1 00:00:05,004 --> 00:00:07,716 Ne mogu ih zadržati, Rick! Ima ih previše! 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,849 Richarde! Tvoja tvrđava je slani otpad od koralja i školjki. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,976 Smjesta je predaj. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,401 Pokori se, pičkice kontinentalna. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Imam bolju ideju. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,864 Sranje! 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Sretan? -Naravno, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 ponašaš se kao da si pobijedio, ali to sam i htio! 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,459 Ja sam Mister Nimbus! 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 Kako god. Dođi, Morty. 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,964 Čovječe, bilo je napeto. -Da, svaka čast, prijatelju. 12 00:00:48,047 --> 00:00:50,133 Oprosti što sam ti dignuo bunker u zrak. 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,594 Ne tako brzo, Sanchez. 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 To sam ja, Kolačić Magneto. 15 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Koji kurac? Neću se boriti s njim. 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,143 To ne ovisi o tebi, Rick. 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,772 Vladaš li stvarima za koje se ljudi slažu da su kolačići? -Da. 18 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Ali kolačići nisu tvar, to je naziv koji dajemo... 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,528 Stvarima kojima vladam. -Vladaš li i sastojcima? 20 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 Jer to zvuči opasno. Sve ima šećera u sebi. 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 Bori se sa mnom i otkrij... 22 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Isuse, Rick! 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,746 Reći ćeš da je pretjerano, 24 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 ali ne mogu se boriti protiv još jednog superzlikovca u stilu 90-ih. 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,210 Nisam jebeni Tick, iscrpljen sam. 26 00:01:25,293 --> 00:01:30,089 Ali mnogi te od njih napadaju. A da provjeriš što radiš... 27 00:01:30,173 --> 00:01:34,135 Ne počinji. Ne činim ništa zbog čega bi me ovi seronje tražili... 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,096 Ja sam Mister Calypso! Suoči se sa mnom, 29 00:01:37,180 --> 00:01:41,559 ti ružno, pijano, ružno govno. 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,312 Dobro, provjerit ću. 31 00:02:12,507 --> 00:02:16,135 RICK I MORTY 32 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Zašto ne sjednete? 33 00:02:18,888 --> 00:02:24,561 Ovo nije terapija, samo pitam kako vaša struka rješava ovakve situacije. 34 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 Prvo definirajte situaciju. 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,275 Hodajuća sam meta za more bijesnih štrebera 36 00:02:30,358 --> 00:02:33,486 koji misle da je sukob sa mnom neka vrsta platforme. 37 00:02:33,570 --> 00:02:36,531 Pogledajte ga. Pojavio se i nazvao me "ružnim pijancem". 38 00:02:36,614 --> 00:02:39,158 Jer, kao, to će me najteže pogoditi. 39 00:02:39,242 --> 00:02:42,245 Ne upucaš Batmana u Batmanov logo. 40 00:02:42,328 --> 00:02:45,290 Smatrate da je rješenje zaključati ga u komoru 41 00:02:45,373 --> 00:02:47,458 i musti njegove kozmičke tekućine? 42 00:02:47,542 --> 00:02:51,671 To je najbolji način da izvučem korist iz situacije i možda dam primjer. 43 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 Dali ste ovaj primjer mnogo puta, a situacija se nije promijenila. 44 00:02:55,425 --> 00:02:59,387 Da, sada ćete mi reći da ih ignoriram, ali i oni to žele. 45 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Zašto bi to htjeli? 46 00:03:01,055 --> 00:03:04,976 Vjerujete li da će mu dosaditi ako mu dopustim da radi što god želi? 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,688 Biste li htjeli dokazati da nemam pravo? -Da! 48 00:03:08,771 --> 00:03:12,233 Onda pokažite podatke. Ignorirajte ih tjedan dana pa da vidimo. 49 00:03:12,317 --> 00:03:14,360 Može, kučko. 50 00:03:14,944 --> 00:03:18,823 Je li mrtav? -Je li sve ovdje povjerljivo? 51 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 Sve osim ubojstva. -Onda je dobro. 52 00:03:22,035 --> 00:03:25,371 Mislim da je prilično veliko. Veliki korak za veliku facu. 53 00:03:25,455 --> 00:03:28,082 Da, tata. Impresionirana sam. -Ništa posebno. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 Vrijedi to proslaviti. Prihvatio si koncept terapije 55 00:03:31,169 --> 00:03:33,713 a da se nisi pretvorio u kiseli krastavac ili kućnu muhu. 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,091 Jerry, ono je bila obična muha u njezinu uredu toga dana. 57 00:03:37,175 --> 00:03:41,429 Koji vrag? -Rick! Što kažeš na malo pišanja? 58 00:03:41,512 --> 00:03:45,391 Zašto čovjek piša na našem travnjaku? -Siguran sam da će ti reći. 59 00:03:45,475 --> 00:03:51,731 Ja sam Pišač! Došao sam pustiti vodu u WC-u zvanom Rick Sanchez. 60 00:03:51,814 --> 00:03:55,777 Piša po lavandi. Moje pčele je trebaju! 61 00:03:55,860 --> 00:03:58,863 Maloprije ste bili oduševljeni mojom promjenom 62 00:03:58,947 --> 00:04:02,659 jer ste se zato osjećali superiorno. -Cijela obitelj je tu. 63 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 Tko je riđokosa? Ne bih imao ništa protiv da je zalijem zlatnim tušem. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Zaboga, što? -Hej! -E sad je dosta! 65 00:04:08,706 --> 00:04:10,416 Ako se sukobiš s njim, 66 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 ispast ću seronja bilo da ti pomognem ili ne. 67 00:04:13,127 --> 00:04:17,006 Obratio se mojoj kćeri pornoizrazom. Reagirat ću kako želim! 68 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Tata, nemoj! -Dušo! 69 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 Hej! -Hoćeš malo pišaline? 70 00:04:20,510 --> 00:04:24,263 Ako je to tvoj glupi nepristojan način da me zoveš na borbu, hoću. 71 00:04:24,347 --> 00:04:26,891 Da te vidim, pičkice. -Ne obraćaj mi se tako! 72 00:04:26,975 --> 00:04:29,435 Odlazi! -Natjeraj me. -Odlazi! 73 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 Oprezno, dušo! 74 00:04:43,866 --> 00:04:46,077 Ne diži se. Ja te i ne poznajem. 75 00:04:46,160 --> 00:04:51,124 Da, ne poznaješ me. Ali upoznat ću ti cijelu guzicu, kučkin sine. 76 00:04:55,878 --> 00:04:59,173 Nemojte! -Prekinite, momci. -Dajte! 77 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 Hajde, prljavi drkarošu. 78 00:05:11,853 --> 00:05:13,938 Ne, ne ne! 79 00:05:18,151 --> 00:05:19,736 Prestani! 80 00:05:20,987 --> 00:05:24,699 Milost! Prestani! Odustajem! 81 00:05:24,782 --> 00:05:27,577 Ispričaj se mojoj kćeri. -Zašto? 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,537 Znaš zašto. 83 00:05:29,620 --> 00:05:33,624 Žao mi je što sam te seksualizirao! 84 00:05:33,708 --> 00:05:35,877 Krivo je zvučalo! 85 00:05:36,669 --> 00:05:39,505 To je moj jebeni tata! 86 00:05:42,216 --> 00:05:44,385 Dušo, tako se ponosim tobom. 87 00:05:44,927 --> 00:05:46,387 Joj! -Oprosti. 88 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 Hvala, Rick. 89 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 Kvragu, #FlamingoTata je posvuda! 90 00:05:52,643 --> 00:05:56,481 "Buzzfeed" je napravio neparan popis primjedbi drugih ljudi o tebi. 91 00:05:56,564 --> 00:06:00,234 Dobivaš mnogo emotikona aplauza od bijelaca na "Twitteru". 92 00:06:00,318 --> 00:06:04,155 "Jezebel" nudi novčanu nagradu za dokaz da si loša osoba. 93 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 To im je najveća počast. -Tako je to biti u trendu. 94 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 Dobar, ispravan osjećaj. 95 00:06:09,368 --> 00:06:12,455 Sada će još hrpa seronja znati da ti mogu dignuti tlak. 96 00:06:12,538 --> 00:06:14,957 Bu! -Pusti ga da uživa jedan dan. 97 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 Puštam. 98 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 To su kugle? 99 00:06:20,922 --> 00:06:23,549 O ovome govorim. Neki šupak vidio je tučnjavu 100 00:06:23,633 --> 00:06:26,552 i sad je ljubomoran na Pišača. 101 00:06:29,263 --> 00:06:33,684 Ja sam Blagnar Vječni. Tražimo Zemljanina koji je prebio Pišača. 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 To je moj tata, Jerry Smith! 103 00:06:35,436 --> 00:06:40,066 Jerry Smith. Naš galaktički kuglobrod žedan je pravde i onih koji je provode. 104 00:06:40,149 --> 00:06:43,820 Što? -Naše veliko vijeće želi ti ponuditi ovu srebrnu kuglu. 105 00:06:43,903 --> 00:06:46,155 A s njome i mjesto među nama. 106 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Opa. Ljepljiva je. 107 00:06:48,199 --> 00:06:51,369 To znači da je pronašla čisto srce s kojim se želi povezati. 108 00:06:51,452 --> 00:06:54,372 Vidjeli ste mog zeta u vijestima, a sad je dobio ljepljivu kuglu. 109 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 U čemu je caka? Nismo naivci. 110 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Tvoja moć je dobro poznata u našoj oblasti, Rick Sanchez, 111 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 i ne bi te trebalo iznenaditi da naše kugle nisu ljepljive za tebe. 112 00:07:02,672 --> 00:07:06,259 O, ne, prvo mi je zabranjen pristup aplikaciji "Susjedi", a sada ovo. 113 00:07:06,342 --> 00:07:08,886 Bila bi mi čast. 114 00:07:08,970 --> 00:07:13,224 Trljam kuglu kad vidim zločin ili je jedem kao špinat? 115 00:07:13,307 --> 00:07:18,688 Kugla je sirova snaga. Vjeruj svom srcu, Jerry. Ono će znati što treba. 116 00:07:24,569 --> 00:07:26,154 Jesi li uključio mikrovalnu? 117 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Nisam. Možda? Pokušavao sam letjeti. 118 00:07:30,575 --> 00:07:34,412 Što? -Hajde, Rick. Kugle i pehari tvoja su specijalnost. 119 00:07:34,495 --> 00:07:38,124 Kugle i pehari? -Samo kažem, ti si tip od kugli u obitelji. 120 00:07:38,207 --> 00:07:41,961 Možeš li mi pomoći? -Ako ti dam sirovu moć, završit ćeš nesretan kao ja. 121 00:07:42,044 --> 00:07:44,964 Vjeruj mi, pomažem tako što ne pomažem. -Ozbiljno, Rick? 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 Neki kreten pokušao je pišati po mojim cicama, a ti nisi učinio ništa. 123 00:07:48,426 --> 00:07:51,304 A sad ćeš sprječavati našeg tatu da bude heroj? 124 00:07:51,387 --> 00:07:55,725 Ozbiljno si tako sitničav? -Dobro! Evo tvog prokletog odijela. 125 00:07:55,808 --> 00:07:58,811 Usmjerio sam beskonačnu energiju kugle ravno u njega. 126 00:07:58,895 --> 00:08:03,649 Pucaljka je fora. -To je nuklearni disruptor koji može raznijeti planete. 127 00:08:03,733 --> 00:08:05,526 Opako. -Kako seksi. 128 00:08:05,610 --> 00:08:10,198 Pokaži mi zla djela koja se događaju širom galaktike. 129 00:08:10,281 --> 00:08:15,494 Svemirski Hitleri? "Svemirski Hitleri okupljaju se na Zeplar Primeu." 130 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Bože, svaki od njih jest svoj tip Hitlera. 131 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 To je problem. -Riješi to. 132 00:08:19,790 --> 00:08:22,001 Ajme, ljudi. -To su moji roditelji. 133 00:08:23,127 --> 00:08:28,049 Opa. Pa, obitelji, čini se da Jerry Smith ima svoju prvu kuglinu misiju. 134 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Tri, četiri, flamingo poleti! 135 00:08:31,219 --> 00:08:33,763 Samo podsjetnik, vi ste ovo tražili. 136 00:08:34,347 --> 00:08:38,434 Uskoro će naša legija Hitlera uspostaviti novi galaktički poredak. 137 00:08:38,517 --> 00:08:41,729 Reich, da se tako izrazim. -Odgonetni Hitleru ovo... 138 00:08:41,812 --> 00:08:44,148 Oprostite, sada primamo sve Hitlere? 139 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 Auf Wiedersehen, zlikovci! 140 00:08:46,984 --> 00:08:49,195 Istrijebite ga! 141 00:08:49,278 --> 00:08:51,781 Jao! Sranje! Isuse. Jedan po jedan! 142 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 O, moj Bože! 143 00:09:00,831 --> 00:09:03,501 Nadam se da nije bilo drugih ljudi na tom planetu. 144 00:09:03,584 --> 00:09:06,754 I nije bilo drugih ljudi na planetu! Samo Hitleri! 145 00:09:06,837 --> 00:09:09,006 Svaki spreman pokrenuti vlastiti holokaust, 146 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 dakle procijenjenih 30 milijardi života spašeno je jednom eksplozijom. 147 00:09:13,052 --> 00:09:17,473 A galaktika sve to duguje Jerryju Smithu. #FlamingoTata... 148 00:09:17,557 --> 00:09:21,018 Netko me zajebava. -A sada je na redu, zapravo, ništa. 149 00:09:21,102 --> 00:09:23,271 Još ćemo malo o Jerryju Smithu. 150 00:09:24,397 --> 00:09:28,943 Ne znam, terapija se počinje činiti beznadnom. Imam toliko problema. 151 00:09:29,986 --> 00:09:33,864 Trebamo razgovarati. -Neću razgovarati s vama 152 00:09:33,948 --> 00:09:37,910 ako odbijate tretirati mene i moje pacijente s poštovanjem. 153 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 O, Bože... Bio sam muha! Tako neopterećen, bez srama! 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 Pa, službeno sam izliječen! 155 00:09:46,168 --> 00:09:49,130 Evo vaših podataka. Čvrst dokaz da me Bog mrzi. 156 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 Ignorirao sam trola i Jerry ga je prebio. Sada ima neku kuglu 157 00:09:52,216 --> 00:09:57,263 i s pomoću moći koju sam mu dao uništio je planet Hitlera i svi ga slave. 158 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Rick, došli ste ovamo jer ste htjeli promjene i one su se dogodile. 159 00:10:01,017 --> 00:10:05,313 Upalilo je. -Kad moj glupi moron od zeta mlati ljude, upalilo je? 160 00:10:05,396 --> 00:10:07,773 Ali ako ja to radim, to je kozmička zloporaba moći? 161 00:10:07,857 --> 00:10:12,611 Poslušajte se. Žalite se da morate biti oprezni sa svojom golemom moći 162 00:10:12,695 --> 00:10:16,449 i da su Hitleri mrtvi. Sve što opisujete je pozitivno. 163 00:10:17,199 --> 00:10:20,911 Sranje, izostanak reakcije jest stvarno ubojiti potez? 164 00:10:20,995 --> 00:10:24,040 Ne znam trebate li o tome razmišljati u smislu ubojstva, ali da. 165 00:10:24,123 --> 00:10:26,667 Ostanite uporni. -U redu, lijepo smo razgovarali. 166 00:10:26,751 --> 00:10:30,129 Ono što opisujete jest terapija i, ako je želite nastaviti primati, 167 00:10:30,212 --> 00:10:32,840 počnite zakazivati termine s Judy. 168 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 Hvala, Flamingo-obitelji. 169 00:10:36,093 --> 00:10:38,512 Kad su me pitali želim li biti prvi čovjek 170 00:10:38,596 --> 00:10:41,349 koji će voziti "Mitsubishi Space Lancer", pomislio sam: 171 00:10:41,432 --> 00:10:46,354 "Ne znam, imam ovo cool, jako brzo odijelo." Znate čime su me kupili? 172 00:10:47,772 --> 00:10:49,982 Vijeće je reklo da mogu izabrati vlastitu posadu. 173 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 Morty, Summer, Beth, što kažete? 174 00:10:53,110 --> 00:10:56,697 Što? Jesi li ozbiljan?? -Sranje, da, volim "Mitsubishi"! 175 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 Ja isto! -Ovo je tako uzbudljivo! 176 00:10:58,824 --> 00:11:02,787 Bože, ovo je tako cool! -U redu, ekipo, kuglamo dalje! 177 00:11:09,335 --> 00:11:13,547 Ma je li to moguće? Vidim li govno kipuće? 178 00:11:16,592 --> 00:11:20,137 Ja sam Mister Mahunar. Moja rima ima neodoljivu čar. 179 00:11:20,221 --> 00:11:24,308 Hej, kretenu, a da ohladiš? Tko je ovaj seronja? 180 00:11:24,392 --> 00:11:28,604 Ja sam doktor Kopča! Došao sam zategnuti remen tvojim stavovima. 181 00:11:28,687 --> 00:11:31,315 Hoćeš da te grah samelje u prah? 182 00:11:34,568 --> 00:11:37,446 Nek' sam proklet. Gotovo je. 183 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 Gotovo je. 184 00:11:42,326 --> 00:11:43,953 Gotovo je. 185 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Bože, ovog su popišanca fino sredili. 186 00:11:47,248 --> 00:11:50,876 Vidi ga, pokušao se zavući pod auto! Kakav gubitnik. 187 00:11:50,960 --> 00:11:52,962 Gledate Pišačev video? -Da. 188 00:11:53,045 --> 00:11:55,798 On je sigurno najveći govnar u galaktici, zar ne? 189 00:11:55,881 --> 00:12:00,010 Bez sumnje. Tko bi imao nešto zajedničko s takvim govnarom? 190 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Kvragu. 191 00:12:37,506 --> 00:12:39,884 Sranje. Daj, čovječe. 192 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Hajde. Gdje je...? 193 00:12:41,886 --> 00:12:43,762 Sranje. 194 00:12:46,015 --> 00:12:47,516 Jebote! 195 00:12:48,601 --> 00:12:50,978 Hajde, Pišaču, hajde... 196 00:12:57,568 --> 00:12:59,153 Prokletstvo. 197 00:13:06,035 --> 00:13:09,622 Ja sam. Molim te, samo otvori. 198 00:13:09,997 --> 00:13:14,376 Tata? Mama mi je rekla da ne odgovaraš na njezine pozive i zabrinuta sam. 199 00:13:14,460 --> 00:13:17,880 Znam da sam rekla grozne stvari o tebi u svom podcastu, 200 00:13:17,963 --> 00:13:19,715 ali tako sam frustrirana tobom. 201 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 Da si nešto napraviš, nikad si ne bih oprostila. 202 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Molim te, javi mi da si dobro. 203 00:13:25,971 --> 00:13:27,348 Prokletstvo. 204 00:13:29,517 --> 00:13:32,978 Dobro sam, dušo, dobro smo. -Mislila sam da ti se nešto dogodilo. 205 00:13:33,062 --> 00:13:37,900 Budi uvjerena, ako mi se nešto dogodi, to je moj izbor. 206 00:13:38,317 --> 00:13:41,111 Još zvučiš kao da ćeš učiniti nešto loše. 207 00:13:41,529 --> 00:13:44,240 Samo obećaj da nećeš, u redu? 208 00:13:44,323 --> 00:13:46,700 Dobro, obećavam. 209 00:13:46,784 --> 00:13:48,410 Volim te, tata. 210 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Jebemu. 211 00:14:01,674 --> 00:14:05,803 Pa, to je to. Ubijam se zbog Jerryja Smitha. 212 00:14:05,886 --> 00:14:08,597 Zemljanina. FlamingoTate. 213 00:14:08,681 --> 00:14:12,685 Gledajući ih kako navijaju dok me mlatio, shvatio sam: 214 00:14:12,768 --> 00:14:14,979 ljudi samo žele vidjeti moj neuspjeh. 215 00:14:15,062 --> 00:14:19,775 A samo sam želio dokazati da nemaju pravo. 216 00:14:34,873 --> 00:14:36,250 Upomoć! 217 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Čekaj! Tko si ti? -Pišač. 218 00:14:41,630 --> 00:14:44,758 Reci svima da te Pišač spasio. 219 00:14:44,842 --> 00:14:48,971 To su bili pišprojektili koji traže toplinu. Ne samo projektili. 220 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 Dobro. -Jeste li spremni za pišanje? 221 00:14:51,599 --> 00:14:55,102 Spašavaš mačku da ljudi zaborave da nisi dobar? 222 00:14:55,185 --> 00:14:58,522 Ne, spašavam je da bih je spasio. -U redu, nemamo ništa. 223 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 DJEČJA BOLNICA 224 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 ČUDO NA LEDU PIŠAČ: ZLATNI BOG 225 00:15:06,322 --> 00:15:09,283 17 TWITOVA SLAŽE SE DA JE PIŠAČ FACA. 226 00:15:09,366 --> 00:15:12,953 PIŠAČ IZGLEDA SEKSI. OVAJ LIK KOJI PIŠA ŽARI I PALI. 227 00:15:15,748 --> 00:15:18,167 Gledajte, to je Pišač! 228 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 Dr. Wong, što ima? -Rick, kasnite na terapiju. 229 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 Otkažite je. Naplatite mi. Dobro sam. -Dobro ste? 230 00:15:25,633 --> 00:15:28,260 Da, obukao sam odijelo svog neprijatelja i sviđa mi se. 231 00:15:28,344 --> 00:15:30,679 Sada ću napraviti golemu bombu, postaviti je u grad, 232 00:15:30,763 --> 00:15:33,641 a odijelo će je automatski pilotirati u svemir. BUM. 233 00:15:33,724 --> 00:15:37,102 Svi će misliti da se žrtvovao. On umire kao heroj, 234 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 ja dobivam pobjedu koju inače nikad ne bih. 235 00:15:40,439 --> 00:15:44,943 U iskušenju sam da preispitam puno toga, ali mislim da vam dobro ide. 236 00:15:45,027 --> 00:15:48,906 Što? -Ako je besplatno i zabavno, učinite to. Zvuči zdravo. 237 00:15:48,989 --> 00:15:52,368 To mi nije bio cilj, ali dobro je znati. Sranje, moram ići. 238 00:16:02,961 --> 00:16:08,133 Ne, točno. Čujem da je planetu robova raskinuo okove čistim urinom. 239 00:16:10,094 --> 00:16:14,807 Ispričavam se što kasnim, velika je gužva na kugloputu. -Sjedni, Jerry. 240 00:16:14,890 --> 00:16:17,935 Upravo smo razgovarali o Pišačevu časnom usponu. 241 00:16:18,018 --> 00:16:20,896 Koga briga, zar ne? -Ljudi govore o njemu. 242 00:16:20,979 --> 00:16:24,733 Postaje simpatičan. Čak i dobar. -Ali on je Pišač. 243 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Ljudi se mijenjaju, Jerry. Svi vole povratničku priču. 244 00:16:28,862 --> 00:16:34,201 Tko je za to da damo kuglobrod Eugeneu Michaelu Pissu, zvanom Pišač? 245 00:16:34,284 --> 00:16:36,578 Kuglo-da. -Tko je protiv? 246 00:16:36,662 --> 00:16:39,623 Očito, kuglo-ne. -Kuglobrod je rekao svoje. 247 00:16:41,250 --> 00:16:44,378 Znaš što, Jerry, mislim da je ovo dobar test za tebe. 248 00:16:44,461 --> 00:16:46,338 Ako se ne možeš osloboditi svoje sitničavosti 249 00:16:46,422 --> 00:16:50,384 kako bi regrutirao Pišača, možda ne zaslužuješ svoju kuglu. 250 00:16:50,467 --> 00:16:54,680 I, Jerry. Ne vraćaj se bez njega. 251 00:16:54,763 --> 00:16:58,642 Apsolutni kaos! Nitko ne zna tko je postavio bombu, ali jedno je jasno: 252 00:16:58,726 --> 00:17:04,356 Otok Siročadi, grad naseljen isključivo siročadi, sada je na rubu propasti. 253 00:17:04,440 --> 00:17:07,860 Pirotehničari siročići upravo je pokušavaju deaktivirati... 254 00:17:08,944 --> 00:17:13,198 Ne mogu dovoljno naglasiti, imam osam godina i nemam pojma što radim! 255 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Gle! To je Pišač! 256 00:17:15,576 --> 00:17:19,079 Nema vremena za deaktivaciju! Idemo, ovdje nije sigurno. 257 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Pišlizalica? 258 00:17:23,333 --> 00:17:25,669 Pišaču. -Jerry, što radiš ovdje? 259 00:17:26,462 --> 00:17:29,673 Eugene Michael Piss. Odlukom Andromedine vrste, 260 00:17:29,757 --> 00:17:33,093 naše veliko vijeće uručuje vam ovu kuglu koju morate uzeti. 261 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 Odjebi, usred nečega sam. 262 00:17:35,012 --> 00:17:38,265 Molim? Ovo je najveća čast koju možeš dobiti. 263 00:17:38,348 --> 00:17:40,267 Ne želim je! -Moraš je uzeti. 264 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 Isuse Kriste, odjebi odavde! 265 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Nosi je u svemir! On će se žrtvovati! 266 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Vraćaj se ovamo, govno nezahvalno! 267 00:17:51,612 --> 00:17:54,782 Koji je tvoj problem? Kvariš moju herojsku smrt! -Dobro! 268 00:17:55,157 --> 00:17:58,911 FlamingoTata želi da eksplodiramo? Kad je postao govnar? 269 00:17:58,994 --> 00:18:00,621 Život te brzo sredi. 270 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Isuse, tata! Ljudi snimaju! 271 00:18:02,539 --> 00:18:03,832 A da se obuzdaš? 272 00:18:11,757 --> 00:18:14,676 Rick? -Pišodijelo! Autopilotiraj teret! 273 00:18:14,760 --> 00:18:15,677 Potvrđeno. 274 00:18:26,271 --> 00:18:28,357 PRIJELOMNA VIJEST: PIŠAČEVA ŽRTVA 275 00:18:28,440 --> 00:18:30,359 To je moj jebeni tata. 276 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 Jerry! -Tata, jesi li dobro? 277 00:18:37,032 --> 00:18:39,827 Tvoj otac je jebeni Pišač! 278 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Djede? Koji vrag? 279 00:18:43,372 --> 00:18:46,500 Jerry, što je ovo? Ljudi govore da si postao govnar. 280 00:18:46,583 --> 00:18:50,379 Navodno je moj punac Pišač, zašto ne pitate njega? 281 00:18:50,462 --> 00:18:54,925 Što? Rick Sanchez, Pišač? Ovo ne izgleda dobro. 282 00:18:55,300 --> 00:18:56,593 Ova obitelj, čovječe. 283 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 Ne znam kakvo čudno sranje vas dvojica izvodite, 284 00:18:59,429 --> 00:19:01,890 ali potpuno je neljepljivo. Ovdje smo završili. 285 00:19:01,974 --> 00:19:06,728 Ali nisam znao! Ja sam pozitivac, sve sam vas proslavio! 286 00:19:06,812 --> 00:19:11,024 Ja sam tisuću godina star. Znaš li koliko sam "Flamingo-tata" vidio? 287 00:19:11,108 --> 00:19:12,609 Ne kontaktiraj s nama kuglom. 288 00:19:14,778 --> 00:19:17,948 Ne shvaćam. Ti si cijelo vrijeme bio Pišač? 289 00:19:18,031 --> 00:19:22,035 Očito ne, obukao sam odijelo kad se Pišač ubi... 290 00:19:22,119 --> 00:19:23,871 Kad si ga natjerao na... 291 00:19:25,497 --> 00:19:27,791 Da. Oduvijek sam bio Pišač. 292 00:19:28,166 --> 00:19:30,168 Ali to bi značilo da si dopustio mom tati da te prebije 293 00:19:30,252 --> 00:19:33,338 samo da bi mogao osjećati više samopouzdanja? 294 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 Kvragu, Rick. -Da, to je nevjerojatno. 295 00:19:35,757 --> 00:19:38,218 Čekajte, svi to prihvaćate? 296 00:19:38,302 --> 00:19:40,429 Nije li Pišač bio izvanzemaljac? 297 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Očito je napravio avatar. -Vjerojatno robot. 298 00:19:42,347 --> 00:19:44,516 Zašto bi me Rick uopće tako podupro? 299 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 Za promjenu je učinio nešto lijepo. 300 00:19:47,144 --> 00:19:49,313 Očito se pokušava promijeniti. 301 00:19:51,982 --> 00:19:54,401 Više nisi vrijedan "Mitsubishija". 302 00:19:56,403 --> 00:19:59,615 Ponosim se tobom, tata. Ili bih trebala reći: Pišaču. 303 00:19:59,948 --> 00:20:02,326 Da, djede, oprosti što sam vikala na tebe. 304 00:20:02,409 --> 00:20:04,828 Meni je žao što sam te pokušao spriječiti 305 00:20:04,912 --> 00:20:09,583 da se ubiješ nuklearnom bombom, ali volio sam imati kuglu. 306 00:20:09,666 --> 00:20:11,835 Zaboravi, Jer. Ta je pišalina otekla. 307 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Terapija je djelovala. Otvorio si se 308 00:20:15,505 --> 00:20:19,009 i sve to učinio da bi se moj tata osjećao dobro. Svaka čast. 309 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Da, tako je, Morty. Tako je. 310 00:20:21,428 --> 00:20:23,430 Obećaj da nećeš nikomu reći, 311 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 ali tvoj tata ga je naveo na samoubojstvo. -Molim? 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Našao sam ga mrtvog i obukao njegovo odijelo, 313 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 ali ovdje doslovno krivi tvog tatu. 314 00:20:31,355 --> 00:20:35,859 Isuse. Zadržao si oproštajno pismo? To je tako poremećeno! 315 00:20:35,943 --> 00:20:38,820 Morao sam nekomu reći, nisam to mogao tajiti. 316 00:20:38,904 --> 00:20:41,114 I očekuješ isto od mene? -Ne! Što radiš? 317 00:20:42,908 --> 00:20:46,203 Koji vrag? Ubio se? -Isuse, tata, trebao si nam reći! 318 00:20:46,286 --> 00:20:50,040 Pogotovo ako ga je Jerry ubio! -Nisam ga ja ubio! 319 00:20:50,123 --> 00:20:53,961 Zar nije cool što sam to prešutio? -Nisi. Nosiš pismo sa sobom! 320 00:20:54,044 --> 00:20:57,589 Cool potez bio bi zadržati to u srcu kao veliku žrtvu. 321 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Kako sam ja negativac? Pišao je po nama. Svi ste me bodrili! 322 00:21:02,010 --> 00:21:04,680 Ne uvlači nas u ovo. -Što sam vam rekao? 323 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 Daj, sjaši. -Dr. Wong bi se ponosila. 324 00:21:06,932 --> 00:21:08,976 Udisao sam pišalinu, misliš da me je briga? 325 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 Ovo znači biti u trendu? Ovo je noćna mora. 326 00:21:11,478 --> 00:21:15,649 Trebao sam ga pustiti da piša na moju kćer! -Bljak, koji ti je, tata? 327 00:21:47,264 --> 00:21:50,225 Što kažete na Jacka Millera, zvanog Dizač? 328 00:21:50,308 --> 00:21:51,727 Dignuo je auto s neznanca. 329 00:21:51,810 --> 00:21:53,895 Sljedeći. -Kugla-ne. 330 00:21:53,979 --> 00:21:57,941 Tek smo izgubili tatu i tipa koji piša. Da primimo nekoga već moćnog? 331 00:21:58,025 --> 00:22:00,318 Moramo biti realni oko toga koga možemo dobiti. 332 00:22:00,402 --> 00:22:03,155 Imam prijedlog. -Nećemo primiti Scarlett Johansson. 333 00:22:03,238 --> 00:22:07,409 Sljedeći je Mister Nimbus. Gospodar oceana. 334 00:22:07,492 --> 00:22:09,661 Čujem da kontrolira policiju. 335 00:22:09,745 --> 00:22:11,538 Kuglo-da. -Policiju? 336 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 Njegovi predstavnici kažu da je trenutačno jako zauzet. 337 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 Svi to kažu. -Kao da mi nismo zauzeti? 338 00:22:18,545 --> 00:22:22,257 MEDIATRANSLATIONS