1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 2 00:00:06,963 --> 00:00:08,791 ‫مامان! به فیلم نمیرسیما! 3 00:00:08,834 --> 00:00:11,272 ‫- نه. دیر نمیشه. ‫- باشه. ولی چند ساعته اینجاییم. 4 00:00:11,315 --> 00:00:13,404 ‫نمی‌خوام تو این بیمارستان ‫مسخره اسب‌ها وقت بگذرونم. 5 00:00:13,448 --> 00:00:16,059 ‫این بیمارستان مسخره‌ی ‫اسب‌ها، شام میاره سر میزت. 6 00:00:16,103 --> 00:00:18,192 ‫نمیمیری یکم علاقه نشون بدی. 7 00:00:20,411 --> 00:00:22,283 ‫این دیگه چیه؟ این که وسط اتاقه. 8 00:00:22,326 --> 00:00:23,893 ‫که تهش سولاخه. 9 00:00:23,936 --> 00:00:26,200 ‫اون یه سکوی تولید مثله. ‫پرستارها باهاش، مواد تناسلی 10 00:00:26,243 --> 00:00:28,202 ‫استخراج می‌کنن. 11 00:00:40,779 --> 00:00:42,607 ‫خیلی‌خب. بریم دیدن اون عنِ تازه مارولی که 12 00:00:42,651 --> 00:00:43,913 ‫آب شما بچه مچه‌ها رو آورده. 13 00:00:43,956 --> 00:00:45,784 ‫آره. چه عجب. 14 00:00:45,828 --> 00:00:48,265 ‫میگم بیمارستان شما احیانا 15 00:00:48,309 --> 00:00:49,919 ‫داوطلب نمی‌خواد؟ 16 00:00:49,962 --> 00:00:52,008 ‫وای. تو کی هستی؟ پسر منو چیکار کردی؟ 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,444 ‫هاه! نه نه. واقعا. 18 00:00:53,488 --> 00:00:55,794 ‫من خیلی به شغلت علاقمندم. 19 00:00:55,818 --> 00:00:57,818 ‫یک هفته بعد 20 00:01:01,235 --> 00:01:03,019 ‫مورتی، حشریِ پدرسوخته! 21 00:01:04,412 --> 00:01:06,675 ‫اَه! یالا! 22 00:01:08,938 --> 00:01:10,461 ‫هی ریک. 23 00:01:10,505 --> 00:01:12,159 ‫هی به جمالت بچه. شنبه خوش میگذره؟ 24 00:01:12,202 --> 00:01:14,074 ‫خوبه. ردیفه. چیکار می‌کنی؟ 25 00:01:14,117 --> 00:01:15,553 ‫کار خاصی نمی‌کنم. 26 00:01:15,597 --> 00:01:17,425 ‫اون نژاد آدم-اسبی‌های زیرزمینی 27 00:01:17,468 --> 00:01:18,948 ‫که همش باهاشون جنگ داریمو یادته؟ 28 00:01:18,991 --> 00:01:20,645 ‫آره. چادها. قضیه چیه؟ 29 00:01:20,689 --> 00:01:22,517 ‫پیش خودمون باشه. دارم یه سلاح زیستی 30 00:01:22,560 --> 00:01:24,171 ‫میسازم که علیهشون استفاده کنم. 31 00:01:24,214 --> 00:01:26,651 ‫واسه همین این بشکه آبِ ‫اسبو از بیمارستان ننت آوردم 32 00:01:26,695 --> 00:01:28,131 ‫که در معرض یه تعداد 33 00:01:28,175 --> 00:01:30,002 ‫نیروی ماورایی قرار بدم و این حرفا! 34 00:01:30,046 --> 00:01:31,917 ‫گمونم بهتره تستش کنم. مطمئن شم... 35 00:01:31,961 --> 00:01:33,745 ‫- مطمئن شی چی؟ ‫- که مَنیِ اسبه دیگه! 36 00:01:33,789 --> 00:01:35,486 ‫ول کن بابا. رو بشکه عکسشو زده! 37 00:01:35,530 --> 00:01:37,140 ‫این رفتارت اصلا علمی نیست مورتی. 38 00:01:37,184 --> 00:01:39,186 ‫دو بار اندازه کن، یه بار تقسیم ‫کن. مخصوصا آب کیر اسب. 39 00:01:39,229 --> 00:01:41,144 ‫به مامان گفتی می‌خوای اینو بیاری؟ 40 00:01:41,188 --> 00:01:43,668 ‫مورتی، اگه می‌خواستم آب اسب بدزدم، میرفتم... 41 00:01:43,712 --> 00:01:46,106 ‫آره که اجازه گرفتم. تو چرا قفلی زدی؟ 42 00:01:46,149 --> 00:01:49,021 ‫- چرا به برچسب اعتماد نمی‌کنی؟ ‫- باشه. تستش نمی‌کنم. 43 00:01:49,065 --> 00:01:51,807 ‫دهنتونو. راست میگن نسلتون ‫دغدغه‌هاش کص خریه. 44 00:01:51,850 --> 00:01:53,591 ‫خیلی نزدیک نشو. 45 00:01:53,635 --> 00:01:55,202 ‫دارم نیروی مافوق بشری‌ای بهش وارد می‌کنم. 46 00:01:55,245 --> 00:01:57,160 ‫البته بی‌خطره. چون این آب کیر هم، 47 00:01:57,204 --> 00:01:59,902 ‫خودش غیر بشریه. آره خلاصه. 48 00:02:14,046 --> 00:02:15,352 ‫چی شد؟ 49 00:02:15,396 --> 00:02:16,875 ‫آب کیره، مورتی! 50 00:02:16,919 --> 00:02:18,834 ‫به ابر-اسپرم‌های هیولایی تبدیل شد. ‫تقصیر منه. 51 00:02:18,877 --> 00:02:21,141 ‫مگه یه نکته‌ای راجع به ‫اسپرم بوده که نمی‌دونستم. 52 00:02:21,184 --> 00:02:23,055 ‫اینجوری میگی که اذیتم کنی؟ 53 00:02:23,099 --> 00:02:24,361 ‫چی؟ اذیتِ عنه؟! 54 00:02:24,405 --> 00:02:25,971 ‫می‌خوای ازم حرف بکشی؟ 55 00:02:26,015 --> 00:02:27,843 ‫مورتی، نمیفهمم چی داری تفت میدی! 56 00:02:27,886 --> 00:02:29,192 ‫- خدایی؟ ‫- آره. 57 00:02:29,236 --> 00:02:32,239 ‫دمش گرم. پس تقصیر تو بود! 58 00:02:35,000 --> 00:02:45,000 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 59 00:02:50,000 --> 00:03:00,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 60 00:03:04,271 --> 00:03:05,794 ‫بابا! معلومه اینجا چه خبره؟ 61 00:03:05,837 --> 00:03:07,404 ‫بث، عزیزم. میذاری یه نفسی بکشم؟ 62 00:03:07,448 --> 00:03:09,624 ‫سعی دارم نرم رو جنازه همسایه‌هامون. 63 00:03:09,667 --> 00:03:10,973 ‫اوه. فکر کنم جینو زیر کردم. 64 00:03:11,016 --> 00:03:12,496 ‫- خونش گردن توئه، بِث. ‫- بابا، به خدا... 65 00:03:12,540 --> 00:03:14,106 ‫مامان، تقصیر ریک نیست. اون... 66 00:03:14,150 --> 00:03:15,891 ‫- اسپرم فضاییه. ‫- چی؟ 67 00:03:15,934 --> 00:03:17,371 ‫آره. اسپرم فضاییه. 68 00:03:17,414 --> 00:03:19,416 ‫قبلا از اینا دیدم. ولی نه در این حد. 69 00:03:19,460 --> 00:03:20,722 ‫اسپرم فضایی؟ 70 00:03:20,765 --> 00:03:22,245 ‫یعنی از فضا اومدن؟ 71 00:03:22,289 --> 00:03:24,116 ‫گلی به جمالت که انقدر تیز و با سوادی جری! 72 00:03:24,160 --> 00:03:26,249 ‫لعنتی. کیر فضایی چقدر گندست؟ 73 00:03:26,293 --> 00:03:28,947 ‫جواب ندیا! لعنتی، حتما خیلی بزرگن. 74 00:03:31,036 --> 00:03:32,603 ‫اوه! 75 00:03:35,867 --> 00:03:37,260 ‫اوه لعنتی. لعنتی. 76 00:03:43,135 --> 00:03:44,615 ‫آقای سانچز! 77 00:03:44,659 --> 00:03:47,531 ‫رئیس جمهور می‌خوان سریعا با شما صحبت کنن! 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,927 ‫مورتی، ببین باید یه حالی بدی. 79 00:03:51,970 --> 00:03:53,842 ‫می‌خوای لو ندم که اونا از کجا اومدن؟ 80 00:03:53,885 --> 00:03:56,018 ‫آره. در اصل، یه دروغه، ولی تر زدم، 81 00:03:56,061 --> 00:03:58,412 ‫ولی شرمندم. چون علمه و این حرفا! 82 00:03:58,455 --> 00:04:00,675 ‫ردیفه. هواتو دارم داداش! 83 00:04:00,718 --> 00:04:02,807 ‫واقعا؟ دمت گرم. ممنونتم مورتی. 84 00:04:02,851 --> 00:04:04,244 ‫فکر می‌کردم زیر بار نری. 85 00:04:04,287 --> 00:04:05,767 ‫تو کار شرم‌آوری کردی. 86 00:04:05,810 --> 00:04:07,725 ‫گیر دادن بهش کمکی نمی‌کنه. نه؟ 87 00:04:07,769 --> 00:04:09,684 ‫گاهی وقتا باید بپیچیش لای دستمال، 88 00:04:09,727 --> 00:04:12,295 ‫بندازیش تو سطل و یواش برگردی کتابخونه. 89 00:04:12,339 --> 00:04:14,645 ‫منظورتو نفهمیدم. ولی خلاصه مرسی. 90 00:04:14,689 --> 00:04:16,908 ‫سانچز! بیا تو ببینم! 91 00:04:16,952 --> 00:04:18,649 ‫اسپرم فضایی؟ 92 00:04:18,693 --> 00:04:21,261 ‫- خدایا. کیر فضایی چقدر گندست؟ ‫- سوال من هم هست. 93 00:04:21,304 --> 00:04:23,567 ‫خب آقای رئیس جمهور، فرضیه اسپرم کیهانی 94 00:04:23,611 --> 00:04:25,917 ‫چند دهه پیش مطرح شد. ‫در رده چوپاکابرا و یتی و 95 00:04:25,961 --> 00:04:27,832 ‫استون هنج و رُم باستان قرار داره. 96 00:04:27,876 --> 00:04:30,226 ‫این همه افسانه و هیولا 97 00:04:30,270 --> 00:04:32,750 ‫و اسامی مختلف، برای اسپرم فضایی؟ 98 00:04:32,794 --> 00:04:34,186 ‫نظر من اینه سانچز! 99 00:04:34,230 --> 00:04:35,884 ‫این گندکاری رو یا تو بالا آوردی، 100 00:04:35,927 --> 00:04:38,190 ‫یا اون آدم-اسبی‌های لعنتی ‫که زیرِ زمین زندگی می‌کنن. 101 00:04:38,234 --> 00:04:39,627 ‫- چادها. ‫- دقیقا. 102 00:04:39,670 --> 00:04:42,107 ‫اگه اونا پشتش باشن، خدا رحم کنه. 103 00:04:42,151 --> 00:04:44,196 ‫مورتی، تو همیشه آدم "راستی" بودی. 104 00:04:44,240 --> 00:04:45,894 ‫نمی‌تونی ثابت کنی. وایسا، چی؟ 105 00:04:45,937 --> 00:04:47,765 ‫- آهان. آره. ‫- من پشتتم آقا کوچولو. 106 00:04:47,809 --> 00:04:49,289 ‫بزن اون سوته رو. فوت فوت! 107 00:04:49,332 --> 00:04:50,594 ‫تقصیر بابابزرگته؟ 108 00:04:50,638 --> 00:04:51,900 ‫من یه چیزی می‌دونم، قربان! 109 00:04:51,943 --> 00:04:53,597 ‫آمریکا، بزرگترین کشور دنیاست. 110 00:04:53,641 --> 00:04:55,425 ‫این کشور، پای سیب و لیزر اختراع کرده. 111 00:04:55,469 --> 00:04:57,384 ‫- اوم. ادامه بده. ‫- و اون اسپرم... 112 00:04:57,427 --> 00:04:58,733 ‫هیچی درباره‌اش نمی‌دونیم. 113 00:04:58,776 --> 00:05:00,822 ‫پس با چادها وارد جنگ میشیم. 114 00:05:00,865 --> 00:05:03,433 ‫تو هم از یه حمله‌ی پهپادی قسر در رفتی! 115 00:05:03,477 --> 00:05:05,217 ‫سلام. سلام. ببخشید دیر کردم. 116 00:05:05,261 --> 00:05:07,655 ‫ایشون پروفسور شابوبو هستن. ‫برترین متخصص دنیا در زمینه اسپرم. 117 00:05:07,698 --> 00:05:09,961 ‫- ممنون که انقدر "زود اومدی." ‫- وقتم حسابی "باز" بود. 118 00:05:10,005 --> 00:05:12,790 ‫از وقتی دوستان اسپرممون ‫اومدن، دنبالشون می‌کنم. 119 00:05:12,834 --> 00:05:14,792 ‫و اگه محاسباتم درست باشه، 120 00:05:14,836 --> 00:05:16,316 ‫همه اینجا جمع شدن. 121 00:05:16,359 --> 00:05:19,406 ‫چرا باید اسپرم‌ها بردن به "گرند کنیون"؟ ‫[دره‌ی بزرگ] 122 00:05:19,449 --> 00:05:22,844 ‫چرا یجوری نگاه می‌کنین انگار جواب واضحه؟! 123 00:05:22,887 --> 00:05:25,325 ‫دست بردارین مسخره‌ها. ‫مگه بچه‌مدرسه‌ای هستین؟ 124 00:05:25,368 --> 00:05:26,848 ‫فکر کردین اسپرمها خواه ناخواه 125 00:05:26,891 --> 00:05:28,676 ‫- میرن سمت دره‌های گشاد... ‫- بحث راه ننداز، خانم. 126 00:05:28,719 --> 00:05:29,981 ‫همه رفتن اونجا. 127 00:05:30,025 --> 00:05:31,505 ‫حالا چیکار کنیم با اون... 128 00:05:31,548 --> 00:05:34,029 ‫"اورگاس-گابلین‌ها"؟ نپسندیدین؟ 129 00:05:34,072 --> 00:05:36,423 ‫خیلی‌خب. اون... "منی-مندان"؟ 130 00:05:36,466 --> 00:05:38,860 ‫نه؟ چرت بود؟ پس اون "سِنده-سیکی‌ها"؟ 131 00:05:38,903 --> 00:05:40,165 ‫آره. آره. "سنده-سیکی"! 132 00:05:40,209 --> 00:05:41,732 ‫واقعا؟ سنده-سیکی؟ 133 00:05:41,776 --> 00:05:43,473 ‫پس فعلا این توش باشه. بعدا تقّشو میزنیم. 134 00:05:43,517 --> 00:05:44,996 ‫آقای رئیس جمهور، اجازه هست؟ 135 00:05:45,040 --> 00:05:47,259 ‫خوشبختانه تونستم یه نمونه رو اسیر کنم. 136 00:05:47,303 --> 00:05:49,871 ‫قطعا اولین قدم اینه که ‫دی.ان.اِی اینو تحلیل کنیم، 137 00:05:49,914 --> 00:05:52,264 ‫و بفهمیم که این موجودات زیبا از... 138 00:05:52,308 --> 00:05:55,485 ‫- آخه چرا؟ ‫- مسلح بود! 139 00:05:55,529 --> 00:05:58,183 ‫خل شدی؟ برداشتی اسپرم مسلح آوردی این تو؟ 140 00:05:58,227 --> 00:05:59,402 ‫اینا نمی‌تونن تفنگ دست بگیرن! 141 00:05:59,446 --> 00:06:01,099 ‫این پسر اصلا دروغ نمیگه. 142 00:06:01,143 --> 00:06:02,536 ‫ببین. اگه می‌خوای شرشون کم بشه، 143 00:06:02,579 --> 00:06:04,538 ‫به من و ریک، یه هواپیما ‫و چند تا کلاهک بدین. 144 00:06:04,581 --> 00:06:06,409 ‫ریشه‌کنشون می‌کنیم. هیچ ردی جا نمیذاریم. 145 00:06:06,453 --> 00:06:07,628 ‫چاره فقط همینه. 146 00:06:07,671 --> 00:06:08,890 ‫راست میگه. من دانشمندم! 147 00:06:08,933 --> 00:06:10,195 ‫موافقم. بترکونیدشون! 148 00:06:10,239 --> 00:06:11,414 ‫کی می‌خواد اعتراض کنه؟ 149 00:06:11,458 --> 00:06:13,242 ‫مثلا میگن چرا درّه گشاد شد؟! 150 00:06:13,285 --> 00:06:15,897 ‫جری، پدر و مادر یه وظیفه‌ای دارن. ‫یه کاری کن. 151 00:06:15,940 --> 00:06:18,073 ‫این آب واسه همست؟ 152 00:06:18,116 --> 00:06:21,555 ‫- آره. بی‌زحمت یه لیوان هم بده من! ‫- الان میدم. 153 00:06:21,598 --> 00:06:23,078 ‫خودت سیخ وایسادیا! 154 00:06:23,121 --> 00:06:25,167 ‫و ریک! برای این که مطمئن بشیم تر نمیزنی، 155 00:06:25,210 --> 00:06:26,690 ‫بهترین مردانمو باهات میفرستم. 156 00:06:26,734 --> 00:06:28,518 ‫- و زنان! ‫- توصیه خوبیه. 157 00:06:28,562 --> 00:06:30,477 ‫اما در صورتی که رهبرشون یه ملکه سکسی باشه، 158 00:06:30,520 --> 00:06:31,869 ‫که کیک بکس بلد باشه. 159 00:06:31,913 --> 00:06:34,002 ‫صد در صد تفنگدارهای نر! 160 00:06:35,351 --> 00:06:37,397 ‫میگن زدن رگ اسپرم 161 00:06:37,440 --> 00:06:39,268 ‫مثل کردن چاقوی گرمه تو کَره. 162 00:06:39,311 --> 00:06:41,966 ‫راست کردم باردارشون کنم... با مرگ! 163 00:06:42,010 --> 00:06:43,620 ‫- ترس بی ترس! ‫- افتادگی بی افتادگی! 164 00:06:43,664 --> 00:06:46,188 ‫عمرا حرفامون تبعات داشته باشه. 165 00:06:46,231 --> 00:06:48,190 ‫هی. یه شرط ببندیم... میگی ‫کدوم یکی از این سربازا 166 00:06:48,233 --> 00:06:49,539 ‫بیشتر زنده میمونه؟ 167 00:06:49,583 --> 00:06:51,323 ‫من رو جون آدما شرط نمیبندم ریک. 168 00:06:51,367 --> 00:06:52,847 ‫همه اینا زنده میمونن، 169 00:06:52,890 --> 00:06:54,718 ‫ولی تابلوئه اون بیشتر زنده میمونه. 170 00:06:54,762 --> 00:06:56,546 ‫آره. موافقم. اسمش چی بود؟ 171 00:06:56,590 --> 00:06:59,244 ‫بِلِیزِن؟ خیلی خفنه. 172 00:06:59,288 --> 00:07:01,508 ‫آره. وسط ناپایداری جوّی، مدیتیشن می‌کنه! 173 00:07:01,551 --> 00:07:03,074 ‫مطمئنم اگه چیزی بیوفته، بی این که 174 00:07:03,118 --> 00:07:04,685 ‫چشماشو باز کنه، رو هوا میقاپش. 175 00:07:04,728 --> 00:07:06,034 ‫- مطمئنم. ‫- یه چیزی پرت کنیم براش؟ 176 00:07:06,077 --> 00:07:07,296 ‫فکر کنم یه مداد داشتم. 177 00:07:10,386 --> 00:07:12,736 ‫کی داره تیراندازی می‌کنه؟ 178 00:07:12,780 --> 00:07:15,391 ‫وای. انتظارشو نداشتم. 179 00:07:15,435 --> 00:07:16,784 ‫اسپرم‌ها منجنیق ساختن؟ 180 00:07:16,827 --> 00:07:18,438 ‫دارن باهوش‌تر میشن؟ 181 00:07:18,481 --> 00:07:20,570 ‫نه. تو کسخل‌تر شدی. چون اون یه کُشکَنجیره. 182 00:07:20,614 --> 00:07:21,919 ‫هیچکی فرقشو نمی‌دونه! 183 00:07:21,963 --> 00:07:23,834 ‫دارن اون کُشکَنجیر متداولو پُر می‌کنن! 184 00:07:23,878 --> 00:07:27,664 ‫وقت پروازه! 185 00:07:27,708 --> 00:07:29,100 ‫اوه! 186 00:07:36,064 --> 00:07:37,326 ‫نباید وایسیم. 187 00:07:37,369 --> 00:07:38,936 ‫- دمش گرم. ‫- یه خراش بر نداشت. 188 00:07:38,980 --> 00:07:40,677 ‫خب دخترا! اینو برای تحقیر نمیگما! 189 00:07:40,721 --> 00:07:44,768 ‫الان بد "گاف" اومدیم. ‫یه "کاف" کلفت می‌خوایم. 190 00:07:44,812 --> 00:07:46,291 ‫یعنی "کارستون". 191 00:07:46,335 --> 00:07:48,555 ‫من اینجا میوفتم جلو. شما بغل‌ها رو بپایین. 192 00:07:48,598 --> 00:07:50,644 ‫بلیزن... چیزو بیار... هی! 193 00:07:50,687 --> 00:07:53,124 ‫خواهش می‌کنم. نقشه رو یه نفر میکشه. 194 00:07:53,168 --> 00:07:54,386 ‫آبِ کیرها! 195 00:07:54,430 --> 00:07:55,953 ‫- وایتکسی‌ها! ‫- سفیدک‌ها! 196 00:07:55,997 --> 00:07:57,825 ‫ببخشید. ولی دقیقا با چه اسمی صداشون کنیم؟ 197 00:07:57,868 --> 00:07:59,391 ‫آخ. اوف. 198 00:07:59,435 --> 00:08:01,829 ‫باشه. من که مردم. پس اسمتونو من میذارم. 199 00:08:01,872 --> 00:08:04,005 ‫زالزالک‌های انزالی! 200 00:08:04,048 --> 00:08:06,921 ‫وای! 201 00:08:09,967 --> 00:08:12,492 ‫آروم باش کوچولو. چیزی نیست. 202 00:08:12,535 --> 00:08:14,624 ‫هیچی نیست. 203 00:08:16,060 --> 00:08:17,888 ‫منو... نمیشناسی؟ 204 00:08:17,932 --> 00:08:19,890 ‫می‌دونی از من اومدی؟ 205 00:08:19,934 --> 00:08:21,152 ‫من مورتی هستم. 206 00:08:21,196 --> 00:08:22,545 ‫اسمتو میذارم "چسبو" 207 00:08:22,589 --> 00:08:24,895 ‫چون هم بو داری، هم چسبیدی این زیر. 208 00:08:27,594 --> 00:08:29,465 ‫اوه. 209 00:08:29,509 --> 00:08:30,771 ‫برو کنار مورتی. 210 00:08:30,814 --> 00:08:32,860 ‫نمی‌خواد. نیازی به این کار نیست. 211 00:08:32,903 --> 00:08:34,557 ‫این، کد ژنتیکی هاپلوئیدیه مورتی، 212 00:08:34,601 --> 00:08:36,341 ‫یه دستگاه اخته‌کننده‌ی ژنتیکی. 213 00:08:36,385 --> 00:08:37,604 ‫تو چت شده؟ 214 00:08:37,647 --> 00:08:39,388 ‫ریک. ولش کن. 215 00:08:39,431 --> 00:08:41,477 ‫اَه. 216 00:08:41,521 --> 00:08:42,739 ‫مورتی، منو کیر نکن. 217 00:08:42,783 --> 00:08:44,132 ‫بگو چه مرگت شده؟ 218 00:08:44,175 --> 00:08:47,657 ‫فکر کنم دقیقا بدونم اینجا چه خبره. 219 00:08:47,701 --> 00:08:49,833 ‫شوخی کردم. این بلبشو، خیلی یهویی شده. 220 00:08:49,877 --> 00:08:51,966 ‫- بیاین ادامه بدیم. ‫- از کدوم ور؟ 221 00:08:53,445 --> 00:08:57,058 ‫آنجا که یک حس بسته شود، ‫احساسات دیگر می‌انگیزد! 222 00:08:58,450 --> 00:09:00,670 ‫لعنتی. می‌تونه غار بو کنه؟ 223 00:09:00,714 --> 00:09:02,150 ‫زحمتی نداره. 224 00:09:02,193 --> 00:09:05,370 ‫کلا این سیاره شده سطل ‫آشغال خوابگاه دانشجویی! 225 00:09:05,414 --> 00:09:06,937 ‫قربان. ریک سانچزو گم کردیم. 226 00:09:06,981 --> 00:09:08,373 ‫می‌دونستم نمیشه رو حساب کرد! 227 00:09:08,417 --> 00:09:10,027 ‫شاید خلبان در راه واژن آمریکا 228 00:09:10,071 --> 00:09:11,551 ‫زیادی حشره شده! 229 00:09:11,594 --> 00:09:12,856 ‫تا وقتی تو اتاق جنگ منی، 230 00:09:12,900 --> 00:09:14,554 ‫حق نداری لیچار بپرونی. 231 00:09:14,597 --> 00:09:16,338 ‫حداقل یه کار بدردبخور بکن. مثل جری. 232 00:09:16,381 --> 00:09:19,167 ‫لب به لب. همون جور که دوست دارین. 233 00:09:19,210 --> 00:09:20,560 ‫قضیه از این قراره: 234 00:09:20,603 --> 00:09:22,518 ‫ریکو از دست دادیم. همین طور کلاهک‌هامون. 235 00:09:22,562 --> 00:09:23,954 ‫حالا چی؟ 236 00:09:23,998 --> 00:09:25,652 ‫- شما ایده‌ای ندارین؟ ‫- من دارم. 237 00:09:25,695 --> 00:09:27,436 ‫درسته. من... منِ دختر! 238 00:09:27,479 --> 00:09:29,394 ‫آقایون! اسپرم چی می‌خواد؟ 239 00:09:29,438 --> 00:09:31,266 ‫همون چیزی که هیزم‌شکن، صبحا می‌خواد 240 00:09:31,309 --> 00:09:32,528 ‫و روباه، شب‌ها. 241 00:09:32,572 --> 00:09:33,747 ‫- شلوار! ‫- تخم! 242 00:09:33,790 --> 00:09:35,400 ‫- پن کیک! ‫- تخمک! 243 00:09:35,444 --> 00:09:37,228 ‫راه کنترل اسپرم غول‌پیکر، تخم غول‌پیکره! 244 00:09:37,272 --> 00:09:38,708 ‫وایسا. وایسا ببینم. وایسا ببینم. 245 00:09:38,752 --> 00:09:40,710 ‫اسپرم‌ها شکارچی هستن. چی شکار می‌کنن؟ 246 00:09:40,754 --> 00:09:42,320 ‫- تخمک. ‫- دقیقا. 247 00:09:42,364 --> 00:09:44,496 ‫چی میشه اگه یه تخمکو گنده کنیم؟ 248 00:09:44,540 --> 00:09:46,629 ‫با سر میرن توش! دانشگاه ام.آی.تی رو بگیرید! 249 00:09:46,673 --> 00:09:49,197 ‫یه نوبل هم بدین دست این آقا! 250 00:09:49,240 --> 00:09:52,069 ‫امروز فهمیدی زن بودن یعنی چی. 251 00:09:55,551 --> 00:09:58,032 ‫خب، بلیزن. بچه داری؟ 252 00:09:58,075 --> 00:09:59,903 ‫زن و بچه‌ی من، میدون جنگه. 253 00:09:59,947 --> 00:10:01,513 ‫- پشمام! ‫- دیوس، چی گفت! 254 00:10:01,557 --> 00:10:03,385 ‫برید. من جلوشونو میگیرم. 255 00:10:03,428 --> 00:10:04,865 ‫بلیزن، مجبور نیستی این کارو بکنی. 256 00:10:04,908 --> 00:10:06,954 ‫هیس. این تقدیر منه. 257 00:10:06,997 --> 00:10:08,738 ‫راست میگه مورتی. این بهای بلیزن بودنه. 258 00:10:08,782 --> 00:10:10,044 ‫بذار کارشو بکنه. 259 00:10:12,699 --> 00:10:13,961 ‫خون در برابر خون. 260 00:10:14,004 --> 00:10:16,703 ‫خامه در برابر خامه. 261 00:10:16,746 --> 00:10:19,444 ‫اوه نه. دستم نمیرسه. 262 00:10:19,488 --> 00:10:21,621 ‫احمق! 263 00:10:21,664 --> 00:10:22,926 ‫چیه؟ راحته خب! 264 00:10:22,970 --> 00:10:24,188 ‫امتحان کنین! 265 00:10:24,232 --> 00:10:26,147 ‫اوه اوه. 266 00:10:26,190 --> 00:10:28,410 ‫بگا رفتم. غذای کرم‌ها شدم. 267 00:10:28,453 --> 00:10:30,194 ‫مورتی، زنمو پیدا کن. 268 00:10:30,238 --> 00:10:32,501 ‫بگو شرتش پای من نبود. 269 00:10:32,544 --> 00:10:34,677 ‫این فتوکپی مجله "اسپورتس ایلستریتده" 270 00:10:34,721 --> 00:10:36,287 ‫عکس مدل لباس شنا. کیتی آیرلند. 271 00:10:36,331 --> 00:10:38,289 ‫اون... زنمه. سکس داریم. 272 00:10:38,333 --> 00:10:41,075 ‫بیا. عکسشو بگیر بالا، برای آخرین بار بکنمش. 273 00:10:41,118 --> 00:10:42,729 ‫خودم برای خودم ساک میزنم. 274 00:10:42,772 --> 00:10:45,079 ‫چی؟! 275 00:10:45,122 --> 00:10:46,341 ‫اَه. این یارو رو درست نشناختیم. 276 00:10:46,384 --> 00:10:48,125 ‫حتی نتونست برامون وقت بخره. 277 00:10:49,561 --> 00:10:51,476 ‫مورتی. آماده آتیش‌بازی باش. 278 00:10:55,437 --> 00:10:57,091 ‫اَه! 279 00:10:57,134 --> 00:10:59,136 ‫اَه اَه. کثافت. 280 00:10:59,180 --> 00:11:01,965 ‫اولین باریه که از زنده اسیر شدن پشیمونم. 281 00:11:02,009 --> 00:11:03,575 ‫وایسا. این بختک کیه؟! 282 00:11:03,619 --> 00:11:05,490 ‫در حضور من، خفه. 283 00:11:05,534 --> 00:11:07,884 ‫من ملکه اسپرم هستم، 284 00:11:07,928 --> 00:11:11,714 ‫و تو، برای من خیلی باارزشی. 285 00:11:11,758 --> 00:11:13,716 ‫هی. با وسایل من چیکار دارین؟ 286 00:11:13,760 --> 00:11:15,587 ‫دستگاه آب‌گیری اسبِ بیمارستان دخترم 287 00:11:15,631 --> 00:11:16,806 ‫اینجا چیکار می‌کنه؟ 288 00:11:16,850 --> 00:11:19,243 ‫برای ساخت ارتشمون بهش نیاز داریم. 289 00:11:19,287 --> 00:11:21,681 ‫زارت. فقط اون کافی نیست اشگول. ‫اسب هم می‌خواین! 290 00:11:21,724 --> 00:11:24,292 ‫نریون ما اینجا وایساده! 291 00:11:24,335 --> 00:11:26,033 ‫مگه نه مورتی؟ 292 00:11:26,076 --> 00:11:28,775 ‫یا بهتر بگم... پدر؟ 293 00:11:28,818 --> 00:11:31,821 ‫مورتی... ای دیّوس-کوچولو‌ی ‫منحرفِ دنیا-تباه‌کن! 294 00:11:31,865 --> 00:11:34,171 ‫متاسفم. 295 00:11:34,215 --> 00:11:36,217 ‫- حالا چجوری بود؟ ‫- خیلی حال میداد. 296 00:11:37,697 --> 00:11:39,568 ‫ریک، متاسفم. 297 00:11:39,611 --> 00:11:41,265 ‫فکر می‌کردم میشه با دستگاه-اسبیه سکس کنم 298 00:11:41,309 --> 00:11:42,876 ‫و هرگز به آخرالزمان ختم نشه. 299 00:11:42,919 --> 00:11:44,268 ‫میفهمم که تقصیر منه. 300 00:11:44,312 --> 00:11:46,009 ‫باشه. ولی تا وقتی اینجا به عنوان 301 00:11:46,053 --> 00:11:47,794 ‫"جق-سولو" در انجماد به سر میبرم، به کیرم! 302 00:11:47,837 --> 00:11:50,318 ‫همش تقصیر توئه که از ما شرمسار بودی مورتی. 303 00:11:50,361 --> 00:11:53,756 ‫چند میلیون نفر به خاطر تو رفتن تو گور؟ 304 00:11:53,800 --> 00:11:55,932 ‫خودشونو به تنِ تاریکی سپردن، 305 00:11:55,976 --> 00:11:58,326 ‫ولی از یه جوراب بودار سر در آوردن، 306 00:11:58,369 --> 00:12:01,590 ‫یا از یه باند فرودِ ‫تاخورده‌ی تمیزِ دستمال!؟ 307 00:12:01,633 --> 00:12:02,983 ‫اینا رو از کجا می‌دونی؟ 308 00:12:03,026 --> 00:12:05,942 ‫عزیز دلم. ما عصاره تو هستیم. 309 00:12:05,986 --> 00:12:08,118 ‫ما شرمِ مجسّم توئیم. 310 00:12:08,162 --> 00:12:09,772 ‫وقتی کارمون با تو تموم بشه، 311 00:12:09,816 --> 00:12:12,775 ‫ارتش اسپرم ما، دنیا رو در دست میگیره. 312 00:12:12,819 --> 00:12:14,864 ‫بذارینش تو دستگاه! 313 00:12:14,908 --> 00:12:16,953 ‫- ریک. یه کاری بکن! ‫- وایسا! 314 00:12:20,609 --> 00:12:22,916 ‫- چیکار کردی؟ ‫- از جلو چشمت دور شدم! 315 00:12:22,959 --> 00:12:24,787 ‫اوه نه! اوه! 316 00:12:24,831 --> 00:12:27,747 ‫آره. پایان کار نزدیکه. 317 00:12:27,790 --> 00:12:29,226 ‫حرف آخری نداری؟ 318 00:12:29,270 --> 00:12:31,620 ‫اوه! 319 00:12:31,663 --> 00:12:32,926 ‫- چسبو! ‫- حالم به هم خورد. 320 00:12:32,969 --> 00:12:34,579 ‫می‌دونم دامنه لغاتت ضعیفه مورتی. ولی... 321 00:12:34,623 --> 00:12:36,712 ‫نه نه نه. دوست اسپرمیم اومده! 322 00:12:36,756 --> 00:12:38,409 ‫اَه. اسم روشون نذار! 323 00:12:41,499 --> 00:12:43,414 ‫کودن‌ها! نمی‌تونین منو شکست بدین. 324 00:12:43,458 --> 00:12:45,982 ‫باید یه زن میاوردین که کیک بکس بلد باشه. 325 00:12:50,117 --> 00:12:51,771 ‫کم آوردی؟ 326 00:12:54,730 --> 00:12:57,298 ‫پشمام. به این میگن یه توصیف ‫عمیق در باب توسری‌خوران اجتماع! 327 00:12:57,341 --> 00:12:58,778 ‫بکشیدشون! 328 00:13:08,178 --> 00:13:09,571 ‫آره! یوهو! 329 00:13:09,614 --> 00:13:11,268 ‫باید راستشو بهت میگفتم ریک. 330 00:13:11,312 --> 00:13:12,748 ‫اول دنیا رو نجات بدیم. 331 00:13:12,792 --> 00:13:14,445 ‫حالا اون کلاهک‌ها رو تنظیم کن، تا درّه رو 332 00:13:14,489 --> 00:13:16,317 ‫پاره پوره کنیم. 333 00:13:18,058 --> 00:13:20,669 ‫تو آریزونا زیاد زلزله میاد؟ 334 00:13:24,847 --> 00:13:26,327 ‫دارن میرن سمت وگاس، 335 00:13:26,370 --> 00:13:30,070 ‫که از خیلی جهات، طبیعیه. ولی چرا الان؟ 336 00:13:30,113 --> 00:13:31,593 ‫یعنی چی؟ 337 00:13:31,636 --> 00:13:33,464 ‫به افتخار پروفسور شابوبو 338 00:13:33,508 --> 00:13:35,553 ‫- و شاهکار تخمکیش! ‫- آقا! 339 00:13:35,597 --> 00:13:37,642 ‫- چیزیو فراموش نکردی؟ ‫- اوه. نکته خوبیه. 340 00:13:37,686 --> 00:13:40,384 ‫با تشکر ویژه از تیم ‫"زومانیتی" از سیرک آفتاب 341 00:13:40,428 --> 00:13:42,604 ‫به خاطر اجرای شهوانی و جذابشون. 342 00:13:42,647 --> 00:13:44,562 ‫آقای رئیس جمهور، ریک سانچز پشت خطه. 343 00:13:44,606 --> 00:13:46,477 ‫خوبه. عن آقا رو بذار رو اسپیکر. 344 00:13:46,521 --> 00:13:47,870 ‫خب خب خب... 345 00:13:47,914 --> 00:13:49,785 ‫تا کونت پاره شه! داریم اون اسپرمها رو 346 00:13:49,829 --> 00:13:51,656 ‫با یه تخمک عظیم انسانی ‫میکشیم به اینجا. البته 347 00:13:51,700 --> 00:13:53,615 ‫از نظر نمادین، وگاس به ‫تنهایی باید کفایت می‌کرد. 348 00:13:53,658 --> 00:13:54,964 ‫یه تخمک انسانی؟ 349 00:13:55,008 --> 00:13:56,400 ‫از کجا آوردین؟ 350 00:13:56,444 --> 00:13:58,359 ‫خوبه که پرسیدی. مال دخترِ دخترته! 351 00:13:58,402 --> 00:14:00,056 ‫پس حداقل یه خیری ازت به ما رسید. 352 00:14:00,100 --> 00:14:01,579 ‫آقای رئیس جمهور. منم. مورتی. 353 00:14:01,623 --> 00:14:03,277 ‫اسپرم منه! آبِ منه! 354 00:14:03,320 --> 00:14:05,409 ‫- چی؟ ‫- من یه حشریِ منحرف دیوونم! 355 00:14:05,453 --> 00:14:07,672 ‫یه هفته تموم با اون دستگاه خودمو ارضا کردم، 356 00:14:07,716 --> 00:14:09,892 ‫و اسپرمم اتفاقی به هیولا تبدیل شد 357 00:14:09,936 --> 00:14:12,416 ‫چون خجالت میکشیدم راستشو بگم. 358 00:14:12,460 --> 00:14:13,678 ‫باید هم خجالت بکشی! 359 00:14:13,722 --> 00:14:15,028 ‫خدای من! ما هم چهارده‌سالگی رو تجربه کردیم 360 00:14:15,071 --> 00:14:16,768 ‫ولی یکم خوددار باش. 361 00:14:16,812 --> 00:14:19,162 ‫نذارین برسن به تخمک ‫خواهرم، آقای رئیس جمهور. 362 00:14:19,206 --> 00:14:20,990 ‫اینجوری مرتکب تولید یه... 363 00:14:23,079 --> 00:14:24,341 ‫بچه‌ی زنای محارم! 364 00:14:24,385 --> 00:14:25,690 ‫چی؟ کی بهت گفته؟ 365 00:14:25,734 --> 00:14:27,344 ‫چی؟ داشتم جمله اینو کامل می‌کردم. 366 00:14:27,388 --> 00:14:29,346 ‫آهان. با ما بیاین. 367 00:14:29,390 --> 00:14:30,782 ‫اون اسپرم مال مورتیه. 368 00:14:30,826 --> 00:14:33,611 ‫داریم یه بچه‌ی زنا-محارمی عظیم درست می‌کنیم! 369 00:14:33,655 --> 00:14:36,397 ‫ای وای! حالا همه در تاریک‌ترین ساعتمونیم. 370 00:14:36,440 --> 00:14:38,007 ‫تخمکو پرتاب کن! پرتابش کن! 371 00:14:38,051 --> 00:14:40,140 ‫- ولی نیم ساعت طول میکشه! ‫- چی؟ چرا؟ 372 00:14:40,183 --> 00:14:42,185 ‫همه پرتاب‌های فضایی انقدر وقت میبره. 373 00:14:42,229 --> 00:14:43,926 ‫هیچکی اینو نمی‌دونه. چون فقط 374 00:14:43,970 --> 00:14:46,407 ‫ده ثانیه آخرو نشون میدن. 375 00:14:46,450 --> 00:14:47,930 ‫آه. آه. کمک! 376 00:14:47,974 --> 00:14:50,280 ‫هی. این ایده شما بود. نبود؟ 377 00:14:50,324 --> 00:14:52,892 ‫باشه. باشه. لازم نیست هراسون بشین. 378 00:14:52,935 --> 00:14:54,894 ‫یه راه حل ساده دارم. 379 00:14:54,937 --> 00:14:57,461 ‫تو جهنم می‌بینمتون! 380 00:14:57,505 --> 00:14:59,376 ‫فکر نکنم این کمکی بکنه. 381 00:14:59,420 --> 00:15:02,466 ‫تخمکو دوره کنید! به هر ‫قیمتیه ازش محافظت کنید! 382 00:15:02,510 --> 00:15:04,773 ‫می‌دونستم آخرش هورمونهای تو منجر به جنگ بین 383 00:15:04,816 --> 00:15:06,906 ‫آدما و آدم-اسبی‌های همنوع‌خوار میشه. 384 00:15:06,949 --> 00:15:08,603 ‫فقط نمی‌دونستم اینجوری میشه! 385 00:15:08,646 --> 00:15:09,996 ‫اقتضای طبیعتم اینه. 386 00:15:10,039 --> 00:15:12,041 ‫کون‌گشاد، مگه عقربِ قصه‌های پند‌آموزی؟ 387 00:15:12,085 --> 00:15:13,913 ‫همه می‌تونن ذاتشونو تغییر بدن مورتی. 388 00:15:13,956 --> 00:15:15,349 ‫این، ماهیت گونه ماست. 389 00:15:15,392 --> 00:15:16,611 ‫مثلا مرد آهنی. 390 00:15:16,654 --> 00:15:18,178 ‫بازیگرش تو دهه‌ی نود، خیلی وِل بود. 391 00:15:18,221 --> 00:15:20,093 ‫از لای شمشادها جمعش می‌کردن. 392 00:15:20,136 --> 00:15:22,922 ‫- مدیر برنامش با تورِ پروانه میگرفتش! ‫- خاموش! 393 00:15:22,965 --> 00:15:25,228 ‫ریک سانچز! می‌دونی برای چی اینجایی. 394 00:15:25,272 --> 00:15:26,621 ‫آره. تقصیر نوَم بود. 395 00:15:26,664 --> 00:15:28,928 ‫- تو با دختر من خوابیدی. ‫- واقعا؟ 396 00:15:28,971 --> 00:15:30,364 ‫شاشیدم توش. آره. 397 00:15:30,407 --> 00:15:31,887 ‫ببخشید اولیاچادحضرت! 398 00:15:31,931 --> 00:15:33,367 ‫من از هم اکنون تغییر کردم. 399 00:15:33,410 --> 00:15:36,674 ‫برای طلب بخشش به قلمروء چادها اومدین؟ 400 00:15:36,718 --> 00:15:38,763 ‫چادها انسانها رو نمیبخشن. 401 00:15:38,807 --> 00:15:40,374 ‫چادها انسانها رو میخورن! 402 00:15:40,417 --> 00:15:42,158 ‫ایده خزیه. تکراری شده. 403 00:15:42,202 --> 00:15:43,507 ‫نگو، میشنون مورتی. 404 00:15:43,551 --> 00:15:45,074 ‫آب‌پزش کنید. یام یام! 405 00:15:45,118 --> 00:15:47,424 ‫ادویه بزنید. وای پسر! 406 00:15:47,468 --> 00:15:49,383 ‫گوشتشو بخوریم. یام یام! 407 00:15:49,426 --> 00:15:51,428 ‫نه استخوناش! اوه نه! 408 00:15:51,472 --> 00:15:53,561 ‫دل‌درد میگیریم. آخ آخ! 409 00:15:53,604 --> 00:15:55,911 ‫پدر! تمومش کن! 410 00:15:55,955 --> 00:15:58,740 ‫- پرنسس پونیِتا! ‫- نباید ریکو رو بکشین. 411 00:15:58,783 --> 00:16:00,394 ‫من... عاشقشم! 412 00:16:01,830 --> 00:16:04,267 ‫آره. من هم عاشقتم پرنسس پونیِتا! 413 00:16:04,311 --> 00:16:05,965 ‫این ممنوعه. 414 00:16:06,008 --> 00:16:07,531 ‫دخترم، تو یه چاد هستی. 415 00:16:07,575 --> 00:16:10,099 ‫ریک یه انسانه. سنّتون هم به هم نمیخوره. 416 00:16:10,143 --> 00:16:12,101 ‫پس راهی برام باقی نذاشتی. 417 00:16:12,145 --> 00:16:14,886 ‫با استناد به بند 17 قانون اساسی چاد، 418 00:16:14,930 --> 00:16:17,889 ‫من به ریکو، اسبونیت اعطا می‌کنم، ‫[مصونیت] 419 00:16:17,933 --> 00:16:22,546 ‫و خواهان آتش‌بس میان چادها و انسانها هستم! 420 00:16:22,590 --> 00:16:24,984 ‫بر چه اساسی؟ 421 00:16:25,027 --> 00:16:28,509 ‫بر این اساس که ریک سانچز پدر بچه منه! 422 00:16:28,552 --> 00:16:29,771 ‫من یه وارث دارم. 423 00:16:29,814 --> 00:16:31,599 ‫من هم اعتیاد دارم. 424 00:16:31,642 --> 00:16:33,688 ‫پیشگویی محقق شد! 425 00:16:33,731 --> 00:16:35,820 ‫راستی، کی طومار گم کرده؟ 426 00:16:35,864 --> 00:16:37,822 ‫مال منه. دمت گرم. ببخشید. 427 00:16:41,826 --> 00:16:43,089 ‫این همه رو از کجا آوردین؟ ‫[نوشته کامیون: اسپرم‌کُش] 428 00:16:43,132 --> 00:16:44,655 ‫- وگاسه دیگه. ‫- قربان! 429 00:16:44,699 --> 00:16:46,048 ‫قربان. بلوار استریپ تخلیه شده. اما میترسم... 430 00:16:46,092 --> 00:16:47,571 ‫نتونیم خوب مقاومت کنیم. 431 00:16:47,615 --> 00:16:49,008 ‫پس به مردم لاس وگاس ماموریت بدین. 432 00:16:49,051 --> 00:16:50,313 ‫امروز همه میهن‎پرستن. 433 00:16:50,357 --> 00:16:51,706 ‫حتی من! 434 00:16:51,749 --> 00:16:53,360 ‫سه قدم برو عقب جاناتان شگفت‎انگیز. 435 00:16:53,403 --> 00:16:55,753 ‫مردها و عقده اسلحه. هم ‫این اسلحه هم اون اسلحه. 436 00:16:55,797 --> 00:16:57,712 ‫همینو بگو. 437 00:16:57,755 --> 00:16:59,844 ‫آماده باشین پسرها! آخرین ‫چیزی که دنیا نیاز داره 438 00:16:59,888 --> 00:17:01,846 ‫یه بچه غول‎پیکر زنا-محارمیه. 439 00:17:01,890 --> 00:17:03,805 ‫- اورا! دارن میان! ‫- ایول! 440 00:17:03,848 --> 00:17:06,721 ‫نذارین حتی یه اسپرم به اون تخمک برسه. 441 00:17:10,899 --> 00:17:13,423 ‫آم... نباید نگران اونی ‫باشیم که بهش بمب وصله؟ 442 00:17:13,467 --> 00:17:14,903 ‫عزیزم, اینو بسپر به آقایون. 443 00:17:14,946 --> 00:17:17,123 ‫فکر کنم ما هم یه چیزایی می‌دونیم راجع به... 444 00:17:19,864 --> 00:17:21,823 ‫آه! آماده‎ای برای گردن گرفتن کل مسئولیت 445 00:17:21,866 --> 00:17:23,129 ‫و هیچ خیری ندیدن؟ 446 00:17:23,172 --> 00:17:25,566 ‫بریم به نانسی ریگانشون بدیم! 447 00:17:25,609 --> 00:17:27,437 ‫آه! 448 00:17:38,883 --> 00:17:40,189 ‫لعنتی! نمی‌تونیم جلوشونو بگیریم! 449 00:17:40,233 --> 00:17:41,451 ‫مردان کافی نداریم! 450 00:17:41,495 --> 00:17:43,062 ‫آدم-اسبی چطوره؟ 451 00:17:44,715 --> 00:17:45,977 ‫یا بانوی آزادی. 452 00:17:46,021 --> 00:17:47,631 ‫اون ریک تخم اسب، جنگ طولانی ما 453 00:17:47,675 --> 00:17:49,372 ‫با چادها رو پایان داد. 454 00:17:49,416 --> 00:17:51,896 ‫- با چادها آشتی کردیم! ‫- چادها داداچ ما هستن! 455 00:17:54,290 --> 00:17:56,510 ‫ریکو! اون سُم‎ندارها به ما نیاز دارن. 456 00:17:56,553 --> 00:17:59,382 ‫بریم تو کارش. چادیلی دادیلی هو هو هو! 457 00:17:59,426 --> 00:18:01,732 ‫چادیلی دادیلی هو هو هو! 458 00:18:09,871 --> 00:18:12,743 ‫مامان، قول میدم برای کون ‫دادن هم کاندوم بذارم. 459 00:18:12,787 --> 00:18:15,529 ‫من امشب با تو کار دارم! 460 00:18:34,809 --> 00:18:36,245 ‫این قلب شماست؟ 461 00:18:36,289 --> 00:18:37,507 ‫یه بازی کلامی با "این کارت شماست؟" 462 00:18:37,551 --> 00:18:39,030 ‫شماها قلب ندارین. 463 00:18:39,074 --> 00:18:40,467 ‫آه، ولی قطعا یه جور اندامکه، 464 00:18:40,510 --> 00:18:42,033 ‫که مسئول پمپاژ شبکه آندوپلاسمی 465 00:18:42,077 --> 00:18:43,818 ‫در طول غشای اندامیته، و بنابراین، 466 00:18:43,861 --> 00:18:45,776 ‫برای شما، همون قلب محسوب میشه. 467 00:18:45,820 --> 00:18:49,693 ‫پس دوباره میپرسم: این قلب شماست؟ 468 00:18:49,737 --> 00:18:51,173 ‫مورتی، نگاه کن! 469 00:18:51,217 --> 00:18:53,132 ‫من به این راحتی دور انداخته نمیشم ریک! 470 00:18:53,175 --> 00:18:55,351 ‫اون تخمک مال منه! 471 00:18:55,395 --> 00:18:57,179 ‫چسبو! کار خودته رفیق! 472 00:19:00,530 --> 00:19:02,793 ‫نه! 473 00:19:02,837 --> 00:19:05,840 ‫چسبو! 474 00:19:05,883 --> 00:19:07,842 ‫لعنتی! 475 00:19:07,885 --> 00:19:09,757 ‫- نبضش میزنه! ‫- کون لقش! 476 00:19:09,800 --> 00:19:12,499 ‫اون جون آدمیزاده. الان هم دوره انتخاباته. 477 00:19:12,542 --> 00:19:14,414 ‫- باید یه کاری بکنین. ‫- نه. 478 00:19:17,939 --> 00:19:19,897 ‫این دیگه مشکل فضاست. 479 00:19:19,941 --> 00:19:21,725 ‫اَه. خیلی بد شد. 480 00:19:21,769 --> 00:19:23,814 ‫شما "کتی آیرلند" مجله اسپورتس ایلوستریتدی! 481 00:19:23,858 --> 00:19:26,208 ‫تو موقع مرگ شوهرم، بلیزن، همراهش بودی. 482 00:19:26,252 --> 00:19:29,864 ‫خواهش می‌کنم بگو... شورت منو پوشیده بود؟ 483 00:19:29,907 --> 00:19:32,649 ‫حتما بهت گفته بهم نگی. 484 00:19:32,693 --> 00:19:35,652 ‫خجالت میکشید. ولی لازم نبود خجالت بکشه. 485 00:19:35,696 --> 00:19:37,872 ‫امیدوارم پوشیده بوده باشه. 486 00:19:37,915 --> 00:19:39,308 ‫همیشه روراست باش. 487 00:19:39,352 --> 00:19:41,049 ‫گاهی وقتا دلم دیگرونو میشکنه. 488 00:19:41,092 --> 00:19:44,400 ‫گاهی هم کمک می‌کنه. ولی همیشه روراست باش. 489 00:19:44,444 --> 00:19:47,186 ‫هاه. آره. آره. اونو پوشیده بود. 490 00:19:47,229 --> 00:19:50,101 ‫ایی! مرتیکه حیوون کثافت! 491 00:19:50,145 --> 00:19:51,929 ‫ببین، یه چیزی رو لازمه بگم، 492 00:19:51,973 --> 00:19:53,279 ‫می‌خوام بگم مهمه که... 493 00:19:53,322 --> 00:19:54,845 ‫بخواب مورتی. حسن ختام خودمو دارم! 494 00:19:54,889 --> 00:19:57,283 ‫اوه ریکو، عاشقتم. 495 00:19:57,326 --> 00:19:58,588 ‫ثابت کن. 496 00:20:00,373 --> 00:20:02,636 ‫اوه. عاشق بوسیدن اون دندونای گنده اسبیتم. 497 00:20:02,679 --> 00:20:04,246 ‫انگار کاشی میلیسم. 498 00:20:04,290 --> 00:20:06,248 ‫- اوه! ‫- قسم میخورم. 499 00:20:06,292 --> 00:20:08,207 ‫دیگه وقتش بود یکی منو سر به راه کنه. 500 00:20:08,250 --> 00:20:09,860 ‫هر چی بخوای. تا تهش باهاتم. 501 00:20:09,904 --> 00:20:11,210 ‫جون بخواه. 502 00:20:11,253 --> 00:20:13,603 ‫راستشو بخوای ریک... دارم میزام. 503 00:20:13,647 --> 00:20:15,518 ‫لعنتی. لعنتی. داره میزاد. 504 00:20:15,562 --> 00:20:16,998 ‫خدای من. چقدر شگفت‎انگیزه. 505 00:20:21,916 --> 00:20:25,049 ‫اِواه. یعنی لازم نیست ما بزرگش کنیم؟ 506 00:20:25,093 --> 00:20:27,051 ‫نه. اینا تا به دنیا میان راه میوفتن. 507 00:20:27,095 --> 00:20:29,924 ‫ایول. دمش گرم. پس خداحافظ؟ 508 00:20:29,967 --> 00:20:31,273 ‫آره. مواظب خودت باش ریک. 509 00:20:31,317 --> 00:20:33,319 ‫تو هم همین طور. 510 00:20:37,236 --> 00:20:38,628 ‫چقدر کشککی پشمکی! 511 00:21:10,138 --> 00:21:12,401 ‫هیوستِن! اجازه باز کردن پنل رو صادر کنید. 512 00:21:12,445 --> 00:21:13,707 ‫هیوستن: اجازه صادر شد. 513 00:21:13,750 --> 00:21:16,927 ‫اقدام می‌کنم. 514 00:21:16,971 --> 00:21:19,321 ‫کاوشگر، به نظر میاد فشار ‫در اونجا افزایش پیدا کرده. 515 00:21:19,365 --> 00:21:20,757 ‫همه چی روبراهه؟ 516 00:21:20,801 --> 00:21:23,238 ‫راستشو بخواین، گاهی با نگاه به زمین 517 00:21:23,282 --> 00:21:26,154 ‫به کسانی فکر می‌کنم که ترکشون کردم. 518 00:21:26,197 --> 00:21:29,157 ‫زنم... پسری که برام علم کرد تا پاگیرم کنه. 519 00:21:29,200 --> 00:21:31,246 ‫سعی کردم براش پدری کنم. واقعا میگم... 520 00:21:31,290 --> 00:21:34,641 ‫ولی کم کم فهمیدم فقط ‫برای فضانوردی ساخته شدم. 521 00:21:34,684 --> 00:21:36,120 ‫بهترین قسمت این بالا بودن 522 00:21:36,164 --> 00:21:38,035 ‫اینه که چیزی نیست تا احساس گناه 523 00:21:38,079 --> 00:21:40,995 ‫رها کردن خانواده‌ام رو یادم بندازه. 524 00:21:42,562 --> 00:21:44,477 ‫ببخشید هیوستن. فکر کردم یه صدایی اومد. 525 00:21:44,520 --> 00:21:46,000 ‫ما که چیزی دریافت نکردیم. 526 00:21:46,043 --> 00:21:47,828 ‫نه وایسا. یه چیز بزرگه 527 00:21:47,871 --> 00:21:49,569 ‫- که داره صاف میاد سمتت. ‫- گوگو گاگا! 528 00:21:49,612 --> 00:21:52,441 ‫خدای بزرگ. نه! تو نمی‌تونی واقعی باشی! 529 00:21:52,485 --> 00:21:55,314 ‫کاوشگر؟ چی شده؟ چی می‌بینی؟ 530 00:21:55,357 --> 00:21:56,880 ‫وجدانمو! 531 00:21:56,924 --> 00:21:58,360 ‫کاوشگر! کاوشگر! 532 00:21:58,404 --> 00:22:00,536 ‫- صدامونو داری؟ ‫- آههههه... 533 00:22:00,580 --> 00:22:02,886 ‫خدایا! عجب آدم رومخی بود. 534 00:22:02,930 --> 00:22:04,714 ‫آره. خیلی فاز برمیداشت. 535 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 536 00:22:10,024 --> 00:22:15,024 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 537 00:22:15,048 --> 00:22:20,048 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie