1 00:00:04,963 --> 00:00:07,549 Nem tudom őket visszatartani, Rick! Túl sokan vannak. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,807 Richard! Az erődöd egy sós korall- és kagylókupac. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,308 Add fel végre! 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,817 Hódolj be, te szárazföldi szarzsák! 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,777 Van jobb ötletem. 6 00:00:28,319 --> 00:00:29,529 Bakker! 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 - Örülsz? - Persze, hogy örülök. 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Eljátszod, hogy győztél, de pont így terveztem. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,167 Én vagyok Mr. Nimbusz! 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,127 Egészségedre. Gyere, Morty! 11 00:00:44,544 --> 00:00:45,920 Öcsém, ez durva volt. 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,924 Ja, szép munka. Bocs, hogy fel kellett robbantanom a bunkeredet. 13 00:00:50,008 --> 00:00:55,597 Ne olyan gyorsan, Sanchez. Én vagyok az, Süti Magneto. 14 00:00:55,680 --> 00:01:00,059 - Mi a rák? Ezzel nem állok le. - Ezt nem te döntöd el, Rick. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,937 Bocs, te irányítod, hogy mi a süti, és mi nem az? 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Igen. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,900 De a süti nem egy anyag, azt nevezzük így, amit... 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 - Amit én irányítok. - A süti hozzávalókat is irányítod? 19 00:01:10,320 --> 00:01:13,114 Mert az veszélyesen hangzik. Minden tele van cukorral. 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 Küzdj meg velem és megtudod! 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,077 - Jézusom, Rick! - Sajnálom, Morty. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,829 Tudom, hogy visszaélek az erőmmel, 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,916 de nem tűrök el még egy '90-es évekbeli bizarr rosszfiút. 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,918 Nem vagyok egy Kullancs, belefáradtam. 25 00:01:25,001 --> 00:01:29,506 Oké, de ha ennyien vadásznak rád, fel kellene tenned a kérdést, mivel... 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,466 Ne fárassz ezzel a baromsággal! 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,010 Semmivel sem provokáltam ezeket a görényeket. 28 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Én vagyok Mr. Calypso! 29 00:01:36,346 --> 00:01:41,017 Állj ki velem, te randa, részeges, undok pofájú szarházi! 30 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 Jó, lehet, hogy utánajárok. 31 00:02:12,590 --> 00:02:16,386 RICK ÉS MORTY 6. ÉVAD 8. RÉSZ 32 00:02:17,512 --> 00:02:18,638 Miért nem foglal helyet? 33 00:02:18,721 --> 00:02:21,099 Mert ez nem egy terápiás ülés. Csak mondja meg, 34 00:02:21,182 --> 00:02:24,644 hogyan kellene kezelnem ezt a konkrét helyzetet. 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Kezdjük azzal, hogy leírja a helyzetet. 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 Két lábon járó célpontja vagyok a dühös kockáknak, 37 00:02:30,066 --> 00:02:32,277 akik azt hiszik, ha belém kötnek, az egyfajta... 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ugródeszka? Nézze meg ezt! 39 00:02:34,529 --> 00:02:36,531 Beállít azzal, hogy egy ronda alkesz vagyok. 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,117 Mintha egy ilyen beszólástól felhúznám magam. 41 00:02:39,200 --> 00:02:42,161 Nem lövöd le Batmant, ha a Batman-emblémára célzol. 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,706 És úgy gondolja, ha bezárja őt egy kabinba, 43 00:02:44,789 --> 00:02:47,542 és kifeji belőle az űrnedvet, azzal bármit megold? 44 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Így tudok hasznot húzni a helyzetből, és példát statuálni. 45 00:02:51,379 --> 00:02:55,341 De már számtalanszor statuált példát, és nem változtatott a helyzetén. 46 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 Most azt fogja mondani, hogy ignoráljam őket, de ők is ezt akarják. 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,638 Miért akarnák, hogy ignorálja őket? 48 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 Komolyan azt hiszi, ha hagyom, hogy azt csinálja, amit akar, 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 megunja és lelép? 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,687 Lenne kedve bizonyítani, hogy tévedek? 51 00:03:07,770 --> 00:03:08,771 Igen. 52 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Akkor bizonyítsa be! Ignorálja őket egy hétig, és meglátjuk, mi lesz. 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,776 Áll az alku, ribi! 54 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 Az az ember meghalt? 55 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Minden köztünk marad, amit mondok? 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 - A gyilkosságot kivéve. - Akkor semmi baja. 57 00:03:21,701 --> 00:03:24,996 Szerintem ez elég nagy dolog. Nagy lépés a nagykutyának. 58 00:03:25,079 --> 00:03:27,957 - Igen, apa, le a kalappal. - Muszáj felfújni a dolgot? 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,417 Meg kell ünnepelni, Rick. 60 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Anélkül fogadtad el a terápiát, hogy átváltoztál volna 61 00:03:32,086 --> 00:03:33,755 uborkává vagy háziléggyé. 62 00:03:33,838 --> 00:03:36,925 Jerry, a szentségit, az egy szokványos légy volt az irodában. 63 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Ez mi a franc? 64 00:03:38,092 --> 00:03:41,137 Rick! Mit szólnál egy kis húgyhoz? 65 00:03:41,220 --> 00:03:44,390 Rick, miért hugyozza tele a gyepünket az a pasas? 66 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Majd elmondja. 67 00:03:45,558 --> 00:03:47,435 Én vagyok a Húgymester! 68 00:03:47,518 --> 00:03:51,439 Lehúzom a klotyót, ami nem más, mint Rick Sanchez. 69 00:03:51,856 --> 00:03:55,485 Lelocsolja a levendulámat! A méheimnek kell az a levendula! 70 00:03:55,568 --> 00:03:58,446 Öt másodperce még odavoltatok az átalakulásomért, 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,239 mert magas lóról nézhettetek rám. 72 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 Itt az egész család! 73 00:04:02,283 --> 00:04:05,495 Ki a vöröske? Szívesen meglocsolnám az aranyzuhanyommal. 74 00:04:05,578 --> 00:04:06,996 Úristen, mi van? 75 00:04:07,080 --> 00:04:09,666 - Ebből elég! - Jerry, gondold át! Ha felülsz neki, 76 00:04:09,749 --> 00:04:12,710 vagy azért leszek seggfej, mert nem segítek, vagy azért, mert igen. 77 00:04:12,794 --> 00:04:14,837 A lányomhoz pornós kifejezéseket vágtak, 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 és úgy reagálok rá, ahogy akarok. 79 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 Apa, ne! 80 00:04:18,841 --> 00:04:20,551 Kell egy brunyányi bunyó? 81 00:04:20,635 --> 00:04:24,097 Ha ez egy hülye módja a párbajra hívásnak, akkor kiállok veled. 82 00:04:24,180 --> 00:04:27,558 - Akkor gyere ki a húgyra, csíra! - Ne beszélj így velem! Tűnj el! 83 00:04:27,642 --> 00:04:29,852 - Küldj el! - Tűnj el! 84 00:04:32,730 --> 00:04:34,065 Vigyázz, édesem! 85 00:04:43,950 --> 00:04:46,286 Maradj is ott! Nem is ismerlek. 86 00:04:46,369 --> 00:04:47,954 Ja, még nem ismersz. 87 00:04:48,037 --> 00:04:51,416 De mindjárt kiismerem a valagadat, te senkiházi! 88 00:04:56,045 --> 00:04:58,339 - Elég legyen! - Fejezzétek be, fiúk! 89 00:05:03,970 --> 00:05:06,055 Gyere, te mocskos anyaszomorító! 90 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Ne, ne! 91 00:05:17,984 --> 00:05:19,318 Elég! 92 00:05:21,029 --> 00:05:24,282 Kegyelmezz! Elég! Feladom! 93 00:05:24,824 --> 00:05:27,994 - Kérj bocsánatot a lányomtól! - Miért? 94 00:05:28,077 --> 00:05:30,955 - Tudod te azt! - Bocsánat! 95 00:05:31,039 --> 00:05:35,626 Bocsánat, hogy szexualizáltalak. Nem ezt akartam! 96 00:05:36,544 --> 00:05:39,422 Ez az apám. Ez az én apám! 97 00:05:42,091 --> 00:05:44,260 Drágám, olyan büszke vagyok rád! 98 00:05:45,178 --> 00:05:46,304 Bocsi! 99 00:05:47,221 --> 00:05:48,556 Köszönöm, Rick! 100 00:05:50,058 --> 00:05:52,685 Bakker, nagyot megy a #FlamingóFater. 101 00:05:52,769 --> 00:05:56,314 A "Buzzfeed" lehozott egy páratlan listát a rólad szóló észrevételekről, 102 00:05:56,397 --> 00:05:58,691 és nagyon sok tapsos emojit kaptál 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 a Fehér Twitter Fekete Twitter-utánzatán. 104 00:06:00,943 --> 00:06:04,363 A "Jezebel" jutalmat ad annak, aki bizonyítja: rossz ember vagy. 105 00:06:04,447 --> 00:06:05,948 Tőlük ez a legnagyobb elismerés! 106 00:06:06,032 --> 00:06:09,327 Szóval ilyen érzés trendelni. Jó érzés. Helyes. 107 00:06:09,410 --> 00:06:12,705 Ezzel csak még több seggfejhez jut el, hogy könnyen felkapod a vizet. 108 00:06:13,247 --> 00:06:16,667 - Hagyd meg neki ezt a kis örömöt! - Hagyom... 109 00:06:18,961 --> 00:06:20,671 Ez két gömb? 110 00:06:20,755 --> 00:06:23,341 Erről beszélek. Valami seggfej látta a bunyót, 111 00:06:23,424 --> 00:06:26,094 és hiszitek vagy sem, megirigyelték a Húgymestert. 112 00:06:29,055 --> 00:06:31,099 Én vagyok Blagnar, az örök. 113 00:06:31,182 --> 00:06:33,518 A földlakót keressük, aki elverte a Húgymestert. 114 00:06:33,601 --> 00:06:35,186 Az az apám, Jerry Smith. 115 00:06:35,269 --> 00:06:38,731 Jerry Smith. A Galaktikus Gömbségünk nagyra tartja az igazságot 116 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 és az igazság szolgáit. 117 00:06:40,358 --> 00:06:43,736 A nagy tanács ezennel felajánlja neked az ezüst gömböt, 118 00:06:43,820 --> 00:06:45,905 és azzal együtt egy helyet köztünk. 119 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 Hű, ez ragad. 120 00:06:47,949 --> 00:06:51,119 Igen, vagyis rátalált egy tiszta szívre, mellyel összeforrhat. 121 00:06:51,202 --> 00:06:54,038 Láttátok a vejemet a hírekben, erre kap egy ragacsos gömböt. 122 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 Hol a buktató? Nem vagyunk bugrisok. 123 00:06:56,040 --> 00:06:58,960 A hatóságnál tisztában vagyunk a hatalmaddal, Rick Sanchez, 124 00:06:59,043 --> 00:07:02,547 és bizonyára nem lep meg, hogy a te gömbjeid nem ragadnak. 125 00:07:02,630 --> 00:07:06,259 Jaj, ne! Először kitiltanak a Jó Szomszéd appról, most meg ez. 126 00:07:06,342 --> 00:07:08,761 Megtisztelő lenne, ha befogadnának. 127 00:07:08,845 --> 00:07:11,305 És most? Dörzsöljem meg, ha bűncselekményt látok? 128 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Vagy egyem meg, mint a spenótot? 129 00:07:12,974 --> 00:07:15,643 A gömb nyers erő. 130 00:07:15,726 --> 00:07:19,021 Bízz a szívedben, Jerry, és tudni fogja, mi a teendő. 131 00:07:24,485 --> 00:07:26,195 Te indítottad be a mikrót? 132 00:07:26,279 --> 00:07:28,906 Nem. Lehet. Repülni próbáltam. 133 00:07:30,283 --> 00:07:32,201 - Mi van? - Ne már, Rick! 134 00:07:32,285 --> 00:07:34,370 Gömbök, serlegek... Ez a te asztalod. 135 00:07:34,453 --> 00:07:35,788 Gömbök és serlegek? 136 00:07:35,872 --> 00:07:39,208 Te vagy a gömbmágus a családban. Segíts, légy szíves! 137 00:07:39,292 --> 00:07:42,170 Jerry, ha rád bízom a nyers erőt, nyomorult leszel, mint én. 138 00:07:42,253 --> 00:07:44,005 Hidd el, azzal segítek, ha nem segítek. 139 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 - Ez komoly, Rick? - Mi a franc, papa! 140 00:07:46,048 --> 00:07:48,467 Végignézted volna, ahogy egy őrült a melleimre pisil. 141 00:07:48,551 --> 00:07:51,012 Most meg meggátolnád, hogy apa hőssé váljon? 142 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Ennyire kisstílű vagy? 143 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 Legyen! 144 00:07:53,973 --> 00:07:55,725 Nesze, az átkozott páncélod. 145 00:07:55,808 --> 00:07:58,060 Belekötöttem a gömb végtelen energiáját. 146 00:07:58,477 --> 00:08:00,229 Menő ez a pukkantó. 147 00:08:00,313 --> 00:08:03,608 Az a "pukkantó" egy nukleáris romboló, ami bolygókat robbant fel. 148 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 - Zsír! - Elég szexi. 149 00:08:05,234 --> 00:08:09,864 Oké, mutasd meg a gonoszok aktuális ténykedéseit a galaxisban. 150 00:08:10,573 --> 00:08:15,203 Űr-Hitlerek? "Űr-Hitlerek gyülekeznek a Kezdő Zeplaron." 151 00:08:15,286 --> 00:08:17,580 Egek! Különböző fajta Hitlerek. 152 00:08:17,663 --> 00:08:19,498 - Csináld azt! - Ez a gond. 153 00:08:19,582 --> 00:08:21,500 - De édik! - Ők a szüleim! 154 00:08:23,669 --> 00:08:27,715 Nos, kis családom, Jerry Smith elindul első gömbmissziójára. 155 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Bolyongó flamingó! 156 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Csak szólok, hogy ezt ti akartátok. 157 00:08:34,013 --> 00:08:38,434 Hitler-légiónk hamarosan egy új galaktikus rendet hoz létre. 158 00:08:38,517 --> 00:08:41,354 - Egy afféle Reichot. - Van egy Hitler-rébuszom... 159 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 Elnézést, de már minden Hitlert beengedünk ide? 160 00:08:44,482 --> 00:08:46,817 Auf wiedersehen, rosszfiúk! 161 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Kiirtani! 162 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 Csak egyesével! 163 00:08:54,116 --> 00:08:55,534 Úristen! 164 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 Remélem, mások nem voltak a bolygón. 165 00:09:03,125 --> 00:09:06,504 És nem tartózkodtak mások a bolygón, csak Hitlerek. 166 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Mindegyik saját holokausztot tervezett, 167 00:09:08,965 --> 00:09:12,635 vagyis nagyjából 30 milliárd életet mentett meg egyetlen robbanás. 168 00:09:12,718 --> 00:09:15,471 A galaxis Jerry Smithnek tartozik hálával. 169 00:09:15,554 --> 00:09:17,139 #FlamingóFater. 170 00:09:17,223 --> 00:09:18,516 Ezt nem hiszem el! 171 00:09:18,599 --> 00:09:20,810 Következik... Igazából semmi. 172 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 Akkor beszéljünk tovább Jerry Smithről! 173 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 Nem is tudom, egyre reménytelenebb ez a terápia. 174 00:09:27,024 --> 00:09:28,734 Annyi problémám van! 175 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 Beszélnünk kell. 176 00:09:31,112 --> 00:09:34,991 Hé! Nem. Nem vagyok hajlandó beszélni önnel, ha nem adja meg nekem 177 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 és a pácienseimnek a tiszteletet. 178 00:09:39,495 --> 00:09:44,083 Uramisten! Légy voltam! Mindenfajta teher és szégyen nélkül. 179 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 Meggyógyultam! 180 00:09:45,876 --> 00:09:48,754 Tessék, itt van a bizonyítéka. Isten gyűlöl engem. 181 00:09:48,838 --> 00:09:50,881 Ignoráltam egy trollt, és Jerry elgyepálta. 182 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 Lett egy gömbje, és arra használja az erőt, amit tőlem kapott, 183 00:09:54,010 --> 00:09:57,138 hogy Hitler-bolygókat likvidáljon. Erre mindenki pezsgőt bont. 184 00:09:57,221 --> 00:09:59,598 Rick, azért jött ide, hogy változtasson a dolgokon. 185 00:09:59,682 --> 00:10:01,559 Változnak is. Működik a dolog. 186 00:10:01,642 --> 00:10:04,687 Vagyis ha az országos barom vejem összever valakit, 187 00:10:04,770 --> 00:10:07,606 az "működik", de ha én teszem, az visszaélés az erőmmel? 188 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Hallja, amit mond? 189 00:10:09,108 --> 00:10:12,236 Azért panaszkodik, mert óvatosnak kell lennie az óriási erejével, 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,904 és mert Hitlerek haltak meg. 191 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 Minden, amit leír, pozitív dolog. 192 00:10:17,074 --> 00:10:20,411 Bakker, nem reagálni? Ez lenne a gyilkos csapás? 193 00:10:20,494 --> 00:10:22,997 Nem biztos, hogy a gyilkossághoz kell hasonlítani, 194 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 de igen, tartsa az irányt! 195 00:10:25,082 --> 00:10:26,334 Oké, jót dumáltunk. 196 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 Ezt nevezik terápiának, és ha továbbra is érdeklődik iránta, 197 00:10:29,920 --> 00:10:32,631 a további időpontokat egyeztesse le előre Judyval! 198 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 Köszönöm! Köszönöm, Flamingó család! 199 00:10:35,843 --> 00:10:38,596 Amikor megkérdezték, hogy leszek-e az első ember, 200 00:10:38,679 --> 00:10:42,266 aki beülhet egy Mitsubishi Space Lancerbe, bizonytalan voltam. 201 00:10:42,350 --> 00:10:46,145 Van egy menő, hipergyors űrpáncélom. De tudjátok, mivel győztek meg? 202 00:10:47,646 --> 00:10:50,066 A Tanács hagyta, hogy saját legénységet válasszak. 203 00:10:50,149 --> 00:10:52,693 Morty, Summer, Beth, mit szóltok? 204 00:10:52,777 --> 00:10:54,195 Mi? Ez komoly? 205 00:10:54,278 --> 00:10:57,782 - Naná, imádom a Mitsubishit! - Én is, hallottam róluk. 206 00:10:58,282 --> 00:11:02,161 - Úristen, de menő! - Jól van, csapat, gömbre fel! 207 00:11:08,918 --> 00:11:13,214 Áldás ez vagy átok? Csak nem egy óriás szart látok? 208 00:11:16,217 --> 00:11:19,887 Én vagyok Mr. Zöldbab. A rímem hidegen senkit nem hagy. 209 00:11:19,970 --> 00:11:22,056 Hé, paraszt, vegyél vissza! 210 00:11:22,681 --> 00:11:23,808 Ki ez a seggfej? 211 00:11:23,891 --> 00:11:27,478 Én vagyok Dr. Csat. És jöttem, hogy szíjat kössek a szádra. 212 00:11:28,521 --> 00:11:30,439 Látni akarsz egy zabos babot? 213 00:11:34,193 --> 00:11:36,612 Erről ennyit. Én kiszálltam. 214 00:11:37,238 --> 00:11:38,572 Kiszálltam. 215 00:11:41,700 --> 00:11:43,119 Kiszálltam. 216 00:11:43,202 --> 00:11:46,705 Jézusom, a hugyos csávót nagyon helyben hagyják. 217 00:11:47,456 --> 00:11:50,376 Nézd, ahogy megpróbál bemászni a kocsi alá! Mekkora lúzer! 218 00:11:50,459 --> 00:11:52,461 - A Húgymester-videót nézitek? - Ja. 219 00:11:52,545 --> 00:11:55,297 Ez lehet a galaxis legutolsó szarházija, nem? 220 00:11:55,381 --> 00:11:59,969 Az biztos. Ki lenne képes együtt érezni egy ekkora szarházival? 221 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 A szentségit! 222 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 A kurva életbe! Gyerünk, ember! 223 00:12:39,592 --> 00:12:41,927 Baszki, hova tettem? Basszus! 224 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Baszki! 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 Gyerünk, Húgymester! Gyerünk! 226 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 A szentségit! 227 00:13:05,910 --> 00:13:09,580 Én vagyok az. Kérlek! Nyisd ki, kérlek! 228 00:13:10,080 --> 00:13:12,875 Apa? Anya mondta, hogy nem veszed fel a telefont, 229 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 és aggódom érted. 230 00:13:14,460 --> 00:13:17,505 Tudom, hogy szörnyű dolgokat mondtam rólad a podcastben, de... 231 00:13:17,588 --> 00:13:19,507 annyira haragudtam rád! 232 00:13:19,590 --> 00:13:23,177 Ha valami történne veled, soha nem bocsátanám meg magamnak. 233 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Kérlek, mondd, hogy semmi bajod! 234 00:13:25,513 --> 00:13:27,056 Az istenit! 235 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 Jól vagyok, kicsim, semmi baj. 236 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 Azt hittem, történt veled valami. 237 00:13:32,811 --> 00:13:35,022 Egy valami biztos: ha bármi történne velem, 238 00:13:35,105 --> 00:13:38,192 100%, hogy nem miattad lesz, hanem saját döntésből. 239 00:13:38,275 --> 00:13:41,362 Ez akkor is úgy hangzik, mintha valami rosszra készülnél. 240 00:13:41,445 --> 00:13:43,989 Ígérd meg, hogy nem, jó? 241 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 Jó, rendben. Megígérem. 242 00:13:46,617 --> 00:13:47,952 Szeretlek, apa. 243 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Baszki! 244 00:14:01,465 --> 00:14:05,594 Hát, ennyi volt. Megölöm magam Jerry Smith miatt. 245 00:14:06,220 --> 00:14:08,722 A földlakó miatt. A FlamingóFater miatt. 246 00:14:08,806 --> 00:14:12,518 Látva, hogyan tapsikolnak, amint elgyepál, rájöttem, 247 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 alig várják, hogy elbukjak. 248 00:14:14,770 --> 00:14:19,275 Egész életemben rájuk akartam cáfolni. 249 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Segítség! 250 00:14:38,335 --> 00:14:40,087 Várjon! Ki maga? 251 00:14:40,170 --> 00:14:44,550 Húgymester. Mindenképp kürtölje szét, hogy a Húgymester mentette meg. 252 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Egyébként ez hőkövető húgyágyú, nem sima ágyú. 253 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Oké. 254 00:14:49,346 --> 00:14:51,056 Pisire készen? 255 00:14:51,140 --> 00:14:54,602 Hé, Húgymester! Azért mented meg, hogy elfelejtsék, milyen gáz vagy? 256 00:14:54,685 --> 00:14:56,520 Nem. Azért, hogy megmentsem. 257 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Oké, ez nem sztori. 258 00:14:59,064 --> 00:15:00,482 GYERMEKKÓRHÁZ 259 00:15:02,318 --> 00:15:05,029 CSODA A JÉGEN: ÚJ MŰHÚGYPÁLYA HÚGYMESTER ARANYISTEN? 260 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 CSURIZZ LE, ÍR VAGYOK! 261 00:15:06,196 --> 00:15:07,823 17 TWEET, HOGY MIÉRT HÚGYMESTER A KIRÁLY 262 00:15:07,906 --> 00:15:09,617 RÁIZGULTAM HÚGYMESTER VISSZATÉRÉSÉRE 263 00:15:09,700 --> 00:15:12,202 HÚGYMESTER ELÉG SZEXI A HUGYOS CSÁVÓ FELPÖRGÖTT 264 00:15:15,247 --> 00:15:16,957 Nézzétek, a Húgymester! 265 00:15:19,918 --> 00:15:21,253 Dr. Wong, mi a helyzet? 266 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Rick, késik az ülésről. 267 00:15:22,796 --> 00:15:25,174 - Hagyjuk! Számlázza ki! Jól vagyok. - Jól van? 268 00:15:25,257 --> 00:15:28,177 Felvettem az ellenségem páncélját, és imádom! 269 00:15:28,260 --> 00:15:29,553 Csinálok egy óriási bombát, 270 00:15:29,637 --> 00:15:33,265 lerakom a városban, majd a páncélom fellövi a bombát az űrbe. Bumm! 271 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 Azt hiszik majd, a Húgymester áldozta fel magát. 272 00:15:35,851 --> 00:15:38,604 Hősként hal meg, és learatom a babérokat. 273 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 Hugyos masnival a tetején. 274 00:15:40,397 --> 00:15:42,149 Csábító, hogy belekössek, 275 00:15:42,232 --> 00:15:44,652 de azt hiszem, most beletrafált. 276 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 Mi? 277 00:15:45,819 --> 00:15:48,447 Ha jó érzéssel tölti el, hajrá, jó hatással lehet önre. 278 00:15:48,530 --> 00:15:50,866 Nem ez volt a cél, de jó tudni. 279 00:15:50,949 --> 00:15:51,950 Bakker, le kell tennem. 280 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 Pontosan. És a rabbolygón, 281 00:16:04,880 --> 00:16:07,883 úgy hallom, vizelettel szakította szét a láncokat, szóval... 282 00:16:09,843 --> 00:16:13,055 Üdv, srácok, bocs a késésért. Nagy dugó volt a gömbpályán. 283 00:16:13,138 --> 00:16:14,473 Foglalj helyet, Jerry! 284 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 Épp a Húgymester kitüntetéséről beszélünk. 285 00:16:17,601 --> 00:16:18,977 Kit érdekel a fickó, nem igaz? 286 00:16:19,061 --> 00:16:22,815 Sokat beszélnek róla. Egyre szerethetőbb, már-már jó. 287 00:16:22,898 --> 00:16:24,358 De hát ő a Húgymester! 288 00:16:24,441 --> 00:16:27,569 Az emberek változnak. Mindenki szereti a nagy visszatéréseket. 289 00:16:27,653 --> 00:16:29,279 - Egyetértek. - Mindenki támogatja, 290 00:16:29,363 --> 00:16:32,116 hogy gömböt adományozzunk Eugene Michael Pisinek, 291 00:16:32,199 --> 00:16:33,826 azaz Húgymesternek? 292 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 - Igen. - Ki ellenzi? 293 00:16:36,161 --> 00:16:37,621 Nyilvánvalóan én. 294 00:16:37,705 --> 00:16:39,039 A gömbség döntött. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,002 Tudod, Jerry, ez egy jó próba lesz a számodra. 296 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Ha a kisstílűséged nem engedi, hogy befogadd a Húgymestert, 297 00:16:47,464 --> 00:16:50,134 talán meg sem érdemled a gömböt. 298 00:16:50,217 --> 00:16:54,221 És, Jerry, ne gyere vissza nélküle! 299 00:16:54,304 --> 00:16:56,515 Óriási káosz! Senki sem tudja, 300 00:16:56,598 --> 00:16:58,600 ki tette ide a bombát, de egyvalami biztos: 301 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 az Árva-sziget, melynek lakossága kizárólag árvákból áll, 302 00:17:02,062 --> 00:17:05,190 most a vég óráit éli. Az Árva-sziget bombaszakértői 303 00:17:05,274 --> 00:17:07,609 most próbálják hatástalanítani. 304 00:17:08,652 --> 00:17:12,573 Hangsúlyoznám, hogy nyolcéves vagyok, és gőzöm sincs, mit csinálok. 305 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Nézzétek! Itt jön Húgymester! 306 00:17:15,200 --> 00:17:18,537 Jaj! Már nincs idő hatástalanítani! Gyertek, itt nem biztonságos. 307 00:17:19,997 --> 00:17:21,874 Pisinyalókát? 308 00:17:23,333 --> 00:17:25,711 - Húgymester. - Jerry, mit keresel itt? 309 00:17:26,545 --> 00:17:27,880 Eugene Michael Pisi, 310 00:17:27,963 --> 00:17:30,466 az Androméda törzs rendelete alapján a nagy tanács 311 00:17:30,549 --> 00:17:32,926 ezzel a gömbbel jutalmaz, amit el kell fogadnod. 312 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Kopj le, Jerry, dolgom van! 313 00:17:35,095 --> 00:17:38,307 Tessék? Ez a legnagyobb kitüntetés, amit valaha kaphatsz. 314 00:17:38,390 --> 00:17:40,392 - Nem kell! - De el kell fogadnod. 315 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Jézusom, húzd már el a beled! 316 00:17:44,480 --> 00:17:47,608 Elrepül vele az űrbe! Feláldozza magát! 317 00:17:48,984 --> 00:17:51,695 Gyere vissza, te hálátlan patkány! 318 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Mi bajod? Elcseszed a hősi halálomat! 319 00:17:54,114 --> 00:17:55,115 Helyes! 320 00:17:55,199 --> 00:17:58,911 FlamingóFater fel akar minket robbantani? Mikor lett ilyen szar arc? 321 00:17:58,994 --> 00:18:00,662 Sosem tudod, mit hoz az élet. 322 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Jézusom, apa! Videóznak az emberek. 323 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Vegyél vissza! 324 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Rick? 325 00:18:12,883 --> 00:18:15,177 - Húgypáncél! Repítsd ki a terhet! - Vettem. 326 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 HÚGYMESTER FELÁLDOZTA MAGÁT 327 00:18:28,357 --> 00:18:30,067 Ez az én apám! 328 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 - Jerry! - Jól vagy? 329 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 A te apád az istenverte Húgymester! 330 00:18:39,952 --> 00:18:41,453 Papa? Mi a franc! 331 00:18:43,413 --> 00:18:46,542 Jerry, mit jelentsen ez? Az emberek szerint seggfej lettél. 332 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 Nos, úgy tűnik, az apósom a Húgymester. 333 00:18:49,294 --> 00:18:50,921 - Kérdezzétek őt! - Mi a... 334 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 Rick Sanchez a Húgymester? Ez nem fog jól festeni. 335 00:18:54,842 --> 00:18:56,510 Ez a család... 336 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 Nézzétek, nem tudom, milyen beteg dologban sumákoltok, 337 00:18:59,471 --> 00:19:01,890 de ez határozottan nem ragacsos. Végeztünk veletek. 338 00:19:01,974 --> 00:19:06,645 De nem tudtam róla! Jó ember vagyok. Híressé tettelek benneteket. 339 00:19:06,728 --> 00:19:11,024 Ezeréves vagyok. Tudod te, hány ilyen FlamingóFatert láttam már? 340 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Ne gömbíts! 341 00:19:14,862 --> 00:19:17,948 Nem értem. Végig te voltál a Húgymester? 342 00:19:18,031 --> 00:19:21,493 Nyilván nem, Jerry. Azután váltam azzá, hogy Húgymester ön... 343 00:19:22,244 --> 00:19:23,954 Miután miattad... 344 00:19:25,455 --> 00:19:27,958 Igen, mindig is én voltam a Húgymester. 345 00:19:28,041 --> 00:19:30,419 Ez azt jelenti, hogy hagytad, hogy apa elverjen, 346 00:19:30,502 --> 00:19:33,630 hogy magabiztosabbnak érezze magát? 347 00:19:33,714 --> 00:19:35,507 - Bakker, Rick! - Ez óriási! 348 00:19:35,591 --> 00:19:40,262 Egy pillanat, ezt mindenki elfogadja? Húgymester nem egy földönkívüli volt? 349 00:19:40,345 --> 00:19:42,055 - Csak egy robot. - Az avatárja volt. 350 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 De miért? Miért akarna nekem Rick segíteni? 351 00:19:44,516 --> 00:19:46,977 Jézusom, Jerry! Rick végre jó fej volt veled. 352 00:19:47,060 --> 00:19:49,021 Nyilván próbál megváltozni. 353 00:19:51,607 --> 00:19:54,359 Többé nem vagytok méltóak a Mitsubishire. 354 00:19:56,028 --> 00:19:59,615 Büszke vagyok rád, apa. Vagy hívjalak Húgymesternek? 355 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Bocsánatot kérek, papa, hogy kiabáltam veled. 356 00:20:02,242 --> 00:20:05,454 És én is, amiért meg akartam akadályozni, hogy megöld magad 357 00:20:05,537 --> 00:20:09,291 egy atombombával. Csak nagyon örültem annak a gömbnek. 358 00:20:09,374 --> 00:20:12,085 Rá se ránts, Jer! Ami húgy, elmúlt. 359 00:20:13,003 --> 00:20:14,713 Ezek szerint működik a terápia. 360 00:20:14,796 --> 00:20:17,382 Kezdesz megnyílni, szívességet teszel apának... 361 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Ez nagyon rendes tőled, Rick. 362 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 Igen, ahogy mondod, Morty. Ahogy mondod. 363 00:20:21,553 --> 00:20:23,221 Várj! Ne mondd el senkinek, 364 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 de a Húgymester öngyilkos lett apád miatt. 365 00:20:25,432 --> 00:20:28,560 - Mi van? - Én találtam rá. Felvettem a ruháját. 366 00:20:28,644 --> 00:20:31,146 Ezt nézd. Szó szerint apádat hibáztatja. 367 00:20:31,230 --> 00:20:32,898 Azt a rohadt! 368 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 És megtartottad a búcsúlevelét? Ez annyira beteg! 369 00:20:35,776 --> 00:20:38,612 El kellett mondanom valakinek. Nem tarthattam magamban. 370 00:20:38,695 --> 00:20:41,198 - És mit vársz tőlem? - Morty, ne! Mit csinálsz? 371 00:20:42,866 --> 00:20:44,242 Mi?! Megölte magát? 372 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 Jézusom, apa, szólhattál volna! Főleg, hogy Jerry ölte meg. 373 00:20:47,746 --> 00:20:49,539 Ne mondj ilyet! Nem öltem meg! 374 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Jófejség volt tőlem, hogy eltitkoltam. 375 00:20:51,708 --> 00:20:54,086 Nem titkoltad el! A búcsúlevelével járkálsz! 376 00:20:54,169 --> 00:20:57,255 Magadban kellett volna tartanod, az lett volna a jó fej áldozat. 377 00:20:57,339 --> 00:20:58,715 Miért vagyok én a rosszfiú? 378 00:20:58,799 --> 00:21:01,259 Lehugyozott minket. Mind biztattatok. 379 00:21:01,343 --> 00:21:03,220 - Ne keverj bele minket! - A pasas meghalt. 380 00:21:03,303 --> 00:21:05,764 - Én mondtam, hogy ez lesz. - Szállj le a magas lóról! 381 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 Pisit lélegeztem. Azt hiszitek, ez meghat? 382 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Ilyen érzés trendelni? 383 00:21:10,102 --> 00:21:13,689 Ez egy rémálom. Hagynom kellett volna, hogy lepisilje a lányomat! 384 00:21:13,772 --> 00:21:15,190 Pfuj, apa! Normális vagy? 385 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 Esetleg John Miller, más néven VerdaJohn? 386 00:21:50,475 --> 00:21:52,144 Leemelt egy autót egy idegenről. 387 00:21:52,227 --> 00:21:53,937 - Következő! - Nem. 388 00:21:54,021 --> 00:21:55,939 Épp túl vagyunk egy apán és egy hugyoson. 389 00:21:56,023 --> 00:21:58,233 Választhatnánk olyat, aki eleve erős. 390 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 Maradnunk kell a realisztikus opcióknál. 391 00:22:00,485 --> 00:22:01,528 Lenne egy ötletem. 392 00:22:01,611 --> 00:22:04,197 Nem vesszük be Scarlett Johanssont. Következő. 393 00:22:04,823 --> 00:22:08,201 Mr. Nimbusz, az óceánok ura. 394 00:22:08,285 --> 00:22:11,621 - Úgy hallom, a rendőrséget irányítja. - Az igen! 395 00:22:11,705 --> 00:22:15,167 Már rákérdeztem. Az emberei szerint nagyon elfoglalt. 396 00:22:15,250 --> 00:22:17,627 - Mind ezt mondja. - Mi nem vagyunk azok? 397 00:22:20,881 --> 00:22:22,299 MIKE MENDEL EMLÉKÉRE 398 00:22:22,382 --> 00:22:25,135 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno-SDI Group