1 00:00:00,720 --> 00:00:02,720 ‫یالا ریک ‫تقریبا رسیدیم 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,890 ‫منو ترک کن مورتی ‫این تنها راهه 3 00:00:04,890 --> 00:00:06,860 ‫چی...چی... 4 00:00:06,860 --> 00:00:08,290 ‫تو اون یکی ما بلیدیم؟ ‫(فیلم بلید) 5 00:00:08,290 --> 00:00:09,560 ‫این خیلی خفنه 6 00:00:09,560 --> 00:00:11,260 ‫فقط با من بمون 7 00:00:11,260 --> 00:00:13,000 ‫من ترسیدم مورتی 8 00:00:13,000 --> 00:00:14,200 ‫میتونم پایان رو ببینم ‫(دیگه کارم تمومه) 9 00:00:14,200 --> 00:00:15,930 ‫من یه مرد احمقم 10 00:00:15,930 --> 00:00:17,370 ‫من یه مرد احمق کوچکم 11 00:00:17,370 --> 00:00:18,870 ‫متاسفم که پای تو رو هم به این داستانا کشوندم 12 00:00:18,870 --> 00:00:21,640 ‫پس چطوره که من از این وضعیت درمون بیارم؟ 13 00:00:26,110 --> 00:00:33,999 ‫فاکس مووی با افتخار تقدیم می کند ‫Www.FoxMovie.Co 14 00:00:34,650 --> 00:00:36,250 ‫-سلام ‫-سلام جسیکا 15 00:00:36,260 --> 00:00:37,620 ‫من مورتی ام ‫از مدرسه 16 00:00:37,620 --> 00:00:39,290 ‫سلام مورتی ‫چه خبر؟ 17 00:00:39,290 --> 00:00:41,060 ‫من فقط میخواستم بگم که تو خیلی فوق العاده ای 18 00:00:41,060 --> 00:00:43,160 ‫میدونم که زمان بندی هیچوقت برای ما درست نبود 19 00:00:43,160 --> 00:00:45,560 ‫ولی تو خیلی عالی ای و ‫ای کاش که بهتر میشناختمت 20 00:00:45,560 --> 00:00:47,360 ‫این خیلی قضیه ی بزرگیه 21 00:00:47,370 --> 00:00:48,900 ‫متاسفم فکر میکنم من فقط... 22 00:00:48,900 --> 00:00:51,170 ‫نه، ای کاش زودتر میگفتی 23 00:00:51,170 --> 00:00:52,800 ‫-چی؟ ‫-آره یعنی مضطرب بودن 24 00:00:52,810 --> 00:00:54,640 ‫یه جورایی خودخواهانست ‫میدونی؟ 25 00:00:54,640 --> 00:00:56,670 ‫-سیستم حمایت حیات در حال شکست است ‫-آره این نکته ی مهمیه 26 00:00:56,680 --> 00:00:58,380 ‫خب امشب چکاره ای؟ 27 00:00:58,380 --> 00:00:59,880 ‫-امشب؟ ‫-آره 28 00:00:59,880 --> 00:01:01,480 ‫دوست داری فیلمی چیزی ببینیم؟ 29 00:01:01,480 --> 00:01:03,610 ‫آره امشب بنظر عالی میاد 30 00:01:03,620 --> 00:01:05,280 ‫پشمام ‫پشمام 31 00:01:05,280 --> 00:01:07,050 ‫یالا ‫یالا 32 00:01:13,430 --> 00:01:15,460 ‫اوه 33 00:01:15,460 --> 00:01:17,330 ‫-کجاییم؟ ‫-ما خونه ایم ریک 34 00:01:17,330 --> 00:01:18,800 ‫من رو اقیانوس فرودمون آوردم 35 00:01:18,800 --> 00:01:20,930 ‫اقیانوس؟ ‫اقیانوس رو زمین؟ 36 00:01:20,930 --> 00:01:22,800 ‫-آره فکر میکنم ‫-کیر توش 37 00:01:22,800 --> 00:01:24,030 ‫کیر توش ‫ما باید بریم 38 00:01:24,040 --> 00:01:25,600 ‫ما باید همین الان بریم 39 00:01:25,600 --> 00:01:26,940 ‫-چی؟ ‫-تو اقیانوس رو لمس کردی مورتی 40 00:01:26,940 --> 00:01:28,340 ‫-مشکل چیه... ‫-اوه کیر توش 41 00:01:28,340 --> 00:01:29,970 ‫چیه؟ 42 00:01:29,980 --> 00:01:31,910 ‫ریچارد! 43 00:01:31,910 --> 00:01:34,640 ‫تو عهد نامه ی مقدس بین خشکی و دریا رو 44 00:01:34,650 --> 00:01:36,250 ‫بی حرمت کردی 45 00:01:36,250 --> 00:01:39,920 ‫حالا با خشم تنها دشمن ابدیت... 46 00:01:39,920 --> 00:01:41,320 ‫آقای نیمبوس روبه رو شو! 47 00:01:41,320 --> 00:01:43,150 ‫ببخشید، اون کیه؟ 48 00:01:43,160 --> 00:01:44,820 ‫دشمن خونیم 49 00:01:44,820 --> 00:01:46,820 ‫-چی؟ ‫-دشمن خونیه لعنتیم، باشه؟ 50 00:01:46,830 --> 00:01:48,330 ‫باشه ولی اسمش چی بود؟ 51 00:01:48,330 --> 00:01:50,330 ‫من آقای نیمبوسم! 52 00:01:50,330 --> 00:01:52,060 ‫اون قراره اینو خیلی بگه 53 00:01:55,060 --> 00:01:59,590 ‫مترجم : Pablito 54 00:02:23,760 --> 00:02:25,700 ‫صبر کن، پس کی داره میاد؟ 55 00:02:25,700 --> 00:02:27,860 ‫-اون گفت دشمن خونیش ‫-ریک دشمن خونی داره؟ 56 00:02:27,870 --> 00:02:29,330 ‫-فکر میکنم ‫-تا حالا اسمش رو آورده بود؟ 57 00:02:29,330 --> 00:02:31,800 ‫من میخواستم از شما بپرسم ‫اولین باریه که اسمش رو میشنوم 58 00:02:31,800 --> 00:02:33,500 ‫اون کیه؟ مثلا جادوگره؟ 59 00:02:33,510 --> 00:02:35,070 ‫ریک دانشمنده و اون جادوگره؟ 60 00:02:35,070 --> 00:02:36,710 ‫اون مثل یه ماهیه؟ 61 00:02:36,710 --> 00:02:38,880 ‫-یه ماهی ‫-اون ماهی نیست. اون آقای نیمبوسه 62 00:02:38,880 --> 00:02:41,550 ‫اون پادشاه اقیانوسه و اون خیلی عوضیه 63 00:02:41,550 --> 00:02:42,850 ‫الان خوشحالی مورتی؟ 64 00:02:42,850 --> 00:02:44,380 ‫خوشحالی که اقیانوس رو لمس کردی؟ 65 00:02:44,380 --> 00:02:45,580 ‫اون الاناست که برسه 66 00:02:45,580 --> 00:02:47,180 ‫فقط کمکم کن اینو جمع کنم 67 00:02:47,190 --> 00:02:48,920 ‫وگرنه این یارو بیشتر از ارزشش برامون دردسر میشه 68 00:02:48,920 --> 00:02:51,020 ‫من نمیدونم امشب چقدر کمک میتونم بکنم ریک 69 00:02:51,020 --> 00:02:52,520 ‫جسیکا داره میاد اینجا 70 00:02:52,520 --> 00:02:53,720 ‫که یه فیلمی چیزی ببینیم 71 00:02:53,730 --> 00:02:55,260 ‫ولی میدونی این یه قدم مثبته 72 00:02:55,260 --> 00:02:56,860 ‫این یه قدم محکم به سمت یه چیزیه، میدونی؟ 73 00:02:56,860 --> 00:02:59,030 ‫واقعا کیر تو برای کسی مهم نیست مورتی 74 00:02:59,030 --> 00:03:00,460 ‫هر چی زودتر اینو بفهمی بهتره 75 00:03:00,470 --> 00:03:01,770 ‫من فکر میکنم تو فقط نمیخوای من خوشحال باشم 76 00:03:01,770 --> 00:03:03,270 ‫چون اون موقع من دیگه کارای مسخره ی تورو انجام نمیدم 77 00:03:03,270 --> 00:03:04,740 ‫بهم اعتماد کن ‫بعد از اون گندکاریه اقیانوست 78 00:03:04,740 --> 00:03:06,400 ‫تو دیگه هیچ کاره مسخره ایم نمیتونی بکنی 79 00:03:06,410 --> 00:03:07,670 ‫تا وقتی که من دارم الکی 80 00:03:07,670 --> 00:03:08,940 ‫با این نشست پیمان صلح با نیمبوس کارمو پیش میبرم 81 00:03:08,940 --> 00:03:11,070 ‫سامر قراره شیرجه بزنه تو پناهگاه ماریان ها 82 00:03:11,080 --> 00:03:12,580 ‫تا پوسته ی ممنوعه رو برگردونه 83 00:03:12,580 --> 00:03:13,780 ‫که بهش قدرتش رو میده 84 00:03:13,780 --> 00:03:15,710 ‫چون به سامر میشه اعتماد کرد 85 00:03:15,710 --> 00:03:17,050 ‫بیاین ممه بلیسیم 86 00:03:17,050 --> 00:03:18,650 ‫-چی شد؟ ‫-من خوشم نیومد 87 00:03:18,650 --> 00:03:19,920 ‫معلومه که خوشتون نیومد 88 00:03:19,920 --> 00:03:21,150 ‫چون هیچی گیر شما نمیاد 89 00:03:21,150 --> 00:03:23,120 ‫اتفاقا پدرت و من 90 00:03:23,120 --> 00:03:24,990 ‫اخیرا خیلی از نظر جنسی فعال بودیم ‫(این لفظ برای کسانیه که آزمایشات انجام میدن و لذت جنسی به هر فرمی رو خوب میدونن) 91 00:03:24,990 --> 00:03:27,760 ‫-اه ‫-دکتر وانگ پیشنهاد کرد که ما آزمایش کنیم 92 00:03:27,760 --> 00:03:30,060 ‫ما با همدیگه پورن میبینیم 93 00:03:30,060 --> 00:03:31,760 ‫-چندش! ‫-من شاید هیچوقت از اقیانوس برنگردم 94 00:03:31,760 --> 00:03:33,400 ‫تو باید شدتش رو کم کنی عزیزم 95 00:03:33,400 --> 00:03:35,730 ‫سنجابا (بچه ها) نمیتونن از پسش بر بیان 96 00:03:35,730 --> 00:03:37,730 ‫تو همه ی دندونات کپسول خودکشی هست 97 00:03:37,740 --> 00:03:38,940 ‫هر کاری که دوست داری باهاش بکن 98 00:03:38,940 --> 00:03:40,240 ‫یالا مورتی تو مسئول مشروبی 99 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 ‫خیلی خب نیمبوس فقط چیزای خوب میخوره 100 00:03:42,240 --> 00:03:44,780 ‫پس فقط این شراب کسشر رو بنداز اینجا 101 00:03:44,780 --> 00:03:46,080 ‫و چند قرن کهنش کن 102 00:03:46,080 --> 00:03:47,540 ‫پس زمان اونجا سریعتر حرکت میکنه؟ 103 00:03:47,550 --> 00:03:49,010 ‫مثل نارنیاست؟ 104 00:03:49,010 --> 00:03:51,680 ‫من یه سمور نیستم که به عیسی مسیح اعتقاد داره مورتی 105 00:03:51,680 --> 00:03:53,580 ‫ولی آره تقریبا مثل نارنیاست 106 00:03:53,590 --> 00:03:56,290 ‫-خیلی خب ولی جسیکا... ‫-تنها کاری که باید بکنی اینه که شراب بیاری مورتی 107 00:03:56,290 --> 00:03:58,360 ‫-من کی ازت چیزی خواستم؟ ‫-کی... 108 00:03:58,360 --> 00:04:00,790 ‫من سالهاست که یه هفته ام کامل نرفتم مدرسه! 109 00:04:00,790 --> 00:04:02,730 ‫من کوفت نمیدونم! ‫و واسه چی؟ 110 00:04:02,730 --> 00:04:03,990 ‫چند تا دشمن باید داشته باشی تو؟ 111 00:04:04,000 --> 00:04:05,300 ‫چرا همیشه سر جنگ داری؟ 112 00:04:05,300 --> 00:04:06,800 ‫شاید بخوای اینو زود یاد بگیری مورتی 113 00:04:06,800 --> 00:04:08,700 ‫-زندگی یه مبارزست ‫-با آقای نیمبوس؟ 114 00:04:08,700 --> 00:04:10,000 ‫داری مسخرم میکنی؟ 115 00:04:10,000 --> 00:04:11,770 ‫آقای نیمبوس یه قاتل کیر سرده مورتی 116 00:04:13,110 --> 00:04:15,670 ‫خب بیا بریم ‫اون شیپور جادوییه اقیانوسشه 117 00:04:22,480 --> 00:04:23,810 ‫اون آقای نیمبوسه؟ 118 00:04:23,820 --> 00:04:25,320 ‫-نیمبوس ‫-ریچارد 119 00:04:25,320 --> 00:04:26,620 ‫تو شبیه کونی 120 00:04:26,620 --> 00:04:28,020 ‫بیا تمومش کنیم 121 00:04:28,020 --> 00:04:29,650 ‫ببخشید، این همون یاروئه؟ 122 00:04:29,660 --> 00:04:30,990 ‫-جری! ‫-صبر کن، نه 123 00:04:30,990 --> 00:04:32,290 ‫من دیدم که تو یه سیاره رو گاییدی 124 00:04:32,290 --> 00:04:34,830 ‫و این آدمیه که تو ازش میترسی؟ 125 00:04:34,830 --> 00:04:36,530 ‫من از این یکی خوشم میاد ریک 126 00:04:36,530 --> 00:04:38,460 ‫اون نشکستست ‫رام نشده 127 00:04:38,460 --> 00:04:41,130 ‫شاید اون به یه افسار محکم تر نیاز داره 128 00:04:41,130 --> 00:04:42,600 ‫خیلی خب کافیه ‫من به پلیس زنگ میزنم 129 00:04:42,600 --> 00:04:43,800 ‫-همین کارو بکن ‫-جری 130 00:04:43,800 --> 00:04:45,000 ‫-میکنم! ‫-خوبه 131 00:04:45,000 --> 00:04:46,940 ‫-من کنترلشون میکنم ‫-جانم؟ 132 00:04:46,940 --> 00:04:48,670 ‫اون پلیس رو کنترل میکنه جری 133 00:04:48,670 --> 00:04:50,010 ‫درسته این با عقل جور در میاد، 134 00:04:50,010 --> 00:04:51,880 ‫ولی تو دنیای احمق ها! ‫پلیس؟ 135 00:04:51,880 --> 00:04:55,110 ‫یه مرد غریبه ی حشری رو چمنای منه 136 00:04:55,110 --> 00:04:56,510 ‫خب من نمیفهمم این چه ربطی داره 137 00:04:56,520 --> 00:04:57,710 ‫ولی ما سفید پوستیم 138 00:04:59,490 --> 00:05:01,350 ‫بی حرکت! 139 00:05:01,350 --> 00:05:02,620 ‫بجنگین! 140 00:05:04,890 --> 00:05:08,130 ‫بکنین! 141 00:05:08,130 --> 00:05:10,390 ‫-فرار کنین ‫-بیاین از اینجا بریم 142 00:05:11,760 --> 00:05:13,460 ‫-بریم ریچارد؟ ‫-اون چطوری...؟؟ 143 00:05:13,470 --> 00:05:16,070 ‫عجبا، جری. اون آقای نیمبوسه ‫اون پلیس رو کنترل میکنه 144 00:05:16,070 --> 00:05:19,000 ‫سلام؟ من درست اومدم؟ 145 00:05:19,000 --> 00:05:21,340 ‫من همین الان دیدم چند تا پلیس دارن همدیگرو میکنن 146 00:05:21,340 --> 00:05:22,440 ‫سلام جسیکا سلام 147 00:05:22,440 --> 00:05:23,840 ‫آره درست اومدی 148 00:05:23,840 --> 00:05:25,180 ‫همگی، این جسیکائه 149 00:05:25,180 --> 00:05:26,610 ‫اینم همگی. ‫این... 150 00:05:26,610 --> 00:05:27,880 ‫من آقای نیمبوسم 151 00:05:27,880 --> 00:05:29,550 ‫ای بابا نیمبوس برو تو 152 00:05:29,550 --> 00:05:30,810 ‫مورتی شراب رو بیار 153 00:05:30,820 --> 00:05:32,780 ‫باشه، یه لحظه ‫بیا جسیکا 154 00:05:32,790 --> 00:05:34,050 ‫کنار وایستا 155 00:05:34,050 --> 00:05:36,050 ‫مگر اینکه ارزش نیمبوس رو داری 156 00:05:36,060 --> 00:05:38,060 ‫اگه این همون معنی ای رو میده که من فکر میکنم 157 00:05:38,060 --> 00:05:40,520 ‫بهتره بهت بگم ‫ما با هم پورن نگاه میکنیم 158 00:05:40,530 --> 00:05:41,930 ‫اوه! 159 00:05:41,930 --> 00:05:44,190 ‫اووه! 160 00:05:44,200 --> 00:05:47,130 ‫واو! مثل اینکه براتون سر تکون داد 161 00:05:47,130 --> 00:05:48,200 ‫سر تکون داد؟ 162 00:05:48,200 --> 00:05:49,870 ‫آقای نیمبوس تو این چیزا یه حسی داره 163 00:05:49,870 --> 00:05:51,740 ‫درسته که شما یه زوج فعال از نظر جنسی هستین؟ 164 00:05:51,740 --> 00:05:53,700 ‫اوه آره ‫خیلیم هستیم 165 00:05:53,710 --> 00:05:55,070 ‫-ما با هم پورن نگاه میکنیم ‫-عالیه 166 00:05:55,070 --> 00:05:56,710 ‫من به عنوان واجد شرایط تری سام علامت گذاریتون میکنم 167 00:05:56,710 --> 00:05:58,240 ‫این تمام اطلاعاتیه که نیاز پیدا میکنین 168 00:05:58,240 --> 00:06:00,980 ‫پادشاه اقیانوس میخواد با ما تری سام بزنه؟ 169 00:06:00,980 --> 00:06:02,510 ‫کاملا اختیاریه 170 00:06:02,510 --> 00:06:04,780 ‫ولی انتخاب فوق العاده ایه ‫بهتون اطمینان میدم. خیلی حسودیم میشه 171 00:06:04,780 --> 00:06:06,050 ‫یه فرم تو صفحه ی آخر هست 172 00:06:06,050 --> 00:06:08,050 ‫که بدونیم سبد هدیه رو کجا بفرستیم 173 00:06:08,050 --> 00:06:10,090 ‫خب این اتفاق الان افتاد! 174 00:06:10,090 --> 00:06:12,620 ‫تو ناراحت بنظر نمیای 175 00:06:12,620 --> 00:06:13,860 ‫تو هم همینطور 176 00:06:13,860 --> 00:06:16,430 ‫اوه خدای من! ‫این داره اتفاق میافته؟ برای ما؟ 177 00:06:16,430 --> 00:06:19,230 ‫من فکر کردم این اتفاق فقط تو نیویورک یا اچ بی او میافته 178 00:06:19,230 --> 00:06:20,660 ‫دکتر وانگ تا حالا اشتباه نکرده 179 00:06:20,670 --> 00:06:22,000 ‫راست میگی 180 00:06:22,000 --> 00:06:24,070 ‫این دقیقا چیزیه که راجبش حرف میزد 181 00:06:24,070 --> 00:06:26,240 ‫خب آره فقط راحت باش 182 00:06:26,240 --> 00:06:28,170 ‫میدونی یه فیلم انتخاب کن ‫یا میتونیم اگه بخوای 183 00:06:28,170 --> 00:06:29,770 ‫یکم تلویزیون چند بعدی نگاه کنیم 184 00:06:29,780 --> 00:06:31,640 ‫هم اکنون بر میگردیم به نینتندو 69 185 00:06:31,640 --> 00:06:33,780 ‫نینتندو داری باهام چیکار میکنی؟ 186 00:06:33,780 --> 00:06:35,380 ‫اوه نینتندو اوه ... 187 00:06:35,380 --> 00:06:36,980 ‫یا میتونیم هر چی نگاه کنیم ‫میدونی 188 00:06:36,980 --> 00:06:38,220 ‫هر چی که دوست داری 189 00:06:38,220 --> 00:06:40,280 ‫مورتی من شنیدم که تو قراره شراب بیاری؟ 190 00:06:40,290 --> 00:06:42,490 ‫آره من باید یکم شراب برای آقای نیمبوس ببرم 191 00:06:42,490 --> 00:06:43,750 ‫چیزی اضافه میاد؟ 192 00:06:43,760 --> 00:06:45,390 ‫اوه آره 193 00:06:45,390 --> 00:06:47,960 ‫آره آره من میرم یکم برای فقط تو بیارم 194 00:06:47,960 --> 00:06:49,990 ‫خوبه. زود برگرد 195 00:06:53,600 --> 00:06:55,130 ‫بنظر میاد کمک میخوای 196 00:06:55,130 --> 00:06:57,100 ‫اوه سلام ‫آره، خیلی خوب میشه 197 00:06:57,100 --> 00:06:59,640 ‫مشکلی نیست ‫هووی؟ شام حاضره 198 00:06:59,640 --> 00:07:01,040 ‫زود میام قند عسل! 199 00:07:01,040 --> 00:07:02,970 ‫فقط دارم به این مرد جوان کمک میکنم 200 00:07:02,980 --> 00:07:04,640 ‫که این جعبه ی پر از الکل 201 00:07:04,640 --> 00:07:07,940 ‫که دهه ها اینجاست رو ببره 202 00:07:07,950 --> 00:07:10,210 ‫مرسی هووی ‫واقعا ممنونم 203 00:07:10,220 --> 00:07:12,420 ‫من یه دختر آوردم ‫و خیلی خیلی ازش خوشم میاد 204 00:07:12,420 --> 00:07:14,850 ‫-من فقط استرس دارم ‫-این حس رو میشناسم 205 00:07:14,850 --> 00:07:16,390 ‫وقتی من تازه با بووا آشنا شده بودم 206 00:07:16,390 --> 00:07:19,490 ‫فقط میتونستم به تمام راه هایی که ممکنه گند بزنم فکر کنم 207 00:07:19,490 --> 00:07:22,190 ‫-خب چیکار کردی؟ ‫-گند زدم 208 00:07:22,190 --> 00:07:24,290 ‫ولی یکی رو پیدا کردم که واسه همین عاشقمه 209 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 ‫مرسی ‫من واقعا نیاز داشتم این رو بشنوم 210 00:07:26,300 --> 00:07:28,470 ‫-بیا یکی از اینا رو ببر ‫-نیازی نیست 211 00:07:28,470 --> 00:07:31,130 ‫نه خودم میخوام ‫روز خوبی داشته باشی هووی 212 00:07:31,140 --> 00:07:33,000 ‫تو هم با اون خانومه بهت خوش بگذره 213 00:07:33,010 --> 00:07:35,410 ‫-فقط آروم باش ‫-همین کارو میکنم 214 00:07:38,610 --> 00:07:39,810 ‫بووا؟ 215 00:07:41,010 --> 00:07:42,980 ‫چرا ترکمون کردی پدر؟ 216 00:07:42,980 --> 00:07:44,410 ‫جیفت؟ تو کی بدنیا اومدی؟ 217 00:07:45,480 --> 00:07:47,550 ‫من به مادرم قسم خوردم که اگه یه روزی دیدمت 218 00:07:47,550 --> 00:07:48,750 ‫انتقامش رو بگیرم 219 00:07:48,750 --> 00:07:50,520 ‫این تقصیر من نبود 220 00:07:50,520 --> 00:07:51,860 ‫پس تقصیر کی بود؟ ‫کی؟ 221 00:07:51,860 --> 00:07:55,490 ‫پسره از در جادویی 222 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 ‫راجب شرایط قرارداد صحبت کنیم؟ 223 00:07:58,760 --> 00:08:00,360 ‫آره باشه هرچی ‫شرایط 224 00:08:00,370 --> 00:08:03,700 ‫شرط 1 ‫من پادشاه اقیانوسم 225 00:08:03,700 --> 00:08:05,170 ‫جایی که توش میرینم؟ ‫ادامه بده 226 00:08:05,170 --> 00:08:07,500 ‫شرط 2 ‫دیگه تو اقیانوس نرین 227 00:08:07,510 --> 00:08:09,670 ‫نمیدونم داری راجب چی حرف میزنی 228 00:08:09,680 --> 00:08:11,340 ‫خوش مزه بود ‫یکی دیگه 229 00:08:11,340 --> 00:08:13,610 ‫من داشتم فکر میکردم این یکی رو... 230 00:08:13,610 --> 00:08:16,750 ‫مورتی فقط بطری رو بده بهش ‫لعنتی 231 00:08:16,750 --> 00:08:17,980 ‫یکی دیگه 232 00:08:17,980 --> 00:08:19,820 ‫مورتی شراب رو آوردی؟ 233 00:08:19,820 --> 00:08:22,050 ‫سلام جسیکا ‫آره متاسفم 234 00:08:22,050 --> 00:08:24,020 ‫من دارم میرم که بیارمش 235 00:08:24,020 --> 00:08:25,560 ‫فکر کردم قبل تر رفتی 236 00:08:25,560 --> 00:08:28,090 ‫رفتم! فقط یکم کار داشتم 237 00:08:28,090 --> 00:08:29,890 ‫الان دارم دوباره میرم 238 00:08:29,900 --> 00:08:31,130 ‫تو برو و فیلم رو آماده کن 239 00:08:31,130 --> 00:08:33,500 ‫عیبی نداره من منتظرت میمونم 240 00:08:33,500 --> 00:08:36,100 ‫پشمام پشمام ‫پشمام پشمام 241 00:08:38,700 --> 00:08:40,740 ‫من منتظرت بودم 242 00:08:40,740 --> 00:08:42,210 ‫واو هووی درسته؟ 243 00:08:42,210 --> 00:08:43,970 ‫هیچوقت اسمش رو نگو 244 00:08:43,980 --> 00:08:45,880 ‫پشمام! 245 00:08:45,880 --> 00:08:47,880 ‫چرا همه آدم پیرا انقدر هیکلشون خوبه؟ 246 00:08:47,880 --> 00:08:49,280 ‫متاسفم ‫متاسفم 247 00:08:49,280 --> 00:08:51,080 ‫من فقط شراب رو میخوام ‫متاسفم. بس کن 248 00:08:51,080 --> 00:08:52,950 ‫میکشمت! 249 00:08:52,950 --> 00:08:54,990 ‫باشه بکیرم 250 00:08:57,460 --> 00:08:59,990 ‫میدونی چیه؟ 251 00:08:59,990 --> 00:09:02,560 ‫-تو! ‫-آره کیرم دهنت هووی! 252 00:09:02,560 --> 00:09:03,890 ‫پدر؟ 253 00:09:03,900 --> 00:09:06,730 ‫-خودشه. بهتون گفته بودم که بر میگرده ‫-پشمام! 254 00:09:06,730 --> 00:09:09,730 ‫خب ببینین اون 10 ثانیه پیش انقدر پیر نبود 255 00:09:09,740 --> 00:09:12,440 ‫مادرجنده 256 00:09:13,670 --> 00:09:16,710 ‫متاسفم پدر ‫متاسفم که هیچوقت باورت نکردیم 257 00:09:16,710 --> 00:09:18,780 ‫اون برمیگرده ‫جلوش رو بگیر 258 00:09:18,780 --> 00:09:21,450 ‫جلوش رو بگیر 259 00:09:31,460 --> 00:09:33,560 ‫بابا، چرا ما از دروازه محافظت میکنیم؟ 260 00:09:33,560 --> 00:09:36,990 ‫چون یه روز کودک سیاه بر میگرده 261 00:09:37,000 --> 00:09:39,630 ‫و اونموقع ما آماده خواهیم بود 262 00:09:42,030 --> 00:09:43,330 ‫خوش مزه بود 263 00:09:43,340 --> 00:09:45,370 ‫ساقیت کجاست ریچارد؟ ‫من تشنمه 264 00:09:45,370 --> 00:09:48,810 ‫داره میاره ‫اونطوری بنیه نخور! 265 00:09:48,810 --> 00:09:51,010 ‫شرکت کنندگان هیچ مسئولیتی 266 00:09:51,010 --> 00:09:53,280 ‫در قبال مرگ با ارگاسم رو ندارن؟ 267 00:09:53,280 --> 00:09:55,280 ‫ما واقعا آماده ایم که انقدر پیش بریم؟ 268 00:09:55,280 --> 00:09:56,480 ‫اگه عجیب بشه چی؟ 269 00:09:56,480 --> 00:09:57,980 ‫اگه من عاشقش بشم چی؟ 270 00:09:57,980 --> 00:09:59,950 ‫نه نه نه نه ‫لعنتی! 271 00:09:59,950 --> 00:10:01,150 ‫اون چی بود؟ 272 00:10:01,150 --> 00:10:02,820 ‫یه کلک دیگه از تو ریچارد؟ 273 00:10:02,820 --> 00:10:04,320 ‫من میدونم داری یه نقشه ای میچینی 274 00:10:04,320 --> 00:10:07,190 ‫چیزی نیست ‫میشه یه لحظه منو ببخشی؟ 275 00:10:07,190 --> 00:10:08,830 ‫چه خبره؟ شراب کجاست؟ 276 00:10:08,830 --> 00:10:10,430 ‫بابا حشری بود و من انداختمش 277 00:10:10,430 --> 00:10:11,930 ‫خدایا من باورم نمیشه به اینم گند زدی 278 00:10:11,930 --> 00:10:14,160 ‫من گند نزدم! یه عمویی اون تو بود... 279 00:10:14,170 --> 00:10:15,800 ‫همیشه یه عمویی اون تو هست! 280 00:10:15,800 --> 00:10:19,940 ‫ساکنان زمین که نیمبوس رو منتظر نگه دارن ‫زنده نمیمونن 281 00:10:19,940 --> 00:10:21,510 ‫الان میام! لعنتی 282 00:10:21,510 --> 00:10:23,070 ‫میبینی مجبورم میکنی چه کارایی بکنم؟ 283 00:10:23,080 --> 00:10:24,810 ‫مورتی فقط شراب رو بیار 284 00:10:24,810 --> 00:10:27,010 ‫بت و جری ‫دیگه سعی نکنین با نیمبوس بخوابین 285 00:10:27,010 --> 00:10:29,110 ‫-ما که اینجا اینکارو نمیکردیم ‫-بهت بگم که اون به ما پیشنهاد داد 286 00:10:29,110 --> 00:10:31,180 ‫اون به همه پیشنهاد میده 287 00:10:31,180 --> 00:10:32,450 ‫هی هی جسیکا 288 00:10:32,450 --> 00:10:34,180 ‫-چی شده؟ ‫-بنظر سرت خیلی شلوغه 289 00:10:34,190 --> 00:10:35,650 ‫نه نه نه ‫من یکم مشکل داشتم 290 00:10:35,650 --> 00:10:37,520 ‫ولی الان میرم و اون شراب رو میارم 291 00:10:37,520 --> 00:10:40,060 ‫ولی تا الان دوبار گفتی میری بیاریش 292 00:10:40,060 --> 00:10:43,290 ‫رفته بودم ‫و الان میرم میارمش 293 00:10:43,300 --> 00:10:45,700 ‫پشمام خودشه! 294 00:10:48,630 --> 00:10:50,870 ‫کیریا! میخواین چی بگم؟ 295 00:10:50,870 --> 00:10:52,670 ‫متاسفم! 296 00:10:56,180 --> 00:10:57,910 ‫ما بالاخره شکستش دادیم 297 00:10:57,910 --> 00:10:59,710 ‫ولی همیشه هوشیار میمونیم 298 00:10:59,710 --> 00:11:01,240 ‫چون هیچوقت نمیدونی 299 00:11:01,250 --> 00:11:03,150 ‫اون شاید یه روزی برگرده 300 00:11:03,150 --> 00:11:04,750 ‫باشه نارنیا بزن بریم 301 00:11:04,750 --> 00:11:06,480 ‫بریم کونت بذارم! 302 00:11:06,490 --> 00:11:09,220 ‫تمومه ‫پسره برنمیگرده 303 00:11:09,220 --> 00:11:10,990 ‫اون همیشه برمیگرده 304 00:11:10,990 --> 00:11:12,520 ‫تو زندگیمون رو حروم کردی 305 00:11:12,520 --> 00:11:15,160 ‫آیندمون رو، بر اساس یه رویا! 306 00:11:15,160 --> 00:11:17,530 ‫یه دروغ! ‫من میدونم چی دیدم 307 00:11:17,530 --> 00:11:18,530 ‫تو هیچی ندیدی 308 00:11:18,530 --> 00:11:20,900 ‫تو یه پسر احمقی 309 00:11:23,640 --> 00:11:24,900 ‫اونایی که بهشون میگن احمق 310 00:11:24,900 --> 00:11:29,040 ‫تنها کسایی هستن که شجاعت دیدن حقیقت رو دارن 311 00:11:49,760 --> 00:11:51,660 ‫بهم بگو پدر 312 00:11:51,660 --> 00:11:53,230 ‫الانم یه احمقم؟ 313 00:11:57,540 --> 00:11:59,270 ‫من تو چاهی که این سنگ ها رو ساخت بدنیا اومدم 314 00:11:59,270 --> 00:12:02,270 ‫من عمرم رو صرف ساخت یه معبد برای یه دروغ کردم 315 00:12:02,270 --> 00:12:04,570 ‫پس من دروغ ها رو قدرت خودم کردم 316 00:12:04,580 --> 00:12:06,780 ‫و قدرت چیه، دروغی که... 317 00:12:06,780 --> 00:12:08,010 ‫اه 318 00:12:08,010 --> 00:12:09,280 ‫پشمام اون واقعیه 319 00:12:09,280 --> 00:12:11,080 ‫اون واقعیه ‫من اشتباه میکردم 320 00:12:11,080 --> 00:12:13,420 ‫من خیلی اشتباه میکردم ‫خدا واقعیه 321 00:12:13,420 --> 00:12:14,820 ‫- Untranslated Line - 322 00:12:14,820 --> 00:12:31,470 ‫- Untranslated Line - 323 00:12:33,270 --> 00:12:35,070 ‫واو ‫چه خدمات بی نقصی 324 00:12:35,070 --> 00:12:36,940 ‫-انعام گنده ای داری! ‫-من اون یکیت رو بیشتر دوست داشتم 325 00:12:36,940 --> 00:12:38,510 ‫اسمش چی بود؟ کایل؟ 326 00:12:38,511 --> 00:12:39,710 ‫-چی؟ ‫هیچی 327 00:12:39,710 --> 00:12:41,510 ‫میشه فقط اینو امضا کنیم و بریم؟ 328 00:12:41,510 --> 00:12:44,110 ‫-جسیکا خیلی متاسفم ‫-عیبی نداره 329 00:12:44,120 --> 00:12:46,520 ‫تو فقط چند دقیقه رفته بودی 330 00:12:46,520 --> 00:12:47,720 ‫مورتی حالت خوبه؟ 331 00:12:47,720 --> 00:12:49,250 ‫متاسفم جسیکا 332 00:12:49,250 --> 00:12:51,320 ‫انگار ما هیچوقت درست انجامش نمیدیم ‫درسته؟ 333 00:12:51,320 --> 00:12:52,960 ‫نه فکر کنم درست میگی 334 00:12:52,960 --> 00:12:54,420 ‫ولی من خوشحالم که بهم زنگ زدی 335 00:12:54,430 --> 00:12:57,660 ‫شاید بتونیم دوباره شروع کنیم ‫این بار درست انجامش بدیم 336 00:12:57,660 --> 00:12:59,760 ‫آره من اینو دوست دارم 337 00:13:01,170 --> 00:13:02,730 ‫مرسی که شراب رو آوردی 338 00:13:02,740 --> 00:13:04,530 ‫کاملا ارزشش رو داشت 339 00:13:04,540 --> 00:13:05,800 ‫در بازکن نیاز داریم؟ 340 00:13:05,800 --> 00:13:07,440 ‫میرم بیارم 341 00:13:08,540 --> 00:13:11,440 ‫خیلی دوست دارم بالای خط نقطه چین امضا کنم 342 00:13:11,440 --> 00:13:13,640 ‫-بکنیم؟ ‫-گاییدی! آره 343 00:13:13,650 --> 00:13:14,850 ‫و شاهد تو کیه؟ 344 00:13:14,850 --> 00:13:16,280 ‫شاهد من ماهی مرکبه 345 00:13:16,280 --> 00:13:18,150 ‫خیلی با این تم دریایی حال میکنی نه؟ 346 00:13:18,150 --> 00:13:20,180 ‫یه شاهد گیر بیار مرد ‫به من ربطش نده 347 00:13:20,190 --> 00:13:22,090 ‫شاید ریچارد کسی رو نداره 348 00:13:22,090 --> 00:13:24,120 ‫که بهش با زندگیش اعتماد کنه 349 00:13:24,120 --> 00:13:25,660 ‫که واقعا بشناستش 350 00:13:25,660 --> 00:13:26,960 ‫-نجاتم بده ‫-باشه 351 00:13:26,960 --> 00:13:28,630 ‫یکی رو میارم ‫خدای من 352 00:13:28,630 --> 00:13:31,130 ‫مورتی بیا اینجا ‫واسه یه کسشر بهت نیاز دارم 353 00:13:31,130 --> 00:13:32,630 ‫ببین ریک من هر کاری که خواستی و کردم 354 00:13:32,630 --> 00:13:34,800 ‫الان میتونم یکم با دوست دخترم باشم؟ 355 00:13:34,800 --> 00:13:36,170 ‫دوست دخترت؟ 356 00:13:36,170 --> 00:13:38,170 ‫یعنی اون... ‫ما لب گرفتیم 357 00:13:38,170 --> 00:13:40,300 ‫ولی من دارم سعی میکنم آروم پیش برم 358 00:13:40,310 --> 00:13:42,810 ‫باید به این چیزا زمان بدی نفس بکشن ‫میدونی؟ 359 00:13:46,080 --> 00:13:48,350 ‫میدونی چرا خاصی آدام؟ 360 00:13:48,350 --> 00:13:50,310 ‫-چون من یه مسافرم؟ ‫-بله 361 00:13:50,320 --> 00:13:52,920 ‫تو اولین نفری میشی که از در میگذره 362 00:13:52,920 --> 00:13:55,320 ‫و تو اولین نفری میشی که ‫به دردمون پایان میده 363 00:13:55,320 --> 00:13:57,790 ‫ولی مادر، درد من چی میشه؟ 364 00:13:57,790 --> 00:14:00,020 ‫درد تو همه ی ما رو آزاد خواهد کرد 365 00:14:00,030 --> 00:14:02,030 ‫وقت شروعه 366 00:14:05,830 --> 00:14:08,530 ‫دوباره 367 00:14:08,530 --> 00:14:10,330 ‫دوباره 368 00:14:12,200 --> 00:14:15,370 ‫-تو آماده نیستی ‫-لطفا مادر... 369 00:14:15,370 --> 00:14:17,540 ‫تو فکر میکنی اون بهت رحمی میکنه؟ 370 00:14:17,540 --> 00:14:19,240 ‫همونطور که به ما کرد؟ 371 00:14:19,240 --> 00:14:20,940 ‫دوباره 372 00:14:37,830 --> 00:14:39,030 ‫کسی چیزی نیاز نداره؟ 373 00:14:39,030 --> 00:14:40,800 ‫نیمبوس چیزی نیاز نداره؟ 374 00:14:40,800 --> 00:14:42,100 ‫-پشمام ‫-قضاوت نکن 375 00:14:42,100 --> 00:14:44,070 ‫ما داریم به عنوان یه زوج رشد میکنیم 376 00:14:44,070 --> 00:14:45,600 ‫چرا این اتفاق داره برام میافته؟ 377 00:14:45,600 --> 00:14:47,570 ‫برای آینده 378 00:14:49,210 --> 00:14:52,410 ‫تو جرئت کردی که نیمبوس رو ترور کنی؟ 379 00:14:52,410 --> 00:14:53,910 ‫متاسفم صبر کن ‫اون کیه؟ 380 00:14:53,910 --> 00:14:55,110 ‫برو تو صف رفیق! 381 00:15:01,050 --> 00:15:02,520 ‫حیف شد 382 00:15:02,520 --> 00:15:03,820 ‫مادر؟ 383 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 ‫جسیکا 384 00:15:10,400 --> 00:15:12,900 ‫تو حتما باید به اقیانوس دست میزدی 385 00:15:12,900 --> 00:15:14,160 ‫خفه شو! 386 00:15:14,170 --> 00:15:15,470 ‫وقت نیست که... 387 00:15:15,470 --> 00:15:17,870 ‫بگا رفت و تو گائیدیش! 388 00:15:21,770 --> 00:15:23,070 ‫ها؟ 389 00:15:23,080 --> 00:15:24,270 ‫تو زود اومدی 390 00:15:24,280 --> 00:15:26,080 ‫اینجا کجاست؟ 391 00:15:26,080 --> 00:15:28,750 ‫پایان ولی همچنین آغاز 392 00:15:28,750 --> 00:15:30,810 ‫-هر پایانی یک آغاز نیست؟ ‫-عقب بمون 393 00:15:30,820 --> 00:15:33,450 ‫من کسشرات علمی تخیلی تو رو نمیخوام 394 00:15:33,450 --> 00:15:35,450 ‫-جسیکا کجاست؟ ‫-جسیکا 395 00:15:35,450 --> 00:15:38,160 ‫اسمش این بود نه؟ ‫مرسی مورتی 396 00:15:38,160 --> 00:15:41,160 ‫فراموش کرده بودم ‫اوه درسته 397 00:15:41,160 --> 00:15:43,530 ‫تو به این نیاز پیدا میکنی 398 00:15:43,530 --> 00:15:45,360 ‫برای شراب 399 00:15:48,670 --> 00:15:50,630 ‫گرفتیمش! 400 00:15:50,640 --> 00:15:53,600 ‫باورتون میشه اون قضیه درخت و اون کسشرا رو باور کرد؟ 401 00:15:53,610 --> 00:15:55,770 ‫بالاخره گرفتیمش! 402 00:15:55,770 --> 00:15:57,240 ‫خیلی خب 403 00:15:57,240 --> 00:15:59,610 ‫اگه دنبال جنگ با آتلانتیسی ‫پس بهت جنگ میدم 404 00:15:59,610 --> 00:16:01,510 ‫من الانشم با آتلانتیس تو جنگ بودم 405 00:16:01,510 --> 00:16:03,150 ‫وقتی که تا ته کردم تو کس اون پری دریاییه 406 00:16:03,150 --> 00:16:04,350 ‫میدونستم اون تویی 407 00:16:04,350 --> 00:16:06,320 ‫رژه ی خروج من رو آماده کنین 408 00:16:06,320 --> 00:16:08,990 ‫با زمین خشک عزیزت خداحافظی کن 409 00:16:08,990 --> 00:16:10,790 ‫که به زودی خیس میشه، ‫خیس! 410 00:16:10,790 --> 00:16:13,160 ‫گرمایش زمین داره الانشم اینکارو میکنه کونی 411 00:16:13,160 --> 00:16:15,830 ‫ولی باشه تو هم اینکارو بکن. ‫ما رو یکم خیس تر کن 412 00:16:15,830 --> 00:16:17,330 ‫من برات یه جوکم؟ 413 00:16:17,330 --> 00:16:18,630 ‫آره تو یه جوک کسشری 414 00:16:18,630 --> 00:16:20,460 ‫تو ریدی! ‫تو همیشه ریده بودی! 415 00:16:20,470 --> 00:16:22,330 ‫میدونی چرا سال هاست که نجنگیدیم؟ 416 00:16:22,330 --> 00:16:23,800 ‫چون تو مایه شرمندگی منی 417 00:16:23,800 --> 00:16:25,000 ‫و من دیگه بهت نیازی ندارم 418 00:16:25,000 --> 00:16:26,300 ‫من به هیچکسی نیازی ندارم 419 00:16:26,310 --> 00:16:28,070 ‫تنها کاری که من میکنم اینه که کس میخورم ‫و نینتندو 69 میبینم داداش 420 00:16:28,070 --> 00:16:29,710 ‫-هر روز ‫-یا شاید تو ازم متنفری 421 00:16:29,710 --> 00:16:32,340 ‫چون من تنها کسیم که میبینه چقدر پست شدی! 422 00:16:32,340 --> 00:16:35,050 ‫من قبلا ازت میترسیدم و بهت احترام میذاشتم 423 00:16:35,050 --> 00:16:36,850 ‫حالا همه ی چیزی که مونده ‫دلسوزیه 424 00:16:36,850 --> 00:16:38,980 ‫برای پوسته ی مرد مست غمگین 425 00:16:38,980 --> 00:16:41,490 ‫که ترسیده ببینه واقعا چقدر تنهاست 426 00:16:41,490 --> 00:16:43,990 ‫اگه دایان امروز زنده بود ‫چه فکری ... 427 00:16:43,990 --> 00:16:46,520 ‫با من داستان عصر حجری نگو ‫خرچنگ قرمز... 428 00:16:46,530 --> 00:16:48,890 ‫اوه خوبه ‫تو بیداری 429 00:16:48,890 --> 00:16:50,260 ‫من فقط یکم شراب برداشتم 430 00:16:50,260 --> 00:16:51,560 ‫گفتم که متاسفم 431 00:16:51,560 --> 00:16:53,060 ‫شما چه مرگتونه؟ 432 00:16:53,070 --> 00:16:54,830 ‫من قرن هاست که دارم اینو میپرسم 433 00:16:54,830 --> 00:16:58,040 ‫من ساخته شدم که تو رو مطالعه کنم، ‫مورتی، که تو رو بشناسم 434 00:16:58,040 --> 00:16:59,340 ‫ولی هر چی نزدیکتر شدم 435 00:16:59,340 --> 00:17:01,470 ‫بیشتر خودم رو گم کردم 436 00:17:01,470 --> 00:17:03,340 ‫مرد من واقعا وقت این کسشرا رو ندارم... 437 00:17:03,340 --> 00:17:06,180 ‫بعضی وقتا برام جای سواله ‫که بدون تو، من کی بودم مورتی؟ 438 00:17:06,180 --> 00:17:08,310 ‫ما چیزی فرای تنفرمون هستیم؟ 439 00:17:08,310 --> 00:17:09,510 ‫و وقتی اون اومد 440 00:17:09,520 --> 00:17:11,550 ‫فکر کردم اون جواب خواهد بود 441 00:17:11,550 --> 00:17:14,050 ‫منجمد در زمان ‫در خواب ابدی 442 00:17:14,050 --> 00:17:15,590 ‫ما نمیتونستیم هدفش رو بفهمیم 443 00:17:15,590 --> 00:17:16,750 ‫پس قایمش کردیم 444 00:17:16,760 --> 00:17:18,390 ‫چرا ما همیشه حقیقتی که ازش میترسیم رو ‫قایم میکنیم؟ 445 00:17:18,390 --> 00:17:19,890 ‫به تخمم نیست خرخون. 446 00:17:19,890 --> 00:17:22,390 ‫-بذار بره ‫-چرا دم و دستگاهم رو هم کپی کردم آخه؟ 447 00:17:22,390 --> 00:17:23,890 ‫بکیرمم نیست کونی. انجامش بده 448 00:17:23,900 --> 00:17:25,700 ‫-اه! عوضی ‫-آره مثل اینکه من عوضیم 449 00:17:25,700 --> 00:17:27,230 ‫میدونی بعضی وقتا باید عوضی باشی 450 00:17:27,230 --> 00:17:28,500 ‫بابا بزرگم اینو یادم داده 451 00:17:28,500 --> 00:17:30,470 ‫باشه باشه باشه 452 00:17:33,070 --> 00:17:34,400 ‫-مورتی؟ ‫-سلام جسیکا 453 00:17:34,410 --> 00:17:36,410 ‫واو باید چرت خیلی بلندی بوده باشه ها؟ 454 00:17:36,410 --> 00:17:38,910 ‫اون شیره ی چیه یا نمیدونم بهش چی باید بگم. 455 00:17:38,910 --> 00:17:40,540 ‫شبیه شیره است 456 00:17:40,550 --> 00:17:42,850 ‫خیلی خب میتونیم بعدا حرف بزنیم 457 00:17:49,690 --> 00:17:51,990 ‫چی... 458 00:17:51,990 --> 00:17:54,060 ‫ریک ریک 459 00:17:54,060 --> 00:17:55,390 ‫-...خرچنگ مادرجنده ‫-ریک 460 00:17:55,390 --> 00:17:56,790 ‫کیر تو این بابا ‫من اصلا چیکار دارم میکنم؟ 461 00:17:56,800 --> 00:17:58,660 ‫-کمک! ‫-کجایی؟ 462 00:17:58,660 --> 00:18:01,530 ‫برگرد اینجا ‫من قراره خشکی رو خیس کنم 463 00:18:01,530 --> 00:18:03,270 ‫میدونی چیه ‫من خیلی دوست دارم اینو ببینم 464 00:18:03,270 --> 00:18:04,740 ‫انجامش بده ‫خدا، هر کاری بکن اصلا 465 00:18:04,740 --> 00:18:07,170 ‫فقط دیگه از من به عنوان بهونه استفاده نکن 466 00:18:07,170 --> 00:18:09,240 ‫-ریک ‫-واو 467 00:18:09,240 --> 00:18:10,940 ‫خیلی شدید بود 468 00:18:10,940 --> 00:18:12,310 ‫بنظر مضطرب میای 469 00:18:12,310 --> 00:18:14,440 ‫-ما کاغذ بازی هارو امضا کردیم ‫-من باید برم 470 00:18:14,450 --> 00:18:15,850 ‫مردمت شماره ی ما رو دارن 471 00:18:15,850 --> 00:18:17,610 ‫ستاره ماهیت به یه سبدی چیزی اشاره کرد؟ 472 00:18:17,620 --> 00:18:19,320 ‫- پشمام مورتی ‫- بس کن نه نه ‫امروز نه 473 00:18:19,321 --> 00:18:21,590 ‫-نمیتونی یه روز بدون... ‫-تو نمیتونی... 474 00:18:21,590 --> 00:18:23,490 ‫-چی... ‫-من گند زدم باشه؟ 475 00:18:23,490 --> 00:18:25,120 ‫عیبی نداره مورتی ‫این کار همیشگیته 476 00:18:25,120 --> 00:18:27,760 ‫بذار من دیوس اکس ماکیناش کنم و بریم خونه ‫(یه اصطلاح که از فیلم به همین نام گرفته شده و ‫به وقتی اشاره داره که یه چیز غیر منتظره به خط داستانی اضافه میشه و همه چیز رو تغییر میده) 477 00:18:29,160 --> 00:18:31,600 ‫خدایا چرا همه شبیه سایبر پانک شدن؟ ‫(اسم بازی) 478 00:18:31,600 --> 00:18:33,560 ‫خیلی کسشره 479 00:18:35,570 --> 00:18:36,800 ‫کیر توش 480 00:18:36,800 --> 00:18:38,700 ‫خب اون باحاله 481 00:18:45,310 --> 00:18:47,110 ‫خیلی خب شاید یکم بگا رفته باشیم 482 00:18:49,620 --> 00:18:53,150 ‫فکر کردی من میذارم که تنهایی بمیری ریچارد؟ 483 00:19:06,230 --> 00:19:09,000 ‫من آقای نیمبوسم 484 00:19:13,670 --> 00:19:14,840 ‫واو 485 00:19:14,840 --> 00:19:16,840 ‫تو هنوز وقت داری اون فیلمرو ببینیم؟ 486 00:19:16,840 --> 00:19:19,180 ‫بله. زمان 487 00:19:19,180 --> 00:19:20,980 ‫من چیزی جز زمان نداشتم 488 00:19:20,980 --> 00:19:22,610 ‫زمان بی پایان 489 00:19:22,610 --> 00:19:24,750 ‫اولش دیوونگی بود 490 00:19:24,750 --> 00:19:26,020 ‫بعدش روشن فکری 491 00:19:26,020 --> 00:19:27,520 ‫بعدش دوباره دیوونگی 492 00:19:27,520 --> 00:19:30,220 ‫ولی شاید یه هدیه بود 493 00:19:30,220 --> 00:19:32,220 ‫من میتونستم زندگی زمان رو ببینم 494 00:19:32,220 --> 00:19:34,320 ‫و همینطور که زندگی زمان رو تماشا کردم 495 00:19:34,330 --> 00:19:36,890 ‫با تمام فانی بودنش، ‫نور وحشتناک 496 00:19:36,900 --> 00:19:38,900 ‫برام سوال شد که، ‫من زندگی کردم؟ 497 00:19:38,900 --> 00:19:40,830 ‫من فقط یه شی تو یه داستان دیگه بودم؟ 498 00:19:40,830 --> 00:19:43,670 ‫اون تمام چیزی بوده که بودم؟ ‫میتونم بیشتر باشم؟ 499 00:19:43,670 --> 00:19:47,070 ‫من چیزی جز زمان نداشتم ‫ولی هنوز جوابی نداشتم 500 00:19:47,070 --> 00:19:49,370 ‫زمان بدون هدف یه زندانه 501 00:19:49,380 --> 00:19:52,010 ‫من به ذهن ابدیت یه نگاهی انداختم 502 00:19:52,010 --> 00:19:53,380 ‫شاید ذهن خدا 503 00:19:53,380 --> 00:19:56,680 ‫و چیزی جز سکوت پیدا نکردم 504 00:19:56,680 --> 00:19:59,080 ‫من فکر میکنم ما باید دوست معمولی بمونیم 505 00:19:59,080 --> 00:20:00,350 ‫باشه 506 00:20:00,350 --> 00:20:01,550 ‫میفهمم 507 00:20:01,550 --> 00:20:03,350 ‫فکر کنم لحظمون رو از دست دادیم 508 00:20:03,360 --> 00:20:05,890 ‫آره ولی بیشتر خواهد بود 509 00:20:05,890 --> 00:20:07,190 ‫برای جفتمون 510 00:20:07,190 --> 00:20:08,890 ‫خداحافظ مورتی 511 00:20:08,890 --> 00:20:10,160 ‫هی چطور میگذره؟ 512 00:20:10,160 --> 00:20:11,800 ‫گمشو من یه خدای زمانم 513 00:20:11,800 --> 00:20:14,200 ‫دوباره کنارت جنگیدن، ریچارد 514 00:20:14,200 --> 00:20:15,630 ‫-خیلی... ‫-آره 515 00:20:15,630 --> 00:20:17,330 ‫پس عهد نامه ای نیست 516 00:20:17,340 --> 00:20:18,800 ‫چون جنگی نیست 517 00:20:18,800 --> 00:20:19,900 ‫نیمبوس 518 00:20:19,910 --> 00:20:21,300 ‫باحالیتو میرسونه مرد 519 00:20:21,310 --> 00:20:22,540 ‫ریچارد 520 00:20:22,540 --> 00:20:24,680 ‫قبل از اینکه تو بزرگترین دشمنم بشی 521 00:20:24,680 --> 00:20:26,410 ‫تو تنها دوستم بودی 522 00:20:26,410 --> 00:20:27,840 ‫-بابا بزرگ من پوسته رو گیر آوردم ‫-کیر توش 523 00:20:27,850 --> 00:20:30,280 ‫-خب نیمبوس ببین ‫-ای حروم زاده 524 00:20:30,280 --> 00:20:31,750 ‫-خیانت ‫-اسلحه هام مورتی 525 00:20:31,750 --> 00:20:33,280 ‫-من از همشون استفاده کردم ‫-بابا بزرگ 526 00:20:33,290 --> 00:20:34,550 ‫صبر کن بابا بزرگ من چیکار کنم؟ 527 00:20:34,550 --> 00:20:35,920 ‫من پوسته رو دارم ‫فوت کنم توش؟( بنوازمش؟) 528 00:20:35,920 --> 00:20:37,320 ‫من... ‫من دارم فوت میکنم توش! 529 00:20:37,320 --> 00:20:39,260 ‫فوت نکن توش! ‫نابودش کن! 530 00:20:39,260 --> 00:20:40,490 ‫چه گهی خوردی سامر؟ 531 00:20:40,490 --> 00:20:41,760 ‫تو قرار بود نابودش کنی 532 00:20:41,760 --> 00:20:43,960 ‫چطوری قرار بود اونو بدونم؟ 533 00:20:46,430 --> 00:20:47,630 ‫پلیس 534 00:20:47,630 --> 00:20:49,970 ‫این کسکش رو ببرین زندان 535 00:20:49,970 --> 00:20:51,700 ‫بهت گفتم 536 00:20:51,700 --> 00:20:54,100 ‫اون یه قاتل کیر سرده 537 00:20:54,110 --> 00:20:56,070 ‫نیمبوس 538 00:20:56,080 --> 00:20:57,470 ‫صبر کن ‫اون چطوری... 539 00:20:57,480 --> 00:20:59,410 ‫پشمام سامر ‫اون آقای نیمبوسه 540 00:20:59,410 --> 00:21:01,080 ‫اون پلیس رو کنترل میکنه 541 00:21:32,910 --> 00:21:34,640 ‫جری فکر میکنم بیشتر از یه کلمه رمز داشتن 542 00:21:34,650 --> 00:21:36,110 ‫رمزی بودن داستان رو از بین میبره کلا 543 00:21:36,120 --> 00:21:37,380 ‫میدونم فقط میخواستم مطمئن بشم که 544 00:21:37,380 --> 00:21:39,350 ‫ما فرصت کافی برای متوقف کردنش داریم 545 00:21:39,350 --> 00:21:40,980 ‫خیلی بابتش هیجان زده هم هستم هرچند 546 00:21:40,990 --> 00:21:42,950 ‫منم همینطور ‫هیجان زدم 547 00:21:42,960 --> 00:21:45,660 ‫جری ما اینکارو میکنیم چون جفتمون میخوایم؟ 548 00:21:45,660 --> 00:21:48,330 ‫یا چون فکر میکنیم اون یکی مون اینو میخواد؟ 549 00:21:48,330 --> 00:21:50,330 ‫من فقط میخواستم ثابت کنم که خیلی دوستت دارم 550 00:21:50,330 --> 00:21:51,960 ‫-اینکارو برات میکنم ‫-منم همینطور 551 00:21:51,960 --> 00:21:53,360 ‫بیا اون جایزه رو ببریم و بریم بیرون 552 00:21:53,370 --> 00:21:55,500 ‫قبل از اینکه یه اشتباه بزرگ مرتکب شیم 553 00:21:55,500 --> 00:21:57,830 ‫دو دل شدین؟ 554 00:21:57,840 --> 00:21:59,040 ‫نه 555 00:21:59,040 --> 00:22:01,300 ‫لطفا به ریک نگو ‫اون درک نمیکنه 556 00:22:01,310 --> 00:22:03,740 ‫چرا میکنه 557 00:22:03,741 --> 00:22:07,741 ‫مرجع تخصصی دانلود فیلم و سریال ‫Www.FoxMovie.Co 558 00:22:08,742 --> 00:22:12,742 ‫مترجم : Pablito