1 00:00:39,473 --> 00:00:41,236 Después de este, ¿hay otro mundo? 2 00:00:42,910 --> 00:00:44,571 ¿Allí vamos después de morir? 3 00:00:46,013 --> 00:00:47,412 ¿Existe Dios? 4 00:00:48,415 --> 00:00:49,541 De ser así, 5 00:00:50,651 --> 00:00:52,141 ¿por qué pasan cosas malas? 6 00:00:55,088 --> 00:00:58,990 De niños preguntamos cosas así para entender el mundo, 7 00:01:00,360 --> 00:01:01,987 para entender el futuro. 8 00:01:04,698 --> 00:01:05,824 Pero a veces pienso: 9 00:01:07,267 --> 00:01:08,564 Si supiéramos toda la verdad, 10 00:01:10,037 --> 00:01:11,402 ¿tendriamos menos miedo... 11 00:01:13,373 --> 00:01:14,373 …o más? 12 00:01:31,925 --> 00:01:32,925 ¿Qué demonios? 13 00:02:33,687 --> 00:02:37,453 DOS DÍAS ANTES 14 00:02:40,293 --> 00:02:41,293 ¿Philip? 15 00:02:43,363 --> 00:02:44,363 ¡Philip! 16 00:02:47,267 --> 00:02:49,167 Sóplala. Está caliente. 17 00:02:50,871 --> 00:02:52,998 Es de guisantes. Te gustan. 18 00:02:53,106 --> 00:02:55,097 No. A nadie le gustan los guisantes. 19 00:02:55,876 --> 00:02:58,674 Perdón, experto en comida. Es lo que hice y es lo que hay. 20 00:03:00,347 --> 00:03:01,837 Me haré algo en el microondas. 21 00:03:18,732 --> 00:03:19,732 Qué bien. 22 00:03:52,332 --> 00:03:53,332 Hola, Philip. 23 00:03:53,533 --> 00:03:54,557 ¡Melissa! 24 00:03:58,739 --> 00:04:00,707 No sabía que estabas... 25 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 ¡Vaya! 26 00:04:04,010 --> 00:04:05,705 - Ha pasado mucho tiempo. - Sí. 27 00:04:08,415 --> 00:04:10,212 ¿Puedo pasar? 28 00:04:11,551 --> 00:04:13,849 Si, claro. Adelante. 29 00:04:17,891 --> 00:04:18,891 Siéntate. 30 00:04:25,031 --> 00:04:26,862 - Déjame quitar... - Yo puedo. Está bien. 31 00:04:36,710 --> 00:04:38,371 Supe que estás viviendo en la ciudad. 32 00:04:38,612 --> 00:04:39,977 Si, estuve... 33 00:04:41,581 --> 00:04:44,573 Así es. Volví un tiempo. 34 00:04:45,585 --> 00:04:46,916 Hasta que me mejore la pierna. 35 00:04:46,987 --> 00:04:49,581 Si, qué dolor. ¿Esquiabas? 36 00:04:50,257 --> 00:04:51,257 Manejaba bicicleta. 37 00:04:51,925 --> 00:04:52,925 Pero mal. 38 00:04:55,562 --> 00:04:57,052 En fin. 39 00:04:57,898 --> 00:04:58,898 Está bien. 40 00:05:00,500 --> 00:05:01,762 ¿Están tus padres en casa? 41 00:05:03,770 --> 00:05:04,964 ¿La Melissa de Ronnie? 42 00:05:05,071 --> 00:05:06,834 Ya pasaron cinco años. ¿Qué quiere? 43 00:05:06,940 --> 00:05:07,964 Quiere verte. 44 00:05:09,810 --> 00:05:11,641 - Está embarazada. - ¡Qué bien! 45 00:05:11,745 --> 00:05:14,305 Lo último que quiero es que me cuente de su felicidad. 46 00:05:14,414 --> 00:05:15,972 Se me ocurrió una locura: 47 00:05:16,082 --> 00:05:17,845 ¿Por qué no la escuchas 48 00:05:17,951 --> 00:05:19,919 antes de enfadarte? ¿Sí? 49 00:05:27,627 --> 00:05:29,356 - ¿Entonces estás embarazada? - Sí. 50 00:05:29,930 --> 00:05:32,262 De 39 semanas más o menos. 51 00:05:34,434 --> 00:05:37,028 La busqué en la biblioteca, 52 00:05:37,470 --> 00:05:39,301 pero la recepcionista me dijo que renunció. 53 00:05:39,372 --> 00:05:41,772 No lo dudo. Pilla, ¿verdad? 54 00:05:42,008 --> 00:05:43,976 ¿La del cabello malteñido y pechos de torpedo? 55 00:05:45,011 --> 00:05:46,011 Supongo. 56 00:05:48,014 --> 00:05:49,379 El Sr. Chase no está, ¿o sí? 57 00:05:49,482 --> 00:05:51,313 No, el Sr. Chase no está. 58 00:05:51,718 --> 00:05:53,709 Decidió volverse un estereotipo 59 00:05:53,820 --> 00:05:55,811 y vive en Palm Beach con su nueva esposa maniquí. 60 00:05:55,889 --> 00:05:57,447 Sé que vive en Florida. No sabia… 61 00:05:57,524 --> 00:06:00,357 Si lo sabes, ¿por qué creíste que estaría en mi casa? 62 00:06:03,163 --> 00:06:04,460 ¿Vienes a pedir dinero? 63 00:06:04,731 --> 00:06:06,631 - ¡Rayos, mamá! - Descuida. 64 00:06:07,901 --> 00:06:11,496 Sé que debe parecerles extraño 65 00:06:12,205 --> 00:06:15,641 que aparezca después de tantos años, 66 00:06:16,576 --> 00:06:19,636 pero todos los días pienso en su familia. 67 00:06:20,680 --> 00:06:22,409 Sobretodo en usted. Sra. Chase. 68 00:06:23,416 --> 00:06:27,045 Perder a un hijo es lo más duro que puede pasar. 69 00:06:28,021 --> 00:06:29,021 Y... 70 00:06:30,357 --> 00:06:31,847 sé que todos dicen 71 00:06:34,728 --> 00:06:36,161 que no fue culpa mía 72 00:06:37,998 --> 00:06:38,998 lo que pasó… 73 00:06:40,267 --> 00:06:41,267 …pero… 74 00:06:45,071 --> 00:06:46,095 Tranquila. 75 00:06:46,673 --> 00:06:47,673 Déjenme… 76 00:06:47,741 --> 00:06:50,175 Perdón, no está resultando como quería. 77 00:06:53,446 --> 00:06:56,540 Pero Ronnie tenia una vieja reproductora estéreo en su habitación. 78 00:06:57,851 --> 00:06:59,113 ¿Saben si todavía está ahí? 79 00:07:01,554 --> 00:07:02,554 ¿Qué es esto? 80 00:07:07,294 --> 00:07:09,353 Tengo una ampliación de esta fotografía. 81 00:07:09,930 --> 00:07:11,921 En ella se ve el azul de sus ojos. 82 00:07:20,540 --> 00:07:22,235 Veo en tus ojos... 83 00:07:23,410 --> 00:07:25,469 una pérdida, un anhelo. 84 00:07:26,313 --> 00:07:29,373 Aquí hay una energía humana 85 00:07:29,816 --> 00:07:31,750 que se fue antes de tiempo. 86 00:07:32,319 --> 00:07:33,616 Alguien a quien amabas. 87 00:07:33,720 --> 00:07:35,711 Alguien que te quiere mucho. 88 00:07:36,623 --> 00:07:37,623 ¿Ronnie? 89 00:07:38,925 --> 00:07:40,324 La energía... 90 00:07:41,127 --> 00:07:43,618 Hay imágenes, fotografías. 91 00:07:44,764 --> 00:07:47,255 Su hermano Philip tomó muchas fotos. 92 00:07:47,334 --> 00:07:49,063 Creo que ahora es fotógrafo. 93 00:07:49,436 --> 00:07:52,428 El quiere que su hermano siga tomando fotos. 94 00:07:52,505 --> 00:07:53,972 ¿En serio? 95 00:07:54,074 --> 00:07:57,771 ¿A eso viniste? ¿A decirnos que a Ronnie le gustaban las fotos de Philip? 96 00:07:57,844 --> 00:08:00,438 ¿Tienes idea de lo que vivo día tras día 97 00:08:00,513 --> 00:08:02,242 cada vez que paso por esa puerta? 98 00:08:02,315 --> 00:08:05,409 ¿Podría seguir escuchando? Hay más. 99 00:08:12,659 --> 00:08:14,820 Pero tú vienes por el bebé. 100 00:08:15,295 --> 00:08:16,853 El primer amor es inocente 101 00:08:16,963 --> 00:08:21,366 porque le entregamos corazón y alma a esa persona. 102 00:08:22,035 --> 00:08:24,526 El sabe cuánto sufres desde que pasó al otro mundo. 103 00:08:25,138 --> 00:08:28,471 Por eso halló la forma de seguir en tu vida. 104 00:08:29,476 --> 00:08:32,206 Este bebé es parte de ti. 105 00:08:32,679 --> 00:08:35,443 Así que también es parte de Ronnie. 106 00:08:48,828 --> 00:08:49,828 ¿Y? 107 00:08:51,031 --> 00:08:52,031 Es todo. 108 00:08:52,332 --> 00:08:54,562 Lo que ella dijo… es cierto. 109 00:08:55,368 --> 00:08:56,368 ¿Qué es cierto? 110 00:08:58,471 --> 00:09:00,996 He estado con una sola persona 111 00:09:02,509 --> 00:09:03,509 en toda mi vida. 112 00:09:05,812 --> 00:09:08,872 Estuve con Ronnie la noche en que murió, hace cinco años. 113 00:09:10,250 --> 00:09:14,983 Cuando me embaracé estaba asustada y confundida, 114 00:09:15,055 --> 00:09:18,320 no entendia cómo pudo pasar. 115 00:09:21,094 --> 00:09:22,152 Pero ahora sí. 116 00:09:23,163 --> 00:09:26,428 Un extraño milagro ha sucedido, 117 00:09:27,734 --> 00:09:28,860 por Ronnie, 118 00:09:30,103 --> 00:09:31,195 por nuestro amor. 119 00:09:32,205 --> 00:09:33,205 Este bebé… 120 00:09:35,241 --> 00:09:37,004 El bebé que está en mi vientre es… 121 00:09:37,410 --> 00:09:38,410 …de Ronnie. 122 00:09:40,280 --> 00:09:41,280 Es suyo. 123 00:09:48,955 --> 00:09:50,354 Sácala de mi casa. 124 00:10:07,440 --> 00:10:08,464 ¿Por qué lo haces? 125 00:10:09,242 --> 00:10:10,732 Ustedes merecen saberlo. 126 00:10:11,377 --> 00:10:12,377 Melissa. 127 00:10:13,580 --> 00:10:14,604 No es posible. 128 00:10:15,315 --> 00:10:17,283 No estoy loca, ¿de acuerdo? 129 00:10:18,218 --> 00:10:19,242 Ni soy tonta. 130 00:10:23,423 --> 00:10:25,084 Es la única respuesta. 131 00:10:25,825 --> 00:10:26,825 ¿De verdad? 132 00:10:26,926 --> 00:10:29,053 Desde el accidente tengo desmayos, 133 00:10:29,562 --> 00:10:31,757 - pierdo la consciencia. - Ya basta. 134 00:10:31,831 --> 00:10:34,959 - Y puedo sentir a Ronnie. - Basta. 135 00:10:36,002 --> 00:10:38,061 - Supe que debía ir con la vidente. - ¡Basta! 136 00:10:46,779 --> 00:10:49,646 Si alguna vez quieres hablar 137 00:10:52,986 --> 00:10:54,010 o venir a ver al bebé, 138 00:10:54,988 --> 00:10:57,855 vivo en una cabaña cerca del camino Moxhull. 139 00:10:58,758 --> 00:10:59,986 Mi número de teléfono. 140 00:11:12,939 --> 00:11:14,133 A él le gustan tus fotos. 141 00:11:16,943 --> 00:11:17,943 Ya eso es algo. 142 00:11:45,305 --> 00:11:47,136 ¿Cómo esta' mi corbata? No me convence. 143 00:11:47,640 --> 00:11:49,733 Es una corbata. Está anudada. 144 00:11:49,842 --> 00:11:50,900 Hoy es la gran noche. 145 00:11:52,845 --> 00:11:54,039 No te pongas nervioso. 146 00:11:54,147 --> 00:11:55,978 - ¿No vas a darme consejos? - No lo sé. 147 00:11:56,716 --> 00:11:57,716 No lo arruines. 148 00:12:01,421 --> 00:12:02,752 - ¡Vaya! - ¡Vaya! 149 00:12:03,690 --> 00:12:06,022 - ¿Y la zapatilla de cristal? - Cállate. 150 00:12:06,092 --> 00:12:07,218 Estás bellisima. 151 00:12:07,327 --> 00:12:10,091 - Tomemos una foto. - Se hace tarde. ¿Y si las tomo al llegar? 152 00:12:10,196 --> 00:12:12,687 No. Una para tu mamá. Vamos. 153 00:12:12,765 --> 00:12:16,496 Dentro de un año vivirás en la ciudad con tus amigos. 154 00:12:16,569 --> 00:12:18,093 Necesitamos algo para recordarte. 155 00:12:18,204 --> 00:12:19,899 - Una foto. Solo una. - Está bien. 156 00:12:20,006 --> 00:12:22,770 - De acuerdo. Sonrían. - Que Philip la tome para que salga bien. 157 00:12:22,875 --> 00:12:25,105 - ¡Oye! - Tiene razón. 158 00:12:25,211 --> 00:12:27,338 Sonrían. 159 00:12:28,448 --> 00:12:29,506 - Listo. - Muy bien. 160 00:12:29,582 --> 00:12:30,947 Llámame si necesitas algo. 161 00:12:32,685 --> 00:12:35,279 - Diviértete esta noche. Es tu trabajo. - Qué bella estás. 162 00:12:36,456 --> 00:12:37,456 Estás muy linda. 163 00:12:38,358 --> 00:12:41,020 ¡Tortolitos! ¿Ya nos vamos? 164 00:12:41,527 --> 00:12:43,461 - ¿Estarás con Kiera y Gordon? - Sí. ¿Irás? 165 00:12:43,563 --> 00:12:44,791 - Sí. - Allá nos vemos. 166 00:12:45,732 --> 00:12:48,428 - ¡Andando! ¿Por qué tardan tanto? - Hasta luego. 167 00:12:48,534 --> 00:12:50,525 - Diviértanse. - Mi bebé. 168 00:12:53,439 --> 00:12:54,439 ¡Cuidense! 169 00:12:56,609 --> 00:12:57,609 Adiós. 170 00:13:02,882 --> 00:13:03,882 ¿Estás bien? 171 00:13:06,152 --> 00:13:07,278 Yo todavía no me voy. 172 00:13:07,387 --> 00:13:09,582 - Si, obviamente. - Les queda uno. 173 00:13:09,656 --> 00:13:10,884 Bueno, ¿listos? 174 00:13:10,957 --> 00:13:13,391 Una, dos y… 175 00:13:57,670 --> 00:14:00,264 - Hola, corazón. - Hola, Gail. 176 00:14:00,840 --> 00:14:03,035 Parece que necesitas un té helado. 177 00:14:03,710 --> 00:14:04,710 Perfecto. 178 00:14:06,546 --> 00:14:08,036 Gracias por prestarme el auto. 179 00:14:09,015 --> 00:14:11,779 ¿Bromeas? Bill y yo te ayudaremos en lo que necesites. 180 00:14:11,851 --> 00:14:13,546 No tienes que pasar sola por esto. 181 00:14:15,988 --> 00:14:17,455 Pronto ya no estaré sola. 182 00:14:18,858 --> 00:14:19,858 ¿Puedo? 183 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 Claro que sí. 184 00:14:26,399 --> 00:14:27,661 Qué patada tan fuerte. 185 00:14:30,303 --> 00:14:33,136 - ¿No te duele? - A veces, 186 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 pero me gusta. 187 00:14:35,575 --> 00:14:37,236 Me hace sentir que nos comunicamos. 188 00:14:40,713 --> 00:14:43,181 Me preocupa que conduzcas. 189 00:14:43,249 --> 00:14:44,841 No vayas a desmayarte. 190 00:14:44,917 --> 00:14:48,318 Ya pasaron cinco meses. El doctor dice que tal vez no se repitan. 191 00:14:49,822 --> 00:14:51,414 ¡Vaya! 192 00:14:51,524 --> 00:14:54,015 Mis dos personas favoritas en todo el mundo. 193 00:14:54,093 --> 00:14:55,890 Perdón. Dos y media. 194 00:14:57,697 --> 00:14:58,891 Bill, ¿fumaste? 195 00:14:58,998 --> 00:15:01,489 No, si huelo a cigarrillo es porque ayudé… 196 00:15:02,235 --> 00:15:04,567 - …a Rafael a cargar la camioneta. - Si, ¡cómo no! 197 00:15:05,037 --> 00:15:06,902 Parece chimenea con patas. 198 00:15:07,373 --> 00:15:09,034 Vamos. Revisame, si quieres. 199 00:15:09,108 --> 00:15:11,906 - Estoy cocinando. - Vamos, revisa mis bolsillos. 200 00:15:12,011 --> 00:15:14,275 Dame una repasada. A Melissa no le molesta, ¿verdad? 201 00:15:14,380 --> 00:15:15,404 Tal vez sea divertido. 202 00:15:15,515 --> 00:15:18,541 Ya dejense de juegos. Está bien, te creo. No fumaste. 203 00:15:18,951 --> 00:15:20,043 Ve a sentarte. 204 00:15:22,355 --> 00:15:24,346 ¿Qué hay de cenar? 205 00:15:25,291 --> 00:15:28,522 Los chicos nuevos no distinguen entre doce y seis milímetros. 206 00:15:28,861 --> 00:15:32,422 Cada vez que usan la regla, la fila se hace más larga 207 00:15:32,532 --> 00:15:33,732 y los clientes se enfadan más. 208 00:15:34,567 --> 00:15:36,558 Eres la última buena empleada que me queda. 209 00:15:37,570 --> 00:15:40,869 - Te vamos a extrañar. - Estaré fuera solo un par de meses. 210 00:15:41,541 --> 00:15:44,567 Cuando tenga al bebé, volveré inmediatamente. 211 00:15:46,546 --> 00:15:49,709 Quería hablar de eso con ustedes. 212 00:15:50,950 --> 00:15:52,315 Como mis padres no están… 213 00:15:52,919 --> 00:15:55,319 Como no quieren saber nada de mi, 214 00:15:56,923 --> 00:15:59,892 estaba pensando... Esperaba... 215 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 …que ustedes fueran mis tutores ad ¡item. 216 00:16:05,264 --> 00:16:07,289 En caso de que algo salga mal 217 00:16:07,400 --> 00:16:08,799 y yo no pueda tomar una decisión, 218 00:16:09,235 --> 00:16:11,999 ustedes serian responsables por mi, 219 00:16:12,672 --> 00:16:14,970 - y por el bebé. - ¿Estás segura? 220 00:16:15,842 --> 00:16:18,902 - Sí. - ¿No quieres ponerte en contacto 221 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 con el papá? 222 00:16:21,280 --> 00:16:25,011 - Gail. - Un niño necesita una familia. 223 00:16:25,451 --> 00:16:28,318 Ustedes son lo más parecido que tengo a una familia. 224 00:16:33,860 --> 00:16:35,088 Sería un honor. 225 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Sí. 226 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 Solo por si acaso. 227 00:16:46,639 --> 00:16:48,163 Ahora tienes una hijita. 228 00:16:48,274 --> 00:16:50,003 Así es. Se llama Akesha. 229 00:16:50,109 --> 00:16:51,804 ¿Akesha? Qué bonito. 230 00:16:51,878 --> 00:16:53,038 ¿Tú elegiste el nombre? 231 00:16:53,813 --> 00:16:57,943 No. Ya casi tiene dos años y quiero contarte algo. 232 00:16:58,017 --> 00:17:00,542 Ayer hizo algo increíble. 233 00:17:00,653 --> 00:17:03,383 ¿Tiene que ver con pañales? Porque hace poco... 234 00:17:03,489 --> 00:17:04,820 No. No hay nada sucio. 235 00:17:05,491 --> 00:17:08,551 Tiene una muñeca & la que siempre le chupa los dedos. 236 00:17:08,661 --> 00:17:12,791 Aito. Prometiste que no sería una historia sucia. 237 00:17:12,865 --> 00:17:14,355 No puedes… 238 00:17:14,467 --> 00:17:16,992 La estaba acostando para su siesta… 239 00:17:18,538 --> 00:17:21,530 y ella le chupaba los dedos y comenzó a cantar «La arañita», 240 00:17:21,641 --> 00:17:23,370 y yo también cantaba... 241 00:17:26,045 --> 00:17:27,376 ¡No digas eso! 242 00:17:28,814 --> 00:17:31,510 Es un clásico de los niños de dos años. 243 00:17:31,584 --> 00:17:33,245 Y veo que no me mira a mi, 244 00:17:33,352 --> 00:17:35,513 sino a la muñeca que le cuelga de la boca. 245 00:17:35,588 --> 00:17:38,421 Y cuando miro a ver qué sucede… 246 00:17:38,524 --> 00:17:40,321 ¿Qué? ¿Qué pasaba? 247 00:17:44,830 --> 00:17:45,830 ¿Qué te pasó en la mano? 248 00:17:46,198 --> 00:17:47,222 Me corté. 249 00:17:47,667 --> 00:17:49,692 - ¿Te pusiste cinta adhesiva? - Es lo que tenía. 250 00:17:49,936 --> 00:17:51,267 ¿Quieres hablar de mi mano? 251 00:17:51,537 --> 00:17:53,266 Después hablamos de tu pierna, ¿si? 252 00:18:06,852 --> 00:18:08,444 Qué forma tan sana de iniciar el día. 253 00:18:09,789 --> 00:18:12,383 - ¿Por qué eres tan sarcástico? - ¿Qué yo soy…? 254 00:18:14,694 --> 00:18:15,694 ¿Sabes qué? Olvídalo. 255 00:18:16,596 --> 00:18:18,860 Todavía estás disgustada por lo de ayer. 256 00:18:19,398 --> 00:18:20,729 Eres un joven muy egoísta. 257 00:18:21,534 --> 00:18:23,627 Eduqué a un joven muy egoísta. 258 00:18:23,970 --> 00:18:27,269 Esa mujer... Esa chica se embaraza 259 00:18:27,373 --> 00:18:28,738 y viene a acosarnos, 260 00:18:28,808 --> 00:18:30,435 a acusar a mi hijo muerto. 261 00:18:31,243 --> 00:18:32,904 Creo que le tuve demasiada paciencia. 262 00:18:32,979 --> 00:18:34,879 - Debí llamar a la policía. - Fascinante. 263 00:18:37,750 --> 00:18:38,774 ¿Estás de su lado? 264 00:18:40,886 --> 00:18:41,886 ¿Philip? 265 00:18:43,923 --> 00:18:45,220 ¿Por qué estás de su lado? 266 00:18:46,258 --> 00:18:47,282 Philip, ¡oye! 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,552 ¿Por qué estás de su lado? 268 00:18:49,629 --> 00:18:52,257 No estoy del lado de nadie. No es una guerra. 269 00:18:52,331 --> 00:18:54,993 Las dos, Melissa y tú, están alucinando. 270 00:18:55,101 --> 00:18:57,592 Ese es mi parecer. Es imposible. 271 00:18:57,670 --> 00:19:00,298 Bueno, no es totalmente imposible. 272 00:19:00,406 --> 00:19:01,600 Si que estás de su lado. 273 00:19:01,674 --> 00:19:03,005 No estoy diciendo que le crea. 274 00:19:03,109 --> 00:19:07,341 Pero si lo piensas, es posible que diga la verdad. 275 00:19:08,180 --> 00:19:10,648 Explicate. Por favor. 276 00:19:12,685 --> 00:19:15,153 Mira, sí... Y es una posibilidad muy remota. 277 00:19:15,988 --> 00:19:18,479 Si congelaron el esperma de Ronnie antes de su muerte, 278 00:19:18,591 --> 00:19:20,650 es posible que Melissa lo usara, 279 00:19:20,760 --> 00:19:25,094 se embarazara años después, y tuviera al bebé de Ronnie. 280 00:19:25,865 --> 00:19:27,025 Es ridiculo. 281 00:19:27,767 --> 00:19:30,167 Era un adolescente con toda la vida por delante, 282 00:19:30,269 --> 00:19:31,429 ¿por qué lo haría? 283 00:19:32,505 --> 00:19:33,505 Philip. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,538 Está ocupado. 285 00:19:39,945 --> 00:19:40,969 Es muy común. 286 00:19:41,047 --> 00:19:43,515 - ¿Para quién? - No lo sé, mamá, la gente. 287 00:19:43,616 --> 00:19:44,674 ¿Tus amigos? 288 00:19:45,851 --> 00:19:46,851 Philip. 289 00:19:48,120 --> 00:19:49,610 Tranquilizate, olvídalo. 290 00:19:50,389 --> 00:19:52,949 Si, claro, déjame hablando sola. 291 00:19:54,727 --> 00:19:57,628 ¿Lo vas a olvidar y ya? ¿Así de fácil? 292 00:19:58,397 --> 00:19:59,694 Pues yo no puedo. 293 00:20:03,035 --> 00:20:06,493 Ella habla de mi hijo, Philip. De tu hermano. 294 00:20:26,659 --> 00:20:28,752 ULPU BIBLIOTECA 295 00:20:56,288 --> 00:20:57,380 ¿Y la sala informática? 296 00:20:58,023 --> 00:21:00,583 Antes estaba aquí. ¿Ahora es una cafetería? 297 00:21:00,693 --> 00:21:01,751 ¿Charlene? 298 00:21:02,928 --> 00:21:03,928 Pilla. 299 00:21:04,930 --> 00:21:06,124 Tranquila, yo la atiendo. 300 00:21:08,434 --> 00:21:09,434 Cuánto tiempo. 301 00:21:09,969 --> 00:21:10,969 ¿Cómo estás? 302 00:21:11,737 --> 00:21:12,931 Cada día es una bendición. 303 00:21:14,573 --> 00:21:15,801 ¿Y las computadoras? 304 00:21:16,208 --> 00:21:17,800 Redujimos la cantidad hace unos años. 305 00:21:19,278 --> 00:21:20,278 Ven conmigo. 306 00:21:20,980 --> 00:21:22,971 Recibimos subsidios para digitalizar los artículos 307 00:21:23,082 --> 00:21:24,743 y documentos de los últimos seis años. 308 00:21:24,817 --> 00:21:26,910 Asique lo que estés buscando 309 00:21:26,986 --> 00:21:28,453 será relativamente fácil de hallar. 310 00:21:28,554 --> 00:21:32,820 Soy la bibliotecaria más capacitada que han tenido o que tendrán. 311 00:21:33,125 --> 00:21:34,888 Sé usar la barra de búsqueda. 312 00:21:39,732 --> 00:21:40,732 Usuario no encontrado. 313 00:21:41,167 --> 00:21:44,762 Si las tarjetas se dejan de usar, el sistema se reinicia cada pocos años. 314 00:21:46,071 --> 00:21:47,071 La actualizaré. 315 00:21:48,674 --> 00:21:49,732 Te presto la mía. 316 00:21:53,145 --> 00:21:55,170 Hay trucos para buscar. 317 00:21:55,281 --> 00:21:57,078 Por ejemplo, ¿qué vas a investigar? 318 00:21:57,449 --> 00:21:59,349 Eso no te interesa. 319 00:21:59,919 --> 00:22:02,979 Claro. Si me necesitas, sabes dónde estoy. 320 00:22:03,088 --> 00:22:04,612 Sentada en mi oficina. 321 00:22:06,592 --> 00:22:08,116 Fue un gusto verte de nuevo. 322 00:22:14,700 --> 00:22:16,793 Vida útil del esperma congelado 323 00:22:23,642 --> 00:22:24,973 El interior del cuerpo femenino. 324 00:22:25,344 --> 00:22:27,437 Tras la donación de lo eyaculado, 325 00:22:27,513 --> 00:22:29,174 el esperma es envasado y recolectado. 326 00:22:29,281 --> 00:22:31,476 Se le agregan sustancias protectoras y se congela... 327 00:22:37,857 --> 00:22:38,857 Cosecha de gametos 328 00:22:42,294 --> 00:22:44,558 «Reproducción asistida en un ambiente controlado».. 329 00:22:49,168 --> 00:22:52,660 «Según informes, las técnicas modernas permiten recolectar muestras 330 00:22:52,738 --> 00:22:55,798 hasta 24 horas después de la muerte del padre“. 331 00:22:59,144 --> 00:23:00,475 Después de la muerte. 332 00:24:22,995 --> 00:24:24,587 - JERRY CLARK. - AUTOS USADOS 333 00:24:25,130 --> 00:24:27,394 Cuatro por cuatro, con todos los accesorios. 334 00:24:28,434 --> 00:24:29,799 Disculpe. Enseguida vuelvo. 335 00:24:31,737 --> 00:24:34,433 Déjame adivinar. Buscas un auto que no sea peligroso, ¿no? 336 00:24:35,808 --> 00:24:37,070 ¡Maldición! 337 00:24:37,943 --> 00:24:41,106 - Phillie C. ¿Cómo estás? - Chaz. 338 00:24:42,081 --> 00:24:43,105 Qué gusto de verte. 339 00:24:43,983 --> 00:24:46,474 Sí. Pantalones y camiseta deportivos, muy casual. 340 00:24:46,585 --> 00:24:48,018 Me agrada. 341 00:24:48,821 --> 00:24:50,288 ¿Qué te pasó en la pierna? 342 00:24:51,857 --> 00:24:54,655 Un accidente en bicicleta. Iba por Broadway 343 00:24:54,760 --> 00:24:58,321 y un patán en un convertible se pasó la luz roja a 80 por hora. 344 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Sí. 345 00:25:00,866 --> 00:25:03,027 - Suerte que no pasó a mayores. - Sí. 346 00:25:03,769 --> 00:25:04,769 Si, lo sé. 347 00:25:05,471 --> 00:25:06,665 ¿Qué estás buscando? 348 00:25:07,539 --> 00:25:09,370 - ¿Qué? - ¿Qué modelo de auto? 349 00:25:10,442 --> 00:25:12,672 Te conseguirá el mejor. Fui el Vendedor Junior del mes. 350 00:25:12,778 --> 00:25:13,870 ¡Vaya! 351 00:25:13,979 --> 00:25:16,106 Cuarenta mil de sueldo base más comisiones 352 00:25:16,181 --> 00:25:20,015 y puedo sacar cualquier auto de noche para impresionar a las chicas. 353 00:25:20,352 --> 00:25:22,980 ¿Ya no estás saliendo con Stacy? 354 00:25:23,055 --> 00:25:27,151 Todavía nos vemos, pero sin exclusividad. 355 00:25:27,793 --> 00:25:30,353 - Claro. - Vamos, te mostraré los mejores. 356 00:25:31,397 --> 00:25:32,557 Oye, ¿y Melissa? 357 00:25:33,298 --> 00:25:34,822 ¿Todavía le hablas? 358 00:25:36,135 --> 00:25:37,295 Ha pasado tiempo. 359 00:25:37,369 --> 00:25:40,736 Lo que pasó le afectó mucho. Se siente culpable. 360 00:25:42,174 --> 00:25:44,142 ¿Y qué hace ahora? 361 00:25:44,977 --> 00:25:47,468 - ¿Está saliendo con alguien? - No creo. 362 00:25:47,546 --> 00:25:50,538 Para ser sincero, creo que no pudo olvidarlo… 363 00:25:50,983 --> 00:25:53,008 Hace unos años, sus padres la echaron de su casa. 364 00:25:53,085 --> 00:25:54,552 Así que ya no anda por aquí. 365 00:25:54,653 --> 00:25:56,143 ¿Por qué la echaron? 366 00:25:56,221 --> 00:25:58,348 Porque son fanáticos cristianos. 367 00:25:58,757 --> 00:26:01,988 Su papá se enfadó porque ella practicaba magia ritual. 368 00:26:02,061 --> 00:26:03,061 ¿Magia ritual? 369 00:26:03,996 --> 00:26:04,996 ¿A qué te refieres? 370 00:26:06,331 --> 00:26:10,392 No sé, ella siempre decía que quería hablar con los muertos, 371 00:26:10,502 --> 00:26:12,561 con los espíritus, saber de la reencarnación. 372 00:26:13,172 --> 00:26:15,197 Ella quería hablar con Ronnie otra vez. 373 00:26:16,341 --> 00:26:19,174 Pero Stacy la vio hace un mes en la ferretería. 374 00:26:19,711 --> 00:26:22,271 - Estaba embarazada. - ¿Embarazada? ¡Vaya! 375 00:26:22,381 --> 00:26:26,442 Entonces, debió salir con alguien, al menos cinco minutos. 376 00:26:27,753 --> 00:26:30,051 ¿Quieres su número? Apuesto que Stacy todavía lo tiene. 377 00:26:30,122 --> 00:26:32,056 No. La estaba recordando. 378 00:26:32,124 --> 00:26:33,523 - ¿Estás seguro? - Sí. 379 00:26:33,592 --> 00:26:35,423 Siempre hubo algo entre ustedes. 380 00:26:37,196 --> 00:26:38,629 No, está bien. 381 00:26:38,730 --> 00:26:41,699 A Ronnie le habría gustado que la cuideras. Es todo. 382 00:26:53,979 --> 00:26:56,948 - Hospital de Miami. Dpto. De fertilidad. - Con el Dr. Richard Chase. 383 00:26:57,049 --> 00:26:58,914 - ¿Quién lo busca, por favor? - Su esposa. 384 00:26:58,984 --> 00:27:01,145 - ¿Es urgente? - Si, es urgente. 385 00:27:01,587 --> 00:27:04,715 Cathy, de recepción, te dará una cita para el mes próximo. 386 00:27:05,124 --> 00:27:07,319 Pero todo se ve muy bien, ¿de acuerdo? 387 00:27:10,562 --> 00:27:13,429 Dr. Chase, su esposa lo llama. Dice que es urgente. 388 00:27:14,399 --> 00:27:15,491 Holly, ¿qué pasó? 389 00:27:15,601 --> 00:27:18,399 Esposa equivocada. Pero que rápido viniste, ¿no? 390 00:27:19,171 --> 00:27:21,833 Maldición, Charlene, nunca me hagas eso. 391 00:27:22,307 --> 00:27:23,307 Estaba con una paciente. 392 00:27:23,609 --> 00:27:25,770 - ¿Se puede congelar el esperma? - ¿Para qué me llamas? 393 00:27:25,844 --> 00:27:28,779 - ¿Se puede congelar el esperma? - Claro que se puede. 394 00:27:29,181 --> 00:27:30,239 ¿Después de la muerte? 395 00:27:31,116 --> 00:27:32,640 Si, ya se ha hecho. 396 00:27:32,751 --> 00:27:35,185 - ¿Conoces a alguien quelo hizo? - ¿Por qué lo preguntas? 397 00:27:35,287 --> 00:27:36,948 Melissa Moody vino de visita. 398 00:27:37,289 --> 00:27:38,289 Está embarazada. 399 00:27:38,590 --> 00:27:40,455 Pero falta lo mejor. 400 00:27:42,594 --> 00:27:43,652 Luego te llamo. 401 00:27:44,830 --> 00:27:47,492 Lo que dices no tiene ninguna lógica. Es imposible. 402 00:27:47,599 --> 00:27:49,157 Si, yo dije lo mismo. 403 00:27:49,268 --> 00:27:51,759 Pero Philip me hizo dudar, así que estuve investigando: 404 00:27:51,837 --> 00:27:54,169 «Preservación criogénica después de la muerte». 405 00:27:54,273 --> 00:27:56,434 ¿Crees que Melissa congeló el esperma de Ronnie? 406 00:27:56,508 --> 00:27:58,499 ¿Quién estaba de guardia cuando lo ingresaron? 407 00:27:58,610 --> 00:28:00,043 Claro, tú. 408 00:28:00,145 --> 00:28:03,171 Y luego pensé que es una locura que intentaría mi esposo. 409 00:28:03,282 --> 00:28:04,476 Exesposo. 410 00:28:04,550 --> 00:28:07,451 Exesposo. Eso se lo agradezco a Dios todos los días. 411 00:28:07,853 --> 00:28:10,344 Y me estás cambiando de tema, así que ocultas algo. 412 00:28:10,689 --> 00:28:12,714 Déjame ver si entendi. 413 00:28:12,858 --> 00:28:16,453 ¿Tu crees que extraje el esperma de Ronnie después de su muerte, 414 00:28:16,862 --> 00:28:19,626 lo congelé, y embaracé a Melissa hace nueve meses? 415 00:28:19,898 --> 00:28:21,627 Ella sabía que vives en Florida. 416 00:28:21,700 --> 00:28:23,668 - ¿Cómo? - No tengo idea. 417 00:28:23,969 --> 00:28:25,994 ¿Nola has visto ni has hablado con ella? 418 00:28:27,306 --> 00:28:29,171 ¿Qué es lo que quieres, que vaya a verte? 419 00:28:29,241 --> 00:28:32,210 Ya quisieras. El caballero al rescate. 420 00:28:32,311 --> 00:28:34,541 No, quédate allá con Barbie Malibú. 421 00:28:34,646 --> 00:28:35,874 No metas a Holly en esto. 422 00:28:37,382 --> 00:28:38,382 ¿Hola? 423 00:28:55,601 --> 00:28:57,034 Miren quién llegó temprano. 424 00:28:58,003 --> 00:28:59,003 Hola. 425 00:29:00,839 --> 00:29:02,238 No podías vivir sin mí, ¿verdad? 426 00:29:07,512 --> 00:29:09,173 - ¿Tuviste un mal día? - No. 427 00:29:10,415 --> 00:29:12,007 El bebé Feinstein se adelantó. 428 00:29:12,884 --> 00:29:15,216 - Es niño. - Maze! Tov. 429 00:29:19,258 --> 00:29:20,452 Me llamó Charlene. 430 00:29:21,426 --> 00:29:22,859 Un poco neurótica. 431 00:29:23,262 --> 00:29:24,889 Normalmente me llama enfadada, 432 00:29:25,564 --> 00:29:28,260 pero ahora parecia... No sé, asustada. 433 00:29:29,034 --> 00:29:30,034 ¿Por qué? 434 00:29:30,402 --> 00:29:33,894 La comunicación no es su fuerte. Así que no sé. 435 00:29:35,374 --> 00:29:37,467 - Seguro que no es nada. - Seguro tienes razón. 436 00:29:45,384 --> 00:29:47,579 ¡Teo, toc! Servicio a la habitación. 437 00:29:54,459 --> 00:29:55,459 ¿Qué le pusiste? 438 00:29:55,560 --> 00:29:58,154 Soda sin azúcar. Esperaba que no lo notaras… 439 00:29:58,263 --> 00:30:00,663 Mejor dame una bofetada y dime que es un beso. 440 00:30:02,734 --> 00:30:05,669 Amor, debes ir a revisarte esa tos con el médico. 441 00:30:06,938 --> 00:30:08,906 No me mires así. Estoy bien. 442 00:30:08,974 --> 00:30:12,171 Bueno, por favor no te quedes hasta tarde. 443 00:30:12,644 --> 00:30:14,635 - El piso no se repara solo. - Sí. 444 00:30:15,147 --> 00:30:18,082 - ¿No lo quieres? - Silo quiero. Gracias. 445 00:30:19,084 --> 00:30:20,084 Apresúrate. 446 00:30:20,819 --> 00:30:22,787 Cinco tablas más y termino. 447 00:30:51,483 --> 00:30:53,849 - Hola, papá. - Hola, hijo, ¿cómo estás? 448 00:30:54,186 --> 00:30:55,517 Igual que siempre. 449 00:30:55,620 --> 00:30:57,554 ¿Sí? ¿Cómo sigues dela pierna? 450 00:30:58,690 --> 00:30:59,850 Todavía no se me cae. 451 00:31:01,159 --> 00:31:03,855 Qué bueno. Espero que salgas de la casa, 452 00:31:03,962 --> 00:31:05,953 que tomes buenas fotografías. 453 00:31:06,298 --> 00:31:08,061 La cámara todavía está averiada, 454 00:31:08,166 --> 00:31:10,964 así que me quedo viendo hojas de contactos en mi habitación. 455 00:31:11,036 --> 00:31:14,528 Oye, si necesitas una cámara nueva, solo dime, ¿si? 456 00:31:14,639 --> 00:31:15,901 No hay problema. 457 00:31:16,007 --> 00:31:17,804 Está bien. No la necesito. 458 00:31:19,845 --> 00:31:21,403 Hablé con tu mamá. 459 00:31:21,880 --> 00:31:24,644 Me contó lo de Melissa. 460 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 No lo dudo. 461 00:31:26,485 --> 00:31:27,918 Sacó a mamá de sus casillas. 462 00:31:29,087 --> 00:31:31,146 ¿Cómo la viste? ¿A Melissa? 463 00:31:31,656 --> 00:31:33,021 La vi muy embarazada. 464 00:31:33,425 --> 00:31:35,893 No, me refiero… Tú entiendes... 465 00:31:37,028 --> 00:31:38,427 ¿Parecía racional 466 00:31:38,530 --> 00:31:41,226 cuando se refirió a Ronnie en esos términos 467 00:31:41,833 --> 00:31:43,164 y no dijo quién era el padre? 468 00:31:43,902 --> 00:31:46,894 No lo sé. Todo esta' muy raro. 469 00:31:47,773 --> 00:31:49,172 Pero no es problema nuestro. 470 00:31:50,342 --> 00:31:53,505 No. Claro que no. 471 00:31:55,747 --> 00:31:57,078 No lo es. Solo que... 472 00:31:58,583 --> 00:32:01,347 Quería ver cómo estás, cómo están los dos. 473 00:32:01,420 --> 00:32:03,718 Pues mamá se volvió loca. 474 00:32:04,022 --> 00:32:07,048 Yo no puedo ir al baño sin mojarme todo, así que… 475 00:32:08,026 --> 00:32:09,026 Si, 476 00:32:09,961 --> 00:32:11,394 no es nuestro mejor momento. 477 00:32:12,197 --> 00:32:16,258 Philip, si necesitas algo, quiero que melo pidas. 478 00:32:16,368 --> 00:32:17,528 Puedes contar conmigo. 479 00:32:18,236 --> 00:32:19,965 Claro, papá. Entendido. 480 00:32:22,474 --> 00:32:23,805 Saluda a Holly de mi parte. 481 00:32:24,142 --> 00:32:27,373 Claro. Cuidate. Te quiero. 482 00:32:27,813 --> 00:32:28,813 Si, igualmente. 483 00:32:37,789 --> 00:32:40,280 - Hola, Ferreteria de Bill. - Con Bill Harmen, por favor. 484 00:33:08,286 --> 00:33:09,651 - Chantrel. - Consejera Espiritual. 485 00:33:09,754 --> 00:33:10,754 ¿Mamá? 486 00:33:11,790 --> 00:33:12,790 ¿Eres tú? 487 00:33:13,592 --> 00:33:15,924 Traje la cena. Baja. 488 00:33:19,631 --> 00:33:20,631 Ya voy. 489 00:34:14,653 --> 00:34:16,518 A nadie le agradan los vecinos entremetídos. 490 00:34:17,889 --> 00:34:19,356 Estaba limpiando. 491 00:34:21,693 --> 00:34:24,355 - Ella parece feliz, ¿verdad? - ¿Por qué no? 492 00:34:25,430 --> 00:34:28,160 - Espera un bebé. - Si, pero está sola. 493 00:34:28,833 --> 00:34:30,926 ¿Por qué no nos dice quién es el padre? 494 00:34:31,536 --> 00:34:33,197 Es su vida. 495 00:34:34,339 --> 00:34:37,069 - Independientemente de que te guste. - No me refiero a eso. 496 00:34:37,509 --> 00:34:38,908 No es nuestra hija. 497 00:34:39,010 --> 00:34:41,911 Estamos disponibles para lo que podamos. Déjala en paz. 498 00:34:42,881 --> 00:34:43,905 Ya verás. 499 00:34:45,050 --> 00:34:46,677 Todo saldrá bien. 500 00:35:02,867 --> 00:35:05,028 - Voy a la biblioteca. - ¿En serio? 501 00:35:05,103 --> 00:35:08,436 - Sí. ¿Qué grandes planes tienes tú? - Acabar con el hambre en el mundo. 502 00:35:08,540 --> 00:35:09,564 No te pases de listo. 503 00:35:28,460 --> 00:35:30,291 PRUEBA DE PATERNIDAD DURANTE EL EMBARAZO: 504 00:35:30,395 --> 00:35:32,329 Prueba prenatal no invasiva del ADN fetal. 505 00:35:36,835 --> 00:35:38,803 Artículos relacionados: Nacimientos virginales. 506 00:35:44,843 --> 00:35:47,641 NACIMIENTOS VIRGINALES: UNA HISTORIA TEOLOGICA 507 00:36:15,440 --> 00:36:16,873 Carta y lugar Lecturas siquicas. 508 00:36:38,163 --> 00:36:41,462 La goma de mascar es para los niños, pero si quieres, toma una. 509 00:36:41,533 --> 00:36:44,798 Perdón, busco a una mujer. 510 00:36:46,137 --> 00:36:48,196 - Se llama «Chantel». - Chantrel. 511 00:36:48,807 --> 00:36:49,807 Ya me encontraste. 512 00:36:50,341 --> 00:36:51,341 Philip. 513 00:36:52,143 --> 00:36:53,633 Haces mi trabajo por mi. 514 00:36:54,913 --> 00:36:57,643 Hace poco vino una clienta. 515 00:36:58,817 --> 00:37:00,910 Se llama Melissa. Estaba embarazada. 516 00:37:01,019 --> 00:37:04,546 No puedo hablar de otros consultantes, 517 00:37:04,923 --> 00:37:07,153 pero puedo darte una sesión personal. 518 00:37:07,225 --> 00:37:09,216 No, gracias. 519 00:37:10,695 --> 00:37:11,855 ¿Qué te pasó en la pierna? 520 00:37:13,431 --> 00:37:15,092 No quiero hacer su trabajo por usted. 521 00:37:15,200 --> 00:37:17,395 Soy vidente, no cirujana. 522 00:37:20,171 --> 00:37:22,002 Pero veo que te avergiienza. 523 00:37:23,908 --> 00:37:25,341 Y que no dices la verdad. 524 00:37:30,048 --> 00:37:31,538 Ahora vienes siempre. 525 00:37:33,017 --> 00:37:35,952 Si, estoy investigando acerca de los niños. 526 00:37:36,421 --> 00:37:37,945 Tal vez me convierta en abuela. 527 00:37:38,056 --> 00:37:39,080 ¿Tal vez? 528 00:37:39,924 --> 00:37:41,050 Te felicito. 529 00:37:44,429 --> 00:37:45,589 Bueno, ya me voy. 530 00:37:47,632 --> 00:37:49,429 Yo no te robé el puesto, Charlene. 531 00:37:52,137 --> 00:37:53,764 Dejaste de venir seis meses. 532 00:37:54,773 --> 00:37:57,207 Estábamos en crisis. Alguien tenia que hacerse cargo. 533 00:38:00,445 --> 00:38:01,445 Lo sé. 534 00:38:03,915 --> 00:38:06,383 Entonces… ¿Ahora qué? 535 00:38:06,618 --> 00:38:09,382 Usted... ¿me dirá qué me depara el futuro? 536 00:38:09,821 --> 00:38:11,379 El futuro todavía no existe. 537 00:38:12,056 --> 00:38:14,422 Te puedo leer el presente, las partes que no puedes ver. 538 00:38:18,396 --> 00:38:19,795 Dame un mechón de cabello. 539 00:38:20,131 --> 00:38:22,622 - ¿Un mechón de…? - Mira. 540 00:38:28,273 --> 00:38:29,297 ¡Bueno! 541 00:38:30,408 --> 00:38:31,408 ¿Para qué lo quiere? 542 00:38:31,776 --> 00:38:34,609 Todo lo que vemos, sentimos y hacemos 543 00:38:34,913 --> 00:38:36,346 se queda en nuestro interior. 544 00:38:36,648 --> 00:38:40,414 La alegría y el dolor perduran mucho después de haberlos vivido. 545 00:38:40,819 --> 00:38:44,152 Es igual con todos y con todo. 546 00:38:44,255 --> 00:38:45,688 Todos llevamos esa carga. 547 00:38:46,624 --> 00:38:49,457 Hombres, aves, moscas. 548 00:38:49,527 --> 00:38:50,858 Lo que vive en uno, 549 00:38:51,529 --> 00:38:54,327 puede vivir en el otro. Es nuestra conexión. 550 00:38:56,701 --> 00:38:58,100 Es lo que nos da fuerza. 551 00:39:04,776 --> 00:39:06,368 Piensas mucho en Ronnie. 552 00:39:11,316 --> 00:39:13,284 - ¿El está aquí? - No. 553 00:39:14,352 --> 00:39:17,446 Pero Melissa tenia un novio llamado Ronnie, ¿verdad? 554 00:39:18,323 --> 00:39:20,154 Y Ronnie tenia un hermano llamado Philip. 555 00:39:22,527 --> 00:39:24,825 La mitad de este trabajo es tener buena memoria. 556 00:39:32,637 --> 00:39:33,865 Estás sufriendo mucho. 557 00:39:35,240 --> 00:39:36,730 Pero no del mismo modo que ella. 558 00:39:38,843 --> 00:39:41,744 Tu vacío interior no se irá 559 00:39:42,513 --> 00:39:44,242 porque no estás listo para llenarlo. 560 00:39:44,983 --> 00:39:48,180 Te ataste al mundo que te rodea, 561 00:39:48,853 --> 00:39:52,482 pero hay más respuestas de las que puedes tocar y ver. 562 00:39:55,827 --> 00:39:59,923 Tú no crees que haya otro mundo después de este… 563 00:40:00,999 --> 00:40:02,193 ¿Cuál, el de los fantasmas? 564 00:40:03,201 --> 00:40:05,396 No tienes que creer en los fantasmas. 565 00:40:06,437 --> 00:40:08,997 Yo sí. Es mi verdad. 566 00:40:10,408 --> 00:40:14,071 Y Melissa lo cree, para ella esla verdad. 567 00:40:15,413 --> 00:40:18,280 La pregunta es: ¿en qué crees tú? 568 00:40:22,687 --> 00:40:25,781 Por eso huyes de las cosas difíciles. 569 00:40:27,258 --> 00:40:29,192 Ignoras o ridiculizas 570 00:40:29,727 --> 00:40:32,127 aquello que te lastima. 571 00:40:33,731 --> 00:40:36,291 - Por eso ya no confías en ti mismo. - Está bien. 572 00:40:36,935 --> 00:40:40,029 Y tampoco confías en los demás. 573 00:40:41,472 --> 00:40:44,032 Busca tu verdad, sea cual sea o quien sea. 574 00:40:44,409 --> 00:40:47,037 Solo entonces dejarás atrás las sombras. 575 00:40:57,655 --> 00:41:00,590 No debería decirte esto. 576 00:41:02,093 --> 00:41:03,219 El dice… 577 00:41:03,728 --> 00:41:06,288 - que podrías salir lastimado. - ¿Quién lo dice? 578 00:41:07,265 --> 00:41:08,265 ¿Ronnie? 579 00:41:08,599 --> 00:41:11,659 Podrian tener problemas... 580 00:41:13,438 --> 00:41:15,099 …tus seres cercanos y tú. 581 00:41:33,124 --> 00:41:34,124 ¿Es todo? 582 00:41:37,161 --> 00:41:38,628 Sabes lo que tienes que hacer. 583 00:41:43,001 --> 00:41:44,696 Acepto Visa y Mastercard. 584 00:42:04,288 --> 00:42:05,288 ¿Qué se le ofrece? 585 00:42:05,690 --> 00:42:07,851 Hola. Busco a Melissa Moody. 586 00:42:07,959 --> 00:42:11,690 Su cabaña está allá atrás, pero está en el trabajo. 587 00:42:12,130 --> 00:42:14,189 - Está bien. - ¿Quién la busca? 588 00:42:14,966 --> 00:42:16,399 Soy Charlene Chase. 589 00:42:16,868 --> 00:42:19,359 Ronnie era mi hijo. 590 00:42:19,470 --> 00:42:21,563 - El novio de Melissa. - Qué gusto conocerla. 591 00:42:21,906 --> 00:42:23,066 ¡Dios mío! Melissa es… 592 00:42:24,809 --> 00:42:30,338 …una chica maravillosa. Siempre habla con amor de Ronnie. 593 00:42:30,748 --> 00:42:33,581 - Gracias. - Lo que ustedes han hecho por ella… 594 00:42:35,053 --> 00:42:36,918 …va más allá del deber. 595 00:42:38,256 --> 00:42:40,087 - ¿Perdón? - El alquiler de la cabaña… 596 00:42:43,494 --> 00:42:44,859 Siempre a tiempo. 597 00:42:48,533 --> 00:42:49,932 Perdón. 598 00:42:51,903 --> 00:42:55,669 Estoy confundida. ¿Sra. Chase? Perdón. 599 00:42:56,874 --> 00:42:58,273 Cálmate o voy a colgar. 600 00:42:58,376 --> 00:43:00,344 No vas a decirme lo que debo hacer. 601 00:43:00,411 --> 00:43:03,676 Yo no te hice nada de nada. Si quieres que él te llame… 602 00:43:03,748 --> 00:43:07,684 Escúchame, zorra, dile a ese mentiroso que conteste de inmediato 603 00:43:07,752 --> 00:43:10,414 o te juro que iré a Florida a meterte una palmera 604 00:43:10,521 --> 00:43:12,421 por donde te quepa. 605 00:43:12,523 --> 00:43:14,855 ¡Se fue a Nueva York! ¡Se fue a verte a ti! 606 00:43:49,293 --> 00:43:50,293 ¿Que…? 607 00:43:54,732 --> 00:43:56,290 ¡No puede ser! 608 00:44:17,522 --> 00:44:18,580 Gracias por venir. 609 00:44:24,428 --> 00:44:25,520 - ¿Quién es? - Es Gail. 610 00:44:26,597 --> 00:44:28,292 Mi persona favorita. 611 00:44:28,366 --> 00:44:32,632 Si, estaba lavando la ropa sucia en el sótano... 612 00:44:32,703 --> 00:44:35,194 ¡Rafael! Debes traer más mopas. 613 00:44:35,306 --> 00:44:36,330 - ¿Entendido? - Sí. 614 00:44:37,008 --> 00:44:38,168 Perdón, amor, continúa. 615 00:44:38,509 --> 00:44:39,999 Si, cuando iba saliendo 616 00:44:40,111 --> 00:44:42,306 se me cayó al suelo un calcetín. 617 00:44:44,382 --> 00:44:45,382 Y... 618 00:44:46,951 --> 00:44:47,975 ¿Y...? 619 00:44:48,819 --> 00:44:52,846 Si, no sé, me Iastimé la espalda. 620 00:44:53,457 --> 00:44:55,982 Cuando me agaché a recogerlo me crujió, 621 00:44:56,627 --> 00:44:59,994 así que prefiero no hacerla cena si no tienes inconveniente. 622 00:45:00,865 --> 00:45:02,833 Lo que tú digas. Compraré algo para llevar. 623 00:45:03,367 --> 00:45:05,858 - ¿Quieres algo en especial? - Tú decide. 624 00:45:07,538 --> 00:45:08,562 Bill. 625 00:45:09,574 --> 00:45:11,542 Te sientes bien, ¿verdad? 626 00:45:11,642 --> 00:45:13,075 Si, fuerte como un toro. 627 00:45:13,177 --> 00:45:16,669 Si tuvieras algo grave, melo dirías, ¿verdad? 628 00:45:17,048 --> 00:45:19,243 Claro que sí. ¿Qué te pasa hoy? 629 00:45:19,550 --> 00:45:21,347 Nada. Solo que… 630 00:45:21,752 --> 00:45:23,413 Olvídalo, estoy cansada. 631 00:45:23,521 --> 00:45:25,853 Ve a recostarte, relájate, 632 00:45:25,923 --> 00:45:27,550 y regresaré en un santiamén. 633 00:45:28,159 --> 00:45:30,093 - Te amo. - Te amo. 634 00:45:56,454 --> 00:45:57,454 ¿Me extrañaste? 635 00:45:58,356 --> 00:46:01,086 - ¿Qué haces aquí? - Me quitaste las palabras de la boca. 636 00:46:02,526 --> 00:46:03,526 Vine a ver a Philip. 637 00:46:03,594 --> 00:46:06,028 Entonces ¿no traes ningún cheque? 638 00:46:06,097 --> 00:46:08,895 Siempre te deposito la pensión. No me ha faltado un solo pago. 639 00:46:08,966 --> 00:46:11,799 ¿Pagas el alquiler de Melissa Moody con la misma cuenta? 640 00:46:13,271 --> 00:46:16,365 ¿Por qué lo haces? ¿Qué más no me estás diciendo, Richard? 641 00:46:16,440 --> 00:46:17,440 Charlene... 642 00:46:17,541 --> 00:46:21,272 Has tejido una telaraña de engaños. Ahora tengo pruebas. 643 00:46:21,379 --> 00:46:23,813 - ¡Maldito! - No tengo tiempo para esto. 644 00:46:23,914 --> 00:46:26,474 - No hay mejor lugar para discutir. - ¡Ya basta! 645 00:46:27,618 --> 00:46:29,643 Vine a ver a Philip. Es todo. 646 00:46:29,754 --> 00:46:32,314 Pues está en mi sofá, asique Súbete a mi auto. 647 00:46:39,297 --> 00:46:40,628 ¿Otra falsa alarma? 648 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Sí. 649 00:46:44,902 --> 00:46:45,926 ¿Cómo se siente? 650 00:46:46,570 --> 00:46:48,629 Se siente tenso. 651 00:46:49,073 --> 00:46:50,836 Tengo calambres por todas partes. 652 00:46:51,776 --> 00:46:54,074 Según el médico, cuando ocurra, veré la diferencia. 653 00:46:55,012 --> 00:46:56,843 ¿Y cuándo llegue el bebé? 654 00:46:57,748 --> 00:46:58,840 Seré mamá. 655 00:47:02,119 --> 00:47:03,518 El mejor trabajo del mundo. 656 00:47:06,691 --> 00:47:08,352 Gail y yo tratamos de tener hijos. 657 00:47:10,494 --> 00:47:12,462 El cuerpo de Gail no pudo. 658 00:47:13,798 --> 00:47:16,790 Tratamos muchas veces, pero los perdió a todos. 659 00:47:17,535 --> 00:47:18,627 No lo sabia. 660 00:47:19,603 --> 00:47:21,969 - Lo siento. - Pasamos momentos difíciles 661 00:47:22,340 --> 00:47:23,773 como marido y mujer, 662 00:47:24,975 --> 00:47:25,975 como matrimonio. 663 00:47:27,445 --> 00:47:30,346 Es hermoso tener hijos, educados. 664 00:47:30,681 --> 00:47:33,775 El hombre tiene una vida de experiencias que quiere transmitir. 665 00:47:33,851 --> 00:47:35,648 Quiere dejar un legado. 666 00:47:37,054 --> 00:47:40,114 ¿Sabes qué? Gail nunca lo dice, 667 00:47:40,958 --> 00:47:46,157 pero piensa que tú eres la hija que nunca tuvimos 668 00:47:47,131 --> 00:47:48,359 y que Dios nos regaló. 669 00:48:05,850 --> 00:48:07,340 Listo. Toma. 670 00:48:09,253 --> 00:48:10,914 - ¿En dónde estamos? - No. Es sorpresa. 671 00:48:11,021 --> 00:48:12,181 No mires. 672 00:48:14,024 --> 00:48:17,824 ¿No quieres volver al baile para ver quiénes serán el rey yla reina? 673 00:48:17,895 --> 00:48:18,987 Puedo vivir sin eso. 674 00:48:19,397 --> 00:48:20,591 - ¿Tú quieres ir? - No. 675 00:48:21,065 --> 00:48:23,590 Un poco más. Aquí. 676 00:48:24,335 --> 00:48:26,360 Un momento. Ojos cerrados. 677 00:48:28,672 --> 00:48:30,196 Muy bien, abre los ojos. 678 00:48:32,109 --> 00:48:34,509 - No veo nada. - Lo sé, un momento. 679 00:49:01,639 --> 00:49:02,639 ¿Te gusta? 680 00:49:03,240 --> 00:49:05,765 - ¿Tú hiciste todo esto? - Phil me ayudó un poco. 681 00:50:02,466 --> 00:50:03,490 Estoy lista. 682 00:50:04,301 --> 00:50:05,301 Es perfecto. 683 00:50:17,214 --> 00:50:18,214 ¿Gail? 684 00:50:29,360 --> 00:50:30,360 ¿Amor? 685 00:50:34,331 --> 00:50:35,355 ¿Gail? 686 00:50:47,511 --> 00:50:48,511 ¿Gail? 687 00:51:39,096 --> 00:51:40,290 No aceleres tanto. 688 00:51:40,397 --> 00:51:42,262 ¿Así quieres iniciar la conversación? 689 00:51:42,633 --> 00:51:43,633 No, señor. 690 00:51:45,269 --> 00:51:47,703 Si, le he pagado el alquiler a Melissa. 691 00:51:47,771 --> 00:51:49,898 ¿Qué tal? Al fin dices la verdad. 692 00:51:50,240 --> 00:51:53,801 ¿Por qué un hombre le paga el alquiler a una mujer, a una chica, 693 00:51:53,911 --> 00:51:55,776 que no ha visto en cinco años? 694 00:51:59,483 --> 00:52:00,483 Sila has visto. 695 00:52:00,584 --> 00:52:02,916 ¡Maldición, Richard, eres una fábrica de embustes! 696 00:52:02,987 --> 00:52:06,047 Vengo aquí dos veces al año, Charlene. 697 00:52:06,290 --> 00:52:08,656 Barry y yo todavía comemos filete en la plaza médica. 698 00:52:09,293 --> 00:52:10,954 ¿Vienes y no me llamas? 699 00:52:11,061 --> 00:52:13,996 No te aviso. 700 00:52:14,999 --> 00:52:16,261 Eres imposible. 701 00:52:16,333 --> 00:52:18,460 Dejaste muy claro que no querías nada conmigo. 702 00:52:18,969 --> 00:52:20,095 Philip está en la ciudad 703 00:52:20,671 --> 00:52:23,299 y si, también he visto a Melissa. 704 00:52:27,678 --> 00:52:29,839 - Lo sabía. - Cálmate, Charlene. 705 00:52:30,147 --> 00:52:32,980 Trato de ayudar, de explicarte, si me lo permites. 706 00:52:33,083 --> 00:52:34,083 Ya quiero escucharlo. 707 00:52:37,855 --> 00:52:41,416 Después de la muerte de Ronnie yo quería hablar con alguien. 708 00:52:42,826 --> 00:52:44,350 Pero no podía hablar contigo, ¿o sí? 709 00:52:44,461 --> 00:52:47,362 Estabas en posición fetal, haciéndote la muerta o gritándome, 710 00:52:47,464 --> 00:52:49,864 y no podía desahogarme con Philip, desde luego. 711 00:52:52,102 --> 00:52:53,194 Así que, todos los días, 712 00:52:54,705 --> 00:52:56,673 mi burbuja se hacia cada vez más pequeña. 713 00:52:57,474 --> 00:52:59,669 No sabía qué hacer para evitarlo. 714 00:53:01,445 --> 00:53:03,276 Un día salí a trotar 715 00:53:05,182 --> 00:53:07,480 cerca de la cañada donde Ronnie murió. 716 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Ahí estaba. 717 00:53:12,890 --> 00:53:13,890 Melissa. 718 00:53:15,859 --> 00:53:16,859 Yo pude... 719 00:53:18,829 --> 00:53:21,457 …seguir de largo, dejarla sola, 720 00:53:21,532 --> 00:53:22,532 pero no quise. 721 00:53:22,633 --> 00:53:24,066 Quería hablar con ella, quería... 722 00:53:26,003 --> 00:53:27,003 estar con ella. 723 00:53:27,638 --> 00:53:28,638 No sé cómo, 724 00:53:30,641 --> 00:53:32,472 pero supe que ella también me necesitaba. 725 00:53:59,603 --> 00:54:00,603 Maldición. 726 00:54:16,253 --> 00:54:17,277 - Hola. - Hola. 727 00:54:18,188 --> 00:54:19,917 - Entra. - Gracias por recibirme. 728 00:54:20,624 --> 00:54:21,886 No hay de qué. 729 00:54:22,359 --> 00:54:25,294 Qué bueno que llamaste. A veces es bueno salir. 730 00:54:26,263 --> 00:54:28,959 Siéntate. ¿Te ofrezco te o algo? 731 00:54:29,066 --> 00:54:30,294 Solo tengo te, pero… 732 00:54:31,468 --> 00:54:33,368 No. Pero gracias. 733 00:54:37,141 --> 00:54:38,199 Perdón por... 734 00:54:38,742 --> 00:54:39,742 No. 735 00:54:51,155 --> 00:54:52,417 ¡Vaya par que somos! 736 00:54:53,323 --> 00:54:54,483 Los gemelos desastrosos. 737 00:55:09,406 --> 00:55:10,430 ¿Sabes qué? Te mentí. 738 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Acerca de mi pierna. 739 00:55:14,678 --> 00:55:16,009 ¿No fue un accidente en bici? 740 00:55:17,014 --> 00:55:18,106 Si iba en bicicleta. 741 00:55:21,852 --> 00:55:22,978 Ronnie y yo… 742 00:55:24,288 --> 00:55:25,619 …íbamos a mudamos a N. Y. 743 00:55:25,689 --> 00:55:26,815 Lo recuerdo, sí. 744 00:55:27,324 --> 00:55:29,417 El lo mencionaba mucho. 745 00:55:30,160 --> 00:55:32,025 Pues, después... 746 00:55:33,497 --> 00:55:36,261 de lo que pasó, cuando terminé la escuela, 747 00:55:36,600 --> 00:55:39,592 pensé que era lo que Ronnie y yo íbamos a hacer. 748 00:55:40,437 --> 00:55:42,166 Así que conseguí una habitación 749 00:55:43,674 --> 00:55:46,768 y me mudé a Nueva York. Papá enviaba dinero para el alquiler. 750 00:55:48,178 --> 00:55:49,202 Pero… 751 00:55:50,447 --> 00:55:52,347 …ibamos a salir adelante solos. 752 00:55:53,150 --> 00:55:56,517 Sin ayuda, así que conseguí un empleo. 753 00:55:57,554 --> 00:55:59,545 - De mensajero en bicicleta. - ¿En Manhattan? 754 00:55:59,656 --> 00:56:00,714 En Manhattan. 755 00:56:02,559 --> 00:56:03,958 Yo era muy bueno, 756 00:56:04,728 --> 00:56:06,559 pero, afin de cuentas, estaba solo. 757 00:56:07,898 --> 00:56:11,527 Conocí gente, pero no era lo mismo. 758 00:56:13,570 --> 00:56:15,060 No era lo que habíamos planeado. 759 00:56:17,741 --> 00:56:21,905 Un día llevaba un paquete por la Quinta Avenida 760 00:56:22,713 --> 00:56:23,713 y... 761 00:56:24,514 --> 00:56:26,414 …vi de reojo 762 00:56:26,516 --> 00:56:29,144 un Honda Prelude amarillo 763 00:56:30,320 --> 00:56:32,345 que iba a unos 30 o 50 kilómetros por hora. 764 00:56:33,991 --> 00:56:35,253 Lo único que tenia que hacer 765 00:56:36,860 --> 00:56:39,727 era desviarme un poco a la izquierda y no habría ningún problema. 766 00:56:43,901 --> 00:56:44,925 Pero no me desvié. 767 00:56:46,670 --> 00:56:48,160 - ¿Estabas tratando de…? - No. 768 00:56:49,273 --> 00:56:51,537 No trataba de suicidarme. 769 00:56:54,778 --> 00:56:58,236 Creo que necesitaba una razón para irme. 770 00:57:00,284 --> 00:57:01,342 Para darme por vencido, 771 00:57:03,120 --> 00:57:06,521 pero sin renunciar. 772 00:57:15,265 --> 00:57:16,527 Debí haberme esforzado más. 773 00:57:17,401 --> 00:57:18,425 Contigo. 774 00:57:20,203 --> 00:57:22,228 - Ahora lo sé. - Nos abandonaste. 775 00:57:23,373 --> 00:57:26,035 Así fue. Encontré una salida, y tú no. 776 00:57:27,277 --> 00:57:30,110 Y sabia que volvería a caer. Así que me largué. 777 00:57:32,115 --> 00:57:33,275 Se las consecuencias. 778 00:57:35,252 --> 00:57:37,743 Para nosotros, para Philip. 779 00:57:38,789 --> 00:57:41,758 Nos derrumbamos. No hay día en que no piense en eso. 780 00:57:42,092 --> 00:57:43,559 ¿Qué le hiciste a ella, Richard? 781 00:57:48,332 --> 00:57:50,459 - Charlene... - ¿Qué le hiciste, Richard? 782 00:58:13,323 --> 00:58:14,323 Gracias. 783 00:58:15,993 --> 00:58:17,085 Por confiar en mi. 784 00:58:18,929 --> 00:58:20,453 El hecho es que me di por vencido. 785 00:58:21,098 --> 00:58:23,464 Vi una salida, pero… 786 00:58:26,103 --> 00:58:27,434 Dios mío, aquí estás, 787 00:58:28,705 --> 00:58:29,705 con el vientre enorme. 788 00:58:30,440 --> 00:58:33,273 Vas a dar un paso gigantesco 789 00:58:33,343 --> 00:58:35,971 y hasta tienes el valor para enfrentarte a mi mamá… 790 00:58:37,347 --> 00:58:38,678 En todo el maldito pueblo. 791 00:58:39,616 --> 00:58:40,674 No te diste por vencida. 792 00:58:42,452 --> 00:58:44,044 Quiero que sepas que no estás sola. 793 00:58:46,223 --> 00:58:49,556 Tal vez no crea que el bebé es de Ronnie, 794 00:58:51,461 --> 00:58:52,826 pero sé que tú lo crees. 795 00:58:54,064 --> 00:58:57,056 Y sé que Ronnie también lo hubiera creído. 796 00:58:58,001 --> 00:58:59,001 Entonces... 797 00:59:00,904 --> 00:59:02,337 …si me convertiré en tio… 798 00:59:05,208 --> 00:59:06,208 que así sea. 799 00:59:09,846 --> 00:59:10,846 Bueno… 800 00:59:12,916 --> 00:59:13,974 …yo misma… 801 00:59:15,152 --> 00:59:18,053 …no estoy segura todo el tiempo. 802 00:59:21,358 --> 00:59:24,384 A veces es demasiado difícil 803 00:59:25,062 --> 00:59:26,222 tan solo despertar. 804 00:59:27,431 --> 00:59:30,764 Hay días en que despierto 805 00:59:32,169 --> 00:59:33,864 y no recuerdo mucho. 806 00:59:39,943 --> 00:59:43,674 Me desmayo y sueño con Ronnie 807 00:59:45,415 --> 00:59:46,746 y con nuestra noche de amor. 808 00:59:49,252 --> 00:59:52,619 Pero a la mañana siguiente, cuando despierto... 809 00:59:54,925 --> 00:59:57,553 siento que algo anda mal. 810 00:59:59,429 --> 01:00:01,090 Me siento diferente. 811 01:00:03,567 --> 01:00:04,795 Así que cometo errores. 812 01:00:06,369 --> 01:00:07,461 Me confundo. 813 01:00:08,405 --> 01:00:10,600 - Bienvenida al club. - Y sé... 814 01:00:12,209 --> 01:00:14,370 que todos hablan de mi, 815 01:00:15,312 --> 01:00:19,078 de la loca embarazada 816 01:00:20,083 --> 01:00:21,243 del novio muerto. 817 01:00:22,319 --> 01:00:23,377 Pero… 818 01:00:26,923 --> 01:00:27,947 Pero no importa. 819 01:00:29,392 --> 01:00:32,225 Gail. ¿Puedes bajar un momento? 820 01:00:34,764 --> 01:00:35,992 ¿Qué le hiciste? 821 01:00:36,633 --> 01:00:38,726 Nada. Al principio solo conversamos. 822 01:00:40,504 --> 01:00:41,504 De Ronnie, 823 01:00:41,805 --> 01:00:43,898 del tonto acento que hacia. 824 01:00:44,508 --> 01:00:46,408 De su ropa, de lo que fuera. 825 01:00:47,744 --> 01:00:52,511 Por un tiempo, reparamos las grietas de cuando nuestras vidas se desmoronaron. 826 01:00:54,117 --> 01:00:57,086 Los padres de Melissa se enteraron. No les agradó. 827 01:00:57,154 --> 01:01:00,749 Creo que discutieron y ella se fue, y sentí que tenía que cuidarla 828 01:01:01,525 --> 01:01:02,685 en nombre de Ronnie. 829 01:01:03,527 --> 01:01:05,586 Le conseguí un apartamento, le pagué el alquiler, 830 01:01:07,030 --> 01:01:09,260 el primer año le di dinero en efectivo. 831 01:01:11,535 --> 01:01:12,535 El segundo también. 832 01:01:15,672 --> 01:01:18,368 Después de un tiempo, se hizo costumbre. 833 01:01:19,809 --> 01:01:20,935 Como todo. 834 01:01:21,678 --> 01:01:23,111 Entonces ¿no te acostaste con ella? 835 01:01:24,814 --> 01:01:26,805 ¡Rayos! No, Charlene. 836 01:01:28,985 --> 01:01:30,145 Desde luego que no. 837 01:01:31,988 --> 01:01:33,114 ¿Quién sería capaz? 838 01:01:34,191 --> 01:01:36,853 Es como si buscara la salida de un laberinto de mazorcas 839 01:01:36,960 --> 01:01:38,393 del Día de Acción de Gracias, 840 01:01:40,130 --> 01:01:43,861 y yo me fuera por un camino diferente al de los demás. 841 01:01:46,136 --> 01:01:47,569 Pero sé que es el correcto. 842 01:01:51,308 --> 01:01:53,572 Mientras, los demás van por su propio camino, 843 01:01:53,677 --> 01:01:56,976 pensando en lo equivocados que están los demás. 844 01:01:59,549 --> 01:02:03,315 Pero pienso que si yo voy por mi camino, 845 01:02:05,589 --> 01:02:06,851 y ustedes por el suyo… 846 01:02:11,695 --> 01:02:13,925 …al final todos llegaremos al mismo lugar. 847 01:02:20,503 --> 01:02:22,232 Quiero disculparme. 848 01:02:24,841 --> 01:02:25,865 ¿Por qué? 849 01:02:26,409 --> 01:02:27,409 Por los cigarrillos. 850 01:02:29,179 --> 01:02:30,237 Vi que los encontraste. 851 01:02:30,914 --> 01:02:34,042 Los tenía desde hace mucho, antes de que habláramos la otra noche. 852 01:02:34,684 --> 01:02:37,016 Tranquilo, Bill. Lo entiendo. 853 01:02:37,287 --> 01:02:40,120 Pero ya dejé de fumar, te lo juro. 854 01:02:42,525 --> 01:02:43,525 ¿Me perdonas? 855 01:02:50,734 --> 01:02:52,224 Fui a la farmacia 856 01:02:52,902 --> 01:02:56,030 para preguntar qué es esto, pensé que estabas enfermo. 857 01:02:56,640 --> 01:03:00,132 ¡Eres un desgraciado! 858 01:03:00,243 --> 01:03:01,972 Un momento, no perdamos el control. 859 01:03:02,078 --> 01:03:04,638 ¿Cómo quieres que reaccione? ¡Dime! 860 01:03:04,748 --> 01:03:06,113 No es lo que crees. 861 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 ¡Dios mío! 862 01:03:08,218 --> 01:03:12,154 ¡Treinta años viviendo bajo el mismo techo! 863 01:03:13,156 --> 01:03:16,990 ¡Fui una tonta todo este tiempo! 864 01:03:17,093 --> 01:03:19,152 No sé lo que crees que sabes. 865 01:03:19,262 --> 01:03:21,890 ¡Rohypnol, Bill! ¡Rufis! 866 01:03:24,167 --> 01:03:27,603 Si, sé para qué son. He visto las noticias. 867 01:03:28,638 --> 01:03:33,302 Melissa no sabe quién es el padre porque se desmayó. 868 01:03:33,410 --> 01:03:35,241 Espera un momento. 869 01:03:35,312 --> 01:03:37,906 - No te enfades y... - ¡Confió en nosotros! 870 01:03:48,291 --> 01:03:49,417 ¿Desde cuándo? 871 01:03:53,830 --> 01:03:54,922 ¿Desde cuándo? 872 01:03:59,436 --> 01:04:02,837 Halle las píldoras en el depósito de evidencias antes de jubilarme. 873 01:04:04,874 --> 01:04:06,136 No sé por qué. 874 01:04:07,644 --> 01:04:08,644 Solo me las llevé. 875 01:04:11,948 --> 01:04:13,609 Ni siquiera planeaba usarlas. 876 01:04:14,317 --> 01:04:15,317 Solo… 877 01:04:20,523 --> 01:04:21,956 Todo tenia que ser... 878 01:04:23,226 --> 01:04:25,353 menos complicado. 879 01:04:29,065 --> 01:04:30,123 ¡Lo hiciste! 880 01:04:30,834 --> 01:04:32,802 - Si lo hiciste. - No quería. 881 01:04:33,303 --> 01:04:34,702 No me pude controlar. 882 01:04:34,804 --> 01:04:36,465 Lo intenté, pero no dejé de… 883 01:04:38,007 --> 01:04:39,634 Gail, por favor. 884 01:04:39,709 --> 01:04:42,234 - ¡Maldito! ¡Monstruo! - ¡Gai l! 885 01:04:43,680 --> 01:04:45,341 - ¡Gail! ¡Basta! - ¡Quitate! 886 01:04:54,991 --> 01:04:55,991 ¿Gail? 887 01:04:58,161 --> 01:04:59,651 ¡Dios mío! ¡No! 888 01:05:01,030 --> 01:05:02,030 ¿Gail? 889 01:05:51,948 --> 01:05:52,948 El auto. 890 01:05:54,050 --> 01:05:56,041 - ¿Qué tiene? - No está. 891 01:05:57,086 --> 01:05:58,781 Debió ir a ver a sus amigos. 892 01:05:59,823 --> 01:06:02,223 Ni siquiera puede caminar, mucho menos conducir. 893 01:06:02,625 --> 01:06:03,625 ¿Philip? 894 01:06:05,495 --> 01:06:06,495 ¡Soy papá! 895 01:06:10,600 --> 01:06:12,830 No están las llaves. Se llevó el auto. 896 01:06:13,403 --> 01:06:14,403 Fue un gusto verte. 897 01:06:17,140 --> 01:06:19,574 - Nos vemos. - Sí. De acuerdo. 898 01:06:41,164 --> 01:06:42,324 ¡Philip! 899 01:06:44,501 --> 01:06:45,798 ¡Philip! 900 01:06:48,638 --> 01:06:50,799 ¡Philip! 901 01:06:55,144 --> 01:06:56,771 ¡Philip! 902 01:06:59,315 --> 01:07:00,714 Resiste. ¡Ya voy! 903 01:07:01,317 --> 01:07:03,979 ¡Philip! 904 01:07:04,354 --> 01:07:05,946 Resiste. Ya voy. 905 01:07:07,957 --> 01:07:09,686 - ¿Estás bien? - Es el bebé. 906 01:07:10,793 --> 01:07:11,851 ¿Qué, te caiste? 907 01:07:12,562 --> 01:07:14,291 - Ya viene el bebé. - Está bien. 908 01:07:14,364 --> 01:07:15,456 ¿Puedes ponerte de pie? 909 01:07:16,733 --> 01:07:18,963 ¿Qué pasa? ¿Qué te sucede? 910 01:07:19,836 --> 01:07:22,464 - ¿Estás bien? - Sigue caminando. Está bien. 911 01:07:22,539 --> 01:07:24,006 Pasa tu brazo sobre mi hombro. 912 01:07:24,908 --> 01:07:26,500 Muy bien. Ya falta poco. 913 01:07:27,377 --> 01:07:28,844 Porfavor, dime que tienes la llave. 914 01:07:28,912 --> 01:07:30,709 Puedes mover esa cerca. 915 01:07:37,587 --> 01:07:40,351 - Bien. La puerta de atrás está abierta. - La de atrás. 916 01:07:42,592 --> 01:07:43,718 Respira hondo. 917 01:07:46,529 --> 01:07:47,826 - ¿Estás bien? - Si, estoy bien. 918 01:07:51,935 --> 01:07:54,768 Aguarda. Necesito a Gail. Necesito que vengan Gail 0 Bill. 919 01:07:54,871 --> 01:07:56,998 - ¿Qué? - Son mis tutores. ¿Podrías ir por ellos? 920 01:07:57,073 --> 01:07:58,540 Podemos llamarlos desde el hospital. 921 01:07:58,608 --> 01:08:00,576 No, los necesito. Están en la siguiente cabaña. 922 01:08:00,677 --> 01:08:02,338 Solo tienes que ir. Ahí están, por favor. 923 01:08:04,213 --> 01:08:05,703 Está bien, sí. 924 01:08:06,215 --> 01:08:08,080 Sí. Tú espera aquí. 925 01:08:08,585 --> 01:08:10,212 Gracias. Perdón. 926 01:08:14,057 --> 01:08:15,057 Está bien. 927 01:08:17,393 --> 01:08:19,520 No podía aceptar que la llevara. 928 01:08:27,904 --> 01:08:28,928 ¿Hola? 929 01:08:35,878 --> 01:08:36,970 ¿Hay alguien? 930 01:08:39,882 --> 01:08:40,882 ¿Hola? 931 01:09:11,514 --> 01:09:13,448 Se enfriará y luego lo cubriremos. 932 01:09:45,648 --> 01:09:47,206 - ¿Mamá? ¡Mamá! - ¿Philip? 933 01:09:47,316 --> 01:09:48,647 - ¿Dónde rayos estás? - Escucha. 934 01:09:49,052 --> 01:09:50,485 Estoy en la casa de Melissa. 935 01:09:50,553 --> 01:09:52,646 - No debes conducir. - Escucha. ¡Rayos! 936 01:10:03,199 --> 01:10:04,860 No sé lo que crees que viste. 937 01:10:05,868 --> 01:10:07,062 Fue un accidente. 938 01:11:22,078 --> 01:11:23,078 ¿Qué demonios? 939 01:13:17,426 --> 01:13:19,053 ¡Philip! 940 01:13:23,566 --> 01:13:25,431 ¡Philip! 941 01:13:29,705 --> 01:13:31,730 ¡Philip! 942 01:14:22,625 --> 01:14:24,320 - Hola, chicos. - Hola, hola. 943 01:14:24,427 --> 01:14:25,485 Hola. 944 01:14:25,594 --> 01:14:27,585 Se perdieron el final. 945 01:14:27,663 --> 01:14:31,121 El rey del baile se embriagó y se cayó del escenario. Qué risa. 946 01:14:31,801 --> 01:14:33,462 Si, lástima que nos lo perdimos. 947 01:14:34,270 --> 01:14:36,898 ¿Sí? ¿Qué lástima? 948 01:14:38,074 --> 01:14:39,234 Toma. 949 01:14:40,676 --> 01:14:43,167 Conductor, llegaron los amantes. 950 01:14:43,813 --> 01:14:44,813 ¡Vámonos! 951 01:15:10,973 --> 01:15:13,441 ¡Philip! 952 01:15:42,405 --> 01:15:43,497 No entra la llamada. 953 01:15:44,040 --> 01:15:46,531 - Aquí hay mala recepción. - Está en problemas. 954 01:15:47,376 --> 01:15:48,502 Lo noté en su voz. 955 01:15:48,577 --> 01:15:50,306 Es el bebé, ya debe llegar. 956 01:15:50,379 --> 01:15:52,370 ¿Y por qué él no contesta el teléfono? 957 01:15:52,481 --> 01:15:53,481 Está conduciendo. 958 01:15:54,050 --> 01:15:56,814 No quiere hablar por teléfono. Es prudente. 959 01:16:05,061 --> 01:16:06,061 Oye. 960 01:16:07,563 --> 01:16:08,655 LO encontraremos. 961 01:16:09,398 --> 01:16:12,526 - ¿Recuerdas cuando nació Ronnie? - Claro que sí. 962 01:16:13,669 --> 01:16:15,398 El parto me dolió muchísimo. 963 01:16:17,506 --> 01:16:18,939 Estaba gritando como loca. 964 01:16:21,844 --> 01:16:24,711 Pero cuando el médico me lo puso en el pecho, 965 01:16:24,780 --> 01:16:26,338 comencé a reírme. 966 01:16:29,185 --> 01:16:30,209 ¿Recuerdas? 967 01:16:31,954 --> 01:16:34,422 - Sí. - El estaba feliz. 968 01:16:39,695 --> 01:16:41,060 Pienso mucho en eso. 969 01:16:47,870 --> 01:16:48,870 Richard, 970 01:16:49,939 --> 01:16:50,939 la puerta. 971 01:17:07,056 --> 01:17:09,650 No, no es así como se empieza. 972 01:17:16,765 --> 01:17:17,765 Es imposible. 973 01:17:30,746 --> 01:17:31,770 ¿Hola? 974 01:17:33,315 --> 01:17:34,315 ¿Hola? 975 01:17:38,754 --> 01:17:41,484 - No hay nadie. Vámonos. - No. Vamos a revisar. 976 01:17:44,026 --> 01:17:45,323 Dr. Chase. 977 01:17:46,295 --> 01:17:47,489 Qué gusto verlo otra vez. 978 01:17:48,130 --> 01:17:52,328 Hola, Bill. Si, adelanté mi viaje unos días. 979 01:17:53,936 --> 01:17:58,202 Perdón porla molestia. Es muy raro. Buscamos a nuestro hijo Philip. 980 01:17:58,307 --> 01:18:00,605 Veintiún años, cabello castaño. Usa muletas. 981 01:18:00,676 --> 01:18:02,200 Nos llamó. 982 01:18:02,311 --> 01:18:05,542 Se iba a encontrar con Melissa, pero no hay nadie en la casa y… 983 01:18:06,448 --> 01:18:09,440 Hace rato que estoy aquí. No he visto a nadie. 984 01:18:11,520 --> 01:18:13,511 No habrá nacido el bebé, ¿o sí? 985 01:18:13,622 --> 01:18:16,113 Creo que es posible, sí. 986 01:18:16,492 --> 01:18:20,189 Debe estar allá, en el hospital. Vayan a ver. 987 01:18:21,463 --> 01:18:23,795 Gail fue a la tienda a comprar comida. 988 01:18:24,333 --> 01:18:26,631 En cuanto llegue, los alcanzaremos. 989 01:18:27,536 --> 01:18:31,063 Muy bien. Perdón porla molestia. Nos veremos en el hospital. 990 01:18:32,641 --> 01:18:34,506 ¿Qué le pasó en la cabeza? 991 01:18:37,980 --> 01:18:39,914 La primera regla de la carpintería: 992 01:18:40,883 --> 01:18:42,009 No soñar despierto. 993 01:18:42,685 --> 01:18:45,848 - ¿Quiere que lo revise? - No es nada. Solo una cortada. 994 01:18:46,855 --> 01:18:48,823 Me ha pasado mil veces. 995 01:18:50,693 --> 01:18:52,923 Los veré en la maternidad. 996 01:18:55,931 --> 01:18:56,931 Está bien. 997 01:19:06,041 --> 01:19:07,041 Algo anda mal. 998 01:19:07,109 --> 01:19:09,202 Charlene, no puedes estar segura. 999 01:19:09,278 --> 01:19:11,508 - Vamos al hospital. - ¿Por qué estás tan calmado? 1000 01:19:11,880 --> 01:19:13,541 Porque no me imagino cosas. 1001 01:19:13,616 --> 01:19:15,607 No lo escuchaste, Richard. Está en problemas. 1002 01:19:15,718 --> 01:19:16,912 LO encontraremos. 1003 01:19:17,019 --> 01:19:19,453 No lo escuchaste, Richard. ¡Está en peligro! 1004 01:19:26,695 --> 01:19:29,095 - Richard... - Tranquila, Charlene. 1005 01:19:29,598 --> 01:19:30,598 ¡Richard! 1006 01:20:01,463 --> 01:20:03,397 Oigan, tráiganme una silla de ruedas. 1007 01:20:04,066 --> 01:20:05,158 Una silla, de inmediato. 1008 01:20:05,801 --> 01:20:08,326 - Está bien. Resiste. Respira. - Bien. 1009 01:20:08,904 --> 01:20:10,166 Despacito. Eso es. 1010 01:20:11,273 --> 01:20:13,241 ¿Cuánto tiempo pasa entre contracciones? 1011 01:20:14,176 --> 01:20:16,474 Como… No lo sé. ¿Un minuto? 1012 01:20:17,079 --> 01:20:18,740 ¿Hay alguien a quien podamos llamar? 1013 01:20:19,782 --> 01:20:21,807 - Gail Harmen. - Dime tu nombre, cariño. 1014 01:20:38,634 --> 01:20:39,692 Espera aquí. 1015 01:20:40,469 --> 01:20:41,469 Por favor. 1016 01:21:45,834 --> 01:21:46,834 ¿Dónde estás? 1017 01:21:49,571 --> 01:21:50,571 ¿Dónde estás? 1018 01:22:41,256 --> 01:22:42,280 ¡Dios mío! 1019 01:22:47,963 --> 01:22:48,963 Richard. 1020 01:22:50,165 --> 01:22:51,165 Está muerta. 1021 01:22:52,000 --> 01:22:53,558 - Se rompió el cuello. - ¡Dios mío! 1022 01:22:54,236 --> 01:22:55,236 Vámonos. 1023 01:22:56,071 --> 01:22:57,561 Vámonos. Llama a Emergencias. 1024 01:22:57,639 --> 01:22:59,334 - No tengo señal. - Intenta otra vez. 1025 01:22:59,775 --> 01:23:01,606 - Hay que buscar a Philip. - No está en casa. 1026 01:23:01,677 --> 01:23:03,577 - ¿Qué hacemos? - Trato de llamar a Emergencias. 1027 01:23:03,812 --> 01:23:06,007 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. No cae la llamada. 1028 01:23:06,448 --> 01:23:07,574 No pienso irme sin él. 1029 01:23:36,044 --> 01:23:37,511 Bien. Así. Respira hondo. 1030 01:23:37,613 --> 01:23:40,446 Y abajo. ¡Puja! 1031 01:23:40,516 --> 01:23:43,849 Vamos, tú puedes. Puja. 1032 01:24:18,220 --> 01:24:19,220 Lo siento mucho. 1033 01:24:25,360 --> 01:24:26,190 ¡Auxilio! 1034 01:24:26,261 --> 01:24:27,489 ¿Richard? 1035 01:24:28,030 --> 01:24:29,030 Lo escuché. 1036 01:24:41,410 --> 01:24:42,410 Silencio. 1037 01:24:42,511 --> 01:24:44,001 Por favor, guarda silencio. 1038 01:24:44,212 --> 01:24:45,907 - Era Philip. - ¿Philip? 1039 01:24:47,049 --> 01:24:48,175 ¡Philip! 1040 01:24:51,186 --> 01:24:52,186 ¡Philip! 1041 01:24:53,789 --> 01:24:54,789 ¡Philip! 1042 01:25:11,607 --> 01:25:14,132 - ¡El bosque! ¡Dios! ¡Está en el bosque! - ¡Charlene! ¡No! 1043 01:25:35,497 --> 01:25:36,497 ¡Dios mío! 1044 01:25:41,403 --> 01:25:42,403 ¡Philip! 1045 01:25:49,578 --> 01:25:50,578 ¿Philip? 1046 01:26:03,291 --> 01:26:04,291 ¿Bill? 1047 01:26:26,848 --> 01:26:28,179 Yo nunca quise Iastimarla. 1048 01:26:41,663 --> 01:26:42,721 Te amo, Ronnie. 1049 01:26:45,467 --> 01:26:46,559 Yo también te amo. 1050 01:26:51,039 --> 01:26:52,472 Parece que dudas. 1051 01:27:02,718 --> 01:27:04,083 Amo a Melissa Moody. 1052 01:27:07,422 --> 01:27:08,422 ¿Sabes qué? 1053 01:27:09,091 --> 01:27:12,754 No es impresionante que se lo digas a tres personas. 1054 01:27:21,503 --> 01:27:22,503 ¿Qué haces? 1055 01:27:24,172 --> 01:27:26,367 - Se lo diré al mundo. - ¿Sí? 1056 01:27:29,177 --> 01:27:30,610 ¡Oye, mundo! 1057 01:27:31,413 --> 01:27:33,574 ¡Amo a Melissa Moody! 1058 01:27:35,617 --> 01:27:38,108 Oye, te volviste loco. 1059 01:27:42,924 --> 01:27:44,255 Entre al auto, por favor. 1060 01:27:44,459 --> 01:27:46,120 No le hagas caso. Una vez más. 1061 01:27:53,802 --> 01:27:56,703 - ¿Tu hermano vendrá esta noche? - Si, después del baile. 1062 01:27:57,205 --> 01:27:58,467 Al menos, dijo que vendría. 1063 01:28:01,910 --> 01:28:03,207 Aguarda, debo contestar. 1064 01:28:06,314 --> 01:28:07,406 Hola, mamá. 1065 01:28:28,770 --> 01:28:30,135 ¿Cómo está su Escala Glasgow? 1066 01:29:14,282 --> 01:29:18,309 Todas las unidades al sur de Triphammer. Un 415, accidente de auto. 1067 01:29:18,687 --> 01:29:20,814 Aquí el agente Harmen. Estoy a tres minutos. 1068 01:29:21,456 --> 01:29:23,048 ¡Maldita noche de graduación! 1069 01:29:23,358 --> 01:29:24,450 Todos los años. 1070 01:29:30,398 --> 01:29:33,697 En la biblioteca nos emociona mucho que nos acompañe de nuevo. 1071 01:29:33,802 --> 01:29:37,329 Sin más preámbulos, el Sr. John Kendall. 1072 01:29:52,587 --> 01:29:54,919 ¡Vuelva a meterse al maldito auto! 1073 01:30:06,167 --> 01:30:10,604 De niños, hacemos preguntas importantes para tratar de entender el mundo. 1074 01:30:12,407 --> 01:30:15,274 De adultos, damos respuestas sin pruebas. 1075 01:30:17,913 --> 01:30:21,849 Ahora entiendo que no hay una sola respuesta. 1076 01:30:23,051 --> 01:30:24,951 Todos debemos recorrer nuestro propio camino 1077 01:30:25,887 --> 01:30:27,286 y buscar nuestra propia verdad. 1078 01:30:29,724 --> 01:30:30,884 Pero yo pienso... 1079 01:30:32,227 --> 01:30:33,558 que si voy por mi camino... 1080 01:30:35,196 --> 01:30:36,390 y ustedes por el suyo, 1081 01:30:38,600 --> 01:30:40,898 al final, todos llegaremos al mismo lugar.