1 00:00:05,640 --> 00:00:08,240 - Dunia Payudara - Dunia Payudara 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,040 - Sebuah dunia untukmu - Sebuah dunia untukmu 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,480 - Tapi sebenarnya dua, Dunia Payudara - Tapi sebenarnya dua, Dunia Payudara 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,680 Morty, aneh kau ingin aku ikut. 5 00:00:16,760 --> 00:00:19,760 Tapi aku benar-benar antusenara. Antusias, senang, dan gembira. 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,080 - Aku tak mau kau ikut. Itu Rick. - Sebenarnya, Summer... 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,720 Dunia Payudara menjadi pusat beberapa unjuk rasa... 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,400 Selama 30 tahun. 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,200 Baru-baru ini mereka berubah jadi Pengalaman Pemberdayaan Payudara. 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,840 Kami bisa masuk gratis jika bawa wanita. 11 00:00:29,920 --> 00:00:32,440 Jadi, aku seperti soda yang kau bawa ke Six Flags? 12 00:00:32,520 --> 00:00:35,200 Tidak, karena begitu masuk Six Flags, kaleng soda harus dibuang. 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,360 Mustahil. Tidak mungkin. 14 00:00:40,160 --> 00:00:42,440 - Astaga! - Lihat itu. 15 00:00:42,520 --> 00:00:43,720 - Apa itu? - Ferret GoTron. 16 00:00:43,800 --> 00:00:47,960 Ini bukan ferret GoTron, Morty, tapi ferret GoTron Biru. 17 00:00:49,680 --> 00:00:51,480 - Dunia Payudara dibatalkan. - Tidak! Rick! 18 00:00:51,560 --> 00:00:53,400 Kau sudah berjanji! Kau selalu melakukan ini! 19 00:00:53,480 --> 00:00:55,000 Morty, kubiarkan kau memilih. 20 00:00:55,080 --> 00:00:56,440 - Menurutmu Dunia Payudara... - Tentu. 21 00:00:56,520 --> 00:00:58,080 - Biar kuselesaikan. Lebih penting... - Tentu. 22 00:00:58,160 --> 00:01:00,200 Biar kuselesaikan! Daripada memiliki lima... 23 00:01:00,280 --> 00:01:02,640 Dari lima ferret GoTron di alam semesta? 24 00:01:02,720 --> 00:01:04,600 Kau sudah selesai? Tentu. Jadi, ayo pergi. 25 00:01:04,680 --> 00:01:06,080 Summer, bantu aku memasang katrol ke ferret. 26 00:01:06,160 --> 00:01:07,160 - Tentu. - Apa? 27 00:01:07,240 --> 00:01:08,600 Katamu aku boleh memilih. 28 00:01:08,680 --> 00:01:11,680 Ya, untuk mematahkan hatiku. Pilihanmu buruk. 29 00:01:12,440 --> 00:01:15,720 Begitulah semuanya dimulai. Bagi kakakku, itu hanya permainan. 30 00:01:15,800 --> 00:01:16,800 Tapi dia tidak tahu... 31 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 Saat itulah semuanya berubah. 32 00:01:18,720 --> 00:01:21,000 - Tunggu, apa? - Kudapat rasa hormat pertamaku. 33 00:01:21,080 --> 00:01:22,680 - Dan suara latar pertamaku. - Aku bisa mendengarmu. 34 00:01:22,760 --> 00:01:23,960 - Aku tahu saat itu juga... - Kau bisa mendengarku? 35 00:01:24,040 --> 00:01:25,400 Aku ingin lebih dari keduanya. 36 00:01:25,880 --> 00:01:26,880 Halo? 37 00:01:58,120 --> 00:01:59,520 Beth, Jerry, bersenang-senanglah bersama kami! 38 00:01:59,600 --> 00:02:01,880 Monster raksasa menyerang dalam sistem Nibblenug. 39 00:02:01,960 --> 00:02:04,000 {\an5}- Setelanmu ada di kamar mandi. - Punyaku bau kerangka. 40 00:02:04,080 --> 00:02:06,680 {\an5}- Aku ada janji kiropraktik. - Kau melibatkan kami dalam hal apa? 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,200 Rick mengumpulkan ferret GoTron. 42 00:02:08,280 --> 00:02:10,200 Dan kini dia punya kelimanya, kita bisa gabungkan menjadi... 43 00:02:10,280 --> 00:02:12,400 - Morty, astaga! Bocoran! - Bocoran, Morty! 44 00:02:12,480 --> 00:02:15,320 Ini tidak perlu dijual, ada monster raksasa menyerang. 45 00:02:15,400 --> 00:02:17,360 Dalam sistem "Nibblenug". 46 00:02:17,440 --> 00:02:19,240 Sejak kapan rumah ini peduli dengan kehidupan alien? 47 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 Kita bahkan tidak menonton Televisi Inggris. 48 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Sudah kubilang. 49 00:02:21,840 --> 00:02:23,320 Panggil Gene dari sebelah dan seorang tunawisma. 50 00:02:23,400 --> 00:02:25,480 {\an5}Tidak, tunggu. Persetan Gene, persetan tunawisma itu. 51 00:02:25,560 --> 00:02:28,640 {\an5}Anak-anakmu dan Kakek memintamu melakukan aktivitas bersama. 52 00:02:28,720 --> 00:02:30,360 Sejak kapan itu bukan mimpi basah orang tua? 53 00:02:30,440 --> 00:02:33,280 Kurasa saat keluarga kita menciptakan bayi inses raksasa... 54 00:02:33,360 --> 00:02:35,000 Dan pemerintah meluncurkannya ke luar angkasa. 55 00:02:35,080 --> 00:02:38,680 Kita buat bayi inses raksasa. Astaga, kau mungkin klona. 56 00:02:38,760 --> 00:02:40,520 Aku ada karena kalian gagal menggugurkanku. 57 00:02:40,600 --> 00:02:42,440 Kita dapat keluarga yang kita dapat, bukan yang kita mau. 58 00:02:42,520 --> 00:02:44,000 Jika kau mau pertahankan keluarga yang kau miliki... 59 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 Pakai baju anime luar angkasa. 60 00:02:46,960 --> 00:02:47,960 - Cukup adil. - Baiklah. 61 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 Kerja bagus, Summer Camp. 62 00:02:49,120 --> 00:02:51,160 {\an5}Benar. Aku sangat bersemangat soal ini. 63 00:02:51,240 --> 00:02:52,960 Tentu saja. Sekarang. 64 00:02:53,680 --> 00:02:56,280 Sesuatu yang baru terbentuk dan aku berada di bawahnya. 65 00:02:56,360 --> 00:02:57,680 Kubiarkan Morty mendapatkan suara latarnya. 66 00:02:57,760 --> 00:03:00,120 {\an5}- Hanya itu yang dia miliki. - Kau bisa mendengarku atau tidak? 67 00:03:00,200 --> 00:03:03,920 Maksudmu bisakah aku mendengarmu? Tidak. Suara latarku bisa. 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,600 {\an5}- Apa bedanya? - Salah satunya telepati, Bodoh. 69 00:03:06,680 --> 00:03:08,800 - Sekarang apa? - Sekarang? Kita... 70 00:03:08,880 --> 00:03:10,480 - Ayo, Tim GoTron! - Ayo, Tim GoTron! 71 00:03:16,200 --> 00:03:19,160 Ke mana kita meluncur melalui terowongan metalik futuristik ini? 72 00:03:19,240 --> 00:03:21,560 Setiap robot ferret berada di lokasi berbeda di Bumi. 73 00:03:21,640 --> 00:03:23,360 Kau akan pergi ke pusat gunung berapi. 74 00:03:23,440 --> 00:03:25,000 Terima kasih? 75 00:03:53,840 --> 00:03:55,800 Baiklah. Ini bukannya tidak menyenangkan. 76 00:03:55,880 --> 00:03:57,840 {\an5}Berkumpul kembali, akan kutembak portal ke Nibblenug. 77 00:03:57,920 --> 00:04:00,080 Apa aku baru saja meluncur dari dapurku ke Hawaii... 78 00:04:00,160 --> 00:04:02,240 Hanya untuk berkumpul di ruang angkasa di atas dapurku? 79 00:04:02,320 --> 00:04:03,720 - Summer? - Tidak apa-apa, Ayah, diam. 80 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Semuanya, serang satu per satu! 81 00:04:13,200 --> 00:04:16,320 {\an5}- Itu cara terbaik untuk... - Menghajar hal keren? Ya! Maju! 82 00:04:19,920 --> 00:04:22,040 Kita sudah lakukan yang terbaik, tapi hanya ada satu harapan! 83 00:04:22,120 --> 00:04:24,880 Aktifkan tautan dok! Penggabungan internal, bersatu! 84 00:04:24,960 --> 00:04:26,440 PostiTrino, maksimal! 85 00:04:34,880 --> 00:04:37,080 Aku tidak percaya ini berhasil! 86 00:04:37,160 --> 00:04:38,920 Ayo! Maju Tim, saatnya GoTron! 87 00:04:43,000 --> 00:04:46,400 {\an5}- Astaga. Ya! - Ini luar biasa! 88 00:04:46,480 --> 00:04:47,920 Baik, sekarang kita bisa memukulnya sedikit. 89 00:04:48,000 --> 00:04:49,520 Tapi percayalah, kita masih membangun sesuatu. 90 00:04:49,600 --> 00:04:51,720 {\an5}- Bagaimana kita... - Tekan tombol, mustahil gagal! 91 00:04:55,160 --> 00:04:57,560 - Aku menendangnya! Itu aku, bukan? - Pukulan atas! 92 00:04:57,640 --> 00:05:00,160 {\an5}Aku tidak percaya aku hampir pergi ke ahli kiropraktik! 93 00:05:00,240 --> 00:05:01,960 Aku sudah lama menantikan ini. 94 00:05:02,040 --> 00:05:03,720 Bentuk pedang energi bercahaya! 95 00:05:05,040 --> 00:05:06,680 Itu bokongmu, Mama Jamma! 96 00:05:11,320 --> 00:05:13,600 - Itu luar biasa! - Sangat keren! 97 00:05:16,480 --> 00:05:18,920 - Aku kaki! Aku menjadi kaki! - Ingat saat pedangnya... 98 00:05:19,000 --> 00:05:20,320 Aku merasa hidup! 99 00:05:20,400 --> 00:05:23,600 Ini masa-masa yang indah. Saat merasa bisa melakukan apa pun. 100 00:05:23,800 --> 00:05:27,240 Tapi apa pun tidak pernah menjadi segalanya. Tidak lama lagi... 101 00:05:27,320 --> 00:05:29,960 Itu bukan apa-apa. Tidak sebanding dengan kemampuan kita. 102 00:05:30,040 --> 00:05:32,840 Ada semesta tanpa batas yang aku belum punya kelimanya. 103 00:05:32,920 --> 00:05:35,720 Versi diriku yang seperti itu akan melakukan apa pun untuk melengkapi. 104 00:05:35,800 --> 00:05:38,280 Baiklah. Rick, ingat yang kau katakan padaku untuk mengingatkanmu? 105 00:05:38,360 --> 00:05:39,600 Terkadang, cukup adalah... 106 00:05:39,680 --> 00:05:41,200 Kadang cukup adalah cukup. 107 00:05:41,280 --> 00:05:43,720 - Morty, apa yang kau lakukan? - Dia terobsesi, Summer. 108 00:05:43,800 --> 00:05:45,840 - Kapan kau akan merasa malu? - Masih ada lagi? 109 00:05:45,920 --> 00:05:48,160 Kakek memberi semua orang hal penting dalam hidup mereka. 110 00:05:48,240 --> 00:05:51,560 Dan sebelum dia melakukannya, kalian berusaha menghentikannya. 111 00:05:51,640 --> 00:05:53,320 Tunggu. Ya! Apa yang kalian lakukan? 112 00:05:53,400 --> 00:05:54,640 Kini dia bilang bisa lebih hebat... 113 00:05:54,720 --> 00:05:56,920 Dan kejutan besar, saatnya menjatuhkannya lagi. 114 00:05:57,000 --> 00:05:58,640 - Aku pilih... - Tidak memilih. Jangan membantah. 115 00:05:58,720 --> 00:06:01,400 Ini bukan demokrasi. Ini Rickpublik. Kau ikut atau tidak. 116 00:06:01,480 --> 00:06:03,160 Tentu saja aku ikut. Aku tak bilang tak ikut. 117 00:06:03,240 --> 00:06:05,320 Aku juga. Beri tahu kami kegiatan selanjutnya. 118 00:06:05,400 --> 00:06:07,440 - Aku mau buat pertandingan masak. - Itu saja? 119 00:06:07,520 --> 00:06:09,560 - Aku siap meledakkan orang. - Jerry! 120 00:06:09,640 --> 00:06:11,320 Kubilang siap dan orang. 121 00:06:17,680 --> 00:06:20,360 Rick mengundang lima versi keluarga kami dari semesta berbeda. 122 00:06:20,440 --> 00:06:22,000 Masing-masing dengan GoTron yang belum lengkap. 123 00:06:22,080 --> 00:06:23,280 Aku tidak punya teman bicara... 124 00:06:23,360 --> 00:06:25,760 Karena empat Morty lain pernah ke Dunia Payudara. 125 00:06:25,840 --> 00:06:28,000 - Kau berjalan di pantai? - Pantai penuh payudara? 126 00:06:28,080 --> 00:06:30,280 Bukan, pantai penuh pasir. Ya, yang payudara! 127 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 Rick ada di garasi bersama kepala kelima keluarga. 128 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 Dan Summer... 129 00:06:34,760 --> 00:06:35,840 Dalam pertemuan pertama itu... 130 00:06:35,920 --> 00:06:38,840 Ada Rick Gemuk, Ricardo Montoya, Rick Pemarah... 131 00:06:38,920 --> 00:06:41,160 Dia mendapat julukan itu karena mudah emosi. 132 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 Dan Ricky Penutupan... 133 00:06:42,520 --> 00:06:44,280 Yang selalu hebat di akhir pertemuan. 134 00:06:44,360 --> 00:06:46,440 Pemimpin dari semua itu, aku dan Kakek Rick. 135 00:06:46,520 --> 00:06:50,040 Jangan salah paham, C137, kami senang kau beruntung. 136 00:06:50,120 --> 00:06:53,120 Tapi kami tidak pergi ke semestamu hanya agar kau menyombong. 137 00:06:53,200 --> 00:06:56,040 Ayolah, Rick Gemuk, wajahmu terlalu kecil untukku menyombong. 138 00:06:56,120 --> 00:07:01,280 - Ukuran wajahku sama sepertimu. - Tunggu. Sial. 139 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 Kau gemuk sehingga jadi ilusi optik. Summer, beri mereka penawaran. 140 00:07:04,240 --> 00:07:07,520 Kami menawarkan bantuan setiap keluarga melengkapi GoTron. 141 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 Dengan imbalan pengakuan. 142 00:07:10,240 --> 00:07:12,160 Sejak kecil, di daerah kumuh... 143 00:07:12,240 --> 00:07:14,200 Aku bermimpi punya GoTron lengkap. 144 00:07:14,280 --> 00:07:17,440 Tapi pengakuan? Kuharap maksudmu yang dari meja kasir. 145 00:07:17,520 --> 00:07:19,240 Kuharap maksudnya es krim! 146 00:07:19,320 --> 00:07:21,720 Kami ingin kalian memindahkan keluarga kalian ke alam semesta ini. 147 00:07:21,800 --> 00:07:23,880 Dan biarkan aku memodifikasi semua GoTron... 148 00:07:23,960 --> 00:07:25,920 Demi kita semua bekerja sama. 149 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 - Mau tahu pendapatku? - Tentu, Rick Pemarah. 150 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 Asal jangan tiba-tiba marah. 151 00:07:29,840 --> 00:07:32,200 Berani sekali kalian bertingkah lebih baik dari kami! 152 00:07:32,280 --> 00:07:34,440 Ini keluarga yang membuat bayi inses raksasa! 153 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Pemerintah meluncurkannya ke luar angkasa! 154 00:07:36,360 --> 00:07:37,920 Dia masih berkeliaran di luar sana! 155 00:07:38,000 --> 00:07:40,280 - Apa kita akan melupakannya? - Jika GoTron-ku lengkap... 156 00:07:40,360 --> 00:07:44,000 Bukan karena menjilatmu, tapi mengambil milikku! Milikmu! 157 00:07:44,640 --> 00:07:46,360 Hei, menjijikkan! Jangan begitu! 158 00:07:46,440 --> 00:07:50,560 - Kau mengendarai Ferret? - Kita semua, Bodoh! Kuncinya! 159 00:07:53,280 --> 00:07:55,560 Kalian akan menyesali ini, pecundang berkepala dingin! 160 00:08:00,280 --> 00:08:01,800 Sudah jelas kita memprediksi itu mungkin terjadi... 161 00:08:01,880 --> 00:08:03,600 Itu sebabnya Yo-Yo Rick di sini. 162 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 Ada yang punya masalah dengan Yo-Yo? 163 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 Beberapa orang berpikir dia payah... 164 00:08:06,880 --> 00:08:09,320 Tapi bagiku, dia payah dalam arti keren. 165 00:08:09,400 --> 00:08:11,920 Keren. Itu mengakhiri pertemuan. Ricky Penutupan? 166 00:08:12,000 --> 00:08:13,920 Bersulang, Teman-teman! Opa! 167 00:08:14,240 --> 00:08:17,160 Jadi, kami membantu mereka menemukan ferret mereka. 168 00:08:17,240 --> 00:08:19,200 Cara mereka mendapatkannya, bukan urusan kami. 169 00:08:19,280 --> 00:08:21,920 Lalu kami mulai bekerja. Begini cara kerjanya. 170 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Jika monster raksasa menyerang planetmu, kami dapat kabar. 171 00:08:43,280 --> 00:08:47,360 Kami membentuk lima GoTron. Dan mereka membentuk GoGoTron. 172 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 - Ayo, GoGoTron! - Ayo, GoGoTron! 173 00:08:52,320 --> 00:08:54,000 Aku tidak akan pernah bosan dengan ini! 174 00:08:54,080 --> 00:08:58,440 Jika kau monster raksasa di semesta kami, kau pasti mati. 175 00:09:05,440 --> 00:09:07,960 Aku butuh senjata seperti Yo-Yo. Dan Yo-Yo di dada. 176 00:09:08,040 --> 00:09:10,680 Kau mendengarkanku? Aku ingin kau menghargai kerja sama ini. 177 00:09:10,760 --> 00:09:12,400 Aku menjauhkan Rick dari hal-hal buruk. 178 00:09:12,480 --> 00:09:15,480 Jika kau menghalanginya, aku akan menyingkirkanmu. 179 00:09:15,560 --> 00:09:17,400 Dan itu memberi lebih banyak ruang untuk naik. 180 00:09:17,480 --> 00:09:18,960 Kepala lengan kananku. 181 00:09:19,880 --> 00:09:22,520 Aku? Aku berakhir di kaki kiri. 182 00:09:22,600 --> 00:09:24,720 Kurasa karena robot kami tidak punya anus. 183 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 - Ada satu. - Jalang! 184 00:09:26,640 --> 00:09:29,000 Kapan kau akan berhenti mengusikku? Kau menang. 185 00:09:29,080 --> 00:09:31,160 Kita tidak bersaing, Morty. Itu jawabanmu. 186 00:09:31,240 --> 00:09:33,520 Kau bisa naik jika aku bisa percaya kau mengutamakan keluargaku. 187 00:09:33,600 --> 00:09:35,280 Bagaimana itu mengutamakan keluarga? 188 00:09:35,360 --> 00:09:37,480 Tunjukkan semua cetak birunya! 189 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 Aku setuju itu masalah. 190 00:09:38,800 --> 00:09:42,040 Rick Gemuk, termosnya tetap penuh atau lokermu kosong, terima kasih. 191 00:09:42,120 --> 00:09:43,760 Aku tahu rasanya menyenangkan saat dia menyukaimu. 192 00:09:43,840 --> 00:09:46,080 Tapi bukan berarti dia menyukaimu membuatmu hebat. 193 00:09:46,160 --> 00:09:48,680 Ocehan bagus, Morty. Seperti kue ramalan tulisan Borat. 194 00:09:48,760 --> 00:09:51,320 Ya, aku tak sepintar kau, makanya aku tahu kau tahu maksudku. 195 00:09:51,400 --> 00:09:53,080 Soal jika aku sungguh mencintai keluargaku... 196 00:09:53,160 --> 00:09:55,480 Akan kukembalikan kendali kepadamu, tukang cemburu. 197 00:09:55,560 --> 00:09:57,520 Ferret Hijau Empat perlu dicuci dan kita kehabisan detergen. 198 00:09:57,600 --> 00:09:58,640 Aku baru saja membeli sekotak. 199 00:09:58,720 --> 00:10:00,800 Kakek mengisapnya karena kau membuatnya... 200 00:10:00,880 --> 00:10:02,400 - Merasa terkekang. - Sum-Sum? 201 00:10:04,440 --> 00:10:05,560 Beli dua kotak. 202 00:10:06,000 --> 00:10:09,280 Kami evakuasi planet yang selamat dan membangun kelab rahasia. 203 00:10:09,360 --> 00:10:12,040 Tempat musuh tak menemukan kami. Kecuali saudaraku termasuk. 204 00:10:12,120 --> 00:10:13,920 Aku bahkan tak punya ferret sendiri. 205 00:10:14,000 --> 00:10:16,880 Summer menunjukku sebagai Wakil Kepala Keamanan. 206 00:10:16,960 --> 00:10:18,400 Apa pun artinya itu. 207 00:10:18,480 --> 00:10:20,920 Lihat pria ini. Dan lihat pria ini. 208 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 Lihat pria ini. 209 00:10:24,720 --> 00:10:28,560 Itu dia! Putri Kecilku, kemarilah. Hentikan musiknya. 210 00:10:29,040 --> 00:10:32,000 Ini Rata kita. 211 00:10:32,080 --> 00:10:35,320 Ratu kita. Dia menyelamatkan nyawaku. Dia membebaskanku. 212 00:10:35,400 --> 00:10:38,040 Kita tidak akan seperti ini tanpa wanita gila ini... 213 00:10:38,120 --> 00:10:41,400 Dan dia punya pengumuman khusus, Summer, beri tahu mereka. 214 00:10:41,480 --> 00:10:44,080 - Sekarang? Kurasa tidak... - Baik, akan kulakukan. Sial! 215 00:10:44,160 --> 00:10:47,120 Ada keuntungan dari pekerjaan baru. Aku harus bekerja saat malam. 216 00:10:47,200 --> 00:10:49,000 Summer menyadari dia terlalu percaya diri. 217 00:10:49,080 --> 00:10:52,840 Baik, aku punya 90 ferret ekstra, berarti aku butuh sepuluh lagi. 218 00:10:52,920 --> 00:10:57,600 Lalu empat dari kalian dapat GoGoTron dan 20 persen dapat GoTron sendiri. 219 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 Karena kita semua akan punya GoGoGoTron! 220 00:11:02,240 --> 00:11:03,560 Dia sangat bersemangat. 221 00:11:04,360 --> 00:11:06,480 - Opa! - Opa! 222 00:11:07,720 --> 00:11:12,480 - Aku benci keluargaku. - Sudah seharusnya. Masuk. 223 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 Bagaimana dengan dorongan kakekmu? 224 00:11:15,160 --> 00:11:17,560 Kakakmu masih meladeninya? 225 00:11:17,640 --> 00:11:18,680 Siapa kalian? 226 00:11:18,760 --> 00:11:21,040 Anggap saja kami pemilik sah para ferret ini. 227 00:11:21,120 --> 00:11:23,480 Lalu kenapa mereka tersebar dan dikubur di alam semesta? 228 00:11:23,560 --> 00:11:26,360 Maksud kami secara budaya umum. 229 00:11:26,440 --> 00:11:29,400 Yang dilakukan kakekmu disebut mengambil budaya. Ini buruk! 230 00:11:30,240 --> 00:11:31,600 Dengar, Morty. Kami sudah mengamati. 231 00:11:31,680 --> 00:11:33,520 Kami tahu kau tahu yang terbaik. 232 00:11:33,600 --> 00:11:36,880 Bekerja sama dengan kami, dari dalam, bantu kami ambil alih operasi ini. 233 00:11:36,960 --> 00:11:38,720 Kami benar-benar dirancang untuk itu. 234 00:11:39,360 --> 00:11:42,480 Tak akan ada yang tahu itu kau. Lalu kau bisa kembali ke hal penting. 235 00:11:43,040 --> 00:11:44,440 Apa itu Uang Payudara? 236 00:11:44,520 --> 00:11:47,120 Alat tukar sah di setiap kios dan wahana. 237 00:11:48,760 --> 00:11:52,200 Tidak bisa. Summer memperlakukanku dengan buruk. Tapi dia tetap kakakku. 238 00:11:52,280 --> 00:11:53,600 Itu mulia sekali, Morty. 239 00:11:53,680 --> 00:11:56,000 Jika kau ada di keluarga kami, kesetiaanmu akan dihargai. 240 00:11:56,080 --> 00:11:58,520 Tapi kau bukan keluarga kami, berarti kami bisa membunuhmu! 241 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Benarkah? 242 00:12:07,360 --> 00:12:10,720 Dan tentu saja, saat aku mengambil risiko demi keluarga... 243 00:12:10,800 --> 00:12:12,920 Mereka terinjak-injak. 244 00:12:13,880 --> 00:12:14,920 - Rick. - Ibu! Ayah! 245 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 Rick Pemarah, Sayang! 246 00:12:23,160 --> 00:12:24,720 Ini ulahku sendiri! 247 00:12:25,440 --> 00:12:27,360 - Apa yang terjadi? - Rick Pemarah. 248 00:12:27,440 --> 00:12:29,800 - Bagaimana dia mendekat? - Morty seharusnya menjaga! 249 00:12:29,880 --> 00:12:32,200 - Morty? - Aku pergi sebentar. 250 00:12:32,280 --> 00:12:33,800 - Tapi bukan membiarkan itu terjadi! - Morty! 251 00:12:33,880 --> 00:12:36,600 Kami bukan orang asing menarik dalam perjalanan ke Paris... 252 00:12:36,680 --> 00:12:39,960 Pergi sendiri melupakan patah hati, ini bukan waktunya main-main! 253 00:12:40,040 --> 00:12:42,000 - Opa... - Ricky Penutup. 254 00:12:42,080 --> 00:12:43,600 Aku sudah selesai, Summer. 255 00:12:43,680 --> 00:12:46,520 Aku tahu kalian tak memercayaiku, tapi kenapa kita jadi begini? 256 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 - Kenapa kita masih melakukan ini? - Karena menyenangkan, Tikus Kecil! 257 00:12:49,880 --> 00:12:52,320 Pulanglah dan main gim video selagi kami bersihkan mayat ini. 258 00:12:52,400 --> 00:12:54,680 Atau kami menyewa orang untuk mematahkan lututmu! 259 00:12:54,760 --> 00:12:56,880 Ini 16.000 dolar yang kami dapat dari pejabat penting... 260 00:12:56,960 --> 00:12:58,200 Karena menginjak taman trailer itu. 261 00:12:58,280 --> 00:13:00,320 Itu seharusnya cukup untuk uang saku dan perbaikan rumah. 262 00:13:00,400 --> 00:13:02,360 - Kini aku harus berpaling darimu. - Tidak! 263 00:13:03,080 --> 00:13:05,040 Dengan perginya Morty, keadaan tampak membaik. 264 00:13:06,040 --> 00:13:07,160 Tapi penampilan bukan segalanya. 265 00:13:09,480 --> 00:13:12,640 Hai, Summer, kokpitku tak dapat Wi-Fi. 266 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 Ayah tahu itu bukan urusanku. 267 00:13:14,400 --> 00:13:16,000 Aku bukan ayahmu, aku versi dirinya. 268 00:13:16,080 --> 00:13:19,320 Ini hari pertamaku di sini dan aku tidak paham tugasmu di sini. 269 00:13:19,400 --> 00:13:21,160 - Kalau begitu, pergilah. - Persetan kau. 270 00:13:21,240 --> 00:13:22,920 Apa? Aku mau KTP-mu. 271 00:13:25,160 --> 00:13:27,960 Ibu. Apa kau Ibu? Bisa kendalikan Jerry barumu? 272 00:13:28,040 --> 00:13:31,920 - Sayang, kami semua agak sibuk. - Benar. Kau bukan ibu masa perang. 273 00:13:32,000 --> 00:13:35,160 Kenapa kau tak cari Ayah versimu dan istirahat, berlibur. 274 00:13:36,320 --> 00:13:37,960 Aku tidak punya waktu untuk menunggu konfirmasimu. 275 00:13:38,040 --> 00:13:40,640 Anggap jika kau di sini dalam sepuluh menit, kau keluar. 276 00:13:41,280 --> 00:13:45,160 Lalu GoTron membuat GoTron membuat GoTron membuat GoTron. 277 00:13:46,520 --> 00:13:48,760 Ada beberapa kendala, tapi aku tahu cara mempercepatnya. 278 00:13:49,400 --> 00:13:51,920 Ingat saat kita bicara hal terbaik yang kita lakukan untuk keluarga... 279 00:13:52,000 --> 00:13:54,600 - Adalah merekrut di luar keluarga? - Ya. Sudah kulakukan. 280 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 Summer, perkenalkan Kendra. 281 00:13:56,120 --> 00:13:59,440 Dia dari agen sementara dan seluruh tenaga kerjanya sudah siap. 282 00:13:59,520 --> 00:14:02,280 Dan mereka semua pernah menjadi pilot robot raksasa. 283 00:14:02,360 --> 00:14:04,080 Jadi, kita akan siap lebih cepat dari jadwal. 284 00:14:04,160 --> 00:14:07,120 - Aku tak tahu soal itu, tapi... - Kendra tahu itu. 285 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 Jadi... 286 00:14:13,400 --> 00:14:14,760 Kalian datang untuk mematahkan kakiku? 287 00:14:14,840 --> 00:14:16,640 Tidak, kita di sini untuk menghina kakakmu. 288 00:14:16,720 --> 00:14:17,760 Karena dia baru memecat kami. 289 00:14:17,840 --> 00:14:19,520 - Yang benar saja! - Dasar jalang sombong. 290 00:14:19,600 --> 00:14:21,640 - Haruskah kita menahannya? - Dia tidak layak dipenjara. 291 00:14:21,720 --> 00:14:24,200 Kau tak akan dipenjara, kau membawanya ke dunia. 292 00:14:24,280 --> 00:14:26,600 Agar aku bisa menyingkirkannya, kau pikir ada hukumnya? 293 00:14:26,680 --> 00:14:27,920 Itu lelucon yang dikatakan para ibu. 294 00:14:28,000 --> 00:14:30,040 Dunia kacau macam apa yang kau tinggali? 295 00:14:30,120 --> 00:14:33,000 Dunia tempat ibumu membunuhmu bukan ide lawak? 296 00:14:33,080 --> 00:14:34,960 Ayah, Ibu. Ada sedikit masa penyesuaian. 297 00:14:35,040 --> 00:14:36,520 Tapi tidak lama lagi, kalian akan kembali normal. 298 00:14:36,600 --> 00:14:37,840 Dan kalian tak akan mau membunuh Summer... 299 00:14:37,920 --> 00:14:39,080 Kalian bahkan tidak akan marah padanya. 300 00:14:39,160 --> 00:14:41,240 - Persetan dengannya, dia musuhku. - Haruskah kita bunuh diri... 301 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 Agar kita ke neraka sebelum dia dan sembunyi di dekat pintu masuk? 302 00:14:43,400 --> 00:14:44,520 Aku suka itu. 303 00:14:46,080 --> 00:14:47,560 Rick memecatku! 304 00:14:48,640 --> 00:14:49,720 - Sayang - Sayang. 305 00:14:49,800 --> 00:14:52,320 - Maafkan aku. - Kau baik-baik saja, Sayang? 306 00:14:52,400 --> 00:14:54,480 Apa yang terjadi pada kita? Kita kehilangan akal. 307 00:14:54,560 --> 00:14:58,160 Ini ulahku. Morty benar, aku kecanduan membuat Kakek bahagia. 308 00:14:58,240 --> 00:15:00,600 Itu hanya karena kakekmu meningkatkan nilai kebahagiaannya. 309 00:15:00,680 --> 00:15:02,400 Itu benar juga. Lihat aku. 310 00:15:02,480 --> 00:15:06,200 Aku mudah dibuat senang. Itu sebabnya tak ada yang peduli. 311 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 Aku menghargainya, tapi ada hal lain juga. 312 00:15:08,680 --> 00:15:10,800 Aku sangat sensitif soal keluarga belakangan ini... 313 00:15:10,880 --> 00:15:13,200 Karena sesuatu yang kurahasiakan. 314 00:15:13,280 --> 00:15:15,720 Baik, siapa di Mahkamah Agung dan di negara bagian mana ini? 315 00:15:15,800 --> 00:15:17,200 Sudah bertahun-tahun aku tak memikirkan ini. 316 00:15:17,280 --> 00:15:18,560 Tidak, aku tidak hamil. 317 00:15:18,640 --> 00:15:21,240 Tapi seperti yang kalian ingat, dan seperti yang terus dibahas... 318 00:15:21,320 --> 00:15:24,120 Morty dan aku tidak sengaja menciptakan bayi inses raksasa... 319 00:15:24,200 --> 00:15:26,040 Yang diluncurkan oleh pemerintah ke luar angkasa. 320 00:15:26,160 --> 00:15:28,040 Aku tak yakin cara mengatakannya... 321 00:15:28,120 --> 00:15:31,760 Tapi dia masih hidup dan aku sudah berhubungan dengannya. 322 00:15:31,840 --> 00:15:34,160 Ada tentara yang menungguku di luar sekolah bulan lalu. 323 00:15:34,240 --> 00:15:36,040 Aku dibawa ke Pentagon dan diberikan informasi... 324 00:15:36,120 --> 00:15:38,360 Dan dari sana, aku dipindahkan ke markas rahasia di Mars. 325 00:15:38,440 --> 00:15:41,360 Mereka menangkapnya dan ingin tahu apakah dia meresponsku... 326 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 Secara naluriah, sebagai ibunya. Dan dia sungguh merespons. 327 00:15:44,440 --> 00:15:47,040 Tapi mereka tak menduga aku akan meresponsnya. 328 00:15:47,120 --> 00:15:48,480 Aku seharusnya membantu mendisiplinkannya... 329 00:15:48,560 --> 00:15:50,480 Agar mereka bisa menjadikannya senjata pemungkas. 330 00:15:50,560 --> 00:15:54,160 Alih-alih, aku melatihnya mencintai, memercayai dirinya sendiri... 331 00:15:54,240 --> 00:15:56,160 Dan akhirnya, melarikan diri. 332 00:15:56,240 --> 00:15:58,760 Pemerintah tidak ingin ada yang tahu itu terjadi. 333 00:15:58,840 --> 00:16:01,480 Tapi hanya masalah waktu sebelum cerita itu tersebar. 334 00:16:01,560 --> 00:16:04,000 Saat itu terjadi, kita hanya memiliki satu sama lain. 335 00:16:04,080 --> 00:16:06,520 Kalian pasangan dan Rick memiliki Morty. 336 00:16:06,600 --> 00:16:11,000 Hanya aku yang sendiri. Aku ingin memastikan kita bersama. 337 00:16:11,080 --> 00:16:14,960 Tapi aku justru memisahkan kita dan Rick menggantiku dengan gadis anime. 338 00:16:15,040 --> 00:16:16,800 Jadi, aku hanya punya diriku... 339 00:16:16,880 --> 00:16:21,280 Dan bayi monster inses raksasa, disiksa dan dilatih pemerintah... 340 00:16:21,360 --> 00:16:25,280 - Di luar angkasa di suatu tempat. - Sayang. Astaga. 341 00:16:25,360 --> 00:16:28,000 Dan kau penasaran pajak kita dipakai untuk apa lagi? 342 00:16:28,080 --> 00:16:30,840 - Tunggu, Summer, apa katamu? - Morty, banyak. 343 00:16:30,920 --> 00:16:33,920 Menggantikanmu dengan gadis anime? Mata besar? Giginya tanda tambah? 344 00:16:34,000 --> 00:16:36,080 Mengakhiri kalimat dengan suara aneh? 345 00:16:36,160 --> 00:16:37,720 Ya. Mereka akan menjadi seluruh krunya sekarang. 346 00:16:37,800 --> 00:16:40,240 Mereka akan lakukan tes pertama pada GoGoGoTron. 347 00:16:40,320 --> 00:16:42,920 Orang-orang itu ingin mencuri robot. Mereka akan membunuh Rick. 348 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 Dia sendiri. Kita harus menyelamatkannya. 349 00:16:44,920 --> 00:16:46,760 Benar. Atau persetan dengannya? 350 00:16:46,840 --> 00:16:47,880 - Aku tidak keberatan. - Ya, persetan. 351 00:16:47,960 --> 00:16:51,840 Pemimpin hebat pernah bilang, "Kau dapat keluarga yang kau dapat." 352 00:16:57,800 --> 00:16:58,920 Baiklah. Berhasil. 353 00:16:59,000 --> 00:17:00,720 Kini kita harus temukan monster raksasa. 354 00:17:00,800 --> 00:17:02,400 Sensorku menangkap satu. 355 00:17:02,480 --> 00:17:04,840 - Kunci lokasinya. - Ya, aku mengerti. 356 00:17:04,920 --> 00:17:06,360 Ternyata kau! 357 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 Apa maksudmu? 358 00:17:09,640 --> 00:17:11,920 Terima kasih sudah membuat robot terbesar, Rick! 359 00:17:12,000 --> 00:17:15,320 - Kami ambil alih dari sini! - Dasar berengsek! 360 00:17:16,520 --> 00:17:18,200 Dasar berengsek! 361 00:17:22,800 --> 00:17:24,440 Kunci target, Kawan-kawan! 362 00:17:28,200 --> 00:17:30,120 Sapalah diriku yang mungil! 363 00:17:36,520 --> 00:17:39,400 Menyerahlah, Pak Tua! G3 milik kami! 364 00:17:39,480 --> 00:17:43,360 Setahuku, keluargamu tak datang untuk menyelamatkanmu. 365 00:17:45,960 --> 00:17:47,800 Astaga! 366 00:17:48,720 --> 00:17:50,840 Astaga, indah sekali. 367 00:17:55,200 --> 00:17:57,800 Ya! Keluarga! 368 00:17:57,880 --> 00:17:59,920 - Apa itu... - Tepat seperti yang terlihat, ya. 369 00:18:00,000 --> 00:18:01,640 Selamat, Bung. Aku melihat kemiripannya. 370 00:18:01,720 --> 00:18:04,440 Bentuk Pedang Energi! Aktifkan pedang sialan itu! 371 00:18:05,800 --> 00:18:07,960 Astaga, pedangnya! Mungkin kita tidak memikirkan ini. 372 00:18:08,040 --> 00:18:10,200 Mereka tak akan menyerang bayi luar angkasa, bukan? 373 00:18:10,280 --> 00:18:11,760 Aku tidak pernah mengira akan mengatakan ini... 374 00:18:11,840 --> 00:18:13,560 Tapi Ibu harus lebih sering menonton anime. 375 00:18:13,640 --> 00:18:15,600 Tenanglah, Naruto! 376 00:18:19,080 --> 00:18:22,240 Baba dadah! 377 00:18:25,920 --> 00:18:27,680 Ada apa dengan kalian? 378 00:18:27,760 --> 00:18:30,920 Kau punya monster inses di kantongmu? 379 00:18:31,000 --> 00:18:32,520 Selamat datang di keluarga Smith. 380 00:18:34,520 --> 00:18:36,960 Sial! Letakkan itu, Naruto, kakek buyutmu ada di sana! 381 00:18:37,040 --> 00:18:38,960 Bagaimana menurutmu? Luncur gantung terakhir? 382 00:18:46,920 --> 00:18:49,480 Bayi inses angkasa. Bagus sekali. 383 00:18:50,640 --> 00:18:54,760 Setelah itu, keadaan kembali normal, setidaknya beberapa versi. 384 00:18:54,960 --> 00:18:57,320 Rick bilang GoTron adalah mainan anak-anak payah... 385 00:18:57,400 --> 00:18:58,800 Dan kami tak pernah membicarakannya lagi. 386 00:18:58,880 --> 00:19:01,320 Kecuali semua serangga raksasa itu masih berkeliaran. 387 00:19:01,400 --> 00:19:04,040 Dan tidak ada GoTron yang tersisa untuk melawan mereka. 388 00:19:04,120 --> 00:19:06,000 Ya, jutaan orang mati tiap hari. 389 00:19:06,320 --> 00:19:08,000 Mau tahu apa yang tak bisa mereka bunuh? 390 00:19:08,280 --> 00:19:09,320 Keluarga. 391 00:19:09,400 --> 00:19:10,440 Di mana Jerry? 392 00:19:10,520 --> 00:19:12,760 Tolong! Aku masih di luar sini! 393 00:19:14,240 --> 00:19:16,160 Ya. Tak ada yang lebih penting dari... 394 00:19:16,240 --> 00:19:17,600 Hei! 395 00:19:19,680 --> 00:19:22,640 Begitu saja, aku tahu nasib kita sudah... 396 00:19:23,760 --> 00:19:25,320 Bangsa suara latar. 397 00:19:56,040 --> 00:19:58,200 - Samansky. Kau terlambat! - Tak akan terjadi lagi, Pak! 398 00:19:58,280 --> 00:19:59,520 - Tampak bagus! - Hei, apa kabar? 399 00:19:59,600 --> 00:20:01,160 Serangga. Lihat ke kirimu. 400 00:20:01,240 --> 00:20:03,960 Sekarang lihat ke kanan. Kalian tak kembali. Tak satu pun. 401 00:20:04,040 --> 00:20:08,080 Dalam seluruh sejarah program ini, tidak ada serangga yang kembali. 402 00:20:08,160 --> 00:20:10,040 Baiklah. Kemarilah! Kita ini apa? 403 00:20:10,120 --> 00:20:11,800 - Serangga berukuran normal! - Apa yang harus kita lakukan? 404 00:20:11,880 --> 00:20:15,000 Melewati gerbang antar-dimensi ke planet-planet kecil! 405 00:20:15,080 --> 00:20:17,560 - Kenapa kita melakukannya? - Untuk menyebarkan obat AIDS! 406 00:20:17,640 --> 00:20:20,680 Sersan, bagaimana kita tahu orang kecil bisa memahami kita? 407 00:20:20,760 --> 00:20:22,760 Apa mereka bisa bahasa Serangga? 408 00:20:22,840 --> 00:20:23,840 Lucu, Policky. 409 00:20:23,920 --> 00:20:25,840 Itu sebabnya kita mengatakannya dengan sangat keras. 410 00:20:25,920 --> 00:20:27,840 Kalian akan tetap menjadi serangga beradab... 411 00:20:27,920 --> 00:20:28,920 Di pihak mereka. 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,480 Perjalanan antar-dimensi tidak akan melucuti pakaian kita... 413 00:20:31,560 --> 00:20:33,240 Dan membuat kita menjadi monster! 414 00:20:33,320 --> 00:20:35,120 Atau mungkin begitu, mustahil kita tahu. 415 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 Sekarang pergi! 416 00:20:40,400 --> 00:20:42,560 Pakaianku, ke mana perginya? 417 00:20:44,240 --> 00:20:45,720 Berhenti menembakku! 418 00:20:46,160 --> 00:20:47,440 Baiklah, ini dia. 419 00:20:47,960 --> 00:20:49,000 Satu bagian jus lemon! 420 00:20:49,400 --> 00:20:50,680 Empat daun salam! 421 00:20:51,120 --> 00:20:52,880 Sejumput garam laut!