1 00:00:00,390 --> 00:00:03,405 ♪ دنیای ممه، دنیای ممه ♪ 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,868 ،یک دنیایی برای شما ♪ ♪ که در اصل دوتاست 3 00:00:06,880 --> 00:00:08,677 ♪ !دنیای ممه ♪ 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,859 مورتی، باید بگم که ،خیلی عجیبه که خواستی منم بیام 5 00:00:11,860 --> 00:00:13,800 ..ولی واقعاً خیلی خوش‌شادزده‌ام 6 00:00:13,820 --> 00:00:15,019 ترکیبِ خوشحال و شاد و هیجان‌زده‌ست 7 00:00:15,020 --> 00:00:16,599 من نمی‌خواستم تو بیای با ریک صحبت کن 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 سامر، راستیَتِش سی سالـه که دنیای ممه 9 00:00:18,520 --> 00:00:20,900 ،هر روزه مرکز یه‌سری تظاهرات بوده 10 00:00:20,920 --> 00:00:23,920 و جدیداً متحول شدن و به‌عنوانِ ،یک تجربۀ توانمندسازی ممه شناخته می‌شن 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,599 ،و اگه یه زن با خودمون ببریم مجانی راه‌مون میدن 12 00:00:25,600 --> 00:00:28,100 یعنی چی، من مثل یه نوشابۀ کوکام که می‌برید شهربازی؟ [ با بردن بطری خالی کوکا به شهربازی‌ها در آمریکا، روی بلیت تخفیف می‌گیرید ] 13 00:00:28,120 --> 00:00:29,740 نه، چون وقتی واردِ شهربازی می‌شی 14 00:00:29,760 --> 00:00:31,207 دیگه می‌تونی بطری کوکاتـو بندازی دور 15 00:00:31,220 --> 00:00:32,305 ناموساً راه نداره 16 00:00:32,320 --> 00:00:33,738 محالِ ممکنه 17 00:00:35,980 --> 00:00:38,660 پشمام، پشمام، پشمام - عه، اینجا رو - 18 00:00:38,680 --> 00:00:40,120 این چی هست؟ - یه راسوی گوتران - 19 00:00:40,140 --> 00:00:41,838 این هر راسوی گوترانی نیست، مورتی 20 00:00:41,850 --> 00:00:44,305 راسوی آبی گوتران» معروفـه» 21 00:00:46,180 --> 00:00:48,170 دنیای ممه کنسلـه - نه، ریک، نه - 22 00:00:48,190 --> 00:00:50,140 تو قول دادی همیشه این‌کارو می‌کنی 23 00:00:50,160 --> 00:00:51,759 مورتی، اصلاً می‌ذارم خودت انتخاب کنی 24 00:00:51,760 --> 00:00:53,319 ..تو واقعاً فکر می‌کنی دنیای ممه - آره - 25 00:00:53,320 --> 00:00:55,080 ..بذار حرف‌مـو تموم کنم. مهم‌تر از - آره - 26 00:00:55,100 --> 00:00:58,690 بذار کامل بگم! مهم‌تر از آخرین پنج راسوی گوترانِ 27 00:00:58,710 --> 00:00:59,750 دنیاست؟ 28 00:00:59,760 --> 00:01:01,840 تموم شد؟ آره، پس بریم 29 00:01:01,860 --> 00:01:03,419 سامر، بیا کمک کن سیم بکسل رو وصل کنیم به راسو 30 00:01:03,420 --> 00:01:04,440 باشه - یعنی چی!؟ - 31 00:01:04,460 --> 00:01:05,968 گفتی می‌ذاری خودم انتخاب کنم 32 00:01:05,980 --> 00:01:08,077 آره، انتخابِ این‌که دلمـو بشکونی یا نه 33 00:01:08,090 --> 00:01:09,607 که اشتباه هم انتخاب کردی 34 00:01:09,620 --> 00:01:11,360 همه‌چی از همون‌جا شروع شد 35 00:01:11,380 --> 00:01:13,480 برای خواهرم، یه بازیِ ساده بود 36 00:01:13,500 --> 00:01:14,605 ..ولی اون نمی‌دونست که 37 00:01:14,620 --> 00:01:16,460 همه‌چیز در اون لحظه تغییر کرد 38 00:01:16,480 --> 00:01:18,900 وایسا ببینم. چی شد؟ - اولین‌بار بود که طعم احترامـو می‌چشیدم - 39 00:01:18,920 --> 00:01:20,170 و صدای دوبله داشتم 40 00:01:20,190 --> 00:01:22,059 من صداتـو می‌شنوم. تو هم می‌شنوی؟ - و همون‌موقع بود که فهمیدم - 41 00:01:22,060 --> 00:01:24,046 دلم بیشتر از هر دوش می‌خواست 42 00:01:24,060 --> 00:01:25,105 الو؟ 43 00:01:25,129 --> 00:01:35,129 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 44 00:01:35,153 --> 00:01:40,153 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 45 00:01:40,325 --> 00:01:56,869 :تــرجــمــه »» ســـــروش و رضـا کارگـران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 46 00:01:57,580 --> 00:01:59,099 بث، جری، بیاین بریم یه کار باحال کنیم 47 00:01:59,100 --> 00:02:01,460 یه هیولای غول‌پیکر به منظومۀ «نیبلناگ» حمله کرده 48 00:02:01,480 --> 00:02:02,689 لباس‌هاتون تو دستشوییـه 49 00:02:02,690 --> 00:02:03,820 لباس من بوی اسکلت میده 50 00:02:03,840 --> 00:02:05,238 من وقتِ حجامت دارم 51 00:02:05,250 --> 00:02:06,571 می‌خوای ما رو درگیرِ چی کنی؟ 52 00:02:06,590 --> 00:02:08,160 ریک چندوقته داره راسوی گوتران جمع می‌کنه 53 00:02:08,180 --> 00:02:10,209 ،و حالا که هر پنج‌تاشـو داره ...می‌تونیم با ترکیبِ همه‌شون 54 00:02:10,210 --> 00:02:12,540 !مورتی، ای بابا اسپویل نکن - اسپویل نکن دیگه، مورتی - 55 00:02:12,560 --> 00:02:13,919 نمی‌خواد کسی رو واسه این راضی کنیم 56 00:02:13,920 --> 00:02:15,549 یه هیولای غول‌پیکر حمله کرده 57 00:02:15,550 --> 00:02:17,700 تو منظومۀ نیبلناگ 58 00:02:17,720 --> 00:02:19,679 از کِی تا حالا جون آدم فضایی‌ها برای ما مهم شده 59 00:02:19,680 --> 00:02:21,219 ما حتی کانال‌های انگلیسی رو هم نگاه نمی‌کنیم 60 00:02:21,220 --> 00:02:23,260 «بهتون گفتم. بیا بریم به همسایه بغلی «جین 61 00:02:23,280 --> 00:02:24,846 و یه بی‌خانمانی بگیم - نه. صبر کنید - 62 00:02:24,860 --> 00:02:26,180 گور بابای جین و بی‌خانمان‌ها 63 00:02:26,200 --> 00:02:28,150 بچه‌هاتون و بابابزرگ‌شون دارن ازتون می‌خوان 64 00:02:28,170 --> 00:02:29,538 یه فعالیتی باهاشون انجام بدین 65 00:02:29,550 --> 00:02:31,279 از کِی تا حالا این دیگه رؤیای پدر مادرها نیست؟ 66 00:02:31,280 --> 00:02:34,440 گمونم از همون موقعی که خانواده‌مون یه ولد زنای محارم گنده ساخت 67 00:02:34,460 --> 00:02:36,371 و دولت پرتابش کرد تو فضا 68 00:02:36,372 --> 00:02:38,380 وای ننه، ما یه ولد زنا ساختیم 69 00:02:38,400 --> 00:02:39,907 وای ننه، تو ممکنه یه کلون باشی 70 00:02:39,920 --> 00:02:41,846 من واسه این زنده‌م که شماها نتونستین سِقطم کنید 71 00:02:41,860 --> 00:02:43,800 خانوادۀ هیچکس انتخاب خودش نیست 72 00:02:43,820 --> 00:02:45,500 و شما هم اگه می‌خواین ،خونواده‌تونـو نگه دارین 73 00:02:45,520 --> 00:02:48,480 یالا برین لباس‌های فضانوردی انیمه‌ای بپوشید 74 00:02:48,500 --> 00:02:49,560 حرفی نیست - خب - 75 00:02:49,580 --> 00:02:51,120 آفرین به تو، سامر قهرمان - آره - 76 00:02:51,140 --> 00:02:53,220 منم خیلی براش «هیجان‌حال‌»ام 77 00:02:53,240 --> 00:02:55,246 آره خب.. تازه الان 78 00:02:55,260 --> 00:02:57,040 ،چیز جدیدی داشت شکل می‌گرفت 79 00:02:57,060 --> 00:02:58,340 و من تهِ قضیه بودم 80 00:02:58,360 --> 00:02:59,779 اجازه دادم صدای دوبلۀ مورتی بمونه 81 00:02:59,780 --> 00:03:01,040 واقعاً چیز دیگه‌ای نداشت 82 00:03:01,060 --> 00:03:02,300 باشه، صدای منو می‌شنوی یا نه؟ 83 00:03:02,320 --> 00:03:03,920 ،منظورت اینه که من، یعنی سامر صدات رو می‌شنوم؟ 84 00:03:03,940 --> 00:03:06,210 نه. صدای دوبله‌م صدای دوبلۀ تو رو می‌شنوه 85 00:03:06,230 --> 00:03:09,040 فرقش چیه؟ - در غیر این صورت می‌شه تلپاتی، اسکل - 86 00:03:09,070 --> 00:03:11,320 حالا چی؟ - ...حالا - 87 00:03:11,340 --> 00:03:13,020 !برو بریم، تیم گوتران 88 00:03:18,760 --> 00:03:22,200 داریم با زیپ‌لاین از تونل‌های فلزی مدرن می‌ریم کجا؟ 89 00:03:22,220 --> 00:03:24,600 هر کدوم از راسوهای آهنی در جای مختلفی از زمین قرار دارن 90 00:03:24,620 --> 00:03:26,260 تو میری مرکز یه آتش‌فشان 91 00:03:26,280 --> 00:03:28,260 ممنون؟ 92 00:03:58,260 --> 00:04:01,160 باشه خب، نمی‌شه گفت این باحال نیست - جمع شید پیش من - 93 00:04:01,180 --> 00:04:02,459 یه دروازه به نیبلناگ باز می‌کنم 94 00:04:02,460 --> 00:04:04,900 ببینم من الان با ترن هوایی از آشپرخونه‌م اومدم هاوایی 95 00:04:04,920 --> 00:04:06,880 که فقط تو فضا جمع بشیم بالای آشپزخونه‌م؟ 96 00:04:06,900 --> 00:04:08,755 سامر؟ - باحاله، بابا. خفه شو - 97 00:04:16,870 --> 00:04:18,320 !یکی یکی حمله کنید 98 00:04:18,340 --> 00:04:19,446 ...این بهترین راهه 99 00:04:19,460 --> 00:04:21,916 برای انجام یه کار خفن؟ آره. همگی به دنبال من 100 00:04:25,190 --> 00:04:27,705 ،بچه‌ها، ما تمام تلاش‌مونـو کردیم ولی فقط یه امید داریم 101 00:04:27,720 --> 00:04:30,705 فعال‌سازیِ لینک‌داک اینترمورف.. خفن‌ساز 102 00:04:30,720 --> 00:04:32,649 پستی‌ترینو.. در حالت ماکسیمم 103 00:04:40,820 --> 00:04:43,330 پشمای باقر، باورم نمی‌شه این داره اتفاق میفته 104 00:04:43,350 --> 00:04:45,338 !بریم تیم! وقتِ گوتران‌ـه 105 00:04:49,500 --> 00:04:53,220 !خدای من، ایولا - !این محشره - 106 00:04:53,240 --> 00:04:54,699 ،خب، حالا می‌تونیم مجروحش کنیم 107 00:04:54,700 --> 00:04:56,339 ولی باور کنید، هنوز کار داریم 108 00:04:56,340 --> 00:04:57,559 ...چطوری - هر دکمه‌ای رو فشار بدین - 109 00:04:57,560 --> 00:04:59,301 گنده‌تر از اونیم که شکست بخوریم 110 00:05:02,020 --> 00:05:03,750 من با لگد زدمش! من بودم دیگه، نه؟ 111 00:05:03,760 --> 00:05:04,771 !آپرکات 112 00:05:04,780 --> 00:05:07,400 !باورم نمی‌شه داشتم می‌رفتم حجامت 113 00:05:07,420 --> 00:05:09,105 خیلی‌وقته که منتظر این لحظه‌م 114 00:05:09,120 --> 00:05:11,105 !تشکیلِ شمشیر انرژی فروزان 115 00:05:12,171 --> 00:05:14,271 الان کونت به باد میره، خانومی 116 00:05:26,880 --> 00:05:28,060 حس می‌کنم تو آسمون‌هام 117 00:05:28,070 --> 00:05:29,760 ،اون دوران خوش‌مون بود 118 00:05:29,780 --> 00:05:32,020 زمانی که فکر می‌کردیم از پس هر کاری بر میایم 119 00:05:32,040 --> 00:05:34,446 ولی هر کاری هیچ‌وقت همه‌کار نیست 120 00:05:34,460 --> 00:05:35,700 ...و خیلی زود 121 00:05:35,720 --> 00:05:38,520 این که چیزی نبود.. در برابر قدرتِ واقعی‌مون هیچی نبود 122 00:05:38,540 --> 00:05:39,860 بی‌نهایت دنیا وجود داره 123 00:05:39,880 --> 00:05:41,479 که اونجا هنوز هر پنج‌تا راسو رو ندارم 124 00:05:41,480 --> 00:05:42,771 اون نسخه‌های من 125 00:05:42,780 --> 00:05:44,579 هر کاری می‌کنن که کلکسیون‌شونـو تکمیل کنن 126 00:05:44,580 --> 00:05:47,100 باشه، ولی ریک، یادته گفتی چی رو بهت یادآوردی کنم؟ 127 00:05:47,120 --> 00:05:48,438 ...بعضی‌وقتا باید 128 00:05:48,450 --> 00:05:50,271 بعضی‌وقتا باید یه‌جایی بس کنی 129 00:05:50,290 --> 00:05:51,577 مورتی، داری چی‌کار می‌کنی؟ 130 00:05:51,590 --> 00:05:52,900 اون دیوونه می‌شه، سامر 131 00:05:52,920 --> 00:05:55,105 کِی می‌خوای بالأخره خجالت بکشی؟ - مگه خجالتی هم برام مونده؟ - 132 00:05:55,120 --> 00:05:57,500 بابابزرگ الان بهترین لحظۀ زندگیِ ،همه‌مون رو رقم زد 133 00:05:57,520 --> 00:05:59,740 و قبلش، همه‌تون می‌خواستید 134 00:05:59,750 --> 00:06:01,238 از این کار منصرفش کنید 135 00:06:01,250 --> 00:06:03,071 !صبر کن. آره. چه گوهی می‌خورید 136 00:06:03,080 --> 00:06:05,210 الانم میگه می‌تونیم بزرگ‌تر بشیم و تعجبی نداره که 137 00:06:05,230 --> 00:06:06,600 دوباره می‌خواین پشیمونش کنید 138 00:06:06,620 --> 00:06:08,320 ...خب، رأیِ من - رأی‌گیری و بحث نداریم - 139 00:06:08,340 --> 00:06:10,220 دموکراسی نیست جمهوری ریکـه 140 00:06:10,240 --> 00:06:11,403 یا هستین یا نیستین 141 00:06:11,404 --> 00:06:13,177 من که صد درصد هستم هیچ‌وقت نگفتم که نیستم 142 00:06:13,190 --> 00:06:15,280 منم همین‌طور بگو برنامۀ بعدی‌مون چیه 143 00:06:15,300 --> 00:06:16,749 می‌خوام یه پارتی بگیرم 144 00:06:16,750 --> 00:06:19,380 همین؟ راستش من حاضر بودم که یکی رو منفجر کنیم 145 00:06:19,400 --> 00:06:21,738 جری - «گفتم «حاضر بودم» و «یکی - 146 00:06:28,250 --> 00:06:30,069 ریک پنج نسخه از خانواده‌مون رو 147 00:06:30,070 --> 00:06:32,720 ،از جهان‌های مختلف دعوت کرد که گوتران‌های همه‌شون ناقص بود 148 00:06:32,740 --> 00:06:33,999 من کسی رو نداشتم ،که باهاش صحبت کنم 149 00:06:34,000 --> 00:06:36,738 چون هر چهارتا مورتیِ دیگه دنیای ممه رو دیده بودن 150 00:06:36,750 --> 00:06:37,877 تو ساحل قدم زدین؟ 151 00:06:37,890 --> 00:06:38,970 ساحلِ ممه‌ها؟ 152 00:06:38,980 --> 00:06:40,440 نه، ساحل شنی 153 00:06:40,460 --> 00:06:42,420 !آره دیگه، ساحل ممه‌ها - ریک تو گاراژ بود - 154 00:06:42,440 --> 00:06:44,440 به‌همراه سران پنج خانواده 155 00:06:44,460 --> 00:06:46,038 اَه، و سامر 156 00:06:46,050 --> 00:06:47,271 ،تو اون جلسۀ اول 157 00:06:47,272 --> 00:06:48,290 ،ریکِ خیکی» بود» 158 00:06:48,310 --> 00:06:50,320 ..«و «ریکاردو مونتایا» و «ریک وحشی 159 00:06:50,340 --> 00:06:52,549 به این خاطر این اسمـو روش گذاشته بودن ،که زیاد قاطی می‌کرد 160 00:06:52,550 --> 00:06:54,040 ،«و «لیل ریکی جمع‌بندی 161 00:06:54,060 --> 00:06:55,840 که همیشه آخرِ هر جلسه رو خوب جمع می‌کرد 162 00:06:55,870 --> 00:06:58,300 و رئیس همه، من و بابابزرگ ریک 163 00:06:58,320 --> 00:07:00,300 ،البته سوءتفاهم نشه هـا، سی 137 164 00:07:00,320 --> 00:07:02,000 ما از خوش‌شانسی‌تون خوشحالیم 165 00:07:02,020 --> 00:07:03,680 ولی به دنیای شما سفر نکردیم 166 00:07:03,700 --> 00:07:05,271 که اینو به رخ‌مون بکشین 167 00:07:05,280 --> 00:07:06,980 ،بی‌خیال ریک خیکی رخِ تو کوچیک‌تر از 168 00:07:07,000 --> 00:07:08,314 اونیه که چیزی روش بکشیم 169 00:07:08,320 --> 00:07:10,305 رخِ من هم‌اندازۀ رخ خودتـه 170 00:07:10,320 --> 00:07:12,520 عجب. صبر کن ببینم 171 00:07:12,540 --> 00:07:13,760 پشمام 172 00:07:13,780 --> 00:07:15,777 ،از بس چاقی خطای دید محسوب می‌شی 173 00:07:15,790 --> 00:07:16,880 سامر، ارائه رو شروع کن 174 00:07:16,900 --> 00:07:18,660 پیشنهاد ما اینه که به همه‌ی خانواده‌هاتون کمک کنیم 175 00:07:18,680 --> 00:07:20,174 گوتران‌هاشونـو کامل کنن 176 00:07:21,040 --> 00:07:22,970 در ازای یه توافق 177 00:07:22,990 --> 00:07:25,000 من از بچگی که کف خیابون زندگی می‌کردم 178 00:07:25,020 --> 00:07:27,120 آرزوم این بود که یه گوترانِ کامل داشته باشم 179 00:07:27,140 --> 00:07:28,488 ولی توافق؟ [ معنیِ بوفه هم میده ] 180 00:07:28,513 --> 00:07:30,580 امیدوارم منظورت بوفه باشه 181 00:07:30,600 --> 00:07:31,860 !کاش منظورش بستنی باشه 182 00:07:31,880 --> 00:07:35,000 ما ازتون می‌خوایم که خانواده‌هاتون ،رو به این جهان منتقل کنید 183 00:07:35,020 --> 00:07:37,149 و به من اجازه بدید که ..یه تغییراتی تو گوتران‌ها ایجاد کنم 184 00:07:37,150 --> 00:07:39,571 برای اینکه بتونیم همه باهمدیگه همکاری کنیم 185 00:07:39,580 --> 00:07:41,319 می‌خوای نظر منو بدونی؟ - آره، ریک وحشی - 186 00:07:41,320 --> 00:07:43,471 فقط لطفاً یهویی از کوره در نرو 187 00:07:43,480 --> 00:07:46,007 به‌نظر من شماها خیلی رو دارین !که وانمود می‌کنید از ما بهترونید 188 00:07:46,020 --> 00:07:48,177 این همون خونواده‌ایـه که !یه ولد زنای محارم گنده ساختن 189 00:07:48,190 --> 00:07:50,140 !و به دولت گفت پرتابش کنه به فضا 190 00:07:50,160 --> 00:07:51,959 !که هنوزم یه‌جایی تو فضا غوطه‌وره 191 00:07:51,960 --> 00:07:53,279 هیچ‌وقت نمی‌خواید اون قضیه رو فراموش کنید؟ 192 00:07:53,280 --> 00:07:55,820 ،من اگه قراره صاحب یه گوتران کامل بشم ،نه با مالیدنِ خایه‌های تو 193 00:07:55,850 --> 00:07:58,838 بلکه با گرفتن چیزی که مال خودمـه !این‌کارو می‌کنم.. یعنی گوتران خودت 194 00:07:58,850 --> 00:08:00,671 هی! چندش! نیازی به این‌کارا نیست 195 00:08:00,680 --> 00:08:02,980 و ماشین شما.. یه راسو بود؟ 196 00:08:03,000 --> 00:08:05,505 !ماشین همه‌مون راسوئه، اسکل !سوئیچ رو بده من 197 00:08:07,690 --> 00:08:10,627 ،از این کارِتون پشیمون می‌شید آشغال‌های خونسرد 198 00:08:15,120 --> 00:08:16,759 ،البته ما فکرِ اینجاشـو کرده بودیم 199 00:08:16,760 --> 00:08:18,800 «و برای همین «ریک یویو رو هم آماده داشتیم 200 00:08:18,820 --> 00:08:20,038 کسی با یویو مشکلی داره؟ 201 00:08:20,050 --> 00:08:22,030 ،بعضی‌ها فکر می‌کنن اون ضایع‌ست 202 00:08:22,050 --> 00:08:24,640 ولی به‌نظر من، ضایع‌بودنشـم خفنه چون اعتماد به‌نفس داره 203 00:08:24,660 --> 00:08:27,400 .حله. پس به نتیجه رسیدیم لیل ریکی جمع‌بندی؟ 204 00:08:27,420 --> 00:08:29,680 !بزنیم به سلامتی، پسرا !اوپا 205 00:08:29,700 --> 00:08:32,750 این‌طور شد که به هم‌نوعامون کمک کردیم راسوهاشونـو پیدا کنن 206 00:08:32,780 --> 00:08:35,030 حالا این‌که چطوری بگیرن‌شون، مشکل ما نبود 207 00:08:35,050 --> 00:08:36,700 بعد کارو شروع کردیم 208 00:08:36,720 --> 00:08:37,846 ..سیستمش این‌طوری بود 209 00:08:37,860 --> 00:08:39,971 اگه یه هیولای غول‌پیکر ،به سیاره‌ت حمله می‌کرد 210 00:08:39,990 --> 00:08:41,257 همه خبردار می‌شدن 211 00:08:41,270 --> 00:08:43,150 212 00:08:43,170 --> 00:08:45,700 213 00:08:45,720 --> 00:08:49,460 214 00:08:49,480 --> 00:08:52,905 215 00:08:52,920 --> 00:08:55,557 216 00:08:55,570 --> 00:09:00,071 217 00:09:00,080 --> 00:09:02,229 ما ‌پنج‌تا گوتران تشکیل دادیم 218 00:09:02,230 --> 00:09:04,405 و اون پنج‌تا، «گوگوتران» رو تشکیل دادن 219 00:09:04,420 --> 00:09:05,933 !برو بریم، گوگوتران 220 00:09:07,990 --> 00:09:09,471 221 00:09:09,490 --> 00:09:11,305 !هیچ‌وقت از این خسته نمی‌شم 222 00:09:11,320 --> 00:09:13,049 اگه تو اون دوره یه هیولای غول‌پیکر بودی 223 00:09:13,050 --> 00:09:15,438 تو دنیای ما، دخلت اومده بود 224 00:09:15,450 --> 00:09:19,971 225 00:09:19,980 --> 00:09:23,160 226 00:09:23,190 --> 00:09:24,620 مال من یه اسلحۀ یویو مانند لازم داره 227 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 و یه یویو هم روی سینه‌ش اصلاً گوش میدی؟ 228 00:09:26,900 --> 00:09:28,671 باید به این شراکت احترام بذاری 229 00:09:28,680 --> 00:09:30,480 من ریک رو از مسائل ناخوشایند دور نگه می‌داشتم 230 00:09:30,500 --> 00:09:33,538 ،اگه کسی سدّ راهش می‌شد من از سر راه برش می‌داشتم 231 00:09:33,550 --> 00:09:35,500 و این، جا برای پیشرفت رو بازتر کرد 232 00:09:35,520 --> 00:09:38,090 دست راست ارشدم 233 00:09:38,110 --> 00:09:41,040 ..ولی من؟ من دیگه پای چپش هم نبودم 234 00:09:41,070 --> 00:09:43,338 گمونم به‌خاطر این‌که ربات ما عوضی نداشت 235 00:09:43,350 --> 00:09:44,480 البته یکی داشت 236 00:09:44,500 --> 00:09:46,850 سلیطه! بالأخره کِی می‌خوای دست از سر من برداری؟ 237 00:09:46,880 --> 00:09:49,020 تو بردی دیگه، خب؟ - ما که رقیب نیستیم، مورتی - 238 00:09:49,040 --> 00:09:50,780 اینم از جوابت می‌تونم بهت ترفیع بدم 239 00:09:50,800 --> 00:09:52,500 اگه اعتماد داشتم که خانواده رو تو اولویت قرار می‌دی 240 00:09:52,520 --> 00:09:54,416 این الان چه خانواده تو اولویت قرار دادنیـه؟ 241 00:09:54,441 --> 00:09:56,550 !همه‌ی نقشه‌ها رو نشونم بدین !همه‌ی نقشه‌ها رو نشونم بدین 242 00:09:56,560 --> 00:09:57,960 موافقم. این مشکل‌سازه 243 00:09:57,980 --> 00:09:59,880 ریک خیکی، فلاسکِ اون باید پُر بمونه 244 00:09:59,900 --> 00:10:01,371 و گرنه کمد خودت خالی می‌شه. ممنون 245 00:10:01,380 --> 00:10:03,140 می‌دونم وقتی باهات حال می‌کنه ،حس خوبی داره 246 00:10:03,150 --> 00:10:05,638 ولی وقتی اون باهات حال می‌کنه به این معنی نیست که داری راه رو درست میری 247 00:10:05,640 --> 00:10:08,338 ...مزخرفِ خوبی بود، مورتی مثل فالی که بورات نوشته باشدش 248 00:10:08,350 --> 00:10:09,720 آره، من مثل تو باهوش نیستم 249 00:10:09,740 --> 00:10:11,079 واسه همینم می‌دونم که منظورمـو می‌فهمی 250 00:10:11,080 --> 00:10:12,900 منظورت اینه که اگه واقعاً خانواده‌مـو دوست داشتم 251 00:10:12,920 --> 00:10:15,360 کنترلِ همه‌چی رو دوباره می‌سپردم به توی حسود 252 00:10:15,380 --> 00:10:17,659 راسوی سبز چهار باید شسته بشه و پودر شوینده‌مون تموم شده 253 00:10:17,660 --> 00:10:19,620 تازه یه جعبه خریدم که - و بابابزرگ اونو اسنورت کرد - 254 00:10:19,640 --> 00:10:22,811 چون تو محدودش می‌کنی - سام‌سام؟ - 255 00:10:24,560 --> 00:10:26,130 دوتا جعبه بگیر 256 00:10:27,280 --> 00:10:29,538 ما یکی از سیاره‌هایی که ،نجات دادیم رو کامل تخلیه کردیم 257 00:10:29,540 --> 00:10:31,038 ،و یه کلوب شبانۀ مخفی توش ساختیم 258 00:10:31,050 --> 00:10:32,640 ..جایی که هیچ دشمنی نمی‌تونست پیدامون کنه 259 00:10:32,660 --> 00:10:33,800 به‌جز برادرم 260 00:10:33,820 --> 00:10:35,780 من حتی دیگه راسوی خودمـو هم نداشتم 261 00:10:35,800 --> 00:10:36,919 ...سامر منو کرده بود 262 00:10:36,920 --> 00:10:40,310 ..«سرپرست امنیتی همکار» که اصلاً نمی‌دونم چه کسشری بود 263 00:10:40,340 --> 00:10:43,100 اینو ببین. و این یکی رو 264 00:10:43,120 --> 00:10:44,640 این یکی رو نگاه 265 00:10:46,620 --> 00:10:49,140 !وای اومدش! پرنسس کوچولوی من 266 00:10:49,170 --> 00:10:51,468 بیا بالا. موزیک رو قطع کن 267 00:10:51,480 --> 00:10:55,560 ایشون.. فلکه‌ی.. ملکه‌ی ما هستن 268 00:10:55,580 --> 00:10:58,160 اون جون منو نجات داد منو آزاد کرد 269 00:10:58,180 --> 00:11:01,020 ،اگه این سلیطۀ دیوانه نبود ما الان به اینجا نرسیده بودیم 270 00:11:01,040 --> 00:11:02,680 و خبر مهمی هم برامون داره 271 00:11:02,700 --> 00:11:04,460 سامر، بهشون بگو راجع‌به چی صحبت کردیم 272 00:11:04,480 --> 00:11:05,705 ...الان؟ فکر نمی‌کنم 273 00:11:05,720 --> 00:11:07,369 باشه، خودم میگم. گیری افتادیم 274 00:11:07,394 --> 00:11:09,140 ‫کارِ جدید مزیت‌های خودشو داشت... 275 00:11:09,170 --> 00:11:11,340 ‫مثلاً، تونستم شبی که سامر فهمید 276 00:11:11,360 --> 00:11:14,640 ‫- لقمۀ بزرگ‌تر از دهنش برداشته، اونجا باشم ‫- باشه، باشه، من 90 تا راسوی اضافه دارم، 277 00:11:14,660 --> 00:11:16,307 ‫که یعنی 10 تای دیگه لازم دارم، 278 00:11:16,320 --> 00:11:19,120 ‫و بعد چهار نفر از شما یه گوگوتران بهش می‌رسه، 279 00:11:19,140 --> 00:11:21,500 ‫و 20 درصدتون یه گوتران می‌گیره، 280 00:11:21,520 --> 00:11:25,105 ‫چون همه‌مون قراره یه گوگوگوتران کیری داشته باشیم 281 00:11:26,190 --> 00:11:28,038 ‫خیلی هیجان‌زده‌ست. آم... 282 00:11:28,040 --> 00:11:30,100 ‫اوپا! 283 00:11:32,790 --> 00:11:34,160 ‫از خانواده‌م متنفرم 284 00:11:34,180 --> 00:11:36,738 ‫باید هم باشی. سوار شو 285 00:11:36,750 --> 00:11:39,540 ‫اوضاع زیاده‌روی‌های بابابزرگت چطوره؟ 286 00:11:39,560 --> 00:11:42,005 ‫خواهرت همچنان بهش کمک میکنه؟ ها؟ 287 00:11:42,020 --> 00:11:43,271 ‫شماها کی هستین؟ 288 00:11:43,280 --> 00:11:45,771 ‫بذار در این حد بگیم که ‫ما صاحب‌های به حقِ این راسوها هستیم 289 00:11:45,780 --> 00:11:48,305 ‫پس، چرا تو سر تا سر جهان ‫پخش و دفن شده بودن؟ 290 00:11:48,310 --> 00:11:51,320 ‫منظورمون از لحاظِ کُلی‌تر ‫و فرهنگی‌ترـه. آه! 291 00:11:51,340 --> 00:11:53,520 ‫کاری که بابابزرگت ‫کرده اسمش «تصاحب بی‌اجازه»ست 292 00:11:53,540 --> 00:11:55,320 ‫ردیف نیست! 293 00:11:55,340 --> 00:11:56,689 ‫ببین، مورتی، یه مدته حواسمون هست، 294 00:11:56,690 --> 00:11:58,871 ‫میدونیم اونی که بهترین گزینه رو میدونه تویی 295 00:11:58,880 --> 00:12:00,400 ‫به عنوان جاسوس باهامون کار کن 296 00:12:00,420 --> 00:12:02,280 ‫کمکمون کن این تشکیلات رو تصاحب کنیم 297 00:12:02,310 --> 00:12:04,680 ‫به معنی واقعی کلمه برای همین طراحی شدیم 298 00:12:04,700 --> 00:12:06,077 ‫هیچکس نمی‌فهمه کار تو بوده 299 00:12:06,090 --> 00:12:08,438 ‫بعدش، میتونی برگردی سر چیزهای مهم 300 00:12:08,450 --> 00:12:10,138 ‫اونا اسکناس ممه‌ای‌ـه؟ 301 00:12:10,150 --> 00:12:14,380 ‫پول قانونی تمام کیوسک‌ها و سواری‌ها! هاااا! 302 00:12:14,400 --> 00:12:15,480 ‫نمیتونم 303 00:12:15,500 --> 00:12:18,271 ‫سامر مثل عَن باهام رفتار میکنه، ‫ولی همچنان خواهرمه 304 00:12:18,280 --> 00:12:19,680 ‫واقعاً شرافتمندانه‌ست، مورتی 305 00:12:19,700 --> 00:12:22,160 ‫اگه توی خانواده ما بودی، ‫پاداش وفاداریت رو می‌گرفتی 306 00:12:22,180 --> 00:12:23,520 ‫ولی توی خانواده ما نیستی، 307 00:12:23,540 --> 00:12:25,489 ‫- که یعنی میتونیم بکشیمت ‫- اُه، آره؟ 308 00:12:33,860 --> 00:12:35,060 ‫و طبق معمول، 309 00:12:35,080 --> 00:12:37,580 ‫درست وقتی که به خاطر ‫خانواده خودمو به خطر انداختم، 310 00:12:37,600 --> 00:12:38,920 ‫ریده شد بهم 311 00:12:40,750 --> 00:12:41,938 ‫- بابا! ‫- مامان! بابا! 312 00:12:47,400 --> 00:12:49,200 ‫ریکِ کله خراب، جیگر! 313 00:12:50,550 --> 00:12:52,838 ‫خودم کردم که لعنت بر خودم! 314 00:12:52,850 --> 00:12:54,919 ‫- چه اتفاقی افتاد؟! ‫- ریکِ کله خراب 315 00:12:54,930 --> 00:12:56,471 ‫چطور اینقدر بهمون نزدیک شده؟ 316 00:12:56,480 --> 00:12:57,979 ‫- مورتی قرار بود امنیتمون رو بر قرار کنه! ‫- مورتی؟ 317 00:12:57,980 --> 00:12:59,830 ‫جایی رفته بودم، خیلی‌خب؟ 318 00:12:59,850 --> 00:13:01,240 ‫ولی نه برای اینکه بذارم اون اتفاق بیافته! 319 00:13:01,260 --> 00:13:03,040 ‫مورتی، ما یه سری غریبه‌ی جذاب 320 00:13:03,060 --> 00:13:04,480 ‫توی یه پرواز به پاریس که برای فراموش کردن 321 00:13:04,500 --> 00:13:06,280 ‫یه جدایی تنها سفر میکنن و کنارت نشستن نیستیم، 322 00:13:06,300 --> 00:13:07,946 ‫پس الان وقتِ ناز کردن نیست! 323 00:13:07,960 --> 00:13:10,171 ‫- اُه... پا ‫- ریکی کوچولو 324 00:13:10,190 --> 00:13:11,838 ‫کار من تمومه، سامر 325 00:13:11,850 --> 00:13:13,560 ‫بچه‌ها، میدونم بهم اعتماد ندارین، 326 00:13:13,580 --> 00:13:14,946 ‫ولی به چی تبدیل شدیم؟ 327 00:13:14,960 --> 00:13:16,407 ‫اصلاً چرا این کار رو ادامه میدیم؟ 328 00:13:16,420 --> 00:13:18,305 ‫چون خوش میگذره، آدم فروشِ فسقلی 329 00:13:18,320 --> 00:13:19,777 ‫حالا برو خونه، ‫و بازی‌هایی ویدئویی بکن 330 00:13:19,790 --> 00:13:20,899 ‫تا ما این جنازه‌ها رو تمیز کنیم، 331 00:13:20,900 --> 00:13:23,240 ‫وگرنه مادرت و من چند نفر ‫اجیر می‌کنیم تا زانوهات رو بشکنن! 332 00:13:23,260 --> 00:13:25,660 ‫این 16 هزار دلاره که دست‌های پشتِ پرده 333 00:13:25,680 --> 00:13:27,060 ‫بابت پا گذاشتن روی اون منطقه مسکونی داده 334 00:13:27,080 --> 00:13:29,019 ‫باید برای ناهار توی مدرسه و تعمیرات خونه کافی باشه 335 00:13:29,020 --> 00:13:31,370 ‫- حالا، باید بهت پشت کنم ‫- نه! 336 00:13:31,371 --> 00:13:33,119 ‫حالا که مورتی پا پیچمون نیست، 337 00:13:33,120 --> 00:13:34,200 ‫ظاهر اوضاع داشت بهتر میشد 338 00:13:35,030 --> 00:13:36,600 ‫ولی ظاهر همه‌چیز نیست 339 00:13:38,750 --> 00:13:39,940 ‫سلام، سامر 340 00:13:39,960 --> 00:13:42,120 ‫آم، کابین خلبان من وایفای نمیگیره 341 00:13:42,140 --> 00:13:43,739 ‫بابا، میدونی که اینجا کارم این نیست 342 00:13:43,740 --> 00:13:45,540 ‫اُه، من بابات نیستم. ‫یه نسخه‌ای ازشم 343 00:13:45,560 --> 00:13:46,900 ‫اولین روزیـه که اینجام، 344 00:13:46,920 --> 00:13:49,060 ‫و مطمئن نیستم اینجا کارت چیه 345 00:13:49,080 --> 00:13:51,005 ‫- پس سیکیتر ‫- اُه، خودت سیکتیر 346 00:13:51,020 --> 00:13:52,838 ‫ببخشید؟ کارت شناساییت رو بده 347 00:13:55,090 --> 00:13:56,340 ‫مامان. تو مامانی؟ 348 00:13:56,370 --> 00:13:58,100 ‫میشه جری‌های تازه‌کارت رو کنترل کنی؟ 349 00:13:58,120 --> 00:14:00,280 ‫عزیزم، همه‌مون کُلی کار رو سرمون ریخته 350 00:14:00,300 --> 00:14:02,200 ‫نکته خوبی بود. ‫تو یه مامانِ زمان جنگ نیستی 351 00:14:02,220 --> 00:14:03,840 ‫چرا نسخه‌ی خودت از بابا رو پیدا نمیکنی، 352 00:14:03,860 --> 00:14:05,640 ‫و نمیری استراحت، برو تعطیلات 353 00:14:06,720 --> 00:14:08,429 ‫وقت ندارم منتظر تأییدت بمونم، 354 00:14:08,430 --> 00:14:10,119 ‫پس بذار بگیم اگه تا 10 دقیقه دیگه اینجا باشی، 355 00:14:10,120 --> 00:14:11,750 ‫خودم اخراجت می‌کنم 356 00:14:11,760 --> 00:14:13,960 ‫و بعد، گوتران‌ها گوتران درست میکنن، 357 00:14:13,980 --> 00:14:16,100 ‫گوتران درست میکنن، گوتران درست میکنن 358 00:14:17,380 --> 00:14:19,700 ‫چند تا مانع داشتیم، ‫ولی میدونم چطوری سرعت رو بالا ببرم 359 00:14:19,720 --> 00:14:21,019 ‫یادته اون سری گفتیم 360 00:14:21,020 --> 00:14:22,500 ‫بهترین کاری که میتونیم 361 00:14:22,520 --> 00:14:24,700 ‫واسه خانواده بکنیم اینه ‫که از خارج خانواده نیرو بگیریم؟ 362 00:14:24,720 --> 00:14:25,920 ‫بله. خیلی جلوترم ازت 363 00:14:25,940 --> 00:14:27,400 ‫سامر، میخوام با کندرا آشنا بشی 364 00:14:27,420 --> 00:14:28,940 ‫از یه آژانس کاریابی اومده 365 00:14:28,960 --> 00:14:30,859 ‫یه نیروی کاری کامل آماده داره، 366 00:14:30,860 --> 00:14:33,860 ‫و همه‌شون سابقه‌ی ‫قبلی روندنِ رباتِ غول‌پیکر دارن 367 00:14:33,880 --> 00:14:35,771 ‫پس، جلوتر از برنامه‌مون آماده میشیم 368 00:14:35,780 --> 00:14:37,249 ‫خب، اونو نمیدونم، ولی... 369 00:14:37,250 --> 00:14:38,938 ‫خب، کندرا میدونه. پس... 370 00:14:38,950 --> 00:14:40,738 ‫پس... 371 00:14:45,320 --> 00:14:46,900 ‫اومدین پاهام رو بشکنید؟ 372 00:14:46,920 --> 00:14:48,760 ‫نه. اومدیم پشت سر خواهرت حرف بزنیم، 373 00:14:48,780 --> 00:14:49,971 ‫چون چند دقیقه پیش اخراجمون کرد 374 00:14:49,980 --> 00:14:51,780 ‫- شوخی میکنی ‫- جنده‌ی کوچولوی از خود راضی 375 00:14:51,800 --> 00:14:54,040 ‫- باید سر به نیستش کنیم؟ ‫- نه. ارزش حبس کشیدن نداره 376 00:14:54,070 --> 00:14:56,627 ‫حبس نمی‌کشی. ‫تو به این دنیا آوردیش 377 00:14:56,640 --> 00:14:58,040 ‫خب، میتونم ترتیبش رو بدم 378 00:14:58,070 --> 00:14:59,189 ‫فکر کردی واقعاً یه قانونی هست؟ 379 00:14:59,190 --> 00:15:00,620 ‫یه شوخی‌ـه که مادرها میگن 380 00:15:00,640 --> 00:15:02,780 ‫تو چه دنیای کیر توش رفته‌ای ‫زندگی میکردی تا الان؟ 381 00:15:02,800 --> 00:15:04,660 ‫آه، دنیایی که توش ‫اینکه مادرت به قتل برسونتت 382 00:15:04,670 --> 00:15:05,860 ‫یه فرضِ طنزآمیز نیست؟ 383 00:15:05,880 --> 00:15:07,880 ‫بچه‌ها، یه دوره‌ی سازگاری هست، 384 00:15:07,900 --> 00:15:09,639 ‫ولی خیلی زود، ‫برمیگردین به حالت عادی، 385 00:15:09,640 --> 00:15:10,999 ‫و قرار نیست بخواین سامر رو بکشید 386 00:15:11,000 --> 00:15:12,279 ‫و حتی قرار نیست از دستش عصبانی باشید 387 00:15:12,280 --> 00:15:13,557 ‫نه، گور باباش. اون دشمن منه 388 00:15:13,570 --> 00:15:15,749 ‫باید خودمون رو بکشیم، ‫تا قبل از اون بتونیم برسیم جهنم، 389 00:15:15,750 --> 00:15:17,780 ‫- و نزدیک ورودی قایم بشیم؟ ‫- آه. خوشم اومد 390 00:15:19,440 --> 00:15:21,380 ‫ریک منو اخراج کرد 391 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 ‫- اُه، عزیزم ‫- اوه، عسل 392 00:15:23,220 --> 00:15:24,657 ‫متأسفم 393 00:15:24,670 --> 00:15:26,940 ‫حالت خوبه، عزیزم؟ ‫چی سرمون اومده؟ 394 00:15:26,960 --> 00:15:28,296 ‫عقل‌هامون رو از دست دادیم 395 00:15:28,310 --> 00:15:29,940 ‫تقصیر من بود. مورتی راست می‌گفت 396 00:15:29,960 --> 00:15:32,120 ‫به راضی کردن بابابزرگ اعتیاد پیدا کرده بودم 397 00:15:32,140 --> 00:15:33,350 ‫فقط به خاطر اینه که بابابزرگت 398 00:15:33,370 --> 00:15:34,679 ‫ارزش خوشحال بودنش رو بالا می‌بره 399 00:15:34,680 --> 00:15:36,500 ‫نکته‌ی خوبیه. یعنی، منو نگاه کن 400 00:15:36,520 --> 00:15:37,700 ‫راضی کردن من راحته، 401 00:15:37,720 --> 00:15:40,538 ‫که واسه همین هیچکس ‫به هیچ جاش نیست که هستم یا نه 402 00:15:40,550 --> 00:15:43,000 ‫مرسی بابات حرف‌ها، ‫ولی یه چیز دیگه هم هست 403 00:15:43,020 --> 00:15:45,296 ‫به خاطر یه رازی که نگفتم این اواخر 404 00:15:45,310 --> 00:15:47,460 ‫خیلی درمورد خانواده حساس بودم 405 00:15:47,480 --> 00:15:49,380 ‫باشه. کی توی دیوان عالی نشسته، 406 00:15:49,400 --> 00:15:50,459 ‫و تو چه ایالتی زندگی می‌کنیم؟ 407 00:15:50,460 --> 00:15:51,999 ‫از وقتی بهش فکر کردم سال‌ها میگذره 408 00:15:52,000 --> 00:15:53,457 ‫نه، من حامله نیستم 409 00:15:53,470 --> 00:15:56,160 ‫ولی همونطور که یادتون هست، ‫و خیلی‌ها مُدام مطرحش میکنن، 410 00:15:56,180 --> 00:15:59,300 ‫مورتی و من تصادفاً ‫یه ولد زنای گنده درست کردیم، 411 00:15:59,320 --> 00:16:01,205 ‫که دولت پرتابش کرد توی فضا 412 00:16:01,220 --> 00:16:03,340 ‫و مطمئن نیستم چطوری اینو بهتون بگم، 413 00:16:03,360 --> 00:16:07,160 ‫ولی هنوز زنده‌ست و باهاش در تماس بودم 414 00:16:07,180 --> 00:16:09,620 ‫ماه پیش چندتا سرباز بیرون مدرسه منتظرم بودن 415 00:16:09,640 --> 00:16:11,600 ‫منو بردن پنتاگون، ‫و خلاصه وضعیت رو گفتن 416 00:16:11,620 --> 00:16:14,071 ‫و از اونجا، فرستاده شدم به یه پایگاه سری توی مریخ 417 00:16:14,080 --> 00:16:15,160 ‫اونا گرفته بودنش، 418 00:16:15,180 --> 00:16:17,140 ‫و میخواستن بدونن به من جواب میده یا نه، 419 00:16:17,160 --> 00:16:19,005 ‫از روی غریزه، چون مادرش بودم 420 00:16:19,020 --> 00:16:20,240 ‫و مطمئناً هم داد 421 00:16:20,260 --> 00:16:23,129 ‫ولی چیزی که انتظار نداشت جواب من به اون بود 422 00:16:23,130 --> 00:16:24,579 ‫قرار بود کمک کنم مهارش کنن، 423 00:16:24,580 --> 00:16:26,705 ‫تا بتونن تبدیلش کنن به یه سلاحِ اساسی 424 00:16:26,720 --> 00:16:30,538 ‫در عوض، یادش دادم ‫دوست داشته باشه، خودش رو باور کنه، 425 00:16:30,550 --> 00:16:32,500 ‫و بالاخره، فرار کنه 426 00:16:32,520 --> 00:16:35,240 ‫دولت نمیخواد کسی بدونه همچین اتفاقی افتاده، 427 00:16:35,260 --> 00:16:38,171 ‫ولی دیر یا زود داستانش پخش میشه 428 00:16:38,180 --> 00:16:40,680 ‫و وقتی بشه، ‫تنها چیزی که قراره داشته باشیم همدیگه‌ست 429 00:16:40,700 --> 00:16:43,400 ‫و شماها یه زوج هستین، ‫و ریک مورتی رو داره، 430 00:16:43,420 --> 00:16:44,940 ‫ولی منم که کسی رو ندارم 431 00:16:44,960 --> 00:16:48,020 ‫واسه همین، ‫میخواستم مطمئن بشم که پیش هم می‌مونیم 432 00:16:48,040 --> 00:16:49,860 ‫ولی در عوض، از هم دورمون کردم، 433 00:16:49,880 --> 00:16:52,200 ‫و ریک منو با یه دختره‌ی انیمه‌ای جایگزین کرد، 434 00:16:52,220 --> 00:16:55,780 ‫واسه همین فقط خودم ‫و بچه‌ی گنده‌ی شکنجه دیده‌ی 435 00:16:55,800 --> 00:16:58,800 ‫سرکشِ تحت آموزش دولتِ هیولای 436 00:16:58,820 --> 00:17:00,840 ‫حاصل زنا که یه جایی توی فضاست رو دارم 437 00:17:00,860 --> 00:17:03,860 ‫اُه، عزیزم. چه وضعی. ‫و بعد، آدم به فکر میره، 438 00:17:03,880 --> 00:17:05,760 ‫دیگه با مالیات‌های ما دارن چی کار میکنن؟ 439 00:17:05,780 --> 00:17:07,480 ‫صبر کن. سامر، چی گفتی الان؟ 440 00:17:07,500 --> 00:17:08,771 ‫مورتی، خیلی چیزها 441 00:17:08,780 --> 00:17:10,420 ‫تو رو با یه دختر انیمه‌ی جایگزین کردن؟ 442 00:17:10,440 --> 00:17:12,000 ‫چشم‌های بزرگ؟ ‫دندون‌های شکل «بعلاوه»؟ 443 00:17:12,020 --> 00:17:14,238 ‫جمله‌هاش رو با صداهای عجیب ‫که هم‌خونی نداره تموم میکنه؟ 444 00:17:14,250 --> 00:17:15,919 ‫آره. تمام گروهش قراره همون باشه حالا 445 00:17:15,920 --> 00:17:18,540 ‫و چیزی نمونده تا ‫اولین تستشون روی گوگوگوتران رو انجام بدن 446 00:17:18,560 --> 00:17:20,100 ‫اونا میخوان رباته رو بدزدن 447 00:17:20,120 --> 00:17:22,060 ‫میخوان ریک رو بکشن. ‫اون تک و تنهاست 448 00:17:22,080 --> 00:17:23,360 ‫باید بریم نجاتش بدیم 449 00:17:23,380 --> 00:17:25,450 ‫درسته. یا.. میدونی، لعنت بهش 450 00:17:25,460 --> 00:17:26,489 ‫- من که مشکلی ندارم ‫- آره، لعنت بهش 451 00:17:26,490 --> 00:17:28,948 ‫بچه‌ها، یه رهبر بزرگ یه زمان بهم گفت 452 00:17:28,960 --> 00:17:30,905 ‫آدم نمیتونه خانواده‌ش رو انتخاب کنه 453 00:17:36,590 --> 00:17:39,771 ‫خیلی‌خب. کار میکنه. ‫حالا، کافیه یه هیولای غول‌پیکر پیدا کنیم 454 00:17:39,780 --> 00:17:41,707 ‫حسگرهام یکی پیدا کردن، ریک 455 00:17:41,720 --> 00:17:44,138 ‫- باشه. باشه، روی موقعیتش قفل کن ‫- آره، دارمش 456 00:17:44,150 --> 00:17:46,105 ‫- اُه، تویی! ‫- ها؟ 457 00:17:47,780 --> 00:17:49,140 ‫این چه وضعیه؟ 458 00:17:49,160 --> 00:17:51,580 ‫مرسی که بزرگ‌ترین ربات تاریخ رو ساختی، ریک 459 00:17:51,600 --> 00:17:53,746 ‫از اینجا به بعدش با ماست 460 00:17:53,760 --> 00:17:54,938 ‫عوضی‌های کوچولو! 461 00:17:56,300 --> 00:17:58,330 ‫مادر جنده! 462 00:18:02,920 --> 00:18:04,970 ‫تفنگ‌هاتون رو حاضر کنید، پسرها 463 00:18:08,520 --> 00:18:10,605 ‫به منِ کوچولوم سلام کنید 464 00:18:17,190 --> 00:18:20,180 ‫تسلیم شو، پیرمرد. جی 3 مالِ ماست 465 00:18:20,200 --> 00:18:21,280 ‫و دفعه آخری که چک کردم، 466 00:18:21,300 --> 00:18:24,300 ‫خانواده‌ت نمیخواستن بیان نجاتت بدن، همم؟ 467 00:18:24,320 --> 00:18:27,180 ‫گو گو گوو گوو 468 00:18:27,200 --> 00:18:28,830 ‫یا مادرِ مقدس رحمت! 469 00:18:29,720 --> 00:18:32,200 ‫خدای من. زیباست 470 00:18:36,690 --> 00:18:39,605 ‫آره! خانواده! 471 00:18:39,620 --> 00:18:41,189 ‫- اون... ‫- دقیقاً همونیه که به نظر میاد 472 00:18:41,190 --> 00:18:42,460 ‫- بله ‫- تبریک، مرد 473 00:18:42,480 --> 00:18:43,489 ‫شباهتش رو دارم می‌بینم 474 00:18:43,490 --> 00:18:44,810 ‫شمشیر انرژی رو تشکیل بده! 475 00:18:44,830 --> 00:18:46,260 ‫شمشیر وامونده رو فعال کن! 476 00:18:47,520 --> 00:18:49,038 ‫اُه، مرد، شمشیره 477 00:18:49,050 --> 00:18:50,219 ‫شاید فکر همه جاش رو نکرده باشیم 478 00:18:50,220 --> 00:18:52,439 ‫نمیخوان که واقعاً ‫به یه بچه‌ی فضایی حمله کنن، میخوان؟ 479 00:18:52,440 --> 00:18:54,039 ‫هیچوقت فکر نمیکردم من باشم که اینو میگه، 480 00:18:54,040 --> 00:18:56,171 ‫ولی باید بیشتر انیمه نگاه کنی، مامان 481 00:18:56,180 --> 00:18:58,305 ‫وای، یواش، «ناروتو» 482 00:19:01,720 --> 00:19:04,920 ‫باه‌با برو بای‌بای! 483 00:19:08,350 --> 00:19:10,738 ‫شماها چه جور آدمایی هستین؟! 484 00:19:10,750 --> 00:19:12,580 ‫همینجوری یه هیولای فضایی ولد زنا 485 00:19:12,600 --> 00:19:14,140 ‫تو جیب عقبیتون دارین، ها؟ 486 00:19:14,170 --> 00:19:16,205 ‫به خانواده‌ی اسمیت خوش اومدی 487 00:19:17,820 --> 00:19:19,160 ‫لعنت. بذارش زمین، ناروتو 488 00:19:19,180 --> 00:19:20,419 ‫پدرِ پدربزرگت اون توـه 489 00:19:20,420 --> 00:19:22,520 ‫نظرت چیه؟ آخرین زیپ‌لاین رو بریم؟ 490 00:19:22,944 --> 00:19:29,783 :تــرجــمــه »» ســـــروش و رضـا کارگـران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 491 00:19:30,570 --> 00:19:33,360 ‫ولد زنای فضایی. کارتون خوب بود 492 00:19:34,620 --> 00:19:37,260 ‫بعد از اون، ‫کم و بیش اوضاع به حالت عادی برگشت... 493 00:19:37,280 --> 00:19:38,538 ‫به هرحال، یه نسخه‌ای از عادی. 494 00:19:38,550 --> 00:19:41,560 ‫ریک گفت گوتران‌ها کص‌شراتِ بچه‌های کوچیکه، 495 00:19:41,580 --> 00:19:43,080 ‫و دیگه هیچوقت راجبشون حرف نزدیم 496 00:19:43,100 --> 00:19:44,840 ‫جز اینکه کُلی حشره‌ی فضایی گنده 497 00:19:44,860 --> 00:19:47,400 ‫همچنان آزاد می‌گشتن، ‫و گوترانی باقی نمونده بود 498 00:19:47,420 --> 00:19:48,671 ‫تا باهاشون بجنگه 499 00:19:48,680 --> 00:19:50,771 ‫آره، هر روز میلیون‌ها نفر می‌میرن 500 00:19:50,780 --> 00:19:53,140 ‫ولی میدونی چی رو هیچوقت نمیتونن بکشن؟ 501 00:19:53,150 --> 00:19:54,205 ‫خانواده 502 00:19:54,220 --> 00:19:55,730 ‫- جری کجاست؟ ‫- کمک! 503 00:19:55,750 --> 00:19:57,920 ‫کمک! من هنوز این بیرونم! 504 00:19:59,220 --> 00:20:01,268 ‫آره، هیچی مهم‌تر نیست از... 505 00:20:01,280 --> 00:20:03,046 ‫هی! هی! وای وای وای! 506 00:20:03,060 --> 00:20:04,405 ‫آه! 507 00:20:04,420 --> 00:20:08,571 ‫و به همون راحتی، میدونستم گاومون دو قلو... 508 00:20:09,060 --> 00:20:11,810 ‫تخمدان‌های صوتی. اوغ 509 00:20:11,820 --> 00:20:15,400 ♪ منظره‌های جادویی، صداهای هیجان‌انگیز ♪ 510 00:20:15,420 --> 00:20:19,080 ♪ روز یا شب بیا و حسشون کن ♪ 511 00:20:19,110 --> 00:20:21,571 ♪ این دنیا واسه توـه ♪ 512 00:20:23,420 --> 00:20:26,677 ♪ فرق نمیکنه کجاها رفتی ♪ 513 00:20:26,690 --> 00:20:31,938 ♪ این جاییه که زندگیت شروع میشه ♪ 514 00:20:31,950 --> 00:20:33,700 ♪ دنیای ممه ♪ 515 00:20:33,720 --> 00:20:35,305 ♪ دنیای ممه ♪ 516 00:20:35,320 --> 00:20:38,738 ،یک دنیایی برای شما ♪ ♪ که در اصل دوتاست 517 00:20:38,750 --> 00:20:42,105 ♪ دنیای مــمــه ♪ 518 00:20:42,800 --> 00:20:45,060 ‫- سامنسکی، دیر کردی! ‫- تکرار نمیشه، قربان! 519 00:20:46,340 --> 00:20:49,160 ‫حشره‌ها، سمت چپتون رو نگاه کنید. ‫حالا، سمت راست‌تون رو نگاه کنید 520 00:20:49,180 --> 00:20:51,338 ‫هیچکدومتون برنمیگردین. هیچکدوم 521 00:20:51,350 --> 00:20:53,680 ‫در تمام تاریخچه‌ی این برنامه، 522 00:20:53,700 --> 00:20:55,238 ‫حتی یه حشره هم برنگشته 523 00:20:55,250 --> 00:20:57,480 ‫خیلی‌خب. جمع کنید! ما چی هستیم؟ 524 00:20:57,500 --> 00:20:59,300 ‫- حشرات با اندازه‌ی معمولی! ‫- چی کار می‌کنیم؟ 525 00:20:59,320 --> 00:21:01,240 ‫با دریچه‌های بین بُعدی سفر میکنیم 526 00:21:01,260 --> 00:21:02,720 ‫به سیاره‌ای که آدم‌های کوچیک داره! 527 00:21:02,740 --> 00:21:05,377 ‫- چرا این کار رو میکنیم؟ ‫- تا درمانِ ایدز رو گسترش بدیم! 528 00:21:05,390 --> 00:21:06,860 ‫هی، گروهبان، از کجا بدونیم 529 00:21:06,880 --> 00:21:08,560 ‫این آدم کوچولوها حرفمون رو می‌فهمن؟ 530 00:21:08,580 --> 00:21:10,638 ‫یعنی، اصلاً زبون حشره‌ای حرف می‌زنن؟ 531 00:21:10,650 --> 00:21:13,960 ‫خنده‌دار بود، پالیکی. ‫واسه همینه که خیلی صدامون رو بالا می‌بریم 532 00:21:13,980 --> 00:21:17,177 ‫بچه‌ها، توی سمت اونا هم ‫همچنان حشراتِ متمدن باقی می‌مونید 533 00:21:17,190 --> 00:21:18,780 ‫اینجوری نیست که سفر بین بُعدی 534 00:21:18,800 --> 00:21:21,580 ‫لباس‌هامون رو ازمون بگیره ‫و ازمون هیولاهای فریاد زن بسازه 535 00:21:21,600 --> 00:21:23,460 ‫یا شایدم هم اینطوری باشه. ‫دونستنش غیرممکنه 536 00:21:23,480 --> 00:21:24,820 ‫حالا، بزنید به چاک! 537 00:21:28,880 --> 00:21:31,430 ‫لباس‌هام... کجا رفتن؟ 538 00:21:32,980 --> 00:21:34,490 ‫آی! بهم شلیک نکنید! 539 00:21:34,980 --> 00:21:36,290 ‫باشه، برو که رفتیم 540 00:21:36,850 --> 00:21:37,930 ‫یه تیکه آب لیمو! 541 00:21:38,350 --> 00:21:39,660 ‫چهار تا برگِ معطر! 542 00:21:40,150 --> 00:21:41,960 ‫یه کوچولو نمک دریایی! 543 00:21:42,242 --> 00:21:51,829 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: