01:23:05,105 เรื่องอะไร 1782 01:23:17,892 --> 01:23:19,690 38 ท็อปกัน 1783 01:23:34,943 --> 01:23:37,913 เอาล่ะเอเจ พอเราไปถึง นายต้องซ่อนตัว 1784 01:23:50,525 --> 01:23:51,720 โอเค 1785 01:23:52,594 --> 01:23:53,618 เอาไงดี 1786 01:23:54,262 --> 01:23:55,525 เฉือนเอ็นร้อยหวาย จัดการเลยไหม 1787 01:23:56,998 --> 01:23:58,466 รุนแรงไปหน่อยนะ 1788 01:23:58,533 --> 01:24:00,832 ผมว่ามีทางอื่น 1789 01:24:14,649 --> 01:24:16,811 เพื่อน รู้ไหมเซาท์บีชไปทางไหน 1790 01:24:16,885 --> 01:24:18,251 เพราะจีพีเอสของผมไม่ทำงาน 1791 01:24:19,354 --> 01:24:20,686 น่าทึ่งจริงๆ 1792 01:24:20,755 --> 01:24:22,781 - อยากลองไหม - จับตรงนี้เหรอ 1793 01:24:22,857 --> 01:24:23,847 ใช่ ทีนี้ก็บิด 1794 01:24:25,193 --> 01:24:26,286 - แบบนี้ใช่ไหม - ใช่ 1795 01:24:26,361 --> 01:24:27,590 ผมจะลองเอาไปใช้กับเบน 1796 01:24:27,662 --> 01:24:29,392 ผมทำให้ดูนะว่าเราทำยังไงในแอตแลนตา 1797 01:24:31,466 --> 01:24:32,593 แบบนั้นก็ได้ผลเหมือนกัน 1798 01:24:44,112 --> 01:24:45,102 ได้หลักฐานมัดเขาแล้ว 1799 01:24:45,180 --> 01:24:46,739 ส่งรถไปลากตูดโป๊ปมาเลย 1800 01:24:46,815 --> 01:24:47,839 ฉันอยู่นี่แล้ว 1801 01:24:48,216 --> 01:24:49,206 อย่าขยับ! 1802 01:24:49,317 --> 01:24:51,286 อันที่จริง ฉันอยู่ทุกที่นั่นแหละ 1803 01:24:56,291 --> 01:24:58,192 แม่เจ้า ทำฉันตกใจแทบขี้แตก 1804 01:24:58,259 --> 01:24:59,989 - ออกมาได้ยังไง... - เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 1805 01:25:00,061 --> 01:25:01,290 เจมส์กับมายาอยู่ไหน 1806 01:25:01,362 --> 01:25:02,796 ไปตรวจตู้สินค้าทางโน้น 1807 01:25:02,864 --> 01:25:04,264 ลานเก็บตู้สินค้า 1808 01:25:04,332 --> 01:25:06,164 ด่านระดับเทพแบบคลาสสิก 1809 01:25:06,234 --> 01:25:08,260 ต้องมีเรื่องร้ายๆ ที่ลานเก็บตู้สินค้าทุกที 1810 01:25:08,670 --> 01:25:12,505 ไม่ใช่แค่โคเคนนะ แต่ฉันจะเปิดซูเปอร์ไฮเวย์ขนของเถื่อน 1811 01:25:12,574 --> 01:25:15,874 ปืน ยาเสพติด เนื้อปลาวาฬ หรืออะไรก็ช่าง 1812 01:25:16,077 --> 01:25:19,411 ฉันว่าเรามียีราฟแคระอยู่ตู้ไหนสักตู้ 1813 01:25:19,481 --> 01:25:20,471 สนุกนะ 1814 01:25:20,949 --> 01:25:23,214 ฉันต้องมาดูด้วยตาตัวเอง 1815 01:25:23,284 --> 01:25:25,014 แล้วดูสิว่าฉันเจออะไร 1816 01:25:27,522 --> 01:25:28,546 ให้ตายสิ โป๊ปจับพวกนั้นไว้ได้ 1817 01:25:30,892 --> 01:25:33,418 นายอยู่นี่นะ ฉันคิดออกแล้ว 1818 01:25:38,566 --> 01:25:40,330 หมายเหมือนคนสิ้นท่า 1819 01:25:40,735 --> 01:25:42,294 ฉันรู้สึกแย่แทน 1820 01:25:42,403 --> 01:25:45,567 เหมือนตอนหลานฉันเตะบอลแพ้ ฉันอยาก... 1821 01:25:45,640 --> 01:25:48,235 ฉันอยากกอดและเอาน้ำหวานให้นาย 1822 01:25:48,510 --> 01:25:49,808 แต่ฉันรู้สึกสงสารพวกนี้มากกว่า 1823 01:25:49,878 --> 01:25:53,747 พวกเขาต้องฆ่าตำรวจโฉดสองคน เพราะเข้าใจผิดคิดว่าเป็นผู้ก่อการร้าย 1824 01:25:53,982 --> 01:25:56,611 ไม่ไหวเลยนะ ที่ต้องรับสภาพแบบนั้น 1825 01:26:01,356 --> 01:26:02,722 ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 1826 01:26:03,691 --> 01:26:05,887 หรือจะให้มืออาชีพจัดการ 1827 01:26:09,230 --> 01:26:11,495 เบน บาร์เบอร์มาแล้ว สาวๆ 1828 01:26:15,904 --> 01:26:17,202 วัตถุไวไฟ 1829 01:26:17,338 --> 01:26:19,068 รอก่อนนะเจมส์ ฉันจัดการเอง 1830 01:26:19,207 --> 01:26:21,369 เย้ 1831 01:26:29,384 --> 01:26:30,408 นั่นฝีมือฉันเหรอ 1832 01:26:34,355 --> 01:26:35,345 เวร 1833 01:26:40,295 --> 01:26:41,285 ซวยจริง 1834 01:26:42,163 --> 01:26:43,153 ช่วยด้วย 1835 01:26:43,531 --> 01:26:46,228 ขอกำลังสำรอง ขอกองหนุน 1836 01:26:46,834 --> 01:26:48,462 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 1837 01:26:48,536 --> 01:26:50,061 ช่วยด้วย Hurt Locker! 1838 01:26:50,438 --> 01:26:51,428 พระเจ้า! 1839 01:27:17,232 --> 01:27:18,427 มายา หลบ 1840 01:27:23,104 --> 01:27:24,800 ด้วยความยินดี ไปกันเถอะ 1841 01:27:26,174 --> 01:27:29,338 แกนี่น่ารำคาญจริงๆ 1842 01:27:30,645 --> 01:27:33,171 สาบานได้ ผมเป็นสายลับสองหน้า 1843 01:27:34,015 --> 01:27:36,883 ผมอาสาเข้ามาหาข้อมูลของคนพวกนี้ 1844 01:27:45,693 --> 01:27:46,683 เวร 1845 01:27:53,801 --> 01:27:55,429 ผมขอโทษ ผมเสียใจ ผมจะไม่ทำอีกแล้ว 1846 01:28:08,249 --> 01:28:09,342 ดูสิ 1847 01:28:17,959 --> 01:28:18,983 เอาล่ะ 1848 01:28:28,870 --> 01:28:29,963 ให้ตายสิ 1849 01:28:31,306 --> 01:28:32,399 กล้าหน่อย เบน 1850 01:28:50,325 --> 01:28:51,452 ได้ตัวแล้ว 1851 01:28:54,562 --> 01:28:55,757 รับไปเลย โป๊ป 1852 01:29:13,781 --> 01:29:14,874 เอาล่ะ โป๊ป 1853 01:29:15,316 --> 01:29:16,409 จบเกมแล้ว 1854 01:29:16,551 --> 01:29:17,780 ชูมือไว้ให้ฉันเห็น 1855 01:29:17,885 --> 01:29:19,376 ออกมาจากรถเดี๋ยวนี้ 1856 01:29:19,587 --> 01:29:21,078 ออกมาโป๊ป ไม่งั้น... 1857 01:29:23,558 --> 01:29:25,424 เคลียร์ 1858 01:29:25,526 --> 01:29:26,858 หาอะไรอยู่รึเปล่า 1859 01:29:27,929 --> 01:29:29,090 วางปืนลง 1860 01:29:30,531 --> 01:29:32,022 บอกให้วางอาวุธไง 1861 01:29:36,838 --> 01:29:40,468 ตรงนี้ฉันต้องบอกว่าพวกแกกำลังจะตาย 1862 01:29:41,843 --> 01:29:44,244 แต่แน่นอน ก็รู้ตัวกันดีแล้ว 1863 01:29:45,546 --> 01:29:47,378 คนไหนจะตายก่อนล่ะ 1864 01:29:48,349 --> 01:29:51,114 เจมส์ เริ่มจากนายละกัน 1865 01:30:02,864 --> 01:30:03,888 เบน 1866 01:30:04,031 --> 01:30:05,294 ทำแบบนั้นทำไม 1867 01:30:05,767 --> 01:30:08,464 นายชอบเลียนแบบ Assassin's Creed หรือ Call of Duty อยู่เรื่อย 1868 01:30:11,472 --> 01:30:12,496 เขาใส่เกราะ 1869 01:30:12,874 --> 01:30:14,672 นายใส่เกราะด้วยเหรอ 1870 01:30:16,144 --> 01:30:17,168 เห็นไหม 1871 01:30:17,545 --> 01:30:18,911 เราต้องปกป้องกันและกัน เจมส์ 1872 01:30:18,980 --> 01:30:20,073 เรื่องนั้นฉันไม่รู้ 1873 01:30:20,148 --> 01:30:21,810 - ว่ากันตามเทคนิค นายใส่เกราะกันกระสุน - ใช่ 1874 01:30:21,883 --> 01:30:23,852 ฉันช่วยชีวิตนายไว้ เพื่อน 1875 01:30:24,652 --> 01:30:25,642 อย่าเพ้อเจ้อขนาดนั้น 1876 01:30:25,720 --> 01:30:27,313 เขาอาจยิงเข้าที่หัวฉันก็ได้ เจมส์ 1877 01:30:27,388 --> 01:30:28,378 แต่เขาไม่ได้ยิง 1878 01:30:28,456 --> 01:30:30,687 - มายา ฉันช่วยชีวิตเขาไว้รึเปล่า - ก็นิดหน่อย 1879 01:30:30,758 --> 01:30:31,782 ขอบคุณ 1880 01:30:46,974 --> 01:30:48,033 เจมส์ 1881 01:30:55,149 --> 01:30:56,378 เคลียร์ 1882 01:30:57,618 --> 01:30:58,608 รู้ไหม 1883 01:30:58,686 --> 01:31:00,177 นายอาจช่วยชีวิตฉันไว้ตอนนั้น 1884 01:31:00,321 --> 01:31:01,550 ฉันจะบอกแองเจลา 1885 01:31:01,622 --> 01:31:03,056 ลุกขึ้น อย่าสำออย 1886 01:31:03,124 --> 01:31:04,217 ฉันเดินไม่ไหว 1887 01:31:04,292 --> 01:31:05,282 เอาฝุ่นมาถูๆ ก็พอ 1888 01:31:05,359 --> 01:31:07,385 ฉันไม่เอาดินมายัดแผลกระสุนหรอก 1889 01:31:07,462 --> 01:31:09,931 - เฮ้ย ไหนว่าเป็นคู่เขยกันไง - ไม่แล้วล่ะ 1890 01:31:11,799 --> 01:31:14,132 ฉันยกเลิกข้อเสนอ 1891 01:31:14,469 --> 01:31:17,962 ไม่มีคู่เขยคนไหนทำกับฉันแบบนี้แน่ 1892 01:31:18,773 --> 01:31:19,741 นายพยายามจะฆ่าฉัน 1893 01:31:21,642 --> 01:31:24,578 คุณปราบพ่อค้ายาและนักการเมืองสกปรกในสามวัน 1894 01:31:24,645 --> 01:31:26,341 - ผมทึ่งนะ - ผมรู้ 1895 01:31:26,414 --> 01:31:27,677 เราทำแบบนี้กันในแอตแลนตา 1896 01:31:27,949 --> 01:31:28,973 ยินดีด้วย 1897 01:31:29,083 --> 01:31:30,278 ขอบคุณครับ ผู้กอง 1898 01:31:30,351 --> 01:31:31,512 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 1899 01:31:31,586 --> 01:31:32,576 โชคดีนะ 1900 01:31:33,754 --> 01:31:35,416 โอเค เรามีกลับแปดชั่วโมง 1901 01:31:35,490 --> 01:31:37,516 เจมส์ ทางเดียวที่จะทำได้คือขึ้นเครื่องบิน 1902 01:31:37,592 --> 01:31:38,651 ฉันเหมือนนกเหรอไง 1903 01:31:38,726 --> 01:31:39,716 เจมส์ พอได้แล้ว ฉันพูดจริงนะ 1904 01:31:39,794 --> 01:31:41,194 นั่นเป็นทางเดียวที่เราจะกลับไปทัน 1905 01:31:41,262 --> 01:31:42,252 ฉันบินไม่ได้ 1906 01:31:42,396 --> 01:31:43,489 นี่งานแต่งของฉันนะ เจมส์ 1907 01:31:43,564 --> 01:31:44,554 เฮ้ย! 1908 01:31:45,533 --> 01:31:47,900 หลังจากเกิดเรื่องทุกอย่าง นี่จะไปโดยไม่ร่ำรากันเลยเหรอ 1909 01:31:49,003 --> 01:31:51,438 ไม่หรอก กำลังคิดกันอยู่น่ะว่าจะกลับยังไง 1910 01:31:51,506 --> 01:31:52,735 นึกแล้วเชียว 1911 01:31:52,807 --> 01:31:54,173 ฉันมีวิธี 1912 01:31:56,143 --> 01:31:57,611 รถของโป๊ป 1913 01:31:58,279 --> 01:31:59,679 ให้ตายสิ 1914 01:31:59,814 --> 01:32:00,873 ขอนะ 1915 01:32:00,948 --> 01:32:02,075 - เจมส์ - รถสวยดี 1916 01:32:02,450 --> 01:32:04,646 - เอามาคืนแบบไม่มีรอยกระสุนนะ - ให้ตายสิ 1917 01:32:06,020 --> 01:32:08,387 เจมส์ นายต้องควงเธอไปงานแต่ง 1918 01:32:08,523 --> 01:32:10,924 ถามด้วยว่าเปิดประตูยังไง ไม่เห็นมีที่จับเลย 1919 01:32:10,992 --> 01:32:13,188 นายต้องให้ฉันเป็นคนขับ 1920 01:32:13,661 --> 01:32:15,152 - คือว่า... - แน่นอน 1921 01:32:18,332 --> 01:32:20,198 คุณจะชวนฉันไปงานแต่งใช่ไหม 1922 01:32:21,369 --> 01:32:22,598 ก็ทำนองนั้น 1923 01:32:22,670 --> 01:32:24,639 ฉันตอบเร็วไปหน่อยใช่ไหม ตอนที่บอก "แน่นอน" 1924 01:32:24,705 --> 01:32:25,764 ไม่เป็นไร 1925 01:32:25,840 --> 01:32:29,004 ฉันก็รออยู่ แต่ก็คิดว่า... 1926 01:32:29,810 --> 01:32:30,800 โทษที 1927 01:32:33,180 --> 01:32:34,614 แล้วเจอกันนะ 1928 01:32:35,316 --> 01:32:36,511 - เจมส์ - อะไร 1929 01:32:36,584 --> 01:32:38,109 เปิดยังไง ฉันต้องเป็นคนขับ 1930 01:32:38,185 --> 01:32:39,483 ต้องเปิดหรอก เอากุญแจมา 1931 01:32:39,554 --> 01:32:40,852 - ไม่ ฉันจะขับ - เอากุญแจมา 1932 01:32:40,922 --> 01:32:42,390 - ไม่เอาเจมส์ ฉันจะขับ - อย่าเล่นน่า 1933 01:32:42,456 --> 01:32:43,947 - คราวนี้ฉันขับเอง - เบน เอากุญแจมา 1934 01:32:44,025 --> 01:32:45,994 - เจมส์ ฉันไม่ยอมนะ - เอามา 1935 01:32:46,060 --> 01:32:47,153 เอาจริงเหรอนี่ 1936 01:32:47,228 --> 01:32:48,662 - เอากุญแจมา - ไม่ให้ 1937 01:32:48,729 --> 01:32:50,664 ปล่อยนะ ปล่อย มายา เรียกตำรวจหน่อย 1938 01:32:50,831 --> 01:32:53,630 ไม่ให้เจมส์ นายต้องรอให้ฉันขึ้นรถก่อน 1939 01:32:53,701 --> 01:32:57,001 มายา ยอดไปเลย เจอกันวันงานนะ 1940 01:32:59,574 --> 01:33:02,134 ฉันมาแล้ว แองเจลา 1941 01:33:02,443 --> 01:33:03,911 เย้! 1942 01:33:08,449 --> 01:33:13,353 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ขอแนะนำคุณและคุณนายแบล็ค แฮมเมอร์ค่ะ 1943 01:33:14,322 --> 01:33:15,483 แบล็ค แฮมเมอร์ 1944 01:33:17,892 --> 01:33:19,986 เจมส์ มานี่ 1945 01:33:20,161 --> 01:33:22,153 ฉันเป็นน้องเขยนายแล้ว 1946 01:33:27,602 --> 01:33:28,831 สำเร็จแล้ว 1947 01:33:29,904 --> 01:33:31,566 - รักนะ - รักคุณ 1948 01:33:32,273 --> 01:33:35,505 คอรี่ ผมอยากขอบคุณ 1949 01:33:35,576 --> 01:33:38,011 - คุณทำงานได้ดีมาก... - งานอะไร 1950 01:33:38,079 --> 01:33:40,548 - คุณทำงานได้ยอดเยี่ยม - ใช่ไม่ต้องบอกก็รู้ 1951 01:33:40,615 --> 01:33:43,847 แล้วที่คุณคิดว่าฉันทำไม่ได้ ยิ่งทำให้ฉันสะใจ 1952 01:33:43,918 --> 01:33:44,942 - อะไร - รู้ไหม 1953 01:33:45,019 --> 01:33:46,885 วันนี้วันของคุณ ขอให้สนุกนะ 1954 01:33:47,221 --> 01:33:48,416 นี่ จะหา... 1955 01:33:48,489 --> 01:33:51,049 เหลือนิดเดียว ไปซื้อรัมเพิ่มไหม 1956 01:33:51,258 --> 01:33:52,817 เอเจ ทำอะไรของนาย ฉันไม่เชิญนายมางานนะ 1957 01:33:53,260 --> 01:33:54,785 โอเค ฉันไปเอาเองก็ได้ 1958 01:33:54,862 --> 01:33:57,627 สุขสันต์เทศกาลควานซานะ เสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ 1959 01:33:57,798 --> 01:33:59,391 ไอ้หน้าตูบ ขอยืมกุญแจรถหน่อย 1960 01:33:59,467 --> 01:34:01,663 นี่งานแต่งนะ เอเจ ไม่มีใครตาย 1961 01:34:03,838 --> 01:34:05,272 ขอบใจนะที่รัก 1962 01:34:06,207 --> 01:34:07,539 พอแล้วทุกคน 1963 01:34:08,342 --> 01:34:10,504 ฟังนะ ผมน่าจะบอกคุณตั้งแต่แรก แต่ก็ไม่ได้บอก 1964 01:34:10,678 --> 01:34:12,738 ผมดีใจที่คุณมาร่วมงานกับเรานะ 1965 01:34:12,813 --> 01:34:14,247 วันนี้คุณดูดีมาก 1966 01:34:15,316 --> 01:34:16,375 อย่างหล่อเลยล่ะ 1967 01:34:16,517 --> 01:34:18,076 - เบน - ไม่เป็นไร 1968 01:34:18,152 --> 01:34:20,178 - นี่ชมนะ รับไปเถอะ - ไม่ใช่คำชมหรอก 1969 01:34:20,254 --> 01:34:23,019 แต่คุณต้องรับนะ เพราะคุณจะไม่ค่อยได้ยินจากเขา 1970 01:34:23,090 --> 01:34:25,685 เจมส์ ฉันกำลังจะขึ้นเรือ แล้วขับไปพร้อมภรรยาของฉัน 1971 01:34:25,760 --> 01:34:26,750 ใช่แล้ว 1972 01:34:26,827 --> 01:34:29,228 ถ้าอยากพูดอะไรดีๆ กับฉัน ก็ถึงเวลาอันสมควรแล้วนะ 1973 01:34:30,998 --> 01:34:32,022 บาย 1974 01:34:32,833 --> 01:34:34,825 - อยากพูดอะไรหน่อยไหม - ลาก่อน 1975 01:34:34,902 --> 01:34:36,928 เจมส์ถ้าอยากดื่มอวยพร ก็เอาเลย 1976 01:34:37,038 --> 01:34:40,998 - ดื่มอวยพร ดื่ม ดื่ม! - ดื่ม! พูดเลย 1977 01:34:41,509 --> 01:34:42,602 เอาเลย พี่เบิ้ม 1978 01:34:42,677 --> 01:34:44,202 - ดื่ม - ดื่ม 1979 01:34:45,980 --> 01:34:46,970 แด่เบน 1980 01:34:47,148 --> 01:34:49,845 นายจุดไฟเผาฉัน แทงฉัน... 1981 01:34:49,950 --> 01:34:51,543 - คุณแทงพี่ฉันด้วยเหรอ - อุบัติเหตุน่ะ 1982 01:34:51,619 --> 01:34:53,110 ระเบิดรถฉันไปสองคัน 1983 01:34:54,855 --> 01:34:57,950 และเกือบทำให้ฉันถูกฆ่าจนนับไม่ถ้วน 1984 01:34:58,092 --> 01:35:00,527 ปกติ ผมจะจับเขาโยนลงน้ำ 1985 01:35:00,661 --> 01:35:02,755 แต่ในกรณีนี้ 1986 01:35:03,330 --> 01:35:04,457 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 1987 01:35:05,599 --> 01:35:07,295 เพราะ เพื่อนเอ๋ย นายช่วยชีวิตฉันไว้ 1988 01:35:08,235 --> 01:35:12,070 และยังทำให้น้องฉันมีความสุขยิ่งกว่าที่ฉันเคยเห็น 1989 01:35:13,107 --> 01:35:14,541 อย่าทำแบบนี้น่า เจมส์ อย่า 1990 01:35:14,642 --> 01:35:19,740 และยังทำให้ฉันเป็นคนดีขึ้น เป็นตำรวจที่ดีกว่าเดิมด้วยวิธีการบ้าๆ ของนาย 1991 01:35:20,514 --> 01:35:21,573 ต้านไว้ เบน 1992 01:35:21,716 --> 01:35:22,809 แด่น้องเขยของฉัน 1993 01:35:23,584 --> 01:35:24,677 ครอบครัว 1994 01:35:26,220 --> 01:35:27,882 ในที่สุดในก็พูดว่า "ครอบครัว" เจมส์ 1995 01:35:27,955 --> 01:35:29,253 แด่เบนและแองเจลา 1996 01:35:29,390 --> 01:35:30,483 เบนและแองเจลา 1997 01:35:32,593 --> 01:35:34,562 นายนี่ยอดจริงๆ 1998 01:35:34,628 --> 01:35:35,721 มาเถอะ แอนจ์ 1999 01:35:36,063 --> 01:35:37,087 พร้อมไหม 2000 01:35:37,231 --> 01:35:38,290 พร้อม! 2001 01:35:43,637 --> 01:35:44,935 - ได้ยินไหม - ได้ยินสิ 2002 01:35:47,208 --> 01:35:48,540 เหมือน le tigre เลย 2003 01:35:48,609 --> 01:35:49,736 เสือดำในภาษาฝรัง่เศสน่ะ 2004 01:35:50,211 --> 01:35:51,509 อันที่จริงไม่ใช่หรอก 2005 01:35:51,579 --> 01:35:53,138 ยอมๆ ไปก่อน 2006 01:35:53,214 --> 01:35:55,206 คนที่อยู่ข้างหลังอยากเห็นของดี ก็แสดงให้พวกเขาเห็นหน่อย 2007 01:35:56,150 --> 01:35:57,778 - ที่รัก รู้ไหมว่าฉันอยากได้อะไร - อะไร 2008 01:35:57,852 --> 01:35:58,945 แบล็ค แฮมเมอร์ 2009 01:35:59,019 --> 01:36:00,510 งั้นก็ต้องเอาเรือออกให้ได้ 2010 01:36:01,789 --> 01:36:03,781 - บาย - บาย 2011 01:36:04,558 --> 01:36:05,787 บาย 2012 01:36:06,060 --> 01:36:07,221 เบน ฉันชอบแบบนี้ 2013 01:36:07,294 --> 01:36:09,957 ก่อนจะไป ต้องวนโชว์หนึ่งรอบ 2014 01:36:10,030 --> 01:36:11,430 ผมจะแสดงให้คนเห็นฝีมือของเรา ที่รัก 2015 01:36:11,499 --> 01:36:12,660 ช้าลงหน่อยก็ได้ 2016 01:36:12,733 --> 01:36:15,134 ไม่ต้องห่วงน่า เชื่อมือแบล็ค แฮมเมอร์เถอะ! 2017 01:36:15,202 --> 01:36:17,967 - ผมจะเร่งความเร็วอีกนิด - มีเรืออยู่ข้างหน้า 2018 01:36:18,038 --> 01:36:19,028 ผมขับเรือเป็นน่า 2019 01:36:19,106 --> 01:36:20,301 เป็นอย่างแรกที่เขาสอน 2020 01:36:24,278 --> 01:36:26,907 เบน จับไว้นะ จับไว้ 2021 01:36:27,481 --> 01:36:29,780 แองเจลา หยุดเรือก่อน 2022 01:36:29,850 --> 01:36:32,012 เบนแบบคลาสสิกจริงๆ 2023 01:36:33,254 --> 01:36:35,314 เบน หยุดยังไง 2024 01:36:36,257 --> 01:36:38,317 - แองเจลา - อะไร 2025 01:36:38,459 --> 01:36:40,087 งานนี้ไม่รอดแน่ 2026 01:36:40,161 --> 01:36:41,322 สวดมนต์ให้เขาละกัน 2027 01:36:41,395 --> 01:36:43,296 - เขาว่ายน้ำเป็นรึเปล่า - หวังว่าคงว่ายไม่เป็น 2028 01:36:43,364 --> 01:36:45,230 แอนจ์ หยุดเรือให้ได้ 2029 01:36:45,633 --> 01:36:46,760 เจมส์ 2030 01:36:46,901 --> 01:36:48,836 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวของเรา น้องเขย 2031 01:36:48,969 --> 01:36:51,529 แองเจลา นี่คุณจะฆ่าผมเหรอ 2032 01:36:54,441 --> 01:36:56,410 แองเจลา หลบทุ่นเร็ว! 2033 01:41:28,015 --> 01:41:29,005 Thai