1
00:00:00,766 --> 00:00:02,665
Dai, Rick.
Ci siamo... ci siamo quasi.
2
00:00:02,751 --> 00:00:05,313
Agh, lasciami, Morty.
È l'unico modo.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,540
Cosa... eravamo...
Cosa? Noi eravamo...
4
00:00:07,649 --> 00:00:08,837
Eravamo Blade in quello là?
5
00:00:08,922 --> 00:00:09,806
È davvero forte.
6
00:00:09,891 --> 00:00:11,485
Resta con me.
7
00:00:11,570 --> 00:00:12,859
Io... ho paura,
Morty.
8
00:00:12,944 --> 00:00:14,061
posso vedere la fine.
9
00:00:14,735 --> 00:00:16,156
Sono un uomo sciocco.
10
00:00:16,241 --> 00:00:17,825
Uno sciocco ometto.
11
00:00:17,910 --> 00:00:19,428
Mi... mi dispiace di averti
coinvolto in questa cosa.
12
00:00:19,598 --> 00:00:22,197
Allora che ne dici di tirarci
fuori da tutto questo?
13
00:00:35,048 --> 00:00:36,588
-Ciao?
-Ehi, Jessica.
14
00:00:36,673 --> 00:00:38,308
Sono Morty. Della scuola.
15
00:00:38,393 --> 00:00:39,572
Ehi, Morty. Che succede?
16
00:00:39,657 --> 00:00:41,778
Voglio solo dire che sei
davvero fantastica.
17
00:00:41,862 --> 00:00:43,516
So che il tempismo non ha mai
funzionato tra noi,
18
00:00:43,601 --> 00:00:45,711
ma sei davvero fantastica e vorrei
averti conosciuto meglio.
19
00:00:45,796 --> 00:00:47,508
Oh, voglio dire...
Sono tante cose.
20
00:00:47,610 --> 00:00:49,576
Oh, uh, sì, scusa, credo
di aver appena...
21
00:00:49,661 --> 00:00:51,850
No, vorrei solo che
lo avessi detto prima.
22
00:00:51,935 --> 00:00:53,895
-Co-Cosa?
-Sì, voglio
dire, essere nervoso
23
00:00:53,980 --> 00:00:55,445
a volte è un po' egoista, sai?
24
00:00:55,530 --> 00:00:57,234
-Sistemi di supporto vitale insufficienti.
-Sì, questa è un'ottima osservazione.
25
00:00:57,318 --> 00:00:58,861
Bene, cosa fai stasera?
26
00:00:58,946 --> 00:00:59,824
-Stasera?
-Sì.
27
00:00:59,909 --> 00:01:01,848
Ti andrebbe di guardare un film
o qualcosa del genere?
28
00:01:01,896 --> 00:01:03,947
Sì, sì. Stasera.
Va benissimo.
29
00:01:04,031 --> 00:01:05,616
Porca puttana.
Porca puttana.
30
00:01:05,700 --> 00:01:07,466
Dai dai!
31
00:01:13,602 --> 00:01:15,554
Oh.
32
00:01:15,877 --> 00:01:17,661
-Dove siamo?
-Siamo a casa, Rick.
33
00:01:17,745 --> 00:01:19,345
Ci ho fatto atterrare sull'oceano.
34
00:01:19,430 --> 00:01:21,265
L'oceano?! L'oceano sulla Terra?!
35
00:01:21,349 --> 00:01:23,351
-Uh, sì, immagino di sì.
-Oh merda!
36
00:01:23,436 --> 00:01:24,748
Merda, dobbiamo andare.
37
00:01:24,833 --> 00:01:25,937
Dobbiamo andarcene adesso cazzo.
38
00:01:26,021 --> 00:01:27,292
-Hai toccato l'oceano, Morty.
-Che cosa?
39
00:01:27,376 --> 00:01:28,880
- Qual è il pro...
- Oh cazzo, merda!
40
00:01:28,964 --> 00:01:30,077
Cosa?
41
00:01:31,492 --> 00:01:32,502
Richard!
42
00:01:32,587 --> 00:01:34,978
Hai dissacrato il sacro trattato
43
00:01:35,062 --> 00:01:36,833
tra terra e mare.
44
00:01:36,918 --> 00:01:40,250
Ora affronta l'ira del tuo nemico
di una volta ed eterno...
45
00:01:40,334 --> 00:01:41,870
Signor Nimbus!
46
00:01:41,955 --> 00:01:43,487
Scusate. Chi è quello?
47
00:01:43,571 --> 00:01:45,334
La mia nemesi.
48
00:01:45,419 --> 00:01:47,157
-Che cosa?
-La mia fottuta nemesi, ok?
49
00:01:47,241 --> 00:01:48,881
Ok, mi ripeti il suo nome?
50
00:01:48,966 --> 00:01:50,661
Sono il signor Nimbus!
51
00:01:50,745 --> 00:01:52,335
Lo dirà spesso.
52
00:02:24,177 --> 00:02:26,029
A-Aspetta, mi dici di nuovo
chi è che deve arrivare?
53
00:02:26,114 --> 00:02:28,198
-Ha detto la sua nemesi?
-Rick ha una nemesi?
54
00:02:28,282 --> 00:02:30,122
-Suppongo.
-L'ha mai menzionato prima?
55
00:02:30,207 --> 00:02:32,136
Stavo per chiedervelo.
È la prima volta che ne sento parlare.
56
00:02:32,220 --> 00:02:33,837
Chi sarebbe?
Una specie di un tizio magico?
57
00:02:33,921 --> 00:02:35,406
La scienza di Rick... ed è magico?
58
00:02:35,490 --> 00:02:37,041
È tipo... un pesce?
59
00:02:37,125 --> 00:02:39,209
-Un pesce.
-Non è un pesce. È il signor Nimbus.
60
00:02:39,293 --> 00:02:41,879
È il re dell'oceano
ed è un pezzo di merda
61
00:02:41,963 --> 00:02:43,180
Sei felice, Morty?
62
00:02:43,264 --> 00:02:44,715
Sei felice di aver
toccato l'oceano?
63
00:02:44,799 --> 00:02:45,701
Sarà qui a minuti.
64
00:02:45,786 --> 00:02:47,010
Aiutami solo a sistemare
questo problema
65
00:02:47,095 --> 00:02:48,888
o questo tizio diventerà più problematico
di quanto non valga.
66
00:02:48,972 --> 00:02:51,291
Ehi, non so quanto posso
aiutare stasera, Rick.
67
00:02:51,375 --> 00:02:53,027
Jessica sta arrivando
così per, tipo,
68
00:02:53,112 --> 00:02:54,068
vedere un film o qualcosa del genere
69
00:02:54,153 --> 00:02:55,773
ma sai, questo è un inizio.
70
00:02:55,858 --> 00:02:57,377
È un solido passo avanti
verso qualcosa, sai?
71
00:02:57,461 --> 00:02:59,543
Seriamente, a nessuno importa
del tuo cazzo Morty.
72
00:02:59,628 --> 00:03:00,798
Prima lo impari, meglio è.
73
00:03:00,882 --> 00:03:01,974
Penso che tu non
mi voglia felice
74
00:03:02,058 --> 00:03:03,715
perché poi smetterò di fare
le tue faccende strampalate.
75
00:03:03,799 --> 00:03:05,193
Fidati di me, dopo quel casino
dell'oceano,
76
00:03:05,277 --> 00:03:06,737
non devi fare nessuna altra follia.
77
00:03:06,821 --> 00:03:07,813
Mentre devo stare dietro
a queste cazzate
78
00:03:07,898 --> 00:03:09,356
del trattato di pace con Nimbus,
79
00:03:09,440 --> 00:03:11,604
Summer si tufferà nella
Fossa delle Marianne
80
00:03:11,689 --> 00:03:12,834
per recuperare la conchiglia proibita
81
00:03:12,918 --> 00:03:14,036
che gli dà il suo potere, perché
82
00:03:14,143 --> 00:03:15,867
di Summer ci si può fidare.
83
00:03:16,214 --> 00:03:17,454
Andiamo a leccare tette.
84
00:03:17,539 --> 00:03:18,611
-Okay cosa?
-Non mi piace.
85
00:03:18,695 --> 00:03:20,059
Certo che no, perché
voi ragazzi
86
00:03:20,143 --> 00:03:21,489
non ne avrete.
87
00:03:22,092 --> 00:03:23,501
In realtà, tuo padre ed io
88
00:03:23,586 --> 00:03:25,525
siamo stati molto
pro-sesso ultimamente.
89
00:03:25,610 --> 00:03:28,019
-Eww.
-Il dottor Wong ha suggerito
di sperimentare.
90
00:03:28,104 --> 00:03:30,468
Abbiamo guardato pornografia,
insieme.
91
00:03:30,553 --> 00:03:32,185
-Che schifo!
-Potrei non tornare mai più dall'oceano.
92
00:03:32,269 --> 00:03:34,098
Oh, devi abbassare i toni, tesoro.
93
00:03:34,183 --> 00:03:36,066
I quadratini non possono gestirlo.
94
00:03:36,150 --> 00:03:38,230
Ci sono capsule per suicidio
in tutti i vostri denti.
95
00:03:38,315 --> 00:03:39,269
Fateci quello che volete.
96
00:03:39,353 --> 00:03:40,805
Andiamo, Morty.
Sei l'addetto agli alcolici.
97
00:03:40,890 --> 00:03:42,573
Ok, Nimbus beve solo roba buona.
98
00:03:42,657 --> 00:03:45,093
Quindi basta lanciare questo vino dell'oceano
culo di balena qui dentro
99
00:03:45,178 --> 00:03:46,572
e farlo invecchiare di
qualche secolo.
100
00:03:46,657 --> 00:03:48,081
Quindi il tempo scorre
più veloce lì dentro?
101
00:03:48,166 --> 00:03:49,346
È tipo una cosa di Narnia?
102
00:03:49,430 --> 00:03:52,157
Non sono un castoro che crede
in Gesù Cristo, Morty.
103
00:03:52,395 --> 00:03:53,916
Ma sì, è praticamente
una cosa alla Narnia.
104
00:03:54,000 --> 00:03:55,771
-Ok, ma Jessica...
-Tutto quello che devi fare è
105
00:03:55,855 --> 00:03:56,795
portare del vino, Morty.
106
00:03:56,880 --> 00:03:58,769
-Quando mai ti chiedo qualcosa?
-Quando...
107
00:03:58,853 --> 00:04:01,125
Sono anni che non vado a scuola
per una settimana intera!
108
00:04:01,209 --> 00:04:02,863
non so un cazzo!
E per cosa?
109
00:04:02,948 --> 00:04:04,328
Quanti nemici devi avere?
110
00:04:04,412 --> 00:04:05,629
Perché con te è tutto una lotta?
111
00:04:05,713 --> 00:04:07,131
Potresti volerlo imparare
presto, Morty.
112
00:04:07,215 --> 00:04:09,033
-La vita è una lotta.
-Con il signor Nimbus?
113
00:04:09,117 --> 00:04:10,174
Mi stai prendendo in giro?
114
00:04:10,259 --> 00:04:12,225
Il signor Nimbus è un cazzo
assassino a sangue freddo, Morty.
115
00:04:13,521 --> 00:04:15,870
Ok andiamo.
È il suo magico corno oceanico.
116
00:04:22,857 --> 00:04:24,108
Quello è il signor Nimbus?
117
00:04:24,232 --> 00:04:25,649
-Nimbus.
-Richard.
118
00:04:25,733 --> 00:04:26,913
Hai faccia da culo.
119
00:04:26,998 --> 00:04:28,316
Facciamola finita.
120
00:04:28,436 --> 00:04:29,987
Scusa. Questo è il tizio?
121
00:04:30,071 --> 00:04:31,321
-Jerry!
-Aspetta, no.
122
00:04:31,405 --> 00:04:32,623
ti ho visto scopare un pianeta,
123
00:04:32,707 --> 00:04:35,159
e questo è il tizio di cui hai paura?
124
00:04:35,243 --> 00:04:36,805
Mi piace questo,
Rick.
125
00:04:36,890 --> 00:04:38,906
È intatto.
Indomito.
126
00:04:38,991 --> 00:04:41,465
Forse avrebbe potuto usare una
presa più forse al guinzaglio.
127
00:04:41,549 --> 00:04:43,386
Ok, basta così.
Chiamo la polizia.
128
00:04:43,471 --> 00:04:44,443
-Fai pure.
-Jerry.
129
00:04:44,528 --> 00:04:45,335
-Lo farò!
-Bene.
130
00:04:45,419 --> 00:04:47,524
-Io li controllo.
-Mi scusi?
131
00:04:47,609 --> 00:04:49,006
Controlla la polizia, Jerry.
132
00:04:49,090 --> 00:04:50,292
Già, quella parte.
133
00:04:50,377 --> 00:04:52,162
Nel mondo degli stupidi.
Polizia?
134
00:04:52,247 --> 00:04:55,400
Uno strano uomo arrapato
dell'oceano è sul mio prato.
135
00:04:55,536 --> 00:04:56,962
Beh, non vedo come sia rilevante
136
00:04:57,046 --> 00:04:58,048
ma siamo bianchi
137
00:04:59,901 --> 00:05:01,685
-Fermo! -Fermo!
-Fermo! -Fermo!
138
00:05:01,769 --> 00:05:02,953
Combattete.
139
00:05:05,306 --> 00:05:08,355
Scopate.
140
00:05:08,543 --> 00:05:10,392
-Smammate.
-Via di qui.
141
00:05:12,053 --> 00:05:13,897
-Procediamo, Richard?
-Ok, ma come ha fatto...
142
00:05:13,982 --> 00:05:16,400
Gesù Cristo, Jerry. È il signor Nimbus.
Lui controlla la polizia!
143
00:05:16,484 --> 00:05:19,004
Ehm, salve?
Sono nel posto giusto?
144
00:05:19,089 --> 00:05:21,451
Ho appena visto un gruppo di poliziotti
fare sesso tra loro?
145
00:05:21,536 --> 00:05:22,553
Ciao! Jessica! Ciao!
146
00:05:22,698 --> 00:05:23,930
Sì, sì, sei nel posto giusto.
147
00:05:24,014 --> 00:05:25,508
Uh, ragazzi, questa è Jessica.
148
00:05:25,593 --> 00:05:26,944
Questi sono tutti.
Ehm, questo è...
149
00:05:27,028 --> 00:05:28,572
Sono il signor Nimbus.
150
00:05:28,657 --> 00:05:29,880
Gesù, Nimbus, entra e basta.
151
00:05:29,964 --> 00:05:31,024
Morty, prendi il vino.
152
00:05:31,116 --> 00:05:33,001
Sì, tra un minuto.
Andiamo, Jessica.
153
00:05:33,121 --> 00:05:34,305
Fatevi da parte.
154
00:05:34,469 --> 00:05:36,387
A meno che non siate
degni di Nimbus.
155
00:05:36,471 --> 00:05:38,389
Se questo significa quello
che penso significhi,
156
00:05:38,473 --> 00:05:40,696
Devi sapere che noi guardiamo
porno insieme.
157
00:05:40,781 --> 00:05:41,656
Oh!
158
00:05:41,741 --> 00:05:43,069
oh!
159
00:05:44,468 --> 00:05:47,160
Wow, ok! Sembra che abbiate appena
ricevuto il cenno.
160
00:05:47,245 --> 00:05:48,067
Il cenno?
161
00:05:48,152 --> 00:05:49,973
Il signor Nimbus ha un
occhio per queste cose.
162
00:05:50,058 --> 00:05:51,843
Immagino che siate una coppia
pro-sesso?
163
00:05:51,930 --> 00:05:53,815
Oh si. Parecchio.
164
00:05:53,915 --> 00:05:55,200
-Guardiamo porno insieme.
-Grandioso!
165
00:05:55,284 --> 00:05:57,041
Vi segnalo come idonei
per una cosa a tre.
166
00:05:57,125 --> 00:05:58,575
Ecco tutte le informazioni
di cui avrete bisogno.
167
00:05:58,659 --> 00:06:01,311
Il re dell'oceano vuole fare
una cosa a tre con noi?
168
00:06:01,395 --> 00:06:02,288
Totalmente opzionale.
169
00:06:02,373 --> 00:06:05,083
Ma un'opzione notevole da avere,
ve l'assicuro. Molto gelosa.
170
00:06:05,168 --> 00:06:06,353
C'è un modulo all'ultima pagina
171
00:06:06,437 --> 00:06:08,355
così sappiamo dove inviare
il cesto regalo.
172
00:06:08,468 --> 00:06:10,420
Allora, è successo davvero.
173
00:06:10,505 --> 00:06:12,799
Non sembri arrabbiata per questo.
174
00:06:12,884 --> 00:06:14,288
Nemmeno tu.
175
00:06:14,373 --> 00:06:16,760
Dio mio.
Sta succedendo sul serio? A noi?
176
00:06:16,844 --> 00:06:19,563
Pensavo che accadesse
solo a New York o su HBO.
177
00:06:19,647 --> 00:06:21,280
Il dottor Wong non si
è ancora sbagliato.
178
00:06:21,365 --> 00:06:22,222
Hai ragione.
179
00:06:22,307 --> 00:06:24,292
Questo è esattamente ciò
di cui stava parlando.
180
00:06:24,485 --> 00:06:26,570
Quindi, sì. Mettiti comoda.
181
00:06:26,654 --> 00:06:28,505
Scegli un film o... oppure
possiamo guardare
182
00:06:28,589 --> 00:06:30,041
il via cavo interdimensionale
se vuoi.
183
00:06:30,125 --> 00:06:32,211
Ora torniamo a "Nintendo 69."
184
00:06:32,296 --> 00:06:34,111
Nintendo, oh, cosa
mi stai facendo?
185
00:06:34,195 --> 00:06:35,713
Oh, Nintendo, oh, Nin...
186
00:06:35,797 --> 00:06:37,508
Oppure possiamo guardare
qualunque cosa, sai.
187
00:06:37,611 --> 00:06:38,687
Qualunque cosa ti piaccia.
188
00:06:38,772 --> 00:06:40,617
Morty, ho sentito che
prendi il vino?
189
00:06:40,701 --> 00:06:42,820
Sì, devo prendere del vino
per il signor Nimbus.
190
00:06:42,904 --> 00:06:44,088
Ne hai dell'altro?
191
00:06:44,172 --> 00:06:45,723
Oh. Sì,
sì.
192
00:06:45,807 --> 00:06:48,292
Sì, sì, vado a prenderne
un po', solo per te.
193
00:06:48,376 --> 00:06:50,409
Forte.
Torna presto.
194
00:06:54,015 --> 00:06:55,466
Sembra che ti servirebbe una mano.
195
00:06:55,550 --> 00:06:57,434
Oh Ehi!
Sì, sarebbe fantastico.
196
00:06:57,518 --> 00:06:59,970
-Nessun problema.
-Hoovy? La cena è pronta!
197
00:07:00,054 --> 00:07:01,285
Arrivo subito, zuccherino!
198
00:07:01,370 --> 00:07:03,221
Aiuto un attimo questo giovane
attraverso un portale
199
00:07:03,306 --> 00:07:04,852
con quella cassa
piena di alcol
200
00:07:04,937 --> 00:07:06,325
che sta qui da decenni.
201
00:07:07,933 --> 00:07:10,474
Ehi, grazie, Hoovy.
Lo apprezzo davvero.
202
00:07:10,559 --> 00:07:12,633
Ho una ragazza, e mi piace
davvero, davvero.
203
00:07:12,718 --> 00:07:15,183
-Sono solo nervoso.
-Oh, conosco quella sensazione.
204
00:07:15,268 --> 00:07:16,695
Quando ho iniziato
a vedere Bova,
205
00:07:16,804 --> 00:07:19,688
Potevo solo pensare a tutti i modi
in cui avrei rovinato tutto.
206
00:07:19,773 --> 00:07:22,392
-Allora cosa hai fatto?
-Oh, ho incasinato tutto.
207
00:07:22,522 --> 00:07:24,540
Ma ho trovato chi
mi ama per questo.
208
00:07:24,625 --> 00:07:26,543
Grazie. Avevo davvero
bisogno di sentirlo.
209
00:07:26,628 --> 00:07:28,713
-Ecco, prendi uno di queste.
-Oh, non devi.
210
00:07:28,883 --> 00:07:31,288
No, voglio.
Ti auguro una buona giornata, Hoovy.
211
00:07:31,373 --> 00:07:33,173
Ti stai divertendo molto con
quella signora lassù.
212
00:07:33,421 --> 00:07:35,283
-Rilassati.
-Lo farò!
213
00:07:38,716 --> 00:07:40,143
Bova?
214
00:07:41,320 --> 00:07:43,166
Perché ci hai lasciato,
padre?
215
00:07:43,251 --> 00:07:44,747
Japheth?
Quando sei nato?
216
00:07:45,900 --> 00:07:47,885
Ho giurato a mamma che se
mai ti avessi incontrato,
217
00:07:47,969 --> 00:07:49,330
l'avrei vendicata.
218
00:07:49,441 --> 00:07:50,746
Non è stata colpa mia.
219
00:07:50,831 --> 00:07:52,188
Di chi, allora?
Di chi?!
220
00:07:52,273 --> 00:07:55,717
Il ragazzo della
porta magica.
221
00:07:57,872 --> 00:07:58,989
Vogliamo discutere
i termini?
222
00:07:59,074 --> 00:08:00,592
Sì, bene.
Come vuoi. I termini.
223
00:08:00,677 --> 00:08:03,929
Termine numero 1:
sono il re dell'oceano.
224
00:08:04,014 --> 00:08:05,398
Il posto in cui cago?
Vai avanti.
225
00:08:05,586 --> 00:08:07,838
Termine numero 2:
smettila di cagare nell'oceano.
226
00:08:07,922 --> 00:08:10,007
Non ho idea di cosa parli.
227
00:08:10,091 --> 00:08:11,675
Delizioso. Un altro.
228
00:08:11,759 --> 00:08:14,129
Oh, beh, stavo pensando
di usare questo per...
229
00:08:14,214 --> 00:08:17,081
Morty, dagli la bottiglia e basta.
Dannazione.
230
00:08:17,399 --> 00:08:18,400
Un altro!
231
00:08:18,511 --> 00:08:20,150
Morty, hai il vino?
232
00:08:20,234 --> 00:08:22,386
Ehi, Jessica.
Ehm, sì, scusa.
233
00:08:22,470 --> 00:08:24,232
Sto solo... tornando a prenderlo.
234
00:08:24,317 --> 00:08:25,888
Oh. Pensavo fossi già andato.
235
00:08:25,973 --> 00:08:28,334
L'ho fatto! Sono solo... Sono
solo un po' impegnato.
236
00:08:28,419 --> 00:08:29,983
Adesso ci vado, di nuovo!
237
00:08:30,075 --> 00:08:31,397
Vai avanti e avvia quel film!
238
00:08:31,482 --> 00:08:33,662
Va bene.
Ti aspetterò.
239
00:08:33,747 --> 00:08:36,326
Cazzo, cazzo,
Cazzo, cazzo!
240
00:08:38,652 --> 00:08:40,603
Ti stavo aspettando.
241
00:08:40,764 --> 00:08:42,539
Oh, wow.
Hoovy, giusto?
242
00:08:42,623 --> 00:08:44,168
Non dire mai il suo nome!
243
00:08:44,253 --> 00:08:46,104
Gesù Cristo!
244
00:08:46,189 --> 00:08:48,107
Perché... Perché tutti i vecchi
sono super pompati?
245
00:08:48,192 --> 00:08:49,282
Scusa! Mi dispiace!
246
00:08:49,366 --> 00:08:51,553
Ho solo bisogno del vino!
Mi dispiace! Smettila!
247
00:08:51,638 --> 00:08:52,799
Ti uccido cazzo!
248
00:08:52,906 --> 00:08:55,318
-Ahi! Ok, fanculo!
-Fermati, fermati.
249
00:08:58,592 --> 00:09:00,324
Sai cosa?
250
00:09:00,816 --> 00:09:02,893
-Tu!
-Sì, fottiti, Hoovy!
251
00:09:02,977 --> 00:09:04,002
Padre?
252
00:09:04,087 --> 00:09:07,063
-È lui! Ve l'avevo detto che sarebbe tornato!
-Porca troia!
253
00:09:07,148 --> 00:09:10,067
Ok, ascolta, non era vecchio
tipo 10 secondi fa.
254
00:09:10,151 --> 00:09:12,770
Ahi! Figlio di puttana!
255
00:09:14,088 --> 00:09:16,841
Mi dispiace, padre. Mi dispiace
che non ci abbiamo mai creduto.
256
00:09:16,926 --> 00:09:18,910
Tornerà.
Fermatelo.
257
00:09:18,995 --> 00:09:20,528
Fermatelo.
258
00:09:31,873 --> 00:09:33,891
Papà, perché proteggiamo
il cancello?
259
00:09:33,975 --> 00:09:37,020
Perché un giorno, il bambino
oscuro tornerà.
260
00:09:37,184 --> 00:09:39,391
E noi saremo pronti.
261
00:09:42,758 --> 00:09:43,667
Delizioso.
262
00:09:43,751 --> 00:09:45,891
Dov'è il tuo ragazzo del
vino, Richard? ho sete.
263
00:09:45,976 --> 00:09:48,574
Lo sta prendendo. Smettila
di mangiare bignè così.
264
00:09:49,223 --> 00:09:51,341
Il partecipante annulla
ogni responsabilità
265
00:09:51,425 --> 00:09:53,610
in caso di morte
per orgasmo?
266
00:09:53,694 --> 00:09:55,612
Siamo davvero pronti a portare
le cose a questo livello?
267
00:09:55,696 --> 00:09:56,814
E se diventa strano?
268
00:09:56,898 --> 00:09:58,315
E se mi innamoro di lui?
269
00:09:58,399 --> 00:10:00,092
No, no, no, no,
no. Accidenti!
270
00:10:00,177 --> 00:10:01,178
Cos'era?
271
00:10:01,263 --> 00:10:02,920
Un altro tuo piano, Richard?
272
00:10:03,005 --> 00:10:04,423
So che stai pianificando
qualcosa.
273
00:10:04,614 --> 00:10:07,197
Non è niente.
Scusami, per favore.
274
00:10:07,399 --> 00:10:09,151
Che cazzo sta succedendo?
Dov'è il vino?
275
00:10:09,242 --> 00:10:10,760
Papà era arrapato e l'ho
fatto cadere.
276
00:10:10,845 --> 00:10:12,262
Dio, non posso... non posso credere
che tu stia incasinando tutto.
277
00:10:12,346 --> 00:10:14,498
Non è così!
C'era uno nella cosa e...
278
00:10:14,582 --> 00:10:15,523
C'è sempre uno in una cosa!
279
00:10:15,623 --> 00:10:20,146
Gli abitanti della superficie che
fanno aspettare Nimbus non vivono.
280
00:10:20,231 --> 00:10:21,716
Un attimo!
Dannazione.
281
00:10:21,801 --> 00:10:23,286
Le vedi le stronzate
alla cucina "Frasier"
282
00:10:23,370 --> 00:10:25,297
che mi stai facendo fare?
Morty, prendi il vino.
283
00:10:25,382 --> 00:10:27,344
Beth e Jerry, smettetela di
cercare di scopare Nimbus.
284
00:10:27,428 --> 00:10:29,372
-Beh, non lo faremmo qui.
-Ti faccio sapere che ci ha proposto.
285
00:10:29,456 --> 00:10:31,103
Propone a tutti!
286
00:10:31,343 --> 00:10:32,527
Ehi, ehi, ehi,
Jessica.
287
00:10:32,612 --> 00:10:34,335
-Che succede?
-Sembra che tu sia occupato.
288
00:10:34,420 --> 00:10:36,106
No, no, no! Ho avuto
un piccolo problema.
289
00:10:36,218 --> 00:10:37,855
Ma... Ma... Ma vado subito
a prendere quel vino.
290
00:10:37,939 --> 00:10:40,391
Ma avevi detto che l'avresti
già preso tipo due volte.
291
00:10:40,475 --> 00:10:43,369
Io lo ero e io... lo
prendo adesso.
292
00:10:43,454 --> 00:10:45,773
Santo cielo, è lui!
293
00:10:49,050 --> 00:10:51,201
Dannazione! Cosa
volete che dica?!
294
00:10:51,285 --> 00:10:53,003
Mi-mi dispiace!
295
00:10:56,591 --> 00:10:58,242
Alla fine lo abbiamo battuto.
296
00:10:58,326 --> 00:11:00,044
Ma restiamo sempre vigili
297
00:11:00,128 --> 00:11:01,578
perché non si sa mai.
298
00:11:01,662 --> 00:11:03,210
Potrebbe tornare un giorno.
299
00:11:03,295 --> 00:11:04,813
Ok, Narnia!
Andiamo.
300
00:11:04,898 --> 00:11:06,549
Andiamo!
301
00:11:06,726 --> 00:11:09,447
È finita.
Il ragazzo non tornerà.
302
00:11:09,532 --> 00:11:11,216
Torna sempre.
303
00:11:11,301 --> 00:11:12,752
hai sprecato le nostre vite
304
00:11:12,940 --> 00:11:15,492
il nostro stesso futuro,
su una fantasia!
305
00:11:15,576 --> 00:11:17,518
-Una bugia!
-So cosa ho visto.
306
00:11:17,603 --> 00:11:18,861
Non hai visto niente!
307
00:11:18,946 --> 00:11:20,988
Sei un ragazzo sciocco!
308
00:11:23,810 --> 00:11:25,370
Quelli chiamati sciocchi
309
00:11:25,455 --> 00:11:29,372
sono gli unici abbastanza coraggiosi
da vedere la verità.
310
00:11:49,962 --> 00:11:51,779
Dimmi, padre.
311
00:11:51,864 --> 00:11:53,120
Sono uno stupido adesso?
312
00:11:56,565 --> 00:11:59,529
Sono nato nelle fosse che hanno
fatto queste pietre.
313
00:11:59,687 --> 00:12:02,606
Ho perso i miei anni costruendo
un tempio per una bugia.
314
00:12:02,690 --> 00:12:04,908
Così ho fatto delle bugie
il mio potere.
315
00:12:04,992 --> 00:12:07,111
E cos'è il potere se
non una bugia noi...
316
00:12:07,195 --> 00:12:08,345
aah!
317
00:12:08,429 --> 00:12:09,613
Oh cazzo lui è reale!
318
00:12:09,697 --> 00:12:11,415
Lui è reale! Mi sbagliavo!
319
00:12:11,499 --> 00:12:13,751
mi sbagliavo così tanto!
Dio è reale!
320
00:12:33,373 --> 00:12:35,137
Wow. Servizio impeccabile.
321
00:12:35,253 --> 00:12:37,547
-Grande mancia.
-Mi piaceva di più quell'altro.
322
00:12:37,632 --> 00:12:39,248
Qual era il suo nome? Kyle?
323
00:12:39,333 --> 00:12:40,333
-Cosa?
-Niente!
324
00:12:40,428 --> 00:12:42,191
Possiamo firmare questa
cosa e andare?
325
00:12:42,374 --> 00:12:44,992
-Jessica, mi-mi dispiace tanto.
-Voglio dire, va bene.
326
00:12:45,077 --> 00:12:46,998
Sei stato via solo
un paio di minuti.
327
00:12:47,100 --> 00:12:48,218
Morty, stai bene?
328
00:12:48,303 --> 00:12:49,916
Mi... mi dispiace,
Jessica.
329
00:12:50,001 --> 00:12:51,941
Sembra che non riusciamo
proprio far andare bene le cose, vero?
330
00:12:52,026 --> 00:12:53,588
No, immagino di no.
331
00:12:53,673 --> 00:12:55,119
Ma sono contenta che tu
mi abbia chiamato.
332
00:12:55,204 --> 00:12:57,994
Forse possiamo ricominciare da
capo, farle bene questa volta.
333
00:12:58,280 --> 00:13:00,097
Si. Mi...
mi piacerebbe.
334
00:13:01,839 --> 00:13:03,303
Grazie per aver portato
il vino.
335
00:13:03,388 --> 00:13:04,868
Ne vale assolutamente la pena.
336
00:13:05,062 --> 00:13:06,246
Abbiamo bisogno di un cavatappi.
337
00:13:06,344 --> 00:13:08,147
Oh. Io... io... io
vado a prenderlo.
338
00:13:08,245 --> 00:13:09,262
mmm.
339
00:13:09,347 --> 00:13:12,401
Mi piace tanto firmare sulla
linea tratteggiata.
340
00:13:12,486 --> 00:13:14,276
Lo facciamo? Gesù Cristo, sì.
341
00:13:14,361 --> 00:13:15,602
E chi è il tuo testimone?
342
00:13:15,687 --> 00:13:17,037
Il mio testimone
è il calamaro.
343
00:13:17,121 --> 00:13:18,906
Sei orgoglioso di questo
a tema SeaWorld, vero?
344
00:13:18,990 --> 00:13:20,994
Ehi, trovati un testimone, amico.
Non girare il discorso su di me.
345
00:13:21,078 --> 00:13:22,841
O forse Richard non ha nessuno
346
00:13:22,926 --> 00:13:24,801
a cui può affidare la sua vita.
347
00:13:24,894 --> 00:13:26,344
Che lo conosce veramente.
348
00:13:26,429 --> 00:13:27,613
-Salvami.
-Bene!
349
00:13:27,698 --> 00:13:29,536
Prenderò qualcuno.
Dio mio.
350
00:13:29,621 --> 00:13:31,886
Morty! vieni qui. Ho bisogno
di te per una stupidaggine
351
00:13:31,970 --> 00:13:33,598
Ascolta, Rick, ho fatto tutto
quello che mi hai chiesto.
352
00:13:33,682 --> 00:13:35,556
Ora posso passare un po' di
tempo con la mia ragazza?
353
00:13:35,640 --> 00:13:36,924
La tua ragazza?
354
00:13:37,008 --> 00:13:38,926
Voglio dire, lei non è...
Ci siamo baciati,
355
00:13:39,010 --> 00:13:41,061
ma sto solo cercando
di andarci piano.
356
00:13:41,145 --> 00:13:43,564
Devi dare a queste cose il
tempo di respirare, sai?
357
00:13:46,918 --> 00:13:49,103
Sai perché sei speciale,
Adam?
358
00:13:49,187 --> 00:13:51,071
-Perché io sono il viaggiatore?
-Sì.
359
00:13:51,155 --> 00:13:53,527
Sarai tu a passare attraverso
la porta.
360
00:13:53,612 --> 00:13:56,075
Sarai tu a porre fine
al nostro dolore.
361
00:13:56,160 --> 00:13:58,546
Ma, mamma, che mi dici
del mio dolore?
362
00:13:58,630 --> 00:14:00,781
Il tuo dolore ci
renderà liberi.
363
00:14:00,865 --> 00:14:02,976
È ora di iniziare.
364
00:14:06,541 --> 00:14:09,203
Ancora.
365
00:14:09,288 --> 00:14:11,005
Ancora!
366
00:14:13,044 --> 00:14:16,130
-Non sei pronto.
- Per favore, mamma...
367
00:14:16,214 --> 00:14:18,135
Pensi che ti mostrerà pietà?
368
00:14:18,220 --> 00:14:19,700
Come ha fatto con noi?
369
00:14:19,785 --> 00:14:21,403
Ancora!
370
00:14:38,670 --> 00:14:39,787
Qualcuno ha bisogno
di qualcosa?
371
00:14:39,871 --> 00:14:41,555
Nimbus ha bisogno
di qualcosa?
372
00:14:41,639 --> 00:14:42,857
-Porca puttana!
-Non giudicare.
373
00:14:42,941 --> 00:14:44,825
-Stiamo crescendo come coppia!
-Aah!
374
00:14:44,909 --> 00:14:46,360
Perché sta mi succedendo questo?!
375
00:14:46,444 --> 00:14:47,669
Per il futuro!
376
00:14:49,866 --> 00:14:53,166
Osi assassinare Nimbus?
377
00:14:53,251 --> 00:14:54,668
-Scusate. Aspettate.
Chi... chi è quello?
378
00:14:54,752 --> 00:14:55,645
Mettiti in fila,
amico!
379
00:15:01,892 --> 00:15:03,276
Che spreco.
380
00:15:03,361 --> 00:15:04,578
M-madre?
381
00:15:06,464 --> 00:15:07,648
aah!
382
00:15:09,133 --> 00:15:10,415
Jessica!
383
00:15:11,266 --> 00:15:13,654
Dovevi proprio
toccare l'oceano.
384
00:15:13,738 --> 00:15:14,922
Aaah! Sta' zitto!
385
00:15:15,006 --> 00:15:16,223
Non c'è tempo per...
386
00:15:16,307 --> 00:15:18,708
È andato tutto a puttane,
tu sei stato!
387
00:15:22,635 --> 00:15:23,831
Eh?
388
00:15:23,915 --> 00:15:25,032
Sei in anticipo.
389
00:15:25,116 --> 00:15:26,834
Cos'è questo posto?
390
00:15:26,918 --> 00:15:29,503
La fine.
Ma anche un inizio.
391
00:15:29,587 --> 00:15:31,572
-Ogni fine non è un inizio?
-Stai indietro!
392
00:15:31,656 --> 00:15:34,208
Non voglio le tue stronzate
fantascientifiche da Sundance.
393
00:15:34,292 --> 00:15:36,210
-Dov'è Jessica?
-Jessica.
394
00:15:36,294 --> 00:15:38,913
Era il suo nome, no?
Grazie, Morty.
395
00:15:38,997 --> 00:15:41,694
L'avevo dimenticato.
Oh giusto.
396
00:15:41,779 --> 00:15:43,858
Avrai bisogno di questo.
397
00:15:43,943 --> 00:15:45,694
Per il vino.
398
00:15:49,151 --> 00:15:51,092
Oh cazzo, l'abbiamo preso!
399
00:15:51,296 --> 00:15:54,181
Riuscite a credere che abbia creduto a
quella stronzata dell'albero?
400
00:15:54,273 --> 00:15:56,358
Lo abbiamo in pugno!
401
00:15:56,443 --> 00:15:57,443
Ottimo.
402
00:15:57,527 --> 00:16:00,366
Se cerchi la guerra con
Atlantide, l'avrai.
403
00:16:00,451 --> 00:16:02,269
Oh, sono già stato in
guerra con Atlantide
404
00:16:02,353 --> 00:16:03,904
quando sono sbarcato nella
figa di quella sirena
405
00:16:03,988 --> 00:16:05,106
Sapevo che eri stato tu!
406
00:16:05,190 --> 00:16:06,886
Preparare la mia parata d'uscita!
407
00:16:06,971 --> 00:16:09,556
Dì addio alla tua preziosa terraferma!
408
00:16:09,665 --> 00:16:11,468
Perché presto sarà bagnata!
Bagnata!
409
00:16:11,553 --> 00:16:13,962
Si, ci sta già pensando
il riscaldamento globale, stronzo.
410
00:16:14,047 --> 00:16:16,349
Ma certo, sì, provaci. Rendici
leggermente più bagnati!
411
00:16:16,434 --> 00:16:17,525
Sono una barzelletta per te?
412
00:16:17,610 --> 00:16:19,385
Sì, sei una cazzo di barzelletta!
413
00:16:19,470 --> 00:16:21,222
Fai schifo! Hai sempre
fatto schifo!
414
00:16:21,306 --> 00:16:23,090
Sai perché non combattiamo da anni?
415
00:16:23,174 --> 00:16:24,558
Perché sei imbarazzante per me
416
00:16:24,642 --> 00:16:25,759
e non ho più bisogno di te.
417
00:16:25,843 --> 00:16:27,061
Non ho bisogno di nessuno.
418
00:16:27,145 --> 00:16:28,829
Tutto quello che mi serve è
scopare e 69 Nintendo, fra.
419
00:16:28,913 --> 00:16:30,464
-Ogni giorno.
-O forse mi odi
420
00:16:30,548 --> 00:16:33,009
perché io sono l'unico uomo a vedere
fino a che punto sei caduto.
421
00:16:33,094 --> 00:16:35,713
Ti temevo.
Ti rispettavo.
422
00:16:35,798 --> 00:16:37,456
Ora non resta che compassione...
423
00:16:37,541 --> 00:16:39,592
Per il guscio di uomo
triste e ubriaco
424
00:16:39,677 --> 00:16:42,096
che ha troppa paura di vedere quanto
sia veramente solo.
425
00:16:42,184 --> 00:16:44,602
Se Diane fosse viva oggi,
cosa penserebbe...
426
00:16:44,687 --> 00:16:47,140
Non instaurare un retroscena canonico
con me cazzo, arago...
427
00:16:47,224 --> 00:16:49,509
Oh bene. Sei sveglio.
428
00:16:49,599 --> 00:16:50,883
Ho solo preso del vino!
429
00:16:50,968 --> 00:16:52,185
Ho detto che mi dispiace.
430
00:16:52,270 --> 00:16:53,821
Che cazzo c'è di sbagliato
in voi gente?!
431
00:16:53,905 --> 00:16:55,589
Me lo chiedo da secoli.
432
00:16:55,673 --> 00:16:58,793
Sono stato creato per studiarti,
Morty, per conoscerti.
433
00:16:58,877 --> 00:17:00,094
Ma più da vicino guardavo,
434
00:17:00,178 --> 00:17:02,229
più non mi riconosco.
435
00:17:02,313 --> 00:17:04,098
Uh, sì, amico, non ho
davvero tempo per...
436
00:17:04,182 --> 00:17:06,679
Mi sono spesso chiesto chi saremmo
senza di te, Morty?
437
00:17:06,764 --> 00:17:08,815
Siamo qualcosa oltre
il nostro odio?
438
00:17:08,900 --> 00:17:10,018
E quando è venuta,
439
00:17:10,103 --> 00:17:12,054
Pensavo che lei sarebbe
stata la risposta.
440
00:17:12,191 --> 00:17:14,583
Congelata nel tempo.
Per sempre addormentata.
441
00:17:14,668 --> 00:17:16,187
Non siamo riusciti a
capire il suo scopo,
442
00:17:16,340 --> 00:17:17,424
così l'abbiamo nascosta.
443
00:17:17,595 --> 00:17:19,146
Perché nascondiamo sempre
le verità che temiamo?
444
00:17:19,230 --> 00:17:20,648
Non me ne frega un cazzo sfigato!
445
00:17:20,732 --> 00:17:23,150
-Lasciala andare!
-Perché... Perché mi sono clonato i genitali?
446
00:17:23,234 --> 00:17:24,420
-Ahi! oh!
-Non mi interessa, puttana! Fallo!
447
00:17:24,504 --> 00:17:26,453
-Stronzo!
-Sì, immagino di essere uno stronzo!
448
00:17:26,538 --> 00:17:28,161
Sai, a volte devi essere
uno stronzo!
449
00:17:28,245 --> 00:17:29,256
Me lo ha insegnato
mio nonno!
450
00:17:29,340 --> 00:17:30,753
Va bene, va bene,
va bene, va bene!
451
00:17:33,697 --> 00:17:35,161
-Morty?
-Ehi, Jessica.
452
00:17:35,246 --> 00:17:37,164
Wow. Dev'essere stato
un bel pisolino, eh?
453
00:17:37,248 --> 00:17:39,667
In quella melma o... non sono
sicuro di come chiamarla.
454
00:17:39,751 --> 00:17:41,302
Sembra melma.
455
00:17:41,386 --> 00:17:43,572
Va bene.
Possiamo recuperare dopo.
456
00:17:50,144 --> 00:17:51,991
Che cos...
457
00:17:52,881 --> 00:17:54,683
Rick! Rick!
458
00:17:54,794 --> 00:17:56,072
- ...sta figlia di puttana!
- Rick!
459
00:17:56,156 --> 00:17:57,497
Fanculo.
Ma cosa sto facendo?
460
00:17:57,635 --> 00:17:59,420
-Aiuto!
-Dove stai...
461
00:17:59,504 --> 00:18:02,175
Torna qui.
Farò bagnare la terra!
462
00:18:02,260 --> 00:18:03,911
Sai cosa, mi piacerebbe
vederlo.
463
00:18:03,996 --> 00:18:05,381
Fallo! Dio, fai
qualsiasi cosa!
464
00:18:05,466 --> 00:18:07,817
Basta che non mi usi
più come scusa!
465
00:18:07,902 --> 00:18:09,887
-Rick!
-Wow.
466
00:18:09,980 --> 00:18:11,598
È stato intenso.
467
00:18:11,683 --> 00:18:12,967
Sembri stressato.
468
00:18:13,052 --> 00:18:15,103
-Abbiamo firmato i documenti.
- Devo andare.
469
00:18:15,413 --> 00:18:16,912
-Bene, la tua gente ha il nostro numero!
-La tua stella marina
470
00:18:16,996 --> 00:18:18,276
menzionato una specie di cesto?
471
00:18:18,368 --> 00:18:19,702
-Gesù, Morty.
-Smettila! No, no! Non oggi!
472
00:18:19,786 --> 00:18:21,971
Non puoi stare un giorno
senza... Non riesci a...
473
00:18:22,427 --> 00:18:24,245
-Ma che...
-Ho fatto un casino, va bene?
474
00:18:24,329 --> 00:18:25,880
Va tutto bene, Morty. Questo
è quello che fai.
475
00:18:25,964 --> 00:18:28,516
Ora lasciami essere il Deus Ex Machina
di questa merda e andiamo a casa.
476
00:18:30,001 --> 00:18:32,353
Dio, perché tutti diventano
degli uccelli Cyber-Punk?
477
00:18:32,437 --> 00:18:34,321
Fottutamente mediocre.
478
00:18:36,407 --> 00:18:37,558
Oh merda.
479
00:18:37,642 --> 00:18:39,169
Ok, va bene.
480
00:18:45,621 --> 00:18:47,114
Ok, potremmo essere
leggermente fottuti.
481
00:18:50,455 --> 00:18:53,908
Pensavi che ti avrei lasciato
morire da solo, Richard?
482
00:19:06,722 --> 00:19:09,408
Sono il signor Nimbus!
483
00:19:14,258 --> 00:19:15,342
Wow. uff.
484
00:19:15,427 --> 00:19:17,345
Tu... hai ancora tempo
per quel film?
485
00:19:17,430 --> 00:19:19,682
Sì. Tempo.
486
00:19:19,796 --> 00:19:21,330
Non avevo altro che tempo.
487
00:19:21,415 --> 00:19:22,966
Tempo infinito.
488
00:19:23,454 --> 00:19:25,168
All'inizio era una follia.
489
00:19:25,253 --> 00:19:26,437
Poi l'illuminazione.
490
00:19:26,572 --> 00:19:27,989
Poi di nuovo follia.
491
00:19:28,240 --> 00:19:30,722
Ma forse era
un regalo.
492
00:19:30,807 --> 00:19:32,725
Potevo vedere la
vita del tempo.
493
00:19:32,810 --> 00:19:34,828
E mentre guardavo
la vita del tempo
494
00:19:34,913 --> 00:19:37,398
in tutta la sua fugace,
terribile luce,
495
00:19:37,483 --> 00:19:39,401
Mi chiedevo: avevo
vissuto?
496
00:19:39,486 --> 00:19:41,338
Ero solo l'oggetto nella
storia di un qualcun'altro?
497
00:19:41,673 --> 00:19:44,519
Era tutto quello che ero mai
stata? Potrei essere di più?
498
00:19:44,604 --> 00:19:47,518
Non avevo altro che tempo e
ancora nessuna risposta.
499
00:19:47,603 --> 00:19:49,822
Il tempo senza scopo
è una prigione.
500
00:19:49,907 --> 00:19:52,083
Ho intravisto nella mente
dell'eternità.
501
00:19:52,389 --> 00:19:53,895
Forse la mente di Dio.
502
00:19:53,980 --> 00:19:57,199
E non ha trovato altro
che silenzio.
503
00:19:57,522 --> 00:19:59,363
Penso che dovremmo
essere solo amici.
504
00:19:59,686 --> 00:20:00,870
O si.
505
00:20:00,955 --> 00:20:02,072
Lo capisco.
506
00:20:02,171 --> 00:20:03,889
Immagino che abbiamo perso
il nostro momento.
507
00:20:03,974 --> 00:20:06,426
Sì. Ma ci sarà dell'altro.
508
00:20:06,511 --> 00:20:07,701
Per entrambi.
509
00:20:07,786 --> 00:20:08,999
Addio, Morty.
510
00:20:09,084 --> 00:20:10,356
Ehi come va?
511
00:20:10,441 --> 00:20:11,992
Vaffanculo!
Sono un dio del tempo!
512
00:20:12,407 --> 00:20:14,954
Combattere di nuovo al
tuo fianco, Richard.
513
00:20:15,039 --> 00:20:16,390
-È stato, ah...
-Già.
514
00:20:16,474 --> 00:20:18,092
Allora non c'è nessun
trattato.
515
00:20:18,176 --> 00:20:19,560
Perché non c'è guerra.
516
00:20:19,644 --> 00:20:20,661
Oh, Nimbus.
517
00:20:20,745 --> 00:20:22,062
È... è davvero carino
da parte tua, amico.
518
00:20:22,146 --> 00:20:23,297
Richard.
519
00:20:23,381 --> 00:20:25,433
Prima che tu fossi il mio
più grande nemico,
520
00:20:25,517 --> 00:20:27,168
eri il mio unico amico.
521
00:20:27,252 --> 00:20:28,602
-Nonno, ho preso la conchiglia!
-Merda!
522
00:20:28,686 --> 00:20:30,914
-Ok, Nimbus, guarda.
-Figlio di puttana!
523
00:20:30,999 --> 00:20:32,106
-Tradimento!
-Le mie armi, Morty!
524
00:20:32,190 --> 00:20:33,908
-Li ho usate tutti!
-Nonno!
525
00:20:33,993 --> 00:20:35,177
Aspetta, nonno,
cosa faccio?
526
00:20:35,262 --> 00:20:36,547
Ho la conchiglia.
Dovrei soffiarci?
527
00:20:36,631 --> 00:20:38,311
Io... ci soffio dentro!
528
00:20:38,396 --> 00:20:40,014
Non soffiarci!
Distruggi il corno!
529
00:20:40,098 --> 00:20:41,248
Che diavolo, Summer?!
530
00:20:41,332 --> 00:20:42,516
Avresti dovuto distruggere
il corno!
531
00:20:42,600 --> 00:20:44,800
Come avrei dovuto
saperlo?
532
00:20:46,499 --> 00:20:48,138
Polizia!
533
00:20:48,223 --> 00:20:50,323
Portate questo pezzo di
merda in prigione.
534
00:20:50,408 --> 00:20:52,205
L'ho detto, agh, ve l'ho detto.
535
00:20:52,313 --> 00:20:54,631
È un cazzo di assassino
a sangue freddo!
536
00:20:54,716 --> 00:20:56,473
Nimbus!
537
00:20:56,582 --> 00:20:58,030
Aspettate, quindi come può...
538
00:20:58,115 --> 00:20:59,903
Gesù, Summer.
È il signor Nimbus.
539
00:20:59,988 --> 00:21:01,995
Lui controlla la polizia!
540
00:21:02,285 --> 00:21:04,067
traduzione di manuGRT
541
00:21:11,743 --> 00:21:13,777
per altri subs unisciti al canale telegram!
t.me/rickemorty5ita
542
00:21:33,751 --> 00:21:35,402
Jer, sto pensando a
qualche parola di sicurezza
543
00:21:35,486 --> 00:21:36,871
tipo non ha alcun senso.
544
00:21:36,955 --> 00:21:38,139
Lo so, voglio solo
essere sicuro che
545
00:21:38,223 --> 00:21:39,741
abbiamo tutte le opportunità
per fermarci.
546
00:21:39,826 --> 00:21:41,377
Sono super entusiasta, però.
547
00:21:41,462 --> 00:21:43,347
Anch'io, sono così emozionata.
548
00:21:43,764 --> 00:21:46,382
Jerry, lo stiamo facendo perché
lo vogliamo entrambi?
549
00:21:46,467 --> 00:21:49,053
O perché è quello che pensiamo
che l'altro voglia?
550
00:21:49,167 --> 00:21:51,085
Voglio solo dimostrarti
che ti amo così tanto
551
00:21:51,169 --> 00:21:52,720
-che lo farei per te!
-Anche io!
552
00:21:52,804 --> 00:21:54,121
Accontentiamoci di questo
e andiamocene
553
00:21:54,205 --> 00:21:56,257
prima di commettere
un grosso errore.
554
00:21:56,341 --> 00:21:58,217
Avete paura?
555
00:21:58,302 --> 00:21:59,420
No.
556
00:21:59,714 --> 00:22:01,623
-Per favore, non dirlo a Rick.
-Non capirebbe.
557
00:22:01,708 --> 00:22:04,142
Sì che capirebbe.