1 00:00:38,288 --> 00:00:43,335 En son Kral Noel son Noel'de gelmişti, Noel'de 2 00:00:44,962 --> 00:00:48,465 Jerry, bu domuz etini gerçekten güzel becerdin. 3 00:00:49,842 --> 00:00:52,553 Mutlu Noeller. Merhaba? 4 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 Annemle babam yıllardır ilk defa ziyarete gelecek. 5 00:00:54,930 --> 00:00:56,849 Şu cihazlarınızı kapatıp biraz daha canlı gözükemez misiniz? 6 00:00:56,932 --> 00:00:59,226 -Canlı mı? Senin ailen için mi? -Güzel espri. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 -Hey, dostum! -Sana "Hey, dostum" asıl. 8 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 Bu bayramın tüm olayı insan olmak. 9 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 Yarı tanrı falan olarak doğmak sanıyordum. 10 00:01:06,108 --> 00:01:09,486 Her neyse. Bütün elektronik eşyalar çoraba gidiyor, hemen. 11 00:01:09,570 --> 00:01:11,613 Baba, telefonumu sana vermeyeceğim. 12 00:01:11,697 --> 00:01:14,867 Çoraba koy, Summer, yoksa Facebook'a kaydolurum. 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,119 Ho, ho, ho, millet. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,538 Daha doğrusu "yo, yo, yo". Bu da ne? Ailem geliyor! 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,374 Sakin ol, Jerry. Bu Reuben, eski bir arkadaşım. 16 00:01:22,457 --> 00:01:24,793 -Pearl Harbor. -Her sene nasıl olduğuna bakıp 17 00:01:24,877 --> 00:01:27,171 sağlık durumunu inceliyorum. 18 00:01:27,796 --> 00:01:31,925 -Baba, bu yaptığın çok hoş bir şey! -Evet, öyle. 19 00:01:32,009 --> 00:01:34,094 -Anlamıyorum. -Kore. 20 00:01:34,178 --> 00:01:37,347 Noel'in için endişelenme, Jerry. Siz, Phil Collins'in şu meşhur cennetinde 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,559 bir gün daha yaşarken, ben Reuben'le atölyemde olacağım. 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Birini tanıdığını sanıyorsun. 23 00:01:43,061 --> 00:01:45,022 Tamam, ebeveynlerim geldi. Unutmayın. 24 00:01:45,105 --> 00:01:49,193 TV, telefon, laptop yok. Bu Noel bağ kuracağız. 25 00:01:49,276 --> 00:01:51,904 Eskiden Yahudilerin cumartesileri yaptıkları gibi. 26 00:01:52,321 --> 00:01:56,325 -Mutlu Noeller, oğlum. -Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 27 00:01:56,408 --> 00:01:59,036 Jerry, bu Jacob. Mesajımızı almadınız mı? 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,831 -Hayır! -Sen Jerry olmalısın. Önlüğün güzelmiş. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 -"Williams-Sonoma" mı? -Keşke! 30 00:02:05,083 --> 00:02:06,293 Ama teşekkürler. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 Sen, bizimkilerin bir arkadaşı mısın peki? 32 00:02:08,754 --> 00:02:12,216 Bize göre, o aileden biri. 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,053 Babanın kanserle mücadelesinden ve amcanı kaybettikten sonra 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,515 hayatımızı ve onu nasıl geçirdiğimizi bir düşündük 35 00:02:19,598 --> 00:02:21,308 ve kalan kısmını nasıl yaşayacağımızı da. 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,770 Öldüğümüzde ne olacağız? Bir korkular ve sorular listesi mi 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,232 yoksa gerçek deneyimlerden oluşan bir birikim mi? 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,359 Vay canına. Joyce, bu harika. 39 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 Sonra Jacob hayatımıza girdi 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,448 -ve yeniden yaşamayı öğrendik. -Üçümüz de. 41 00:02:36,532 --> 00:02:38,825 Ne hoş. 42 00:02:38,909 --> 00:02:41,286 -Eggnog isteyen? -İşte şimdi oldu! 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,914 Adamın hem önlüğü, hem de eggnogu var, demek? 44 00:02:45,040 --> 00:02:47,584 Merhaba, Joyce. Leonard. Merhaba. 45 00:02:47,668 --> 00:02:49,920 -Mutlu Noeller, adamım. -Morty, biraz gelebilir misin? 46 00:02:50,379 --> 00:02:53,423 -Çok kötü durumda, Morty. -Tanrım, Rick. Ne yaptın böyle? 47 00:02:53,507 --> 00:02:56,218 Teşekkürler, Morty. Beni nasıl bir canavar sanıyorsun? 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,345 Adamın hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 49 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Yardımın gerek. Dr. Xenon Bloom'u bulmanı istiyorum. 50 00:03:01,431 --> 00:03:05,018 -O neler olduğunu biliyordur. -Dr. Bloom'u nerede bulacağım? 51 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 -Reuben'da. -Reuben, Minnesota mı? 52 00:03:07,563 --> 00:03:11,358 Masadaki Reuben, Morty. Bak, o küçük beyninle olan biteni 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 anlamaya çalışmanı bekleyemem. Sadece işlem bitene kadar 54 00:03:14,194 --> 00:03:18,031 -nefesini tut, yoksa akciğerlerin çöker. -Ne işlemi... 55 00:03:20,951 --> 00:03:23,453 -Baba, Morty nerede? -Şu anda meşgul. 56 00:03:26,957 --> 00:03:28,542 Morty, beni duyuyor musun? Kuzeye doğru ilerle. 57 00:03:28,625 --> 00:03:31,461 -Rick, ben neredeyim? -Doğru hedeflediysem 58 00:03:31,545 --> 00:03:34,381 -girişin hemen güneyinde olmalısın. -Neyin girişi? 59 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 Hoş geldin, Morty. 60 00:03:35,841 --> 00:03:39,178 Anatomi Parkı'na hoş geldin! 61 00:03:40,220 --> 00:03:43,724 Dr. Bloom'la beraber yaptığımız küçük bir yatırım. 62 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 İnsan vücudu içinde bir eğlence parkı. 63 00:03:45,976 --> 00:03:49,771 Bilim ucuz bir şey değil, Morty. Masrafları karşılamaya yardımcı oluyor. 64 00:03:49,855 --> 00:03:51,899 Aman tanrım! Bu çok delice bir şey! 65 00:03:51,982 --> 00:03:54,610 Dalak Dağı? Mesane Şelalesi? 66 00:03:54,693 --> 00:03:56,278 -Pankreas Korsanları? -Son söylediğinle 67 00:03:56,361 --> 00:03:58,155 -bir problemin mi var, Morty? -Ha? Hayır, hayır. 68 00:03:58,238 --> 00:04:00,324 Sadece gördüğüm sırayla sesli okuyorum. 69 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 Tamam, peki. Sesim savunmaya geçmiş gibi çıkmış olabilir 70 00:04:02,659 --> 00:04:05,412 Pankreas Korsanları benim bebeğimdi. Bu fikri öne sürdüğümde 71 00:04:05,495 --> 00:04:08,373 çok tepki aldım, Morty. Sanırım hâlâ bu konuda savunmacıyım. 72 00:04:08,457 --> 00:04:10,000 Dr. Bloom'u bulalım, tamam mı? 73 00:04:10,083 --> 00:04:13,754 Karaciğerden bir acil durum sinyali geliyor, Morty. Karaciğere doğru ilerle. 74 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 ALT KARIN DİYARI BU TARAFTA 75 00:04:17,883 --> 00:04:19,718 Bir sonraki durak... 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,595 karaciğer. 77 00:04:21,678 --> 00:04:23,722 Boşluğa dikkat edin. 78 00:04:25,390 --> 00:04:28,560 -Burası çok korkutucu, Rick. -Karaciğer bakımda. 79 00:04:28,644 --> 00:04:31,063 Reuben zor seneler geçirdi, Morty. Onu yargılama. 80 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Hayatı güzel giden biri 81 00:04:32,981 --> 00:04:35,776 içinde bir eğlence parkı inşa edilmesini kabul etmezdi. 82 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 -Rick! Canavar var! -Hayır, hayır. Morty. 83 00:04:39,780 --> 00:04:42,574 Buradaki tek canavar, alkoliklik. 84 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Gördüğün sadece animatronik bir kurt adam. 85 00:04:45,452 --> 00:04:47,621 Sen de kimsin? Cevap ver! 86 00:04:47,704 --> 00:04:50,499 -Nereden geliyorsun? -Beni Büyükbabam Rick yolladı! 87 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 Poncho! Bu kadarı yeter. 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 Morty, bu Poncho. Bunlar da Roger ve Annie. 89 00:04:57,589 --> 00:05:00,592 Ve ben de Dr. Xenon Bloom. 90 00:05:00,676 --> 00:05:03,220 Bloom, ben Rick. Neler oluyor orada? 91 00:05:03,303 --> 00:05:07,683 Nedenini bilmiyorum ama güvenlik sistemi tamamen kapanmış durumda 92 00:05:07,766 --> 00:05:11,812 ve korkarım ki, kafesler de açık. 93 00:05:11,895 --> 00:05:12,855 Kafesler mi? 94 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 Anatomi Parkı'nın en ilgi çekici yanı, genç adam, 95 00:05:15,649 --> 00:05:17,651 müzik ya da yemekleri değil. 96 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 -Pankreas Korsanları da değil. -Dikkat et. 97 00:05:20,112 --> 00:05:24,867 Her şeyden önce burası, insanlığın en asil ve vahşi hastalıklarını barındıran 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 yaşayan bir müze. 99 00:05:26,493 --> 00:05:28,537 -Hastalıklar mı? -Doktor. 100 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 Sana bir haberim var. 101 00:05:30,706 --> 00:05:33,876 Yaşayan müzen artık resmen bir vahşi safari bölgesi oldu! 102 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 Hepatit A bu! Kaçın! 103 00:05:41,884 --> 00:05:44,928 Yemekleri ağzına alacaksın, kızım. 104 00:05:47,931 --> 00:05:50,684 Üzgünüm, Jacob. Sanırım, hâlâ ebeveynlerimle aranızdaki ilişkinin 105 00:05:50,767 --> 00:05:54,396 doğası ve kökeni hakkında biraz kafam karışık. 106 00:05:54,479 --> 00:05:57,065 Onların bakıcısı gibi bir şey misin? 107 00:05:57,149 --> 00:05:59,693 -Daha sonra detaylıca konuşuruz, oğlum. -Bekleyin. 108 00:05:59,776 --> 00:06:03,530 Bunu gizlemeye gerek yok. Dürüstçe yaşayıp ölebiliriz. 109 00:06:03,614 --> 00:06:05,824 Annenle ben 40 yılımızı paylaştık 110 00:06:05,908 --> 00:06:08,702 aklımızı, bedenimizi ve ruhumuzu da. Akıl ve vücutlarımız 111 00:06:08,785 --> 00:06:12,748 sonsuzlukta birleştiğinde ve sonsuzluk kapıya dayandığında 112 00:06:12,831 --> 00:06:15,292 bu bedeni bırakmak için bir davet, 113 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 paylaşmak ve yeni şeyler denemek içinse bir fırsat oluyor. 114 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 Baba, lütfen. Neden bahsediyorsun? 115 00:06:20,339 --> 00:06:23,258 Neden bahsediyorsan, bu çok güzel bir şey, Leonard, ve biz sizi destekliyoruz. 116 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Kendi adına konuş, çünkü... 117 00:06:25,469 --> 00:06:27,721 Jacob'ın sevgiliniz olduğunu söyleyecek gibi duruyorsun. 118 00:06:27,804 --> 00:06:29,348 Hayır, hayır. 119 00:06:29,431 --> 00:06:31,892 Jacob, annenin sevgilisi. 120 00:06:31,975 --> 00:06:34,686 Ben onları izliyorum. Bazen bir sandalyeden 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,605 bazen de bir dolabın içinden 122 00:06:36,688 --> 00:06:39,608 ama neredeyse her seferinde Superman kıyafeti giyerek. 123 00:06:43,445 --> 00:06:47,950 Jerry, bu domuz etini tek başına pişirdin, değil mi? İnanılmaz. 124 00:06:48,617 --> 00:06:51,703 Mutlu insani bayramlar, baba. 125 00:06:54,957 --> 00:06:57,835 Hepatit, peşimizden solunum sistemine girmeyecektir. 126 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 ALVEOL ORMANI 127 00:07:00,546 --> 00:07:02,589 Çok garip. Hava akımı %20 azalmış. 128 00:07:02,673 --> 00:07:07,010 Demek ki, beyin yeterli oksijeni alamıyor. Bu yüzden de güvenlik sistemi kapanmış. 129 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 Gidip bir baksak iyi olur sanırım. 130 00:07:12,099 --> 00:07:14,142 Beni bekleyin! 131 00:07:14,226 --> 00:07:15,978 Onu hemen geri giy! 132 00:07:17,563 --> 00:07:20,524 Bronş iskelesine çıkarsak, tıkanıklığın sebebini arayabiliriz. 133 00:07:20,607 --> 00:07:22,025 Ben giderim. 134 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 -Kahraman olmaya çalışma, ufaklık. -Çalışmıyorum. 135 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Eğlenceli olduğu için yapıyorum. 136 00:07:28,115 --> 00:07:29,074 Burada olmamalıydık. 137 00:07:29,157 --> 00:07:32,286 Ne yaparsan yap, sakın o şeyi burada kullanma. 138 00:07:32,369 --> 00:07:35,873 Reuben'ı kurtarmalıyız. Bu işe hayatımı adadım ben. 139 00:07:36,665 --> 00:07:40,502 Korkma, canım. Neredeyse her insanın akciğerinde 140 00:07:40,586 --> 00:07:44,214 bu bakterilerden bulunur ama yara dokusu onları... 141 00:07:45,048 --> 00:07:46,091 pasif hâlde tutar. 142 00:07:46,175 --> 00:07:47,968 Morty, aşağı in! 143 00:07:56,226 --> 00:07:59,938 -Onlar da ne? -Tüberküloz, hızla yaklaşıyorlar! 144 00:08:00,022 --> 00:08:01,940 Kurşundan hızlı değiller ama! 145 00:08:02,024 --> 00:08:04,985 Hayır! Ne yaptığını biliyor musun sen? 146 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Sindirim sistemine koşun! Öksürüyor! 147 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 -Ölmeme izin verme! -Derin bir nefes al, Reuben. 148 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Ölmeyeceksin! Adın ne? 149 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Adım... 150 00:08:23,504 --> 00:08:25,380 Alexand... 151 00:08:28,884 --> 00:08:32,596 -Rick, Reuben'da tüberküloz var! -Aferin Morty. 152 00:08:32,679 --> 00:08:34,556 Şimdi bunu tedavi edeceğim sonra da... 153 00:08:35,182 --> 00:08:37,976 Pekâlâ. Ölümü tedavi edemem. 154 00:08:38,060 --> 00:08:39,978 Kötü oldu, Morty. Ölü bir adamın içinde hapis kaldın. 155 00:08:40,062 --> 00:08:42,231 Dinle, eğer durum daha da kötüye giderse 156 00:08:42,314 --> 00:08:44,441 kendine bir iyilik yap ve Pankreas Korsanları'na uğra. 157 00:08:44,525 --> 00:08:46,944 Elbette biraz taraflı yaklaşıyorum ama bence harika bir yer, Morty. 158 00:08:47,027 --> 00:08:51,031 Bir grup korsan, pankreasın içinde koşturup duruyor. 159 00:08:51,114 --> 00:08:54,910 Onları aklamaya da çalışmadık, Morty. O korsanlar tecavüze bayağı meyilliler. 160 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 En önemli önceliğimiz sizi oradan çıkartmak 161 00:08:57,204 --> 00:09:00,791 ama bu imkânsızlaşırsa, en azından eğlenebilirsin. 162 00:09:02,042 --> 00:09:06,046 -Bu korkunç koku da ne? -Panda Express'ten mi bahsediyorsun? 163 00:09:06,129 --> 00:09:07,923 Şaka yapıyorum. 164 00:09:08,006 --> 00:09:11,343 Vücut büzüşmeye ve gazla dolmaya başlıyor. 165 00:09:11,426 --> 00:09:15,013 Bir cesedin içindeyiz, evladım. Anatomi Parkı'nın sonu geldi. 166 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 Parkı unut, doktor! Nasıl çıkacağız? 167 00:09:17,933 --> 00:09:20,894 Parkın tahliye yolu, sindirim sistemi. Anladın mı? 168 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Kalın bağırsakta bizi büyütecek ışına sahip bir acil durum istasyonu var. 169 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Millet, kalın bağırsağa gidiyoruz! 170 00:09:26,733 --> 00:09:29,736 Şimdi de 12 yaşında bir çocuktan emir mi alıyorum? 171 00:09:29,820 --> 00:09:34,241 Morty, tüberkülozu barındıran yara kesileri sabote edilmiş. 172 00:09:34,324 --> 00:09:38,745 Bu felaket, içeriden birisinin işiydi. Gözün Annie'nin üstünde olsun. 173 00:09:38,829 --> 00:09:43,625 Churro tezgahındaki müdürü tarafından birkaç kez şikayet edilmişti. 174 00:09:43,709 --> 00:09:47,004 Bağırsaklar ileride solda, sonra sağ, sonra sol... 175 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 vesaire. 176 00:09:49,882 --> 00:09:52,676 Bilgin olsun ben aslında 14 yaşındayım. 177 00:09:52,759 --> 00:09:54,511 -Yani... -Ne? 178 00:09:54,595 --> 00:09:56,972 -12 değilim. -Peki. 179 00:09:57,514 --> 00:10:02,394 -O, 12 yaşında olduğumu söylemişti ya. -Ne güzel. 180 00:10:03,187 --> 00:10:06,315 Morty. Birinci ıska. 181 00:10:08,066 --> 00:10:12,154 Burası mucizeler yolu Yemeklerden bir patika 182 00:10:12,237 --> 00:10:16,200 İyiyi, kötüyü ayıran Bir geçit adeta 183 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Sindiren ve kalanı atan Bir boru hattı sanki 184 00:10:20,287 --> 00:10:23,624 İşte ince, ince bağırsak 185 00:10:24,541 --> 00:10:29,922 -Daha kilometrelerce böyle. -Sonra da kalın bağırsağa geçiyoruz! 186 00:10:30,672 --> 00:10:32,758 Bir şey duydum. 187 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 Kıpırdamayın. 188 00:10:37,095 --> 00:10:41,433 Bel soğukluğu, hareket etmezsek bizi göremez. 189 00:10:43,435 --> 00:10:45,729 Bekleyin, yanıldım. T-Rex'le karıştırdım. 190 00:10:47,898 --> 00:10:49,066 Kaçın! 191 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 -Burada bizi kolayca yakalar! -Doktor, vücudun 192 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 -gazla dolduğunu söylememiş miydin? -Evet. Neden? 193 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 -Evlat, sen bir dâhisin. -Delirdin mi sen? 194 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Herkes buraya! 195 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 Hey, bel soğukluğu! 196 00:11:04,206 --> 00:11:07,709 Bu yanma hissi nasıl oluyormuş bir bak. 197 00:11:17,219 --> 00:11:21,223 Davulcu, davul, davul Davul, davul, davul 198 00:11:21,306 --> 00:11:23,642 -Noel davulları -Söylemeye devam et, Summer. 199 00:11:23,725 --> 00:11:26,979 -Noel davullarını çalan bir çocuk var -Seni dinlemeye bayılıyorum. 200 00:11:30,023 --> 00:11:31,984 Jerry, hadi ama. Sen de bunu istiyordun. 201 00:11:32,067 --> 00:11:34,403 Anladım, Beth. İstediğine dikkat etmek gerek. 202 00:11:34,486 --> 00:11:36,154 iPad'ini aldığım için cezalandırılıyorum. 203 00:11:36,238 --> 00:11:38,907 Ne? Jerry, bunları unut artık, tamam mı? 204 00:11:38,991 --> 00:11:42,452 Sana kötü davrandığım için üzgünüm. Bu anın tadını çıkaralım sadece. 205 00:11:43,912 --> 00:11:45,914 -Summer! -Ethan? Burada ne arıyorsun? 206 00:11:45,998 --> 00:11:48,458 Sana saatlerdir mesaj atıyorum! Ne halt dönüyor burada? 207 00:11:48,542 --> 00:11:51,086 Telefonum yanımda değil. İnsani bir bayram yaşıyorum. 208 00:11:51,170 --> 00:11:53,839 Bunun bana nasıl hissettireceğini hiç düşündün mü? 209 00:11:53,922 --> 00:11:57,634 Sana mı? Neden her şey seninle alakalı olmak zorunda? 210 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 -Summer, senin sevgilin mi var? -Evet, var mı, Summer? 211 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 Bilemiyorum, Ethan. Var mı? 212 00:12:03,223 --> 00:12:04,766 Jerry, saygısızlık etmek istemem 213 00:12:04,850 --> 00:12:08,353 ama ailenle daha fazla iletişim kurmalısın, dostum. 214 00:12:09,188 --> 00:12:12,316 Büyültme ışınını çalıştırmam için yedek jeneratöre erişmem gerek. 215 00:12:12,399 --> 00:12:15,194 Eğer çalışırsa, birkaç dakika içinde normal boyutlarımıza kavuşuruz. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,238 Umarım Reuben, beyaz halı ya da döşeme kaplı bir odada değildir. 217 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 -Bu da ne? -Büzgen barajı. 218 00:12:21,742 --> 00:12:23,785 Reuben, kendini tutamadığı için inşa etmiştik 219 00:12:23,869 --> 00:12:26,413 ama bir cesede göre tasarlanmadı. 220 00:12:27,164 --> 00:12:30,167 Neredeyse tamam. Herkes dairenin içine girsin. 221 00:12:30,959 --> 00:12:33,962 Poncho? Sırt çantandaki de ne? 222 00:12:34,046 --> 00:12:37,799 Bubonik veba bu! Onunla ne yapıyorsun, Poncho? 223 00:12:37,883 --> 00:12:41,094 -Herkes geri çekilsin! -Poncho, seni orospu çocuğu! 224 00:12:41,178 --> 00:12:44,306 Tüberkülozu, benden bir şeyler çalmak için mi serbest bıraktın? 225 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Aynen öyle, bebeğim. 226 00:12:46,058 --> 00:12:49,686 Kitleleri yok etmek için bir sürü para verecek bir sürü kişi var. 227 00:12:49,770 --> 00:12:53,106 En yüksek teklifi verene satacağım. El Kaide, Kuzey Kore 228 00:12:53,190 --> 00:12:56,568 Cumhuriyetçiler, Shrine'cılar, vucüt çalışan kel erkekler 229 00:12:56,652 --> 00:12:58,779 sadece liseli Japon kızların olduğu çizgi 230 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 filmlerden tahrik olan internet gezginleri. 231 00:13:00,948 --> 00:13:03,367 Kim olursa olsun senin için çalışmaktan daha iyidir. 232 00:13:03,450 --> 00:13:05,911 Seni kendini beğenmiş, umursamaz 233 00:13:05,994 --> 00:13:10,415 bayram primi olarak iTunes hediye kartı veren anası... 234 00:13:11,333 --> 00:13:12,751 Gel bakalım! 235 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 Çekil üstümden! 236 00:13:22,219 --> 00:13:24,888 -Millet! -Patlayacak! Koşun! 237 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Hadi, hadi! 238 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 -Ayağım sıkıştı. -Hayır! 239 00:13:29,518 --> 00:13:31,520 Önemli değil! Siz gidin. 240 00:13:31,603 --> 00:13:33,730 Aileme onları sevdiğimi söyleyin. Onları bulmak zor olabilir çünkü 241 00:13:33,814 --> 00:13:36,358 karım soyadını değiştirmedi, çocuklara da kendi soyadını verdi. 242 00:13:36,441 --> 00:13:39,570 -O yüzden bilmiyorum bulabilir misi... -Hayır! 243 00:13:42,114 --> 00:13:44,533 Sana bir soru sormama izin ver, Ethan. 244 00:13:44,616 --> 00:13:46,118 Bu öfkenin sebebi ne, dostum? 245 00:13:46,201 --> 00:13:48,912 Summer'ın tam bir kaltak gibi davranıyor olması! 246 00:13:49,371 --> 00:13:52,416 Bu öfkenin nedeni ne? 247 00:13:53,834 --> 00:13:56,837 Abim, bir keresinde beni balık tutmaya götürmüştü. 248 00:13:56,920 --> 00:14:00,299 Sonra çalılıkların içinde... Yapamıyorum. Anlatamam. 249 00:14:00,841 --> 00:14:06,013 Kendimi bir kız gibi hissettirdi bana! Beni bir kıza dönüştürdü! 250 00:14:06,096 --> 00:14:10,392 Seni bir şeye dönüştürmedi, dostum. Sen neysen osun. 251 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Summer neyse o. Şimdi ona git. 252 00:14:12,811 --> 00:14:15,314 -Yepyeni bir şekilde. -Hemen buraya gel. 253 00:14:15,397 --> 00:14:17,941 Aman tanrım. Çok üzgünüm, Ethan! 254 00:14:18,025 --> 00:14:21,028 -Seni seviyorum! -Seni çok seviyorum. 255 00:14:22,946 --> 00:14:25,824 Yine başardın, küçük ayıcığım. Gel buraya. 256 00:14:30,370 --> 00:14:32,623 Hayır! Durun! Bundan nefret ediyorum! 257 00:14:32,706 --> 00:14:35,876 Noel, senin neden nefret ettiğinle ilgili değil, oğlum. 258 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 O zaman Noel'den de nefret ediyorum! İnsan olmanın keyfini çıkarın! 259 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 İğrenç ve aptalsınız. 260 00:14:40,797 --> 00:14:44,009 Benim adım Reuben Ridley. Şu anda benim içimdesiniz 261 00:14:44,092 --> 00:14:49,181 ama bu yolculuğun sonunda, ben hepinizin içinde olacağım. 262 00:14:49,264 --> 00:14:53,977 Benim hikâyem 90'lardaki ".com balonu" çöküşünden sonra başladı. 263 00:14:54,394 --> 00:14:57,022 Parmaklarını istediğin yere koyabilirsin. 264 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Morty, sessize falan mı alabilir misin? 265 00:14:58,941 --> 00:15:01,318 -Konsantre olmaya çalışıyorum. -Rick? 266 00:15:01,401 --> 00:15:04,488 Şimdi olmaz, Jerry. Çok daha küçük işlerim var. 267 00:15:04,571 --> 00:15:07,157 Seni yargıladıysam özür dilemek istemiştim. 268 00:15:07,241 --> 00:15:09,326 Şu anda benim en aklı başında yakınım sensin. 269 00:15:09,409 --> 00:15:11,370 Yakın. Göreceli. Göreceli büyüklük! 270 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Jerry, bana bir neşter ve bir tomar dinamit ver. 271 00:15:13,580 --> 00:15:15,832 -Morty, sol meme ucuna ulaşabilir misin? -Dalga mı geçiyorsun? 272 00:15:15,916 --> 00:15:18,043 -Umarım ikisine de ulaşabilirim, Rick. -Hayır, Morty. 273 00:15:18,126 --> 00:15:20,546 Reuben'ın sol meme ucundan bahsediyorum. 274 00:15:21,255 --> 00:15:23,423 Sol meme ucuna gitmeliyiz! 275 00:15:23,507 --> 00:15:27,302 Vücut cürümeye başlıyor. Atardamar ulaşım sistemi işe yaramaz. 276 00:15:27,386 --> 00:15:30,764 Servis mekiğini deneyebiliriz. İskelet sistemine bağlı. 277 00:15:30,848 --> 00:15:32,891 Bu yüzden ona "kemik treni" diyoruz. 278 00:15:32,975 --> 00:15:36,311 Kemiğe binmek ister misiniz, bayan? 279 00:15:36,395 --> 00:15:39,022 -Bizi buradan çıkaracaksa. -Ya sen, Morty? 280 00:15:39,106 --> 00:15:41,817 Sen kemik trenine binmek ister misin? 281 00:15:41,900 --> 00:15:45,487 Neden bu espriyi yapıyorsun şimdi? Öleceğiz! Hadi gidelim! 282 00:15:47,072 --> 00:15:50,951 Görüyorum ki meşgulsün. Mutlu Noeller, Rick. 283 00:15:54,788 --> 00:15:59,710 Otopilotu yok. Birimiz burada kalıp elle çalıştırmalı. 284 00:16:04,506 --> 00:16:06,800 -Şey... -Hayır, haklısın. 285 00:16:06,884 --> 00:16:08,760 Beklemem bile hıyarca bir hareketti. 286 00:16:08,844 --> 00:16:11,263 Bu olanlar benim suçum. Siz gidin. 287 00:16:11,346 --> 00:16:14,933 -O şey de ne? -E. Coli salgını. 288 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Acele edin! 289 00:16:17,144 --> 00:16:21,440 Bir dakika, otopilot vardı. Bekleyin! 290 00:16:21,523 --> 00:16:25,903 Sorun değil! Boşverin! Kendimi feda etmek istemiştim zaten! 291 00:16:28,864 --> 00:16:30,866 Kapıları çiğniyorlar! 292 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Areol bölgesindeyiz, Rick, meme ucuna az kaldı. 293 00:16:34,453 --> 00:16:38,540 -Ama çok zor durumdayız! -Neredeyse vardım, Morty! 294 00:16:48,550 --> 00:16:52,721 Ülkenin dört bir yerinden gelen haberlere göre, Birleşik Devletler üzerinde 295 00:16:52,804 --> 00:16:56,683 dev ve çıplak bir adama benzeyen bir cisim bulunuyor. 296 00:16:56,767 --> 00:16:59,353 Şimdi New York'tan Tom Randolph'a bağlanıyoruz. Tom? 297 00:16:59,436 --> 00:17:02,356 Gözleri parıldamıyor ve gamzeleri de neşe dolu değil 298 00:17:02,439 --> 00:17:06,360 ama 100 km. 'lik kiraz gibi bir burnun altında duruyorum. 299 00:17:06,443 --> 00:17:09,947 Teşekkürler, Tom. Şimdi Los Angeles'tan Eric McMahan'a bağlanıyoruz. 300 00:17:10,030 --> 00:17:12,491 Batı sahiline ayaklar denk geldi, Bill. 301 00:17:12,574 --> 00:17:16,411 Dev gibi ayaklar, dev adamın boyutuna göre bile dev gibiler 302 00:17:16,495 --> 00:17:18,622 ve bu konuda ne derler bilirsin. 303 00:17:18,705 --> 00:17:20,832 Eğer o eski deyiş doğruysa 304 00:17:20,916 --> 00:17:25,212 Rocky Dağlarında neler olduğunu sadece tahmin edebiliyoruz. 305 00:17:26,588 --> 00:17:28,382 Ne? 306 00:17:37,975 --> 00:17:41,103 -Tanrım, raylar! -Hepatit A bu! 307 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 -Meme ucu deliği. -Çok güzel. 308 00:18:07,880 --> 00:18:10,007 -Olamaz! -Tanrım! 309 00:18:13,385 --> 00:18:15,888 Bu Hepatit C! 310 00:18:20,142 --> 00:18:23,562 Onunla bir alakamız olmuş muydu? 311 00:18:23,645 --> 00:18:27,441 Sanırım hep böyleler. İyi çocuklar. 312 00:18:30,027 --> 00:18:32,738 -Dr. Bloom nerede? -Üzgünüm, Rick, ama öldü. 313 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Kahretsin, Morty. Senden tek bir şey yapmanı istemiştim! 314 00:18:45,417 --> 00:18:47,169 Jerry ne kaçırdığını bilmiyor. 315 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 Kendine gelcektir, Beth. Noel, özel bir zaman. 316 00:18:50,297 --> 00:18:52,341 Aileleri, garip şekillerde bir araya getirir. 317 00:18:52,424 --> 00:18:55,844 Bilemiyorum, Jacob. Bugün Jerry'yi yaşamaya davet ettik 318 00:18:55,928 --> 00:19:00,265 ama o bunu geri çevirdi. Evliliğimiz sürecek mi... 319 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 Kan yağıyor! 320 00:19:04,520 --> 00:19:06,271 -Hassiktir. Jerry'yi bulalım. -Tanrım. 321 00:19:06,355 --> 00:19:07,272 Jerry! 322 00:19:07,356 --> 00:19:10,901 Korkmayın. TV'de endişelenecek bir şey olmadığını söylüyorlar. 323 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Gökteki dev ve çıplak Noel Baba patladı. 324 00:19:13,779 --> 00:19:17,199 Ülkenin üzerine kan ve iç organ parçaları yağıyor. 325 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 Her şey yoluna girecektir. 326 00:19:20,953 --> 00:19:24,039 -Baba, telefonumu geri alabilir miyim? -Tabii tatlım. Al. 327 00:19:24,122 --> 00:19:28,085 Herkes bir cihaz alsın. Rahatlamanızı sağlayacaktır. 328 00:19:28,168 --> 00:19:30,379 -Bu hoş oldukça hoş. -Evet. 329 00:19:30,462 --> 00:19:33,423 Sanırım bu Noel, gerçekten bir şeyler öğrendik, Jacob. 330 00:19:33,507 --> 00:19:36,426 Hayır, öğrenmedik baba. hiç bir şey öğrenmedik. 331 00:19:38,011 --> 00:19:40,973 Dr. Bloom'a yazık oldu. Bir dâhiydi. 332 00:19:41,056 --> 00:19:43,600 Yeni bir anatomi parkını kurabilecek tek kişiydi. 333 00:19:43,684 --> 00:19:45,811 Aslında, ben Dr. Bloom'un işleri üzerine çalışmıştım. 334 00:19:45,894 --> 00:19:48,689 İnanıyorum ki, tamamen yeni ve daha güvenli bir parkın inşası için 335 00:19:48,772 --> 00:19:50,232 gerekli bilgi birikimine sahibim. 336 00:19:50,315 --> 00:19:52,317 Pankreas Korsanları ne olacak? 337 00:19:52,401 --> 00:19:54,945 Bence değeri anlaşılamamış yerler arasında önce geliyordu. 338 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 İşte bu! Nefesini tut. 339 00:19:57,656 --> 00:20:01,827 Ne halt yedin sen, Rick? Neden yaptın? Ondan hoşlanmıştım! 340 00:20:01,910 --> 00:20:03,620 Aramızda ciddi bir şeyler oluyordu, Rick! 341 00:20:03,704 --> 00:20:04,621 Evet, duydum. 342 00:20:04,705 --> 00:20:06,874 Ucuz atlattın, Morty, güven bana. 343 00:20:06,957 --> 00:20:09,668 -Şişkin vajina. -Bunun neresi kötü ki? 344 00:20:09,751 --> 00:20:12,379 Bana sorun olacak bir şey gibi gelmiyor. Bilemiyorum. 345 00:20:12,462 --> 00:20:15,174 Hadi, yiyecek bir şeyler alalım. Açlıktan ölüyorum. 346 00:20:17,634 --> 00:20:20,387 İnanılmaz. Bir grup robot bilgisayar insanı var burada. 347 00:20:20,470 --> 00:20:23,849 Suratlarını bilgisayar ekranlarına gömmüşler oturuyorlar. 348 00:20:23,932 --> 00:20:26,435 Bugünün İsa'nın doğum günü olduğunun farkında mısınız? 349 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 Hz. İsa, kurtarıcımız, bugün doğmuştu. 350 00:20:29,062 --> 00:20:33,192 Siz de insan mısınız be? Nasıl bir Noel bu? 351 00:21:03,889 --> 00:21:05,933 Rick? Rick, beni duyabiliyor musun? 352 00:21:06,016 --> 00:21:08,894 -Açık ve net, Annie. -Güzel. Baş tasarımcımız 353 00:21:08,977 --> 00:21:10,479 -Alejandro da burada. -Merhaba, Rick. 354 00:21:10,562 --> 00:21:13,482 Mikroskobik pazarlamadan Natalie Jacobs ve Chris Deseter 355 00:21:13,565 --> 00:21:16,151 organ konseptlerinden Zack, ve yeni medyadan Jamie de burada. 356 00:21:16,235 --> 00:21:18,362 -Selam millet. -Selam, Rick, nasıl gidiyor? 357 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 -Pankreas Korsanları'na gelirsek. -Evet. Anlatın bakalım. 358 00:21:20,906 --> 00:21:24,535 Merhaba Rick. Ben Alejandro. Kendimize içimizde şunu sorduk; 359 00:21:24,618 --> 00:21:29,039 burada kendi aramız da dedik ki, "Pankreas ne yapar?". 360 00:21:29,122 --> 00:21:34,044 Ve cevap olarak, "korsan mı yapar?" dedik. Hayır, insülin üretiyor. 361 00:21:34,127 --> 00:21:38,257 -Bu yüzden yeni bir... -O adamlar içimde, yani? 362 00:21:38,340 --> 00:21:39,508 Park mı inşa ediyorlar? 363 00:21:39,591 --> 00:21:41,802 İçinde boktan bir şey inşa ediyorlar, Ethan! 364 00:21:41,885 --> 00:21:44,096 İçinde, taviz vermeye dair bir anıt inşa ediyorlar! 365 00:21:44,179 --> 00:21:46,431 Canları cehenneme. Hepsinin canı cehenneme. 366 00:21:46,515 --> 00:21:48,809 Bunun da canı cehenneme, Ethan. 367 00:21:48,892 --> 00:21:51,770 Güzel. Peki ödememi kim yapacak?