1 00:00:04,879 --> 00:00:08,216 Не мога да ги удържам, Рик. Прекалено много са! 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,932 Ричард, крепостта ти е солна загуба на корали и на миди. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,309 Напусни я веднага! 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,526 Предай се, континентален тъпак! 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,029 Имам по-добра идея. - По дяволите! 6 00:00:35,034 --> 00:00:37,245 Доволен ли си? - Разбира се. 7 00:00:37,328 --> 00:00:42,167 Преструваш се, че си спечелил, но аз исках това. Аз съм Г-н Нимбус! 8 00:00:42,250 --> 00:00:46,004 Все тая! Хайде, Морти. - Беше доста напрегнато. 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,883 Добра работа. Съжалявам, че трябваше да взривя бункера ти. 10 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Не бързай толкова, Санчес. 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,097 Аз съм Бисквито Магнито! 12 00:00:56,181 --> 00:01:00,310 Какво?! Няма да го нападам. - Това не зависи от теб, Рик. 13 00:01:00,393 --> 00:01:03,188 Нападаш неща, които хората смятат за сладки ли? 14 00:01:03,271 --> 00:01:05,774 Да. - Но сладките не са нещо специфично. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Те са име, което даваме... - На нещата, които контролирам. 16 00:01:08,526 --> 00:01:11,863 Съставките на сладките ли контролираш? Това е опасно! 17 00:01:11,946 --> 00:01:15,325 Всичко съдържа захар. - Бий се с мен, и ще разбереш! 18 00:01:16,367 --> 00:01:19,829 Господи! Рик! - Знам, че не е равностойно, 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,916 но не мога да се боря с поредния деветдесетарски суперзлодей. 20 00:01:22,999 --> 00:01:26,085 Не съм Тик. Изтощен съм. - Добре. 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,506 Ако толкова много злодеи те търсят, се замисли какво правиш... 22 00:01:29,589 --> 00:01:34,052 Не започвай с тези глупости. Не правя нищо, за да ме търсят! 23 00:01:34,135 --> 00:01:36,513 Аз съм Г-н Калипсо! 24 00:01:36,596 --> 00:01:41,518 Изправи се срещу мен, грозен пияндурник! 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 Добре. Може да проверя по-обстойно. 26 00:02:12,465 --> 00:02:16,302 Р И К И М О Р Т И Анализирай пикня 27 00:02:17,470 --> 00:02:20,598 Защо не седнеш? - Това не е сеанс. 28 00:02:20,682 --> 00:02:24,686 Какво биха казали такива като теб в това положение? 29 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Първо трябва да обясниш какво е това положение. 30 00:02:27,480 --> 00:02:30,275 Аз съм ходеща мишена за бесни зубъри, 31 00:02:30,358 --> 00:02:33,486 които смятат, че битката с мен ще ги издигне. 32 00:02:33,570 --> 00:02:36,447 Виж го този. Появи се и ме нарече "грозен пияндурник". 33 00:02:36,531 --> 00:02:39,158 Сякаш това ще ме спре, нали? 34 00:02:39,242 --> 00:02:42,120 Не стреляш Батман по логото му. 35 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 Смяташ ли, че ако го затвориш в камера 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 и го храниш с космическа течност, ще разреши проблема ти? 37 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 Това е най-успешната тактика, а и ще дам пример на другите. 38 00:02:51,337 --> 00:02:55,300 И преди си давал този пример, но положението ти не се променя. 39 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 Да! Ще ми кажеш да не им обръщам внимание, но и те искат това. 40 00:02:58,928 --> 00:03:02,640 Защо ще искат игнориране? - Смяташ ли, че ако го оставя 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,018 да прави каквото иска, ще му доскучае и ще си тръгне? 42 00:03:05,101 --> 00:03:08,605 Рик, искаш ли да ме опровергаеш? - Да. 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,900 Тогава ми покажи резултатите. Игнорирай го за седмица, и да видим. 44 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 Обзаложихме се, кучко. - Мъртъв ли е? 45 00:03:16,696 --> 00:03:19,657 Всичко тук конфиденциално ли е? - Всичко без убийството. 46 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 Тогава той си е добре. 47 00:03:21,868 --> 00:03:25,204 Нещо голямо е. Това е огромна стъпка за теб. 48 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Да, татко. Впечатлена съм. - Нека да не го правим на въпрос. 49 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Заслужава си отбелязването. Приел си терапията, 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 без да се превръщаш в краставичка или в муха. 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,966 За бога, Джери! Онова си беше обикновена муха в кабинета й. 52 00:03:37,050 --> 00:03:41,679 Какво, по дяволите?! - Рик, ела да поемеш малко пикня. 53 00:03:41,763 --> 00:03:44,349 Защо има човек на моравата ни, който стреля пикня? 54 00:03:44,432 --> 00:03:47,477 Сигурен съм, че ще ти каже. - Аз съм Пишмайстора. 55 00:03:47,560 --> 00:03:51,814 Дойдох да пусна водата в кенефа - Рик Санчес. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,526 Той опикава лавандулите ми! Пчелите се нуждаят от тях! 57 00:03:55,610 --> 00:04:00,239 Преди малко бяхте изненадани, че съм променен, защото това ви издига. 58 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Цялото семейство е тук. Коя е червенокосата? 59 00:04:03,534 --> 00:04:06,955 Бих я облял със "златен душ". - Господи! 60 00:04:07,038 --> 00:04:09,999 Край! - Джери, ако се сбиеш с него, 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 независимо дали ти помогна, ще изляза, че съм задник. 62 00:04:12,794 --> 00:04:16,673 Говореха на дъщеря ми с порно термини. Ще отвърна както пожелая! 63 00:04:16,756 --> 00:04:20,510 Чакай, татко! Недей! - Да те напикая ли искаш? 64 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 Ако по този груб начин искаш да ме предизвикаш, добре. 65 00:04:24,138 --> 00:04:27,517 Пробвай се, пъзльо! - Не ми говори така! Махай се! 66 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 Накарай ме! - Разкарай се! 67 00:04:32,689 --> 00:04:35,191 Внимателно, скъпи! 68 00:04:44,117 --> 00:04:47,996 Стой там! Дори не те познавам! - Да, не ме познаваш. 69 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Но аз добре ще те опозная, кучи сине! 70 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Престанете! - Да, спрете! 71 00:05:04,053 --> 00:05:06,347 Хайде, гадино мръсна! 72 00:05:11,728 --> 00:05:13,980 Не! 73 00:05:17,900 --> 00:05:20,194 Спри! 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,699 Милост! Спри! Предавам се! 75 00:05:24,782 --> 00:05:27,952 Извини се на дъщеря ми. - За какво? 76 00:05:28,036 --> 00:05:31,164 Знаеш за какво! - Съжалявам. 77 00:05:31,247 --> 00:05:35,668 Съжалявам, че ти говорех със сексуални термини. Не биваше! 78 00:05:36,627 --> 00:05:40,006 Това е моят татко! Това е баща ми! 79 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Скъпи, гордея се с теб. 80 00:05:45,261 --> 00:05:48,264 Съжалявам. - Благодаря, Рик. 81 00:05:50,016 --> 00:05:52,935 Хаштаг "ФламингоТатко" е навсякъде. 82 00:05:53,019 --> 00:05:56,355 "Бъзфийд" направи списък на мнения на други хора за теб. 83 00:05:56,439 --> 00:06:00,943 И получаваш доста аплодисменти за имитации за теб в черния туитър. 84 00:06:01,027 --> 00:06:04,363 Джезабел предлага пари в брой за улика, че си злодей. 85 00:06:04,447 --> 00:06:07,283 Това е най-голямата чест! - Значи това е да си на мода. 86 00:06:07,950 --> 00:06:12,330 Чувството е хубаво. - Знай, че още гадняри ще идват. 87 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 Рик, остави го поне за ден. - Добре! 88 00:06:18,920 --> 00:06:20,546 Това сфери ли са? 89 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 За това говорех. Някакъв задник е видял битката. 90 00:06:23,716 --> 00:06:27,053 И сега ревнува от Пишмайстора. 91 00:06:29,097 --> 00:06:33,476 Аз съм Благнар Вечния. Търсим землянина, който преби Пишмайстора. 92 00:06:33,559 --> 00:06:36,312 Това е татко - Джери Смит! - Джери Смит. 93 00:06:36,395 --> 00:06:40,316 Галактическата ни задруга жадува за правда и за тези, които я раздават. 94 00:06:40,399 --> 00:06:43,903 Великият ни съвет иска да ти предложи тази сребърна сфера. 95 00:06:43,986 --> 00:06:48,407 Така ще имаш място сред нас. - Лепкава е. 96 00:06:48,491 --> 00:06:50,993 Да. Това означава, че е намерила чисто сърце, с което да се свърже. 97 00:06:51,661 --> 00:06:55,998 Видели сте го по новините и сега му давате сфера. Каква е уловката? 98 00:06:56,082 --> 00:06:59,168 Силата ти е добре позната при нас, Рик Санчес. 99 00:06:59,252 --> 00:07:02,505 Нищо чудно, че сферите ни не са лепкави за теб. 100 00:07:02,588 --> 00:07:06,425 О, не! Първо ме блокираха в "Некс Дор", а сега това. 101 00:07:06,509 --> 00:07:08,928 За мен ще е чест да се присъединя към вас. 102 00:07:09,011 --> 00:07:12,849 Какво да правя - да потъркам сферата при престъпление, или да я изям? 103 00:07:12,932 --> 00:07:15,685 Сферата е брутална сила. 104 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Довери се на сърцето си, Джери. То ще знае какво да прави. 105 00:07:24,485 --> 00:07:28,948 Ти ли пусна микровълновата печка? - Не. Може би. Опитвах се да летя. 106 00:07:30,241 --> 00:07:33,494 Какво? - Стига, Рик! Сфери и бокали?! 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,746 Това е твоето нещо. - "Сфери и бокали", а? 108 00:07:35,830 --> 00:07:39,750 Ти разбираш от тези неща в семейството. Ще ми помогнеш ли? 109 00:07:39,834 --> 00:07:42,336 Джери, ако получиш груба сила, ще си нещастен като мен. 110 00:07:42,420 --> 00:07:45,047 Помагам ти, като не го правя. - Сериозно ли?! 111 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Какво?! Опитаха се да се изпикаят на гърдите ми, а ти не стори нищо! 112 00:07:48,509 --> 00:07:52,680 А сега няма да превърнеш татко в герой?! Толкова ли си жалък? 113 00:07:52,763 --> 00:07:55,850 Хубаво! Ето ти костюма! 114 00:07:55,933 --> 00:07:58,728 Вкарах безкрайната енергия на сферата в него. 115 00:07:58,811 --> 00:08:02,565 Това оръжие е готино. - Това е ядрен унищожител. 116 00:08:02,648 --> 00:08:05,359 Може да заличи цели планети. - Секси е. 117 00:08:05,443 --> 00:08:10,198 Добре. Покажи ми злото, което се случва в галактиката. 118 00:08:10,281 --> 00:08:15,411 Космически Хитлеровци се събират на Зеплар Прайм?! 119 00:08:15,494 --> 00:08:19,707 Господи! Всеки един е Хитлер! - Това е проблем. 120 00:08:19,790 --> 00:08:22,210 Ах, вие... - Това са родителите ми! 121 00:08:23,794 --> 00:08:27,757 Семейство, изглежда, че Джери Смит получи първата си сферична мисия. 122 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 Градинско фламинго! 123 00:08:31,177 --> 00:08:33,846 Само да ви напомня, че вие го поискахте. 124 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Скоро легионът ни от Хитлеровци ще възцари нов галактически ред. 125 00:08:38,601 --> 00:08:41,479 Райх, ако щеше! - Отгатнете тази хитлерова гатанка. 126 00:08:41,562 --> 00:08:44,732 Всички Хитлеровци ли допускаме вече? 127 00:08:44,815 --> 00:08:48,986 Сбогом, злодеи! - Заличете го! 128 00:08:50,446 --> 00:08:52,156 Един по един! 129 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 Господи! 130 00:09:00,706 --> 00:09:03,000 Дано не е имало други хора на планетата. 131 00:09:03,084 --> 00:09:06,545 Не е имало други хора на планетата, а само Хитлеровци. 132 00:09:06,629 --> 00:09:09,048 Всеки е бил готов да започне свой Холокост. 133 00:09:09,131 --> 00:09:12,593 30 милиарда души са били спасени с един изстрел. 134 00:09:12,677 --> 00:09:17,098 Галактиката е задължена на Джери Смит - Фламинго таткото. 135 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 Шегуваш ли се? - Следва... Нищо. 136 00:09:21,060 --> 00:09:24,313 Просто ще говорим още за Джери Смит. 137 00:09:24,397 --> 00:09:27,024 Не знам. Терапията става безнадеждна. 138 00:09:27,108 --> 00:09:29,986 Имам ужасно много проблеми! 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,488 Трябва да поговорим. - Не! 140 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 Няма да говоря с теб, ако не уважаваш мен и пациентите ми. 141 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Господи! Бях муха! Това премахна цялото бреме! 142 00:09:42,873 --> 00:09:46,002 Освободих се от срама! Официално съм излекуван. 143 00:09:46,085 --> 00:09:48,713 Ето ги данните ти - доказателство, че Бог ме мрази. 144 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 Игнорирах трола, а Джери го преби. 145 00:09:51,215 --> 00:09:53,968 Сега има сфера и той използва силата, която аз му дадох, 146 00:09:54,051 --> 00:09:57,096 за да заличава планети с Хитлеровци и всички празнуват! 147 00:09:57,179 --> 00:10:01,517 Ти дойде тук, защото искаше нещата да се променят. Получава се. 148 00:10:01,600 --> 00:10:05,479 Ако непохватният ми глупав зет пребива хора, се получава, 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 но ако го върша аз - злоупотребявам със сила?! 150 00:10:07,815 --> 00:10:12,486 Чуй се само - оплакваш се, че трябва да внимаваш с огромната си сила. 151 00:10:12,570 --> 00:10:17,033 А Хитлеровците са мъртви. Всичко описано е позитивно. 152 00:10:17,116 --> 00:10:20,453 Нямам какво да отговоря. Успя ли да ме довършиш? 153 00:10:20,536 --> 00:10:25,124 Не го смятай за убийство, но продължавай в същия дух. 154 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 Добре. Хубаво си поговорихме. - Така действа терапията. 155 00:10:28,336 --> 00:10:33,257 Ако ще продължаваш да я получаваш, си записвай час при Джуди. 156 00:10:33,341 --> 00:10:35,801 Благодаря, почитатели на Фламинго татко. 157 00:10:35,885 --> 00:10:38,637 Когато ме попитаха дали искам да съм първият човек, 158 00:10:38,721 --> 00:10:42,350 който кара мицубиши "Спейслансър", не бях сигурен за това. 159 00:10:42,433 --> 00:10:45,061 Разполагам с готин и ужасно бърз сферичен костюм. 160 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Но знаете ли кое ме нави? 161 00:10:47,688 --> 00:10:50,107 Съветът каза, че мога сам да избера екипажа си. 162 00:10:50,191 --> 00:10:52,318 Морти, Съмър, Бет, какво ще кажете? 163 00:10:52,985 --> 00:10:56,447 Какво?! Сериозно? - О, да! Обожавам мицубиши. 164 00:10:56,530 --> 00:10:59,825 И аз. - Вълнуващо е! Много е яко! 165 00:10:59,909 --> 00:11:02,828 Банда, отлитаме! 166 00:11:09,126 --> 00:11:13,673 Възможно ли е да е този образ? Огромен смотаняк виждам аз. 167 00:11:16,342 --> 00:11:19,970 Г-н Фасул се появява и на римата му никой не устоява! 168 00:11:20,054 --> 00:11:23,849 Ей, задник! Я се успокой! - Кой е този задник? 169 00:11:23,933 --> 00:11:28,020 Аз съм Д-р Катарама! Дойдох да ти пристегна мнението! 170 00:11:28,104 --> 00:11:30,815 Искаш ли Фасула да полудува? 171 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Проклет да съм! Махам се! - Спри! 172 00:11:37,321 --> 00:11:39,615 Ще си отрежа главата. 173 00:11:41,659 --> 00:11:46,831 Налей ми още. - Този си получава боя. 174 00:11:47,415 --> 00:11:50,418 Опитва се да пролази под колата. Голям загубеняк! 175 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 Това клипът с Пишмайстора ли е? - Да. 176 00:11:52,795 --> 00:11:55,256 Вероятно е най-големият смотаняк в галактиката. 177 00:11:55,339 --> 00:12:00,344 Без съмнение. Как да си представиш, че можеш да си такъв смотаняк? 178 00:12:34,628 --> 00:12:37,465 Проклятие! 179 00:12:37,548 --> 00:12:39,633 Мамка му! По дяволите! Хайде! 180 00:12:39,717 --> 00:12:42,720 Мамка му! Къде е? По дяволите! 181 00:12:46,140 --> 00:12:47,475 Мамка му! 182 00:12:48,642 --> 00:12:50,936 Хайде, Пишмайсторе! 183 00:12:57,443 --> 00:12:59,487 По дяволите! 184 00:13:05,910 --> 00:13:10,206 Аз съм. Моля те, отвори. 185 00:13:10,289 --> 00:13:14,335 Татко, мама каза, че не й отговаряш. Безпокоя се. 186 00:13:14,418 --> 00:13:17,588 Знам, че казах ужасни неща за теб в подкаста си. 187 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 Много ти бях ядосана. 188 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Ако си посегнеш, никога няма да си го простя. 189 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Моля те, кажи ми, че си добре. - По дяволите! 190 00:13:29,517 --> 00:13:32,686 Добре съм мила. - Мислех, че нещо ти се е случило. 191 00:13:32,770 --> 00:13:38,442 Ако нещо ми се случи, ти няма да си виновна. Решението ще е мое. 192 00:13:38,526 --> 00:13:41,403 Все още звучиш така, сякаш ще направиш нещо лошо. 193 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 Обещай ми, че няма да го сториш. 194 00:13:44,615 --> 00:13:47,826 Добре. Да. Обещавам. - Обичам те, татко. 195 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 Мамка му! 196 00:14:01,590 --> 00:14:06,220 "Това е. Ще се самоубия заради Джери Смит. 197 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Заради землянина - Фламинго таткото. 198 00:14:08,764 --> 00:14:12,560 След като всички се радваха, че ме пребиват, осъзнах, 199 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 че хората искат да видят как се провалям. 200 00:14:14,979 --> 00:14:19,817 Аз исках само да им покажа, че грешат." 201 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 Помощ! 202 00:14:38,460 --> 00:14:41,463 Чакай! Кой си ти? - Пишмайстора. 203 00:14:41,547 --> 00:14:44,592 Разкажете на всички, че Пишмайстора ви е спасил. 204 00:14:44,675 --> 00:14:48,721 Това бяха топлинни пишкети, а не обикновени ракети. 205 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 Добре. 206 00:14:51,181 --> 00:14:54,768 Спаси котката, за да може хората да забравят, че си смотан ли? 207 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 Не. Просто я спасих. - Не разполагаме с нищо. 208 00:15:15,539 --> 00:15:17,416 Вижте! Това е Пишмайстора! 209 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 Д-р Уонг, какво става? - Закъсняваш за сеанса си. 210 00:15:22,755 --> 00:15:25,716 Отмени го. Таксувай ме. Добре съм. - Моля? 211 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Сложих костюма на врага си, и го обожавам! 212 00:15:28,427 --> 00:15:31,055 Сега ще направя огромна бомба, ще я сложа в града 213 00:15:31,138 --> 00:15:33,807 и костюмът ще я откара в космоса. Бум! 214 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 Ще помислят, че Пишмайстора се е жертвал. 215 00:15:36,393 --> 00:15:38,896 Той ще умре като герой. Аз ще победя. 216 00:15:38,979 --> 00:15:42,358 Ще се получи съвършено. - Бих се усъмнила за доста неща, 217 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 но мисля, че ти се получава. - Какво? 218 00:15:45,402 --> 00:15:48,405 Щом е безплатно и забавно, давай. Звучи здравословно. 219 00:15:48,489 --> 00:15:52,242 Това не беше целта ми, но е добре да го знам. Ще затварям. 220 00:16:02,503 --> 00:16:08,050 Чух, че на робската планета е счупил оковите им с чиста урина. 221 00:16:09,885 --> 00:16:13,305 Съжалявам, че закъснях. Имаше доста трафик. 222 00:16:13,389 --> 00:16:17,476 Седни, Джери. Обсъждахме почтения възход на Пишмайстора. 223 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 На кого му пука? - Хората говорят за това. 224 00:16:20,729 --> 00:16:24,608 Става им приятен, дори добър. - Но той е Пишмайстора. 225 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 Хората се променят. Всеки харесва такива истории. 226 00:16:27,611 --> 00:16:30,698 Съгласен съм. - Кой е съгласен да поканим 227 00:16:30,781 --> 00:16:33,617 Юджийн Майкъл Пиш-Пишмайстора? 228 00:16:34,201 --> 00:16:36,203 Сферично "за"! - Кой е "против"? 229 00:16:36,286 --> 00:16:39,748 Аз съм сферично против. - Сферичната задруга реши! 230 00:16:41,291 --> 00:16:44,044 Джери, това е добро изпитание за теб. 231 00:16:44,128 --> 00:16:47,548 Не се ли отървеш от дребнавостта си, за да вербуваш Пишмайстора, 232 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 може би не заслужаваш сферата си. 233 00:16:50,259 --> 00:16:54,179 Джери, не се връщай без него. 234 00:16:54,263 --> 00:16:58,642 Цари пълен хаос! Никой не знае кой е поставил бомбата, но едно е ясно - 235 00:16:58,726 --> 00:17:04,064 Сирак Айлънд - град само от сираци, сега виси на косъм от смъртта. 236 00:17:04,148 --> 00:17:08,610 Сапьорският отряд се опитва да я обезвреди в този момент. 237 00:17:08,694 --> 00:17:12,781 Не мога да го направя! 8-годишен съм! Не знам какво правя. 238 00:17:12,865 --> 00:17:15,284 Вижте! Това е Пишмайстора! 239 00:17:15,367 --> 00:17:19,121 Няма време за обезвреждане! Хайде! Тук не е безопасно! 240 00:17:20,247 --> 00:17:22,458 Пишлизалки. 241 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 Пишмайсторе. - Джери, какво правиш тук? 242 00:17:26,336 --> 00:17:29,965 Юджийн Майкъл Пиш, с указ на щама "Андромеда" 243 00:17:30,048 --> 00:17:32,885 великият ни съвет ти дава сфера, която трябва да приемеш. 244 00:17:32,968 --> 00:17:35,971 Разкарай се, Джери. Имам работа. - Моля? 245 00:17:36,054 --> 00:17:38,348 Няма по-голяма чест от това! 246 00:17:38,432 --> 00:17:40,267 Не я искам! - Трябва да я вземеш! 247 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 За бога! Разкарай се оттук! 248 00:17:44,438 --> 00:17:48,192 Той ще я откара в космоса! Той ще се пожертва! 249 00:17:49,151 --> 00:17:51,653 Върни се, неблагодарник! 250 00:17:51,737 --> 00:17:54,281 Какъв ти е проблемът? Съсипваш геройската ми смърт. 251 00:17:54,364 --> 00:17:57,159 Добре. - Фламинго таткото иска да гръмнем! 252 00:17:57,242 --> 00:18:00,621 Кога се е превърнал в задник? - Животът те застига рязко. 253 00:18:00,704 --> 00:18:04,541 Тате, хората снимат! - Спри се! 254 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Рик? - Пишкостюм, зареди автопилот! 255 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 Потвърдено! 256 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Това е проклетият ми татко! 257 00:18:35,697 --> 00:18:39,910 Джери? - Баща ти е проклетият Пишмайстор. 258 00:18:39,993 --> 00:18:42,454 Дядо ли?! Какво, по дяволите?! 259 00:18:43,413 --> 00:18:46,583 Джери, какво става? Хората казват, че си станал задник. 260 00:18:46,667 --> 00:18:50,379 Оказа се, че тъстът ми е Пишмайстора. Попитайте него. 261 00:18:50,462 --> 00:18:54,842 Рик Санчес е Пишмайстора?! Това не изглежда добре. 262 00:18:54,925 --> 00:18:59,429 Какво семейство само! Не знам какви странни неща правите, 263 00:18:59,513 --> 00:19:02,224 но е напълно недостойно. Приключихме тук. 264 00:19:02,307 --> 00:19:06,812 Не знаех! Аз съм добър! Направих ви известни! 265 00:19:06,895 --> 00:19:11,066 Аз съм на хиляда години? Знаеш ли колко Фламинго татковци съм виждал? 266 00:19:11,149 --> 00:19:12,985 Не ни търси! 267 00:19:14,778 --> 00:19:18,073 Не разбирам. През цялото време ли си бил Пишмайстора? 268 00:19:18,156 --> 00:19:22,202 Не, разбира се. Сложих костюма, след като Пишмайстора се... 269 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Когато ти го... 270 00:19:25,414 --> 00:19:27,916 Винаги съм бил Пишмайстора. 271 00:19:28,000 --> 00:19:31,753 Това означава, че си оставил татко да те пребие, 272 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 за да придобие самочувствие?! 273 00:19:33,714 --> 00:19:38,427 По дяволите, Рик! - Всички ли го приемат? 274 00:19:38,510 --> 00:19:42,097 Пишмайстора не беше ли извънземен? - Очевидно е, че това е аватар. 275 00:19:42,180 --> 00:19:44,683 Но защо Рик би го направил? 276 00:19:44,766 --> 00:19:48,979 Джери, Рик е направил нещо добро. Той се опитва да се промени. 277 00:19:51,732 --> 00:19:54,610 Вече не си достоен за мицубиши! 278 00:19:56,153 --> 00:19:59,907 Гордея се с теб, татко. Или трябва да кажа - Пишмайсторе. 279 00:19:59,990 --> 00:20:02,201 Дядо, съжалявам, че ти крещях. 280 00:20:02,284 --> 00:20:05,495 Съжалявам, че те спрях да се самоубиеш 281 00:20:05,579 --> 00:20:09,249 с ядрена бомба. Харесваше ми да имам сфера. 282 00:20:09,333 --> 00:20:12,961 Не се терзай, Джери. Всичко вече е в миналото. 283 00:20:13,045 --> 00:20:17,549 Терапията има ефект - сторил си го, за да се почувства татко добре. 284 00:20:17,633 --> 00:20:21,511 Страхотно, Рик. - Точно така, Морти. 285 00:20:21,595 --> 00:20:25,057 Обещай да не казваш на никого. Пишмайстора се самоуби заради Джери. 286 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Какво?! - Открих го мъртъв. 287 00:20:27,935 --> 00:20:31,188 Сложих костюма му. Но виж - той обвинява баща ти. 288 00:20:31,271 --> 00:20:34,900 Дявол да го вземе! Чакай! Запазил си предсмъртното писмо?! 289 00:20:34,983 --> 00:20:38,362 Това е доста нередно! - Трябваше да кажа на някого. 290 00:20:38,445 --> 00:20:41,406 Не можех да го тая! Какво правиш? 291 00:20:42,908 --> 00:20:46,328 Самоубил ли се е?! - Трябваше да ни кажеш. 292 00:20:46,411 --> 00:20:49,706 Особено ако Джери го е убил. - Не го казвай. 293 00:20:49,790 --> 00:20:52,876 Беше готино, че го запазих в тайна. - Но не го запази в тайна. 294 00:20:52,960 --> 00:20:56,338 Разхождаш се с писмото! - Трябваше да го пазиш в сърцето си. 295 00:20:56,421 --> 00:20:59,091 Това е готиният подход. - Защо аз съм лошият? 296 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Той ни пръскаше с пикня! Вие ме окуражавахте! 297 00:21:02,177 --> 00:21:06,056 Един човек е мъртъв, татко. - Казах ви, че така ще стане. 298 00:21:06,139 --> 00:21:09,977 Вдишвах пикня. Дали ми пука? - Това ли е да си на мода? 299 00:21:10,060 --> 00:21:13,647 Кошмар! Трябваше да го оставя да се изпикае върху дъщеря ми. 300 00:21:13,730 --> 00:21:15,983 Гадост! Какво, по дяволите, татко?! 301 00:21:47,139 --> 00:21:50,517 Какво ще кажете за Джак Милър-Крика? 302 00:21:50,600 --> 00:21:53,186 Той вдигна кола от непознат. - Следващият. 303 00:21:53,270 --> 00:21:55,981 Сферично "не"! - Отървахме се от баща и от пикльо. 304 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 Може би трябва да изберем човек, който вече е могъщ. 305 00:21:58,525 --> 00:22:01,486 Трябва да сме реалистични. - Аз имам предложение. 306 00:22:01,570 --> 00:22:04,781 Няма да изберем Скарлет Йохансон. Следващият. 307 00:22:04,865 --> 00:22:08,160 Г-н Нимбус - Господар на океаните. 308 00:22:08,243 --> 00:22:11,079 Чух, че контролира полицията. - Сферично "да"! 309 00:22:11,663 --> 00:22:15,125 Вече проверих. Изглежда, че сега е много зает. 310 00:22:15,208 --> 00:22:17,669 Всички го казват. - А ние не сме ли заети? 311 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 В памет на Майк Мендел 312 00:22:22,841 --> 00:22:25,177 Превод КАЛИН СТОЯНОВ