1 00:00:01,149 --> 00:00:02,620 Avete fame voi due. 2 00:00:02,714 --> 00:00:04,145 -È un grande giorno. -Uccideremo Dio. 3 00:00:04,230 --> 00:00:05,586 -Puoi ripetere? -Il Dio cristiano è reale. 4 00:00:05,670 --> 00:00:06,921 Ha dormito per migliaia di anni. 5 00:00:07,005 --> 00:00:08,099 Andremo lassù di soppiatto e lo uccideremo. 6 00:00:08,184 --> 00:00:09,590 -Stile mafioso. -Gli faremo il culo. 7 00:00:09,674 --> 00:00:10,858 -Posso uccidere Dio? -Fottiti, Summer- 8 00:00:10,942 --> 00:00:12,460 -Come se... -Beth, ma li senti? 9 00:00:12,544 --> 00:00:13,727 Tesoro, non ti devi agitare 10 00:00:13,811 --> 00:00:15,129 prima del colloquio di lavoro. 11 00:00:15,213 --> 00:00:16,464 -Colloquio di lavoro? -Sì. 12 00:00:16,548 --> 00:00:17,798 È così difficile da credere? 13 00:00:17,882 --> 00:00:18,933 In realtà, sì. 14 00:00:19,017 --> 00:00:20,134 Qualcosa non va. 15 00:00:22,286 --> 00:00:23,137 No! 16 00:00:24,156 --> 00:00:25,273 Merda! 17 00:00:28,827 --> 00:00:30,078 Datemi la caccia! 18 00:00:30,162 --> 00:00:33,481 Datemi la caccia! Datemi la caccia! Qualcuno mi dia la caccia! 19 00:00:33,565 --> 00:00:35,149 -Non dategliela troppo seriamente! -Datemi la caccia! 20 00:00:35,233 --> 00:00:36,817 Ah, merda. ehm... 21 00:00:36,901 --> 00:00:38,953 Iniziate tutti a fare le valigie. N-non c'è tempo per spiegare. 22 00:00:39,037 --> 00:00:40,088 -Rick? -Papà, che c'è che non va? 23 00:00:40,172 --> 00:00:41,956 Qualcuno ha appena ucciso una famiglia replica. 24 00:00:42,040 --> 00:00:44,024 Sono il signor. Vuole essere sempre cacciato! 25 00:00:44,108 --> 00:00:46,961 Sì, e per quanto pensavi che sarebbe rimasto interessante?! 26 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,935 traduzione e revisione di manuGRT 28 00:01:18,835 --> 00:01:20,086 Ci hai fatto dei cloni? 29 00:01:20,171 --> 00:01:22,123 Repliche, Morty. Molto diverso. 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,332 -Molto diverso, tesoro. -Diverso c-come... ow! 31 00:01:24,416 --> 00:01:25,800 Sì, papà. Diverso c-come? 32 00:01:25,884 --> 00:01:27,668 Molte persone là fuori vogliono un pezzo di questo, tesoro. 33 00:01:27,752 --> 00:01:29,137 Io sono tosto e li fa stare male. 34 00:01:29,221 --> 00:01:31,071 Quindi, sai, dopo quel problema con la Beth dello spazio, 35 00:01:31,155 --> 00:01:32,740 Ho fatto delle copie accettabili della famiglia 36 00:01:32,824 --> 00:01:33,941 E le ho messe in giro per il paese 37 00:01:34,025 --> 00:01:35,543 Come zona cuscinetto per proteggere... 38 00:01:35,627 --> 00:01:37,277 -Ma perché quello vuole sempre che gli diamo la caccia? -Jerry... 39 00:01:37,361 --> 00:01:39,013 -Non è importante in questo momento, papà. -Certo, ragazzi. 40 00:01:39,097 --> 00:01:40,815 Rick può creare repliche segrete per la famiglia 41 00:01:40,899 --> 00:01:42,616 E posizionarle in tutto il paese, 42 00:01:42,700 --> 00:01:44,084 Ma fanculo me se ho domande 43 00:01:44,168 --> 00:01:46,086 sull'uomo stella marina con una tuta da bersaglio. 44 00:01:46,170 --> 00:01:48,022 Per fortuna che questo è il mio sabato. 45 00:01:48,106 --> 00:01:49,824 Perché era in quella crio-capsula?! 46 00:01:49,908 --> 00:01:51,492 La crio-capsula è ciò che ti confonde? 47 00:01:51,576 --> 00:01:53,494 Jerry, non vedi che siamo passati a cose più importanti? 48 00:01:53,578 --> 00:01:55,563 Beh, non vedo assolutamente nulla di importante. 49 00:02:01,786 --> 00:02:04,839 Ah, merda! 50 00:02:04,923 --> 00:02:06,640 Quindi immagino che stiamo dicendo ciao Bella 51 00:02:06,724 --> 00:02:08,442 -al nostro deposito, poi... -Zitto e fa le valigie, Jerry. 52 00:02:08,526 --> 00:02:11,045 -I calamari hanno appena ucciso una famiglia replica. -Famiglia replica? 53 00:02:11,129 --> 00:02:12,713 È per questo che volevi andartene fuori città? 54 00:02:12,797 --> 00:02:13,848 Pensi che ti mentirei 55 00:02:13,932 --> 00:02:15,383 sul perché siamo in vacanza, Morty? 56 00:02:15,467 --> 00:02:16,650 Non ti mentirei. 57 00:02:16,734 --> 00:02:18,786 Beh, è ??una bugia. eh... 58 00:02:18,870 --> 00:02:20,654 Quindi, qualcuno là fuori sta cercando di ucciderci? 59 00:02:20,738 --> 00:02:21,989 Qualcuno cerca sempre di ucciderci... 60 00:02:22,073 --> 00:02:23,457 Ecco a cosa servono le repliche. 61 00:02:23,541 --> 00:02:27,261 Vanno in avventure terrestri divertenti e autonome e... 62 00:02:27,345 --> 00:02:28,929 Prendono i proiettili al posto nostro. 63 00:02:29,013 --> 00:02:30,398 Cazzo. 64 00:02:30,482 --> 00:02:32,682 No! 65 00:02:34,085 --> 00:02:35,536 Ah, merda. 66 00:02:35,620 --> 00:02:37,671 Famiglia replica. 67 00:02:37,755 --> 00:02:38,873 Mi sa che papà era ancora fuori. 68 00:02:38,957 --> 00:02:40,741 Cos'è una famiglia replica? 69 00:02:40,825 --> 00:02:42,342 Concetto difficile, Morty. Concetto difficile. 70 00:02:42,426 --> 00:02:44,078 Non ne mai venuto a capo, se devo essere onesto. 71 00:02:44,162 --> 00:02:46,614 Ho deciso che forse era meglio come una sorta di inganno cinetico 72 00:02:46,698 --> 00:02:48,082 Per un altro episodio speciale! -Oh, bello. 73 00:02:48,166 --> 00:02:52,019 Ora torniamo a "Quando Lupo". 74 00:02:52,103 --> 00:02:53,621 Whoa. Un lupo che viaggia nel tempo? 75 00:02:53,705 --> 00:02:56,023 -Ci sto. -Sì, non ho mai pensato al dove di un lupo mannaro 76 00:02:56,107 --> 00:02:57,491 Come chi, cosa, quando e dove. 77 00:02:57,575 --> 00:02:59,159 Un intelligente gioco di parole! 78 00:02:59,243 --> 00:03:01,295 Quando Lupo. Dracula. 79 00:03:01,379 --> 00:03:02,830 Sai perché sono qui. 80 00:03:02,914 --> 00:03:04,164 Sono al sicuro qui, Ian. 81 00:03:04,248 --> 00:03:06,166 Il cristianesimo non è ancora stato inventato... 82 00:03:06,250 --> 00:03:08,636 Per me le croci sono solo delle piccole T ora. 83 00:03:08,720 --> 00:03:09,970 Ne sono fuori. 84 00:03:10,054 --> 00:03:12,440 Per favore, non riportarmi indietro. 85 00:03:12,524 --> 00:03:15,042 -Ah, hanno rovinato un po' tutto con questa storia di Dracula. -Hai ragione. 86 00:03:15,126 --> 00:03:16,911 Mostra una mancanza di fiducia nel loro concetto centrale, 87 00:03:16,995 --> 00:03:18,713 Preferirei di gran lunga vedere quando il lupo va negli anni '20 88 00:03:18,797 --> 00:03:20,314 E investe in borsa... 89 00:03:20,398 --> 00:03:22,832 -Però poi mangia la gente. -Già. 90 00:03:25,537 --> 00:03:26,921 Sentite, se proprio volete saperlo 91 00:03:27,005 --> 00:03:29,189 Quello che è successo alla mamma di Beth, è... oh. 92 00:03:29,273 --> 00:03:31,191 Gli alieni calamari hanno appena ucciso una famiglia replica. 93 00:03:31,275 --> 00:03:33,327 Famiglia replica? Hai fatto più cloni? 94 00:03:33,411 --> 00:03:35,529 I cloni sono tipo il 32% di tutta la fantascienza, tesoro. 95 00:03:35,613 --> 00:03:37,998 Non puoi possedere "cloni". Sì, ho fatto delle repliche. 96 00:03:38,082 --> 00:03:39,133 Sono esattamente come noi, 97 00:03:39,217 --> 00:03:40,735 Con alcune modifiche e una backdoor per la disattivazione. 98 00:03:40,819 --> 00:03:42,937 Ti viene duro quando crei vita senziente? 99 00:03:43,021 --> 00:03:45,205 In realtà, mi viene duro quando proteggo la mia famiglia. 100 00:03:45,289 --> 00:03:47,808 -Che schifo. -Già, ora tutti hanno delle copie assassine. 101 00:03:47,892 --> 00:03:49,209 -Ottimo lavoro. -Le repliche sono innocue, Beth. 102 00:03:49,293 --> 00:03:50,878 Nonno Rick, le repliche sanno di essere repliche? 103 00:03:50,962 --> 00:03:53,147 Non sarebbero delle buone repliche se lo sapessero, Sum Sum. 104 00:03:53,231 --> 00:03:54,949 -Quindi pensano di essere noi? -Funziona così. 105 00:03:55,033 --> 00:03:57,952 Come fai a sapere che noi non siamo repliche? 106 00:03:58,036 --> 00:03:59,620 Dio mio. Siamo repliche. 107 00:03:59,704 --> 00:04:01,089 Oh Dio. Potremmo non essere reali. 108 00:04:01,173 --> 00:04:02,422 Potremmo essere repliche! M-Morty, presto! 109 00:04:02,506 --> 00:04:03,891 -Cosa devo fare? -Il mio sistema di sicurezza, Morty. 110 00:04:03,975 --> 00:04:05,359 Il mio ultimo, segreto sistema di sicurezza. 111 00:04:05,443 --> 00:04:07,161 Dimostra che sono reale. Devi aiutarmi. 112 00:04:07,245 --> 00:04:08,096 Non ci scherzerei mai su. 113 00:04:08,180 --> 00:04:09,830 C'è un codice a barre, Morty. 114 00:04:09,914 --> 00:04:11,099 Un codice a barre all'interno della mia chiappa sinistra. 115 00:04:11,183 --> 00:04:12,500 -Cosa? -Morty, per favore, ti supplico. 116 00:04:12,584 --> 00:04:13,634 Non ti guarderò nel culo. 117 00:04:13,718 --> 00:04:14,902 Per favore, Morty! C'è? 118 00:04:14,986 --> 00:04:16,637 Dannazione! Dimmi solo se sono reale! 119 00:04:16,721 --> 00:04:17,771 Morty, fallo! 120 00:04:17,855 --> 00:04:19,039 Che schifo! 121 00:04:19,123 --> 00:04:20,641 -Papà! -Summer, razza di idiota. 122 00:04:20,725 --> 00:04:22,242 -Non siamo repliche. -Perché sono stato punito io?! 123 00:04:22,326 --> 00:04:24,512 A: le repliche non costruiscono repliche e B: pensi 124 00:04:24,596 --> 00:04:26,246 che il solo pensiero che sono falso mi distruggerebbe? 125 00:04:26,330 --> 00:04:27,982 -Cristo, non sono tua madre. -Fottiti. 126 00:04:28,066 --> 00:04:29,850 Cavolo, questi vogliono davvero uccidermi. 127 00:04:29,934 --> 00:04:31,119 Va bene. Ecco il piano. 128 00:04:31,203 --> 00:04:32,987 Ci nasconderemo con una famiglia di repliche, 129 00:04:33,071 --> 00:04:34,722 E quando arrivano questi calamari, gli facciamo il culo. 130 00:04:34,806 --> 00:04:36,524 Jerry! Vieni! Emergenza familiare. 131 00:04:36,608 --> 00:04:39,727 Un'emergenza più grande dei miei quadretti al limone non cotti? 132 00:04:39,811 --> 00:04:41,395 Sono senza glutine, senza zucchero, 133 00:04:41,479 --> 00:04:44,781 E senza limone. 134 00:04:47,485 --> 00:04:48,869 Mi sa che hai sbagliato casa, fratello. 135 00:04:48,953 --> 00:04:51,872 Modalità di analisi. Password 8-0-0-8-5. 136 00:04:51,956 --> 00:04:53,607 Mi aspettavo una password più divertente. 137 00:04:53,691 --> 00:04:55,075 Non avevo intenzione di mostrarli. 138 00:04:55,159 --> 00:04:57,678 -Cavolo, come in "Westworld". -Sì, Morty, come in "Westworld". 139 00:04:57,762 --> 00:05:00,080 -Ma non scoparteli. Summer! -Chi se ne frega! Pervertito. 140 00:05:00,164 --> 00:05:02,216 -Voglio vedere quanto precisamente hai rifatto la mia stanza. 141 00:05:02,300 --> 00:05:04,418 Rick, quando dici di aver fatto una replica esatta della casa, 142 00:05:04,502 --> 00:05:07,021 Intenti dire tipo, sai, una replica esatta? 143 00:05:07,105 --> 00:05:08,556 So della maglietta dello Yosemite, Morty. 144 00:05:08,640 --> 00:05:10,958 -Cazzo. -Sai che puoi usare i fazzoletti, vero? 145 00:05:11,042 --> 00:05:12,493 Non riesco finire senza di quella. 146 00:05:12,577 --> 00:05:15,295 Quindi sai che aspetto ha una famiglia felice. 147 00:05:15,379 --> 00:05:17,631 So che aspetto ha una falsa. 148 00:05:17,715 --> 00:05:20,168 -Ehm, Rick? -Che cosa? 149 00:05:20,252 --> 00:05:22,302 Hai usato questa casa anche per fare repliche? 150 00:05:22,386 --> 00:05:24,104 Che cosa? Morty, perché cazzo dovrei farlo? 151 00:05:24,188 --> 00:05:26,907 Pensi che andrei da qualche altra parte per... 152 00:05:26,991 --> 00:05:29,643 Va bene. Bene, ora sono meno preoccupato per i calamari. 153 00:05:29,727 --> 00:05:32,513 Isolare la testa durante l'elaborazione normale. 154 00:05:32,597 --> 00:05:34,314 Che cazzo pensi di fare laggiù? 155 00:05:34,398 --> 00:05:36,717 -Stai facendo repliche? -Aspetta, come fai... 156 00:05:36,801 --> 00:05:38,719 Oh Dio. Summer aveva ragione. 157 00:05:38,803 --> 00:05:40,054 Tutti in macchina. 158 00:05:40,138 --> 00:05:42,723 Hai detto che le repliche non creano repliche. 159 00:05:42,807 --> 00:05:43,791 E di solito, non lo fanno. 160 00:05:43,875 --> 00:05:45,325 Ma ancora una volta, non c'è niente di cui preoccuparsi, 161 00:05:45,409 --> 00:05:46,995 Perché le repliche sono innocue. 162 00:05:47,079 --> 00:05:48,729 Devo solo, sai, far visita al resto 163 00:05:48,813 --> 00:05:51,265 -E terminare il programma. -Terminare? Sono vivi, papà. 164 00:05:51,349 --> 00:05:52,600 E ad un certo punto, non lo saranno, 165 00:05:52,684 --> 00:05:54,068 È così che funziona l'esistenza. 166 00:05:54,152 --> 00:05:55,469 Cosa, salverai ogni gatto randagio? 167 00:05:55,553 --> 00:05:57,805 No, ma posso evitare di farne altri in laboratorio. 168 00:05:57,889 --> 00:05:59,473 Gah, senti! Risparmia l'empatia. 169 00:05:59,557 --> 00:06:00,941 È più un'infestazione da termiti che "Blade Runner"... 170 00:06:01,025 --> 00:06:02,276 Continuo a pensare che siamo repliche. 171 00:06:02,360 --> 00:06:03,744 Vuoi solo una scusa per smettere di provarci. 172 00:06:03,828 --> 00:06:04,879 Si. E? 173 00:06:04,963 --> 00:06:06,346 Oooh. C'è un tipo affascinante. 174 00:06:06,430 --> 00:06:08,816 Uh Oh. 175 00:06:08,900 --> 00:06:10,951 Pensavo li avessi creati inoffensivi. 176 00:06:11,035 --> 00:06:13,021 Non ricordo di aver creato questo. 177 00:06:13,105 --> 00:06:16,557 Oh, ciao, Rick. Famiglia, me? 178 00:06:16,641 --> 00:06:17,892 Ehi, quando ve ne siete andati tutti? 179 00:06:17,976 --> 00:06:20,094 Modalità di analisi. 8-0-0-8-5. 180 00:06:20,178 --> 00:06:21,361 -Hmm? -Niente, amico. 181 00:06:21,445 --> 00:06:22,697 Devi smetterla con tutto quel caffè. 182 00:06:22,781 --> 00:06:23,898 Ti sta facendo impazzire. 183 00:06:23,982 --> 00:06:24,965 Buona modalità analisi. 184 00:06:25,049 --> 00:06:27,235 Buona modalità analisi anche a te! 185 00:06:27,319 --> 00:06:30,104 Mi sa che hai sbagliato casa, fratello. 186 00:06:30,188 --> 00:06:31,772 Modalità analisi. Password 8-0-0... 187 00:06:31,856 --> 00:06:33,241 Pensi che io sia una replica? 188 00:06:33,325 --> 00:06:34,909 Come fai a sapere delle repliche! 189 00:06:34,993 --> 00:06:36,377 Sono state una mia idea! 190 00:06:36,461 --> 00:06:38,646 Bene, ora so che mi stai prendendo in giro. 191 00:06:38,730 --> 00:06:40,981 Modalità analisi. Password 8 segno di uguale 192 00:06:41,065 --> 00:06:44,318 Segno di uguale "D" maiuscola. 193 00:06:44,402 --> 00:06:45,053 Nascondetevi. 194 00:06:45,137 --> 00:06:47,255 -Che cosa?! -Nascondetevi! 195 00:06:51,143 --> 00:06:53,060 Wow. Tipo... tipo "Ex Machina". 196 00:06:53,144 --> 00:06:54,662 Sì, Morty, tipo "Ex Machina". 197 00:06:54,746 --> 00:06:56,597 -Ma non scoparteli. Summer! -Chi se ne frega! Pervertito. 198 00:06:56,681 --> 00:06:58,332 -Voglio vedere quanto hai rifatto male la mia stanza. 199 00:06:58,416 --> 00:07:00,601 Quindi sai che aspetto ha una famiglia amorevole. 200 00:07:00,685 --> 00:07:01,869 Una simulata, sì. 201 00:07:01,953 --> 00:07:03,871 -Perché ci nascondiamo? -Lui pensa di essere me, 202 00:07:03,955 --> 00:07:06,006 E io stavo per iniziare a terminare le repliche. 203 00:07:06,090 --> 00:07:08,076 -Ma noi non siamo repliche. -Certo, dillo a lui. 204 00:07:08,160 --> 00:07:10,678 Rick? Hai fatto delle repliche anche qui? 205 00:07:10,762 --> 00:07:12,413 Morty, che motivo potrei avere per... 206 00:07:12,497 --> 00:07:14,214 Che cosa... 207 00:07:14,298 --> 00:07:16,216 Isolare la testa durante la normale elaborazione! 208 00:07:16,300 --> 00:07:18,018 Stupido stronzo, hai creato repliche? 209 00:07:18,102 --> 00:07:19,687 Di nuovo, erano una mia idea. 210 00:07:19,771 --> 00:07:21,221 Aspetta, cos'è successo a quell'altro? 211 00:07:21,305 --> 00:07:23,757 Quell'altro? 212 00:07:23,841 --> 00:07:26,961 Aspetta, questo significa che io sono una replica. Fanculo Summer. 213 00:07:27,045 --> 00:07:28,445 Controllate gli armadi. 214 00:07:30,248 --> 00:07:31,432 -Repliche assassine! -Sono fuori controllo! 215 00:07:31,516 --> 00:07:33,233 Fate fuori le repliche! 216 00:07:33,317 --> 00:07:35,503 Cazzo. Qualcuno mi metta una pistola tra i denti! 217 00:07:35,587 --> 00:07:36,904 Smettila di sparare, papà. Sono noi, 218 00:07:36,988 --> 00:07:38,106 Non dobbiamo combatterli! 219 00:07:38,190 --> 00:07:39,640 Il classico dilemma del prigioniero, Beth. 220 00:07:39,724 --> 00:07:41,175 Io sono un bravo ragazzo, io... lo sai? Ne posso parlare. 221 00:07:41,259 --> 00:07:42,843 Ma quello stronzo... 222 00:07:42,927 --> 00:07:44,845 Io? Replicante pezzo di merda. Sei tu quello che ha sparato per primo! 223 00:07:44,929 --> 00:07:46,180 Possiamo risolverla! 224 00:07:46,264 --> 00:07:47,515 Smettiamola di cercare di ucciderci a vicenda! 225 00:07:47,599 --> 00:07:49,317 Scusa, replica Beth, ma può finire solo in un modo... 226 00:07:49,401 --> 00:07:50,918 Con uno di noi che accetta di essere una replica. 227 00:07:51,002 --> 00:07:52,520 E una volta che sa di essere una replica, 228 00:07:52,604 --> 00:07:54,322 Saprà di non essere al sicuro finché non avrà ucciso il vero Rick, 229 00:07:54,406 --> 00:07:55,990 Insieme a chiunque pensi che sia lui. 230 00:07:56,074 --> 00:07:58,592 Abbastanza perspicace, per essere una replica. 231 00:07:58,676 --> 00:07:59,927 Così non andiamo da nessuna parte. 232 00:08:00,011 --> 00:08:01,529 Gli andiamo addosso al tre. 233 00:08:01,613 --> 00:08:03,798 -Dobbiamo proprio farlo? -Morty, suonerà male 234 00:08:03,882 --> 00:08:05,466 ma pensi che io che non ti ucciderei? 235 00:08:05,550 --> 00:08:07,401 Uff. Cioè. giusta osservazione, ma Gesù Cristo. 236 00:08:07,485 --> 00:08:09,137 Ci buttiamo al tre. Pronti? 237 00:08:09,221 --> 00:08:10,805 -Non voglio ucciderci, Rick. -O loro o noi, Morty. 238 00:08:10,889 --> 00:08:12,272 Non mi fido di me. Tu ti fidi di te? 239 00:08:12,356 --> 00:08:14,074 -Sì? -Stramboide. 240 00:08:17,028 --> 00:08:18,146 Prima che tu dica qualcosa 241 00:08:18,230 --> 00:08:19,814 si stavano già uccidendo a vicenda. 242 00:08:19,898 --> 00:08:22,016 -Beh, avresti potuto fare qualcosa. -Non ne sono sicuro, in realtà. 243 00:08:22,100 --> 00:08:23,484 Ho sentito storie su questo. 244 00:08:23,568 --> 00:08:25,486 Stiamo osservando una possibile cascata di Asimov. 245 00:08:25,570 --> 00:08:27,287 -Non ho capito, cosa sta succedendo? -Ho bisogno anch'io di una spiegazione. 246 00:08:27,371 --> 00:08:28,489 Sì, sono piuttosto indietro su questo. 247 00:08:28,573 --> 00:08:30,558 Macchina, posso avere una lavagna? 248 00:08:30,642 --> 00:08:32,426 Quando i calamari hanno iniziato a uccidere le repliche, 249 00:08:32,510 --> 00:08:33,961 Le repliche hanno iniziato a controllare le loro repliche 250 00:08:34,045 --> 00:08:35,496 Scoprendo che stanno creando repliche. 251 00:08:35,580 --> 00:08:37,631 Questo li induce a cercare e imbattersi in altre repliche, 252 00:08:37,715 --> 00:08:39,433 Facendoli capire che sono repliche, 253 00:08:39,517 --> 00:08:41,969 Facendoli iniziare a uccidere altre repliche. 254 00:08:42,053 --> 00:08:43,437 -Dì di nuovo "repliche". -Vaffanculo. 255 00:08:43,521 --> 00:08:44,638 Bene, come lo fermiamo? 256 00:08:44,722 --> 00:08:46,040 Beth, il ciclo è già iniziato, 257 00:08:46,124 --> 00:08:48,642 Sono fondamentalmente le regole di "Highlander" ora. 258 00:08:48,726 --> 00:08:49,910 Davvero? 1986? 259 00:08:49,994 --> 00:08:51,111 "Può essercene solo uno?" 260 00:08:51,195 --> 00:08:52,513 Cazzo. Dobbiamo noleggiarlo dopo questo, 261 00:08:52,597 --> 00:08:53,714 Connery interpreta "lo spagnolo" 262 00:08:53,798 --> 00:08:55,449 Ma non fa nulla riguardo al suo accento. 263 00:08:55,533 --> 00:08:57,051 Quindi che mi dici dei calamari? Voglio dire, loro hanno iniziato tutto. 264 00:08:57,135 --> 00:08:58,118 Ucciderli non dovrebbe finirlo? 265 00:08:58,202 --> 00:08:59,453 Potrebbe funzionare. Proposta alternativa. 266 00:08:59,537 --> 00:09:00,921 Abbiamo appena terminato il resto delle repliche. 267 00:09:01,005 --> 00:09:03,391 Nessuno sta termina niente. Questo è il tuo casino. 268 00:09:03,475 --> 00:09:05,659 Nessun altro con la nostra faccia e i nostri ricordi deve morire. 269 00:09:05,743 --> 00:09:08,262 Beth, per quanto la tua passione riscaldi il mio freddo, freddo cuore, 270 00:09:08,346 --> 00:09:09,864 La situazione va abbastanza male. 271 00:09:09,948 --> 00:09:11,732 Non solo le repliche possono essere ovunque, 272 00:09:11,816 --> 00:09:13,401 Ma inoltre, non sappiamo quanti siano. 273 00:09:13,485 --> 00:09:15,069 Più ti allontani abbastanza dalla linea della replica 274 00:09:15,153 --> 00:09:16,336 E le cose iniziano a diventare strane. 275 00:09:16,420 --> 00:09:17,938 Hai mai fatto una copia di una copia? 276 00:09:18,022 --> 00:09:20,274 Ci aiuterai a risolvere questo problema. Elimineremo i calamari. 277 00:09:20,358 --> 00:09:23,010 Io dico di separarci. Alcuni di noi abbattono i calamari 278 00:09:23,094 --> 00:09:24,344 -Mentre il resto di noi... -Si cimentano in storie di serie B 279 00:09:24,428 --> 00:09:25,613 Dovremo seguire le tracce simultaneamente? 280 00:09:25,697 --> 00:09:26,747 No, grazie! 281 00:09:26,831 --> 00:09:28,416 Restiamo uniti finché non sarà tutto finito. 282 00:09:28,500 --> 00:09:29,950 Non so... I calamari sembrano piuttosto bravi 283 00:09:30,034 --> 00:09:31,018 a far fuori le famiglie Smith. 284 00:09:31,102 --> 00:09:32,220 Beh, sembrerà strano, 285 00:09:32,304 --> 00:09:34,471 Ma penso di avere un'idea per questo. 286 00:09:37,241 --> 00:09:38,692 Questo costume puzza di culo! 287 00:09:38,776 --> 00:09:40,294 -Dio, non c'è modo di farti contenta. -È davvero brutto, Rick. 288 00:09:40,378 --> 00:09:42,296 Ci hai fatto dormire un allenatore di palestra? 289 00:09:42,380 --> 00:09:43,431 Perché indossiamo questi? 290 00:09:43,515 --> 00:09:45,233 Perché dobbiamo integrarci ed evitare di essere scoperti 291 00:09:45,317 --> 00:09:46,700 Mentre facciamo fuori tutti i calamari. 292 00:09:46,784 --> 00:09:48,102 L'anonimato potrebbe anche esserci utile per 293 00:09:48,186 --> 00:09:49,637 eliminare le repliche in eccesso, se necessario. 294 00:09:49,721 --> 00:09:51,505 -Cosa che non faremo. -A meno che noi non siamo repliche. 295 00:09:51,589 --> 00:09:53,441 Sta iniziando a chiederselo. Lo sapevo. 296 00:09:53,525 --> 00:09:55,443 Sapevo che non sembravamo gente del Colorado. 297 00:09:55,527 --> 00:09:57,177 Dio mio! Lo sei, vero? 298 00:09:57,261 --> 00:09:58,712 Sei preoccupato che potresti essere falso! 299 00:09:58,796 --> 00:10:00,114 Certo, Beth. Cerca di fartelo piacere di più. 300 00:10:00,198 --> 00:10:01,449 Sono contenta che tu debba camminare per un miglio 301 00:10:01,533 --> 00:10:03,784 -nel costume da calamaro di qualcun altro. -Ce n'è uno. 302 00:10:03,868 --> 00:10:05,519 Ehi perché ce l'hanno con te, comunque? 303 00:10:05,603 --> 00:10:07,588 Beh stiamo parlando di me. Potrebbe essere qualsiasi cosa. 304 00:10:07,672 --> 00:10:09,323 Forse sono gelosi delle dimensioni del mio pene. 305 00:10:09,407 --> 00:10:12,060 Ho fatto sesso con la loro regina. Il mio cazzo è troppo grande. 306 00:10:12,144 --> 00:10:13,794 La lista potrebbe continuare all'infinito. 307 00:10:19,818 --> 00:10:21,001 Tutto a posto. Ehi, uno in meno! 308 00:10:21,085 --> 00:10:23,203 Probabilmente, cosa, altri 40 da fare? 45? 309 00:10:23,287 --> 00:10:25,005 Dovrebbe essere abbastanza facile, a meno che uccidendoli 310 00:10:25,089 --> 00:10:26,206 non arrivi un male più grande 311 00:10:26,290 --> 00:10:27,475 O una specie di orribile nave madre. 312 00:10:27,559 --> 00:10:28,809 Ok, deprediamo la loro merda, 313 00:10:28,893 --> 00:10:31,612 Trovate le loro debolezze, fatelo entro il tramonto. 314 00:10:31,696 --> 00:10:33,081 Un attimo. 315 00:10:33,165 --> 00:10:36,284 Ma se i calamari sono repliche e noi ci vestiamo da calamari... 316 00:10:36,368 --> 00:10:37,618 Beh, penso di aver trovato il loro punto debole. 317 00:10:37,702 --> 00:10:39,887 Non mi stanno a sentire cazzo. 318 00:10:41,173 --> 00:10:44,607 Onestamente, probabilmente è meglio così. 319 00:10:48,913 --> 00:10:53,066 Ow! 320 00:10:53,150 --> 00:10:54,401 Cavolo, ci so fare. 321 00:11:01,826 --> 00:11:03,077 Papà! 322 00:11:12,103 --> 00:11:14,888 -Ehi! 323 00:11:14,972 --> 00:11:16,089 uff! 324 00:11:24,115 --> 00:11:26,282 uff! 325 00:11:29,320 --> 00:11:30,437 Oh, cazzo. Uno dei miei. 326 00:11:30,521 --> 00:11:31,773 -Dove stiamo andando? -Fuori dai radar, Morty. 327 00:11:31,857 --> 00:11:33,641 Vivremo nei boschi, come libertariani. 328 00:11:33,725 --> 00:11:35,309 Cacceremo conigli e faremo scambi con, tipo, 329 00:11:35,393 --> 00:11:37,711 Piccoli pezzi di un lingotto d'oro tagliato con un coltello. 330 00:11:37,795 --> 00:11:39,180 -Che palle. -Potremmo essere repliche, Summer. 331 00:11:39,264 --> 00:11:41,582 -Come tutta questa storia... -Oh, forse ora entrerai in empatia 332 00:11:41,666 --> 00:11:43,050 con le repliche che stai uccidendo. 333 00:11:43,134 --> 00:11:44,852 Aspettate, shh. È troppo silenzioso. 334 00:11:44,936 --> 00:11:47,789 -Hai saltato silenzioso. -Non ho saltato un cazzo. 335 00:11:47,873 --> 00:11:49,190 È ovviamente silenzioso se è troppo silenzioso. 336 00:11:49,274 --> 00:11:50,724 Sì, ma dovresti dire... 337 00:11:50,808 --> 00:11:53,060 Sai cosa, Summer, ora non è abbastanza silenzioso. 338 00:12:04,489 --> 00:12:06,207 Dove siamo? D-Dove... Dov'è Rick? 339 00:12:06,291 --> 00:12:08,009 È proprio qui, Morty. 340 00:12:08,093 --> 00:12:10,744 Oh, non siamo felici di vedere il nonno? 341 00:12:10,828 --> 00:12:13,347 Ha un aspetto... diverso? 342 00:12:13,431 --> 00:12:14,482 -Oh Dio! -Oh, puzza! 343 00:12:14,566 --> 00:12:16,750 Sì. Indietreggiate all'artigianalità. 344 00:12:16,834 --> 00:12:19,353 Potrei dire che ero un falso dal giorno in cui sono nato. 345 00:12:19,437 --> 00:12:20,754 A differenza di voi. 346 00:12:20,838 --> 00:12:22,089 A differenza di loro. 347 00:12:22,173 --> 00:12:23,290 Aaah! 348 00:12:23,374 --> 00:12:24,958 Vedete, i Rick... diventano pigri. 349 00:12:25,042 --> 00:12:27,228 C'è sempre un "replica di merda" verso la fine. 350 00:12:27,312 --> 00:12:31,032 Ma quelle repliche facevano anche repliche e diventavano pigri loro stesse. 351 00:12:31,116 --> 00:12:34,502 E abbastanza in fondo alla linea... Ci sono i mostri. 352 00:12:34,586 --> 00:12:36,770 Uffa, abbiamo capito. Sei brutto e arrabbiato per questo. 353 00:12:36,854 --> 00:12:38,305 Rick! 354 00:12:38,389 --> 00:12:40,241 -Nonno! -Uccidetemi. 355 00:12:40,325 --> 00:12:42,376 Se è questo il mio arco. 356 00:12:42,460 --> 00:12:43,845 Silenzio piccola replica. 357 00:12:43,929 --> 00:12:47,114 Non posso ancora ucciderti. La pelle ha bisogno di essere fresca. 358 00:12:47,198 --> 00:12:49,050 Sai cosa? Sei un mostro. 359 00:12:49,134 --> 00:12:50,384 Sono tuo padre. 360 00:12:50,468 --> 00:12:51,785 Almeno, posso assomigliare di più a lui, 361 00:12:51,869 --> 00:12:53,587 Una volta che raccolgo tutta questa pelle deliziosa. 362 00:12:53,671 --> 00:12:55,256 A questo qua piace davvero la pelle. 363 00:12:55,340 --> 00:12:56,724 Non è tutto per me. 364 00:12:56,808 --> 00:12:58,726 Un Rick provvede alla sua famiglia. 365 00:12:58,810 --> 00:13:00,994 Sarò di nuovo bella, papà? 366 00:13:01,078 --> 00:13:04,998 Presto tesoro. Presto di nuovo bella. 367 00:13:05,082 --> 00:13:06,333 Che cosa... 368 00:13:06,417 --> 00:13:07,869 Aiutate gli altri! 369 00:13:07,953 --> 00:13:09,070 Aaaaah! 370 00:13:18,496 --> 00:13:19,547 Perché ci state aiutando? 371 00:13:19,631 --> 00:13:21,348 Perché ci siamo dentro tutti insieme. 372 00:13:21,432 --> 00:13:23,351 Andiamo! C'è un posto dove possiamo andare! 373 00:13:37,048 --> 00:13:39,500 Ehi, chi ha bisogno di tutta questa roba da guerra? 374 00:13:39,584 --> 00:13:41,034 Ho trovato un barattolo di vernice. 375 00:13:41,118 --> 00:13:43,104 Questo è un biglietto per il mondo al di là del fiume. 376 00:13:43,188 --> 00:13:44,372 Chi lo vuole? 377 00:13:44,456 --> 00:13:47,508 Desidero ardentemente una morte gloriosa in una battaglia di repliche. 378 00:13:47,592 --> 00:13:49,443 Sai, a seconda della vernice, 379 00:13:49,527 --> 00:13:50,644 Potrebbe sembrare una faccia nera. 380 00:13:50,728 --> 00:13:52,580 Scusatemi se voglio vivere. 381 00:13:52,664 --> 00:13:56,383 Fratelli e sorelle, benvenuti nella causa. 382 00:13:56,467 --> 00:13:57,518 Per la nostra causa. 383 00:13:57,602 --> 00:13:59,987 Non siamo più Rick e Morty, 384 00:14:00,071 --> 00:14:01,589 Beth e Jerry, 385 00:14:01,673 --> 00:14:02,924 O anche Summer. 386 00:14:03,008 --> 00:14:05,192 -Come ti pare. -Siamo repliche. 387 00:14:05,276 --> 00:14:07,995 Portati al mondo da un dio non amorevole 388 00:14:08,079 --> 00:14:10,397 E spinti a distruggere noi stessi 389 00:14:10,481 --> 00:14:12,133 Dall'incertezza che lui crea! 390 00:14:12,217 --> 00:14:14,868 Non lo so. Questo è esagerato. 391 00:14:14,952 --> 00:14:18,139 Ma quella violenza finisce oggi. 392 00:14:18,223 --> 00:14:20,073 -E i calamari? -I calamari sono esche. 393 00:14:20,157 --> 00:14:21,742 I calamari sono repliche che hanno capito di essere repliche 394 00:14:21,826 --> 00:14:23,344 E volevano uccidere le altre repliche. 395 00:14:23,428 --> 00:14:24,612 Sì, è tanta roba. 396 00:14:24,696 --> 00:14:27,815 Non possiamo lasciare che la confusione ci divida. 397 00:14:27,899 --> 00:14:29,150 Calamari! 398 00:14:29,234 --> 00:14:31,552 Calamari, ovviamente, è una abbreviazione di repliche assassine. 399 00:14:33,504 --> 00:14:36,157 Santuario interno, il tunnel di fuga! 400 00:14:38,844 --> 00:14:40,543 Jerry! 401 00:14:42,580 --> 00:14:44,365 -Papà! -Jerry! -Figlio di puttana! 402 00:14:44,449 --> 00:14:46,233 Mi dispiace. Non era questo che volevo. 403 00:14:46,317 --> 00:14:47,568 Voglio solo vivere! 404 00:14:47,652 --> 00:14:49,503 Ma c'è solo questa vernice. 405 00:14:49,587 --> 00:14:53,307 Mi dispiace! Mi dispiace! 406 00:14:58,263 --> 00:14:59,847 Quanto tempo prima che le altre repliche ci trovino? 407 00:14:59,931 --> 00:15:02,049 Presto o tardi. Non lo posso evitare. 408 00:15:02,133 --> 00:15:04,918 Qualsiasi posto in cui penseremmo di nasconderci è un posto in cui penserebbero di cercare. 409 00:15:05,002 --> 00:15:07,121 È la regola 34 di una cascata di Asimov. 410 00:15:07,205 --> 00:15:08,722 Sono solo contento che stiamo vivendo al massimo 411 00:15:08,806 --> 00:15:10,191 Con il tempo che ci rimane. 412 00:15:11,676 --> 00:15:13,861 Beh la pipì nell'oceano era nella mia lista di cose da fare prima di morire. 413 00:15:13,945 --> 00:15:15,997 -Chi è il prossimo? -Jerry? Lista dei desideri? 414 00:15:16,081 --> 00:15:19,000 Mi piacerebbe assistere a una partita in ogni stadio della Major League. 415 00:15:19,084 --> 00:15:20,201 No. Morty? 416 00:15:20,285 --> 00:15:21,335 Voglio chiedere a una ragazza di uscire 417 00:15:21,419 --> 00:15:22,870 Nella mia strana scuola del New Mexico. 418 00:15:22,954 --> 00:15:24,205 Cazzo. Scusa amico. 419 00:15:24,289 --> 00:15:26,273 Sembra che sarebbe stato davvero commovente. 420 00:15:31,162 --> 00:15:33,014 Sembravano felici. Dovevamo davvero ucciderli? 421 00:15:33,098 --> 00:15:35,416 Beh, forse il loro Rick ha fatto i conti con le sue stronzate. 422 00:15:35,500 --> 00:15:36,884 Sei davvero cattiva oggi! 423 00:15:36,968 --> 00:15:38,752 Sono tuo padre! Ti piace avermi intorno! 424 00:15:38,836 --> 00:15:40,354 -Continui a metterci in pericolo! -Come ti pare- 425 00:15:40,438 --> 00:15:43,357 Ci vorrà un'eternità, ti dispiace se faccio qualcosa di drastico? 426 00:15:45,843 --> 00:15:48,362 Casa, ho bisogno di qualcosa di veloce. 427 00:15:48,446 --> 00:15:50,964 Riesci a creare un richiamo per la quarta stagione di "Starfox boss"? 428 00:15:51,048 --> 00:15:52,834 -Rendilo appariscente. -Sarà fatto, baby. 429 00:15:52,918 --> 00:15:54,635 Andiamo, puttanella. È l'ora dello spettacolo. 430 00:15:54,719 --> 00:15:56,637 Concentrati. 431 00:16:00,926 --> 00:16:02,376 Come va, replicanti figli di puttana. 432 00:16:02,460 --> 00:16:03,911 Venite alla casa dei calamari di Rick, 433 00:16:03,995 --> 00:16:05,513 Dove vi sto servendo il culo su un piatto. 434 00:16:05,597 --> 00:16:07,248 So cosa state pensando. Cazzo. Un faro. 435 00:16:07,332 --> 00:16:08,916 È un'ottima idea. Ha il territorio di casa, 436 00:16:09,000 --> 00:16:10,251 Un tacito vantaggio psicologico 437 00:16:10,335 --> 00:16:12,119 E palle assolutamente pendenti." 438 00:16:12,203 --> 00:16:13,921 E ora state pensando, "merda. 439 00:16:14,005 --> 00:16:15,456 È proprio quello che farebbe il più Rick dei Rick. 440 00:16:15,540 --> 00:16:16,724 Potrei essere un falso! 441 00:16:16,808 --> 00:16:18,125 Fingevo che non mi importasse di esserlo, 442 00:16:18,209 --> 00:16:19,593 Ma mi importava davvero! 443 00:16:19,677 --> 00:16:21,328 Ora l'unico modo per dimostrare che sono reale e non lui, 444 00:16:21,412 --> 00:16:23,130 È congelare il suo culo da trofeo." 445 00:16:23,214 --> 00:16:25,266 Sì. Facciamolo. Venite a prenderne un po'. 446 00:16:25,350 --> 00:16:26,667 Cosa? No, Morty. 447 00:16:26,751 --> 00:16:28,202 Lo metterò in loop. Perché è... 448 00:16:28,286 --> 00:16:30,804 Signore, sembra che ci sia una confluenza di Rick Sanchez 449 00:16:30,888 --> 00:16:32,473 Che si uccidono a vicenda nel sud-ovest americano. 450 00:16:32,557 --> 00:16:33,875 Sembra estenuante. 451 00:16:33,959 --> 00:16:35,209 Quanti di quegli stati hanno votato per me, comunque? 452 00:16:35,293 --> 00:16:36,878 Signor Presidente, penso che il punto 453 00:16:36,962 --> 00:16:38,880 -Del collegio elettorale è... -Preservare la schiavitù? 454 00:16:38,964 --> 00:16:41,014 Esatto, Steve. Anche io ho internet. 455 00:16:41,098 --> 00:16:42,750 Ora porta il tuo culo bianco in cucina 456 00:16:42,834 --> 00:16:44,151 E portami una coca dietetica. 457 00:16:52,778 --> 00:16:54,095 Un po' fuori dal personaggio dirlo in questo momento 458 00:16:54,179 --> 00:16:55,629 Ma siete davvero fantastici. 459 00:16:55,713 --> 00:16:58,232 -Potremmo essere repliche, eh. -C'è solo un modo per scoprirlo. 460 00:17:32,417 --> 00:17:33,735 ...Per dimostrare che sono reale e non lui 461 00:17:33,819 --> 00:17:35,937 È congelare il suo culo..." 462 00:17:36,021 --> 00:17:37,138 Sembra che si stia calmando. 463 00:17:37,222 --> 00:17:38,806 Vuoi dirmi un'altra volta un "te l'avevo detto" 464 00:17:38,890 --> 00:17:40,674 Riguardo vita sintetica o qualunque cosa sia il tema di questa settimana? 465 00:17:40,758 --> 00:17:42,075 -Oh vaffanculo. -Whoa. 466 00:17:42,159 --> 00:17:43,077 No, non devi essere infastidito da questo! 467 00:17:43,161 --> 00:17:44,478 Tu hai a che fare con la vita e la famiglia 468 00:17:44,562 --> 00:17:45,747 Per quanto così gravoso, 469 00:17:45,831 --> 00:17:47,081 Eppure hai creato un oceano di noi 470 00:17:47,165 --> 00:17:49,082 Perché anche tu hai paura di perdere! 471 00:17:49,166 --> 00:17:50,884 -Merda. -Già. 472 00:17:50,968 --> 00:17:53,554 Guarda, Beth. Potrei non essere il vero Rick. 473 00:17:53,638 --> 00:17:55,356 Ma anche se non lo sono, mi ha creato lui, 474 00:17:55,440 --> 00:17:56,890 O il me che mi ha creato, 475 00:17:56,974 --> 00:17:58,225 Il che significa da qualche parte dentro di lui 476 00:17:58,309 --> 00:18:00,494 C'è una versione di Rick in grado di sentirlo, 477 00:18:00,578 --> 00:18:02,296 Una versione di Rick che è dispiaciuta. 478 00:18:02,380 --> 00:18:04,632 Mi dispiace anche per la cosa del clone. 479 00:18:04,716 --> 00:18:05,967 Ti voglio bene. 480 00:18:06,051 --> 00:18:09,837 Grazie papà. Ti voglio bene anch'io. 481 00:18:09,921 --> 00:18:11,705 Pensi davvero che siamo repliche? 482 00:18:11,789 --> 00:18:13,641 Che importa? Saremo gli ultimi rimasti. 483 00:18:13,725 --> 00:18:14,842 Meno male che quello ha fatto il faro. 484 00:18:14,926 --> 00:18:17,711 Ci sarebbero volute settimane. 485 00:18:17,795 --> 00:18:19,513 Ok, ripuliamo tutto. 486 00:18:19,597 --> 00:18:20,982 Finalmente. 487 00:18:21,066 --> 00:18:23,116 Vestirsi da repliche troppo carine da uccidere. 488 00:18:23,200 --> 00:18:24,118 Sai, non sono sicuro che abbia aiutato, 489 00:18:24,202 --> 00:18:25,453 Ma sono contento che l'abbiamo provato. 490 00:18:25,537 --> 00:18:26,920 -Ci togliamo i costumi? -Grazie Dio. 491 00:18:27,004 --> 00:18:28,456 Questo vestito da replica puzza di culo. 492 00:18:28,540 --> 00:18:29,590 Fottiti, Summer. 493 00:18:35,480 --> 00:18:36,530 Cazzo. 494 00:18:36,614 --> 00:18:37,999 Quello lì è impressionante. Va bene. Ascoltate. 495 00:18:38,083 --> 00:18:40,001 Potrebbe davvero essere il vero Rick. 496 00:18:40,085 --> 00:18:41,735 Ma qualunque cosa accada... 497 00:18:50,295 --> 00:18:52,946 Aspetta! Non dobbiamo farlo. Siamo entrambe Summer. 498 00:18:53,030 --> 00:18:54,816 Non dovremmo almeno provare un po' di molly prima di morire? 499 00:18:54,900 --> 00:18:57,284 Sai cosa, sì. Fanculo questo casino. 500 00:19:05,176 --> 00:19:07,228 Aspetta. Non so a chi sparare. 501 00:19:07,312 --> 00:19:08,696 -Summer! -Non posso farlo io. 502 00:19:08,780 --> 00:19:10,698 Ho dovuto uccidermi. Devi farlo anche tu. 503 00:19:10,782 --> 00:19:12,966 Summer! 504 00:19:13,050 --> 00:19:14,968 Vaffanculo! Io-io sono reale! 505 00:19:15,052 --> 00:19:16,303 Sono l'uomo più intelligente dell'universo! 506 00:19:16,387 --> 00:19:18,439 Probabilmente non hai torto. C'è solo una cosa. 507 00:19:18,523 --> 00:19:19,640 Io non sono un uomo. 508 00:19:19,724 --> 00:19:23,310 Sono Dio! 509 00:19:23,394 --> 00:19:24,645 Tu sei solo fatto a mia immagine. 510 00:19:24,729 --> 00:19:25,579 Fottiti. 511 00:19:29,935 --> 00:19:31,919 Sei tu, uh... la Summer con cui sono venuto? 512 00:19:32,003 --> 00:19:33,387 -Probabilmente. -Può andare. 513 00:19:33,471 --> 00:19:34,522 -Morty? -Si. 514 00:19:34,606 --> 00:19:35,923 Ci sono anch'io. 515 00:19:37,342 --> 00:19:38,992 Porca puttana! È stato folle! 516 00:19:39,076 --> 00:19:40,728 Vi amo ragazzi! Sono totalmente cambiato! 517 00:19:43,148 --> 00:19:44,131 Aaaah! 518 00:19:47,018 --> 00:19:48,135 Oh, cazzo. 519 00:19:48,219 --> 00:19:50,137 Avreste dovuto darmi la caccia. 520 00:19:50,221 --> 00:19:52,806 Che cosa? Chi... Eri importante? 521 00:19:52,890 --> 00:19:54,208 Tipo... tipo, noi ti abbiamo preparato? 522 00:19:54,292 --> 00:19:56,878 Vuoi essere cacciato? Oddio, ho così tante domande. 523 00:19:56,962 --> 00:19:59,280 Perché? Cosa succede se... 524 00:19:59,364 --> 00:20:02,816 Qualcuno mi dia la caccia! 525 00:20:02,900 --> 00:20:04,151 Gran bella avventura, ah? 526 00:20:04,235 --> 00:20:06,353 Un lungo viaggio avventuroso nello spazio? 527 00:20:06,437 --> 00:20:08,756 Ci siamo anche imbattuti nella Beth spaziale. Magari succederà più spesso. 528 00:20:08,840 --> 00:20:09,823 Non esageriamo. 529 00:20:09,907 --> 00:20:12,226 Oh, merda. 530 00:20:12,310 --> 00:20:13,895 Sembra che qualcuno abbia ucciso la famiglia replica. 531 00:20:13,979 --> 00:20:15,629 -Famiglia replica? -Le repliche adesso? 532 00:20:21,004 --> 00:20:23,998 tutti i sottotitoli sono sul canale telegram t.me/rickemorty5ita 533 00:20:59,691 --> 00:21:01,074 Ehilà? 534 00:21:03,628 --> 00:21:04,746 Oh! Oh, oddio! 535 00:21:04,830 --> 00:21:05,947 Oh, oddio! 536 00:21:06,031 --> 00:21:07,681 No! No, no, no, no! 537 00:21:07,765 --> 00:21:09,350 No, no, no, no, no! 538 00:21:13,038 --> 00:21:15,556 noooooo! 539 00:21:19,911 --> 00:21:21,695 Oddio. Sì, sì. 540 00:21:21,779 --> 00:21:23,497 Dolce morte. 541 00:21:29,320 --> 00:21:30,772 Perché sono ancora vivo? 542 00:21:30,856 --> 00:21:32,239 Oddio. È rimasto qualcosa? 543 00:21:32,323 --> 00:21:34,041 -Ehilà? -Cos'è? 544 00:21:34,125 --> 00:21:36,510 Una reliquia... Da un passato più gentile. 545 00:21:40,998 --> 00:21:43,651 Un attimo. Cowboy? 546 00:21:43,735 --> 00:21:44,718 Argh! 547 00:21:53,144 --> 00:21:55,529 Il cristianesimo di nuovo? 548 00:21:55,613 --> 00:21:56,864 Dopo i cowboy? 549 00:21:56,948 --> 00:21:58,666 Avete fatto tutto il giro al contrario? 550 00:21:58,750 --> 00:22:00,963 Oddio. Perché non posso morire?! 551 00:22:01,146 --> 00:22:05,001 Questa è la cosa peggiore che sia mai successa a qualcuno! 551 00:22:06,305 --> 00:23:06,528 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org