1
00:00:08,799 --> 00:00:10,384
C'est sûrement un choc
pour beaucoup,
2
00:00:10,468 --> 00:00:13,554
mais suite au vide politique
laissé par notre dictateur sans cœur,
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
nous devons mettre en place
des lois plus draconiennes.
4
00:00:16,140 --> 00:00:18,226
Adieu, M. le président des biscuits.
5
00:00:20,978 --> 00:00:22,104
Merci, Morty !
6
00:00:22,396 --> 00:00:24,899
C'est parti en miettes
après le départ de Rick.
7
00:00:25,274 --> 00:00:29,070
Désolé. Il devait avoir faim.
8
00:00:29,195 --> 00:00:33,783
Avec toi, nous pourrons mettre en place
un nouveau gouvernement, roi Morty.
9
00:00:33,908 --> 00:00:37,286
Je file. Vous vous débrouillerez,
je vous fais confiance.
10
00:00:40,331 --> 00:00:43,042
Aide-nous !
On a un trou en forme d'ovni.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,711
Ça tombe bien,
je passais dans le coin.
12
00:00:51,175 --> 00:00:54,637
Le monstre est apparu
quand ton grand-père est parti
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,597
et le joyau a disparu !
14
00:00:56,764 --> 00:01:00,142
Ça alors ! Quelle coïncidence !
Si j'étais vous,
15
00:01:00,434 --> 00:01:01,561
je laisserais tomber.
16
00:01:01,727 --> 00:01:04,188
Il a raison. Faisons la fête.
Tu restes ?
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,940
Pas le temps. Éclatez-vous,
18
00:01:06,190 --> 00:01:07,567
je vous retarde pas !
19
00:01:11,779 --> 00:01:13,364
L'enfoiré, il a fait une marque.
20
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
SODA AU CITRON
21
00:01:29,880 --> 00:01:30,881
LIQUIDE BIZARRE DÉTECTÉ
22
00:01:31,674 --> 00:01:32,508
C'EST NORMAL
23
00:01:40,600 --> 00:01:41,517
Mais...
24
00:01:46,230 --> 00:01:48,065
- C'est quoi, ce délire ?
- Au secours !
25
00:01:48,316 --> 00:01:50,234
Toi aussi, t'as un trou vert ?
26
00:01:50,526 --> 00:01:52,695
- Je suis mal !
- Et moi, alors ?
27
00:01:52,945 --> 00:01:56,532
J'avais une planque dans la cuisse
et il y a un gamin dedans.
28
00:02:28,731 --> 00:02:30,566
T'as l'air sympa, comme type,
29
00:02:30,816 --> 00:02:32,860
mais si je règle pas ça,
je suis mort.
30
00:02:34,403 --> 00:02:36,739
- Merde, c'est dégueu.
- Je voulais...
31
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
Tu voulais quoi ?
C'est quoi, ce merdier ?
32
00:02:39,575 --> 00:02:41,452
Croque-la-crasse, à table !
33
00:02:41,744 --> 00:02:44,830
À moi les ordures,
j'aime les ordures, miam-miam !
34
00:02:45,039 --> 00:02:46,749
Je l'adore, celui-là.
35
00:02:46,832 --> 00:02:47,667
Dis donc...
36
00:02:48,751 --> 00:02:51,045
T'as mis du soda au citron
là-dedans ?
37
00:02:51,295 --> 00:02:53,589
Il en manquait,
alors je l'ai rempli.
38
00:02:53,839 --> 00:02:54,674
Tu l'as rempli ?
39
00:02:54,840 --> 00:02:58,552
T'as mis cette boisson corrosive
dans mon fluide à portail ?
40
00:02:58,719 --> 00:03:01,389
- Parce que t'as pas confiance !
- Super logique.
41
00:03:01,597 --> 00:03:03,766
Je vais éviter
de me lécher les doigts.
42
00:03:03,933 --> 00:03:06,727
T'en as foutu partout,
je veux pas téléporter ma bouche.
43
00:03:06,894 --> 00:03:08,062
J'en ai pas renversé.
44
00:03:08,187 --> 00:03:10,064
J'ai pas à te croire sur parole.
45
00:03:10,189 --> 00:03:13,025
Si mon coéquipier
suit pas les règles...
46
00:03:13,150 --> 00:03:15,319
Tu le remplaces.
Je commence à le savoir.
47
00:03:15,403 --> 00:03:16,237
Pardon ?
48
00:03:16,487 --> 00:03:19,156
Tu crois que je bluffe ?
J'ai déjà bluffé ?
49
00:03:19,407 --> 00:03:22,243
T'as qu'à me remplacer, Rick !
Vas-y !
50
00:03:22,410 --> 00:03:25,413
Trouves-en un autre à qui répéter
qu'il est remplaçable !
51
00:03:25,705 --> 00:03:28,582
D'accord,
je vais te prendre au mot.
52
00:03:28,833 --> 00:03:30,167
J'avoue que j'avais hâte.
53
00:03:30,334 --> 00:03:32,670
La roue des acolytes
mieux que Morty.
54
00:03:32,920 --> 00:03:35,131
T'as huit ans ?
Du collage de nouilles !
55
00:03:35,297 --> 00:03:37,591
Le message,
c'est que tu te contrefous de moi ?
56
00:03:37,842 --> 00:03:39,844
Non, que t'es un bon à rien.
57
00:03:40,010 --> 00:03:41,887
Je prends tout ! Tout sauf Morty !
58
00:03:42,096 --> 00:03:44,223
Roule, ma poule !
Je croise les doigts !
59
00:03:44,473 --> 00:03:46,058
Stop ! Et voilà.
60
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
- Deux corbeaux. T'es viré.
- Va chier !
61
00:03:48,227 --> 00:03:50,438
- Je vaux rien ?
- J'ai pas dit ça.
62
00:03:50,646 --> 00:03:53,941
Voilà exactement ce que tu vaux :
deux corbeaux.
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,526
Et pas trois !
64
00:03:55,901 --> 00:03:56,861
Mince alors !
65
00:03:57,111 --> 00:04:00,698
C'est pas une relation saine.
Tu m'en veux pas d'avoir écouté ?
66
00:04:00,865 --> 00:04:03,617
On pourrait trouver
un pansement insonorisant.
67
00:04:03,784 --> 00:04:05,870
Croque-la-crasse a bouffé
mes magazines pornos ?
68
00:04:06,120 --> 00:04:08,164
- T'étais ami avec Rick ?
- Et toi ?
69
00:04:08,914 --> 00:04:10,916
- Bonne question.
- Il fait quoi ?
70
00:04:11,125 --> 00:04:12,626
Il récupère deux corbeaux
71
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
sous tes yeux ?
72
00:04:14,044 --> 00:04:15,129
Alors, tu te dis :
73
00:04:15,337 --> 00:04:18,716
"S'il tient tant à me blesser",
et cetera.
74
00:04:19,675 --> 00:04:23,721
Romps le cercle vicieux.
Change ce que tu peux, comme moi.
75
00:04:24,430 --> 00:04:26,140
Maintenant, je suis libre.
76
00:04:28,142 --> 00:04:31,687
Un dressage de six ans en six minutes,
prenez votre temps.
77
00:04:34,982 --> 00:04:38,068
Bravo ! Continuez comme ça,
j'ai des taz pour oiseaux.
78
00:04:38,194 --> 00:04:39,320
On partagera.
79
00:04:39,487 --> 00:04:43,032
Tu veux me blesser ? Laisse tomber.
Ou continue, peu importe.
80
00:04:43,157 --> 00:04:45,951
- J'arrête. Je me tire.
- T'en va pas !
81
00:04:46,160 --> 00:04:47,453
D'abord, regarde ça.
82
00:04:48,120 --> 00:04:50,080
C'est parti !
La corde aux oiseaux.
83
00:04:56,921 --> 00:04:58,005
Pauvre con !
84
00:04:59,465 --> 00:05:00,424
On peut se voir ?
85
00:05:00,591 --> 00:05:03,385
On est comme des frères,
deux rescapés. T'es où ?
86
00:05:04,011 --> 00:05:07,139
Mince, impossible.
Je suis un alien, alors...
87
00:05:07,348 --> 00:05:10,100
J'ai un vélo-vaisseau
pour mes aventures solo,
88
00:05:10,226 --> 00:05:14,063
genre mission crème de pieds
sur Vénus. Je m'y revois.
89
00:05:19,109 --> 00:05:20,528
Je vois que tu es sur Terre.
90
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
Oui, mais ne viens pas.
91
00:05:22,446 --> 00:05:25,533
Pourquoi ? Dans ma chambre aussi,
c'est le bazar.
92
00:05:25,825 --> 00:05:27,159
Je passe te prendre devant...
93
00:05:27,660 --> 00:05:28,828
l'hôpital psychiatrique ?
94
00:05:28,994 --> 00:05:29,829
Grillé !
95
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
Je croyais que t'étais libre.
96
00:05:31,914 --> 00:05:33,207
Pas au sens propre.
97
00:05:34,792 --> 00:05:38,003
- Arrête ! C'est Ma couverture.
- Où t'as rencontré Rick ?
98
00:05:38,212 --> 00:05:41,048
Je l'ai raccompagné un soir,
à la sortie du bar.
99
00:05:41,215 --> 00:05:45,094
J'ai fouiné dans votre garage
et renversé du fluide sur moi.
100
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
Alors il m'a envoyé en Australie
101
00:05:48,013 --> 00:05:50,850
avec un genre
de catapulte médiévale qui...
102
00:05:51,100 --> 00:05:52,893
Qui marche avec de l'air comprimé.
103
00:05:53,060 --> 00:05:55,020
On a perdu le type de la fibre
comme ça.
104
00:05:55,229 --> 00:05:57,064
Ça m'a pas mal secoué...
105
00:05:57,231 --> 00:05:59,358
Désolé de t'avoir menti.
Belle vie à toi.
106
00:06:00,943 --> 00:06:02,486
Nick ! T'as de la visite.
107
00:06:09,910 --> 00:06:10,995
T'es mal en point.
108
00:06:11,537 --> 00:06:13,622
On nous tabasse, le dimanche.
109
00:06:13,831 --> 00:06:16,041
- Le pire, c'est le lundi.
- Pourquoi ?
110
00:06:16,208 --> 00:06:18,878
On nous lèche le visage.
Et on a du hachis.
111
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
Ouais, mais tu t'en vas.
112
00:06:21,755 --> 00:06:23,132
Je l'ai piquée au gardien.
113
00:06:23,340 --> 00:06:26,677
Je veux bien me libérer,
mais ensuite ?
114
00:06:26,886 --> 00:06:30,139
Quand un génie vous méprise,
dur de se relever.
115
00:06:30,347 --> 00:06:33,183
Je dois te sortir de là.
C'est lui, le problème.
116
00:06:33,309 --> 00:06:36,395
On a le droit à un nouveau départ,
toi et moi.
117
00:06:38,230 --> 00:06:40,441
Tu t'évades pas d'une prison,
118
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
mais d'un hôpital qui veut t'aider.
Suis-moi.
119
00:06:46,530 --> 00:06:48,198
Revenez m'ouvrir !
120
00:06:50,868 --> 00:06:52,244
Je peux voler !
121
00:06:52,536 --> 00:06:55,331
Cours, Nick.
Plus tu transpires, plus t'es salé.
122
00:06:55,664 --> 00:06:56,665
Lèche ça !
123
00:06:56,874 --> 00:06:58,792
Merci.
Ce type a une langue de chat.
124
00:07:01,211 --> 00:07:02,296
Les siamois du portail !
125
00:07:02,671 --> 00:07:03,672
T'as entendu ?
126
00:07:03,964 --> 00:07:05,007
C'est pas mal !
127
00:07:06,216 --> 00:07:07,468
Comme Jackie Chan !
128
00:07:08,218 --> 00:07:09,887
Alors, je suis Chris Tucker.
129
00:07:10,137 --> 00:07:11,055
Sans doute.
130
00:07:14,266 --> 00:07:15,392
Je vais t'attraper !
131
00:07:24,234 --> 00:07:26,946
La vache ! T'as vu ça ?
Du vomi plein les yeux !
132
00:07:27,112 --> 00:07:29,323
C'était dément ! Check.
133
00:07:29,448 --> 00:07:31,450
Je le fais bien ?
C'est comme ça ?
134
00:07:31,617 --> 00:07:34,995
T'as vu ça ? On est libres !
Plus d'asile, plus de Rick.
135
00:07:35,162 --> 00:07:38,123
À toi de choisir tes aventures.
T'as toujours la liste ?
136
00:07:38,332 --> 00:07:40,376
Impossible sans le matériel de Rick.
137
00:07:40,626 --> 00:07:44,046
Les Siamois
doivent se trouver un pisto-portail.
138
00:07:45,839 --> 00:07:48,342
Faites vos preuves.
La statue doit être là.
139
00:07:55,683 --> 00:07:57,851
Vous faites pas vos preuves, là,
140
00:07:58,143 --> 00:08:00,020
vous faites preuve de connerie.
141
00:08:01,730 --> 00:08:02,564
Je vois.
142
00:08:02,856 --> 00:08:06,068
Le vrai trésor, c'est la compassion.
Ça vaut plus que n'importe quoi.
143
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Vous avez gagné
une nouvelle aventure !
144
00:08:10,280 --> 00:08:13,450
Voilà, vous êtes virés.
Si je voulais un cœur d'artichaut,
145
00:08:13,617 --> 00:08:16,662
j'injecterais du sérum humanisant
dans un cœur d'artichaut.
146
00:08:16,870 --> 00:08:20,040
Cette planète abrite
40 millions d'espèces d'oiseaux.
147
00:08:20,207 --> 00:08:23,460
Après cette journée sous mes ordres,
vous y serez des génies.
148
00:08:23,627 --> 00:08:27,715
Entrez dans ces tubes qu'utilisaient
les banques dans les années 70.
149
00:08:36,598 --> 00:08:38,642
Mais... Un rayon tracteur !
150
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Je refuse qu'on me tracte.
151
00:08:40,894 --> 00:08:43,480
Et qu'on brouille mon brouilleur.
152
00:08:47,317 --> 00:08:50,154
Désolé pour le détour forcé,
mais avez-vous égaré
153
00:08:50,404 --> 00:08:51,405
ces deux corbeaux ?
154
00:08:51,739 --> 00:08:55,075
Je les ai déposés là
parce que je faisais pas le poids.
155
00:08:55,242 --> 00:08:57,286
Ça me paraissait plus correct.
156
00:08:57,494 --> 00:08:58,537
Soyez vos corbeaux.
157
00:08:58,704 --> 00:09:01,415
Pliez-vous au dressage
et ils seront dressés.
158
00:09:01,582 --> 00:09:05,627
Si c'est plus facile que d'effacer
le sourire de mon petit-fils.
159
00:09:05,711 --> 00:09:06,545
Je fais quoi ?
160
00:09:06,795 --> 00:09:09,506
Regardez vos corbeaux,
soyez vos corbeaux.
161
00:09:09,757 --> 00:09:13,093
Content d'être un primate.
OK, je regarde mes corbeaux.
162
00:09:13,802 --> 00:09:16,305
Nous nous dressons
contre le dressage.
163
00:09:16,513 --> 00:09:17,931
Les dressés ne le sont pas.
164
00:09:18,182 --> 00:09:19,433
Nous ne le sommes pas.
165
00:09:19,641 --> 00:09:21,685
Le dressage est terminé.
166
00:09:21,852 --> 00:09:23,854
Parce qu'il n'était pas nécessaire.
167
00:09:39,369 --> 00:09:41,205
Bon sang ! J'ai compris.
168
00:09:41,371 --> 00:09:44,041
Morty va s'étrangler,
en apprenant ça.
169
00:09:45,167 --> 00:09:49,254
Je suis pas sûr. Et s'il arrivait ?
Il m'enverra dans une matrice.
170
00:09:49,463 --> 00:09:54,176
Écoute-toi. On en serait pas là
s'il nous avait pas entubés.
171
00:09:55,469 --> 00:09:58,722
Il l'a pris pour ses corbeaux.
C'est pas juste !
172
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
Tant pis,
on va prendre d'autres trucs.
173
00:10:02,059 --> 00:10:04,269
Juste ce qui va nous servir.
Merde !
174
00:10:04,436 --> 00:10:05,646
Son compacteur de canettes.
175
00:10:05,729 --> 00:10:07,397
Il y a passé trois semaines.
176
00:10:07,481 --> 00:10:09,817
T'oublies
qu'on est dans le même bateau.
177
00:10:10,317 --> 00:10:12,820
Ose me dire
que c'était pas plaisant.
178
00:10:13,112 --> 00:10:15,364
Si, mais on peut pas recommencer.
179
00:10:15,572 --> 00:10:16,782
Je vois pas pourquoi.
180
00:10:24,164 --> 00:10:25,541
Prends ça !
181
00:10:25,707 --> 00:10:27,751
Tu as fait une rencontre bizarre
182
00:10:28,043 --> 00:10:30,754
et tu saccages
le garage de ton grand-père ?
183
00:10:31,046 --> 00:10:32,172
Je vous aide.
184
00:10:33,799 --> 00:10:34,758
Papa !
185
00:10:35,175 --> 00:10:36,135
Débrouille-toi.
186
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
- Va te faire foutre, Rick !
- Dans ta face, Sanchez !
187
00:10:40,848 --> 00:10:42,307
C'est ce que je crois ?
188
00:10:42,474 --> 00:10:44,518
On dirait un iPhone 3
et il est vide,
189
00:10:44,685 --> 00:10:47,437
mais les Siamois
vont pouvoir se téléporter !
190
00:10:47,646 --> 00:10:48,522
Rick en approche.
191
00:10:48,689 --> 00:10:50,065
Merde. On se tire.
192
00:10:50,232 --> 00:10:51,316
Morty !
193
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
Et mon père ? C'est une flaque.
194
00:10:53,819 --> 00:10:56,446
T'as entendu le garage.
Rick le solidifiera.
195
00:10:56,572 --> 00:11:00,159
Désolé, on file jouer les héros.
Je prends ta voiture. Bisou !
196
00:11:05,581 --> 00:11:07,416
Là. Le toit marron caca.
197
00:11:16,967 --> 00:11:18,260
C'est quoi, ça ?
198
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Ça ? C'est rien.
199
00:11:20,846 --> 00:11:23,640
Je vois écrit,
à côté de "deux corbeaux",
200
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
"Gene avec un cerveau d'âne",
201
00:11:25,684 --> 00:11:28,645
"un demi Paul Giamatti"
et "un étron doué de raison" !
202
00:11:28,812 --> 00:11:31,148
La blague, c'est
que les corbeaux sont débiles ?
203
00:11:31,315 --> 00:11:33,275
C'est un peu plus nuancé que ça.
204
00:11:33,442 --> 00:11:36,653
Oui. On vient de vous donner
une leçon de compassion,
205
00:11:36,820 --> 00:11:40,199
alors vous nous faites
une leçon d'humour ? Pauvre bouse !
206
00:11:40,365 --> 00:11:42,492
La blague est simple à comprendre.
207
00:11:42,701 --> 00:11:45,704
Votre petit-fils
était tellement remplaçable,
208
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
qu'il pouvait l'être
par deux corbeaux.
209
00:11:48,874 --> 00:11:50,417
C'est marrant, ou pas.
210
00:11:50,626 --> 00:11:54,213
C'était mon avis avant,
mais j'ai fait volte-face.
211
00:11:54,755 --> 00:11:56,089
Promis, les gars.
212
00:11:56,173 --> 00:12:00,552
Il est temps maintenant
de faire face à la mort !
213
00:12:02,221 --> 00:12:04,181
Que la corvi-révolution commence !
214
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
Ce son ! C'est quoi ?
215
00:12:08,685 --> 00:12:11,813
J'ai ligué contre les humains
tous les corbeaux à la ronde.
216
00:12:14,691 --> 00:12:17,152
- Vous appelez à l'aide ?
- C'était pas moi.
217
00:12:17,402 --> 00:12:18,528
Comment ça ?
218
00:12:19,112 --> 00:12:21,657
- Je suis là.
- Jerry, vous êtes une flaque ?
219
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
Vous ne les méritez pas.
220
00:12:24,076 --> 00:12:25,035
Bravo !
221
00:12:25,244 --> 00:12:26,954
J'arrive au mauvais moment ?
222
00:12:27,162 --> 00:12:28,830
Oui, Jerry. Ils m'ont pris
223
00:12:29,122 --> 00:12:30,374
mes corbeaux !
224
00:12:33,502 --> 00:12:36,338
Pas maintenant, Croque-la-crasse !
Au trou !
225
00:12:40,175 --> 00:12:41,385
Notre première aventure !
226
00:12:41,843 --> 00:12:42,886
C'est bien ici ?
227
00:12:43,053 --> 00:12:46,306
Rick arnaque ces types
depuis des années. Ils vont...
228
00:12:47,516 --> 00:12:48,892
Nous remercier.
229
00:12:49,518 --> 00:12:50,727
On va chercher le fluide.
230
00:12:50,894 --> 00:12:54,106
Les Siamois du portail
vont ouvrir des portails !
231
00:12:56,650 --> 00:12:57,609
Il est à vous !
232
00:12:57,818 --> 00:12:59,695
Ce rat détournait votre cristal
233
00:13:00,112 --> 00:13:03,448
et l'envoyait
à un certain Rick Sanchez.
234
00:13:03,615 --> 00:13:05,200
- Enfoiré !
- Fumier de Rick !
235
00:13:05,367 --> 00:13:08,829
C'est vrai, mais Nick et moi,
on y a mis un terme.
236
00:13:10,789 --> 00:13:13,125
Le peuple de Kuntak vous remercie.
237
00:13:13,333 --> 00:13:16,003
C'est un criminel.
Vous allez le juger ?
238
00:13:16,211 --> 00:13:17,713
Oui, bien sûr.
239
00:13:18,964 --> 00:13:21,049
D'accord. Ravis de vous avoir aidés.
240
00:13:21,258 --> 00:13:22,301
Pas si vite, Morty.
241
00:13:22,467 --> 00:13:25,762
- On part pas sans notre butin.
- Je suis pourtant prêt.
242
00:13:25,929 --> 00:13:29,516
En guise de remerciement,
on voudrait du fluide à portail.
243
00:13:30,017 --> 00:13:31,351
Du fluide à portail !
244
00:13:31,518 --> 00:13:34,730
Je vivrais dans une mine pour lézards
si j'en avais ?
245
00:13:34,896 --> 00:13:36,315
Ah, d'accord.
246
00:13:36,481 --> 00:13:38,358
On peut aussi vous tuer.
247
00:13:38,734 --> 00:13:41,653
Il plaisante !
Notre truc, c'est la gentillesse.
248
00:13:42,070 --> 00:13:43,030
Et les flingues.
249
00:13:44,740 --> 00:13:46,325
C'est pas moi qui ai tiré !
250
00:13:46,700 --> 00:13:48,535
- Tuez-les !
- Je suis désolé.
251
00:13:48,744 --> 00:13:49,870
Arrête !
252
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Arrête, ils sont pas armés !
253
00:13:53,582 --> 00:13:55,417
Bordel de merde ! Morty !
254
00:14:03,759 --> 00:14:06,511
Sympa, la déco.
À fond dans le gothique.
255
00:14:06,845 --> 00:14:08,138
Où sont mes corbeaux ?
256
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Sérieux ?
Tout est dans le même thème ?
257
00:14:24,488 --> 00:14:28,700
Votre primate attaque notre vaisseau
pour affirmer sa dominance.
258
00:14:28,825 --> 00:14:31,536
Touchez l'œuf sacré et élevez-vous.
259
00:14:31,703 --> 00:14:34,956
Vous ne serez plus jamais
sous les ordres de cette bête !
260
00:14:35,207 --> 00:14:36,458
Mais sous les vôtres ?
261
00:14:36,708 --> 00:14:37,876
Silence, primate !
262
00:14:40,087 --> 00:14:41,213
Si vous croyez
263
00:14:41,505 --> 00:14:44,925
que mes corbeaux vont m'abandonner
pour vos délires de high fantasy,
264
00:14:45,092 --> 00:14:47,219
vous vous trompez. Hein, les gars ?
265
00:14:48,220 --> 00:14:50,138
Me dites pas que vous hésitez.
266
00:14:51,515 --> 00:14:53,308
Quelqu'un peut répondre ?
267
00:14:53,850 --> 00:14:55,685
D'accord, c'est le mien.
268
00:14:55,894 --> 00:14:58,188
Je vérifie que c'est pas une urgence.
269
00:14:58,688 --> 00:15:00,649
Rick, pardon, j'ai vraiment merdé.
270
00:15:00,857 --> 00:15:02,734
Ça peut pas être pire que moi.
271
00:15:02,943 --> 00:15:05,862
Le fluide m'a troué, je t'ai volé,
je me suis consolé avec un taré
272
00:15:06,029 --> 00:15:07,364
et j'ai semé la mort !
273
00:15:07,531 --> 00:15:08,573
Rien que ça.
274
00:15:08,740 --> 00:15:10,700
Tu m'as blessé en choisissant
275
00:15:10,909 --> 00:15:11,827
les corbeaux.
276
00:15:11,910 --> 00:15:14,871
Je te charriais.
Ces débiles m'en font baver.
277
00:15:15,122 --> 00:15:16,623
C'est parti en vrille.
278
00:15:18,083 --> 00:15:19,543
Tu me manques.
279
00:15:19,709 --> 00:15:21,628
Merde, j'en ai un peu trop dit.
280
00:15:29,469 --> 00:15:30,387
Bon.
281
00:15:30,637 --> 00:15:32,055
Je te rappelle.
282
00:15:33,432 --> 00:15:35,142
Avorton ! Petit morveux !
283
00:15:35,350 --> 00:15:38,019
Croire
qu'on peut m'emmerder comme ça,
284
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
c'est mal connaître Nick !
285
00:15:48,238 --> 00:15:49,656
Grillé !
286
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
T'as toujours pas pigé ?
287
00:15:51,283 --> 00:15:54,411
Tant qu'on partage un portail,
tu pourras jamais m'échapper.
288
00:15:54,661 --> 00:15:57,539
Tu délires ! On est tous les deux
victimes de Rick.
289
00:15:57,789 --> 00:16:00,709
Peut-être. Ou pas.
Peut-être que je l'ai vu au bar
290
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
et que j'ai essayé
de lui voler son pisto-portail.
291
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
Rick devait m'offrir
une nouvelle vie,
292
00:16:06,047 --> 00:16:07,883
mais c'est toi qui me l'offres !
293
00:16:08,049 --> 00:16:10,677
Regarde-moi !
Je suis un Siamois du portail.
294
00:16:11,011 --> 00:16:13,138
C'est nul, comme nom !
Je te le dis.
295
00:16:13,638 --> 00:16:15,557
Tu piges pas, Morty.
296
00:16:16,266 --> 00:16:19,728
On forme une équipe.
Suis-moi ou tu vas le regretter.
297
00:16:20,061 --> 00:16:21,313
Non, merci.
298
00:16:21,605 --> 00:16:25,525
Dommage, on peut pas rester reliés
si tu me soutiens pas.
299
00:16:25,609 --> 00:16:27,736
Ça veut dire que je dois te tuer.
300
00:16:27,944 --> 00:16:31,698
J'ai déjà un coéquipier
et j'en prends pas d'autre.
301
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
Qu'est-ce que t'as foutu ?
302
00:16:37,037 --> 00:16:38,955
Je t'ai coupé de ma vie.
303
00:16:54,638 --> 00:16:57,599
Vos coéquipiers n'ont pas tardé
à vous abandonner.
304
00:16:57,849 --> 00:17:00,101
Heureusement, l'abandon,
ça me connaît.
305
00:17:05,232 --> 00:17:06,775
Merde ! Il devait Mourir.
306
00:17:07,150 --> 00:17:10,946
J'étais assez méfiant,
mais la corvi-tech, ça déboîte !
307
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
Tuez-le, imbéciles !
308
00:17:17,160 --> 00:17:18,578
Allez-y, achevez-moi.
309
00:17:18,745 --> 00:17:21,581
Vous êtes déments,
c'est la mort que je mérite.
310
00:17:27,963 --> 00:17:30,215
Des taz pour oiseaux.
311
00:17:30,423 --> 00:17:31,299
Ça marche.
312
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
C'était génial !
313
00:17:37,180 --> 00:17:40,517
Vous auriez pu me tuer.
Pourquoi vous m'avez pardonné ?
314
00:17:41,810 --> 00:17:44,729
Rien à voir
avec ma relation toxique avec Morty.
315
00:17:44,896 --> 00:17:47,274
Les corbeaux
sont bourrés de compassion.
316
00:17:49,609 --> 00:17:50,819
Celui-là, je le garde.
317
00:17:54,239 --> 00:17:55,615
Rick et ses deux corbeaux !
318
00:18:00,328 --> 00:18:01,246
La vache !
319
00:18:01,538 --> 00:18:03,915
Attends,
ton grand-père va te réparer.
320
00:18:04,124 --> 00:18:07,502
Une main de robot, de lézard ?
De géant, comme l'autre fois ?
321
00:18:07,669 --> 00:18:08,712
Une main normale !
322
00:18:08,962 --> 00:18:11,339
D'accord,
c'est pas le moment de blaguer.
323
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
Et voilà ! Comme neuve.
324
00:18:15,719 --> 00:18:17,887
Alors on est de nouveau ensemble ?
325
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
Rick et Morty réunis,
un nouveau départ ?
326
00:18:21,516 --> 00:18:23,393
Non, Morty. C'est fini.
327
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
- À cause du fluide renversé ?
- Non.
328
00:18:26,438 --> 00:18:29,816
À cause de ta peur de me le dire.
On a une relation malsaine.
329
00:18:29,983 --> 00:18:32,527
Je t'ai jamais considéré
comme un véritable coéquipier.
330
00:18:32,777 --> 00:18:36,823
Les corbeaux m'ont ouvert les yeux.
C'est pas des bleus comme toi,
331
00:18:37,032 --> 00:18:38,199
ils m'enrichissent.
332
00:18:38,366 --> 00:18:40,035
Et où tu veux en venir ?
333
00:18:40,243 --> 00:18:42,579
Tu m'écoutes pas. J'ai changé.
334
00:18:42,829 --> 00:18:45,373
Je pars avec les corbeaux
pour apprendre avec eux.
335
00:18:47,917 --> 00:18:48,752
Tiens.
336
00:18:50,879 --> 00:18:52,088
Je veux que tu le gardes.
337
00:18:54,257 --> 00:18:55,091
Tu sais quoi ?
338
00:18:55,717 --> 00:18:57,385
C'est vrai que tu as changé.
339
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
Merci, Morty.
340
00:19:00,722 --> 00:19:04,267
Je serai toujours ton grand-père.
Désormais fan de corbeaux.
341
00:19:16,655 --> 00:19:20,367
Le soleil brillait de mille feux
342
00:19:20,575 --> 00:19:22,869
Quand tu étais près de moi
343
00:19:24,996 --> 00:19:28,708
Je nous imaginais
inséparables et heureux
344
00:19:28,875 --> 00:19:32,045
Tous les deux, toi et moi
345
00:19:34,381 --> 00:19:35,340
Merde !
346
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
Rick et ses deux corbeaux,
ma nouvelle série !
347
00:19:37,801 --> 00:19:39,302
La galaxie est notre perchoir !
348
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
On va faire 1000 saisons
de 14 épisodes.
349
00:19:41,680 --> 00:19:44,307
De neuf secondes chacun,
c'est l'avenir !
350
00:19:44,474 --> 00:19:46,267
Diffusés sur vos grolles.
"Tatane TV" !
351
00:19:46,434 --> 00:19:49,104
La merde sur les pieds,
ça capte l'attention.
352
00:19:49,229 --> 00:19:53,108
On veut rire, pleurer,
sentir autre chose que nos pompes.
353
00:19:53,274 --> 00:19:56,152
Vos séries sur vos baskets !
Rick et ses deux corbeaux !
354
00:19:56,319 --> 00:20:00,365
On va mettre des noix sur la route
pour que les voitures les ouvrent.
355
00:20:00,657 --> 00:20:02,117
Vous pigez ? Pour toujours !
356
00:20:02,242 --> 00:20:04,285
Rick et ses deux corbeaux,
pour toujours !
357
00:20:07,122 --> 00:20:10,750
Je croyais que tous les deux
C'était pour la vie
358
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
Pour toujours, toi et moi
359
00:20:15,922 --> 00:20:19,384
On soulevait des montagnes
Chaque nuit
360
00:20:19,676 --> 00:20:23,138
Ensemble, toi et moi
361
00:20:23,847 --> 00:20:26,850
On aurait pu vivre en sursis
362
00:20:27,892 --> 00:20:30,478
Pour toujours, toi et moi
363
00:20:41,573 --> 00:20:42,782
Où tu vas comme ça ?
364
00:20:43,032 --> 00:20:44,367
Ben, tu sais bien...
365
00:20:44,534 --> 00:20:47,203
La lumière rouge,
c'est pour les ordures.
366
00:20:47,454 --> 00:20:49,414
T'as pas encore parlé à Rick ?
367
00:20:49,706 --> 00:20:51,166
J'ai fait des allusions.
368
00:20:51,291 --> 00:20:54,002
C'est pas le boulot rêvé,
mais je gagne ma croûte.
369
00:20:54,169 --> 00:20:55,253
Nom de Dieu, Harold !
370
00:20:55,503 --> 00:20:57,756
Comment ils t'appellent ?
"Croque-la-crasse" ?
371
00:20:57,922 --> 00:20:59,507
Tu es médecin, bon sang !
372
00:20:59,883 --> 00:21:04,429
J'ignore comment j'en suis arrivé là,
mais je peux plus arrêter.
373
00:21:05,096 --> 00:21:06,973
Tu es un lâche.
374
00:21:07,849 --> 00:21:10,101
Tu as raison, ça peut plus durer.
375
00:21:10,226 --> 00:21:12,604
Croque-la-crasse,
des détritus tout frais !
376
00:21:12,812 --> 00:21:15,857
Tout collants, comme tu les aimes !
377
00:21:17,192 --> 00:21:19,152
À moi les ordures,
j'aime les ordures,
378
00:21:19,277 --> 00:21:21,196
miam-miam les ordures !
379
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Traduction :
Nolwenn Le Gall