1
00:00:38,288 --> 00:00:43,335
En son Kral Noel
son Noel'de gelmişti, Noel'de
2
00:00:44,962 --> 00:00:48,465
Jerry, bu domuz etini
gerçekten güzel becerdin.
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,553
Mutlu Noeller. Merhaba?
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
Annemle babam yıllardır ilk defa
ziyarete gelecek.
5
00:00:54,930 --> 00:00:56,849
Şu cihazlarınızı kapatıp
biraz daha canlı gözükemez misiniz?
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,226
-Canlı mı? Senin ailen için mi?
-Güzel espri.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
-Hey, dostum!
-Sana "Hey, dostum" asıl.
8
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
Bu bayramın tüm olayı insan olmak.
9
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
Yarı tanrı falan olarak doğmak
sanıyordum.
10
00:01:06,108 --> 00:01:09,486
Her neyse. Bütün elektronik eşyalar
çoraba gidiyor, hemen.
11
00:01:09,570 --> 00:01:11,613
Baba, telefonumu sana vermeyeceğim.
12
00:01:11,697 --> 00:01:14,867
Çoraba koy, Summer,
yoksa Facebook'a kaydolurum.
13
00:01:15,492 --> 00:01:17,119
Ho, ho, ho, millet.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,538
Daha doğrusu "yo, yo, yo".
Bu da ne? Ailem geliyor!
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,374
Sakin ol, Jerry.
Bu Reuben, eski bir arkadaşım.
16
00:01:22,457 --> 00:01:24,793
-Pearl Harbor.
-Her sene nasıl olduğuna bakıp
17
00:01:24,877 --> 00:01:27,171
sağlık durumunu inceliyorum.
18
00:01:27,796 --> 00:01:31,925
-Baba, bu yaptığın çok hoş bir şey!
-Evet, öyle.
19
00:01:32,009 --> 00:01:34,094
-Anlamıyorum.
-Kore.
20
00:01:34,178 --> 00:01:37,347
Noel'in için endişelenme, Jerry.
Siz, Phil Collins'in şu meşhur cennetinde
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,559
bir gün daha yaşarken,
ben Reuben'le atölyemde olacağım.
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,978
Birini tanıdığını sanıyorsun.
23
00:01:43,061 --> 00:01:45,022
Tamam, ebeveynlerim geldi.
Unutmayın.
24
00:01:45,105 --> 00:01:49,193
TV, telefon, laptop yok.
Bu Noel bağ kuracağız.
25
00:01:49,276 --> 00:01:51,904
Eskiden Yahudilerin
cumartesileri yaptıkları gibi.
26
00:01:52,321 --> 00:01:56,325
-Mutlu Noeller, oğlum.
-Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
27
00:01:56,408 --> 00:01:59,036
Jerry, bu Jacob.
Mesajımızı almadınız mı?
28
00:01:59,119 --> 00:02:02,831
-Hayır!
-Sen Jerry olmalısın. Önlüğün güzelmiş.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
-"Williams-Sonoma" mı?
-Keşke!
30
00:02:05,083 --> 00:02:06,293
Ama teşekkürler.
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
Sen, bizimkilerin
bir arkadaşı mısın peki?
32
00:02:08,754 --> 00:02:12,216
Bize göre, o aileden biri.
33
00:02:12,841 --> 00:02:16,053
Babanın kanserle mücadelesinden
ve amcanı kaybettikten sonra
34
00:02:16,136 --> 00:02:19,515
hayatımızı ve onu
nasıl geçirdiğimizi bir düşündük
35
00:02:19,598 --> 00:02:21,308
ve kalan kısmını
nasıl yaşayacağımızı da.
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,770
Öldüğümüzde ne olacağız?
Bir korkular ve sorular listesi mi
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,232
yoksa gerçek deneyimlerden
oluşan bir birikim mi?
38
00:02:28,315 --> 00:02:30,359
Vay canına. Joyce, bu harika.
39
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
Sonra Jacob hayatımıza girdi
40
00:02:33,487 --> 00:02:36,448
-ve yeniden yaşamayı öğrendik.
-Üçümüz de.
41
00:02:36,532 --> 00:02:38,825
Ne hoş.
42
00:02:38,909 --> 00:02:41,286
-Eggnog isteyen?
-İşte şimdi oldu!
43
00:02:41,370 --> 00:02:43,914
Adamın hem önlüğü,
hem de eggnogu var, demek?
44
00:02:45,040 --> 00:02:47,584
Merhaba, Joyce. Leonard. Merhaba.
45
00:02:47,668 --> 00:02:49,920
-Mutlu Noeller, adamım.
-Morty, biraz gelebilir misin?
46
00:02:50,379 --> 00:02:53,423
-Çok kötü durumda, Morty.
-Tanrım, Rick. Ne yaptın böyle?
47
00:02:53,507 --> 00:02:56,218
Teşekkürler, Morty.
Beni nasıl bir canavar sanıyorsun?
48
00:02:56,301 --> 00:02:58,345
Adamın hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
49
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Yardımın gerek.
Dr. Xenon Bloom'u bulmanı istiyorum.
50
00:03:01,431 --> 00:03:05,018
-O neler olduğunu biliyordur.
-Dr. Bloom'u nerede bulacağım?
51
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
-Reuben'da.
-Reuben, Minnesota mı?
52
00:03:07,563 --> 00:03:11,358
Masadaki Reuben, Morty.
Bak, o küçük beyninle olan biteni
53
00:03:11,441 --> 00:03:14,111
anlamaya çalışmanı bekleyemem.
Sadece işlem bitene kadar
54
00:03:14,194 --> 00:03:18,031
-nefesini tut, yoksa akciğerlerin çöker.
-Ne işlemi...
55
00:03:20,951 --> 00:03:23,453
-Baba, Morty nerede?
-Şu anda meşgul.
56
00:03:26,957 --> 00:03:28,542
Morty, beni duyuyor musun?
Kuzeye doğru ilerle.
57
00:03:28,625 --> 00:03:31,461
-Rick, ben neredeyim?
-Doğru hedeflediysem
58
00:03:31,545 --> 00:03:34,381
-girişin hemen güneyinde olmalısın.
-Neyin girişi?
59
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
Hoş geldin, Morty.
60
00:03:35,841 --> 00:03:39,178
Anatomi Parkı'na hoş geldin!
61
00:03:40,220 --> 00:03:43,724
Dr. Bloom'la beraber yaptığımız
küçük bir yatırım.
62
00:03:43,807 --> 00:03:45,893
İnsan vücudu içinde bir eğlence parkı.
63
00:03:45,976 --> 00:03:49,771
Bilim ucuz bir şey değil, Morty.
Masrafları karşılamaya yardımcı oluyor.
64
00:03:49,855 --> 00:03:51,899
Aman tanrım! Bu çok delice bir şey!
65
00:03:51,982 --> 00:03:54,610
Dalak Dağı? Mesane Şelalesi?
66
00:03:54,693 --> 00:03:56,278
-Pankreas Korsanları?
-Son söylediğinle
67
00:03:56,361 --> 00:03:58,155
-bir problemin mi var, Morty?
-Ha? Hayır, hayır.
68
00:03:58,238 --> 00:04:00,324
Sadece gördüğüm
sırayla sesli okuyorum.
69
00:04:00,407 --> 00:04:02,576
Tamam, peki. Sesim savunmaya
geçmiş gibi çıkmış olabilir
70
00:04:02,659 --> 00:04:05,412
Pankreas Korsanları benim bebeğimdi.
Bu fikri öne sürdüğümde
71
00:04:05,495 --> 00:04:08,373
çok tepki aldım, Morty. Sanırım hâlâ bu
konuda savunmacıyım.
72
00:04:08,457 --> 00:04:10,000
Dr. Bloom'u bulalım, tamam mı?
73
00:04:10,083 --> 00:04:13,754
Karaciğerden bir acil durum sinyali
geliyor, Morty. Karaciğere doğru ilerle.
74
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
ALT KARIN DİYARI BU TARAFTA
75
00:04:17,883 --> 00:04:19,718
Bir sonraki durak...
76
00:04:19,801 --> 00:04:21,595
karaciğer.
77
00:04:21,678 --> 00:04:23,722
Boşluğa dikkat edin.
78
00:04:25,390 --> 00:04:28,560
-Burası çok korkutucu, Rick.
-Karaciğer bakımda.
79
00:04:28,644 --> 00:04:31,063
Reuben zor seneler geçirdi, Morty.
Onu yargılama.
80
00:04:31,146 --> 00:04:32,898
Hayatı güzel giden biri
81
00:04:32,981 --> 00:04:35,776
içinde bir eğlence
parkı inşa edilmesini kabul etmezdi.
82
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
-Rick! Canavar var!
-Hayır, hayır. Morty.
83
00:04:39,780 --> 00:04:42,574
Buradaki tek canavar, alkoliklik.
84
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Gördüğün sadece
animatronik bir kurt adam.
85
00:04:45,452 --> 00:04:47,621
Sen de kimsin?
Cevap ver!
86
00:04:47,704 --> 00:04:50,499
-Nereden geliyorsun?
-Beni Büyükbabam Rick yolladı!
87
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
Poncho! Bu kadarı yeter.
88
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
Morty, bu Poncho.
Bunlar da Roger ve Annie.
89
00:04:57,589 --> 00:05:00,592
Ve ben de Dr. Xenon Bloom.
90
00:05:00,676 --> 00:05:03,220
Bloom, ben Rick. Neler oluyor orada?
91
00:05:03,303 --> 00:05:07,683
Nedenini bilmiyorum ama güvenlik
sistemi tamamen kapanmış durumda
92
00:05:07,766 --> 00:05:11,812
ve korkarım ki, kafesler de açık.
93
00:05:11,895 --> 00:05:12,855
Kafesler mi?
94
00:05:12,938 --> 00:05:15,566
Anatomi Parkı'nın en ilgi çekici yanı,
genç adam,
95
00:05:15,649 --> 00:05:17,651
müzik ya da yemekleri değil.
96
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
-Pankreas Korsanları da değil.
-Dikkat et.
97
00:05:20,112 --> 00:05:24,867
Her şeyden önce burası, insanlığın
en asil ve vahşi hastalıklarını barındıran
98
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
yaşayan bir müze.
99
00:05:26,493 --> 00:05:28,537
-Hastalıklar mı?
-Doktor.
100
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
Sana bir haberim var.
101
00:05:30,706 --> 00:05:33,876
Yaşayan müzen artık resmen
bir vahşi safari bölgesi oldu!
102
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
Hepatit A bu! Kaçın!
103
00:05:41,884 --> 00:05:44,928
Yemekleri ağzına alacaksın, kızım.
104
00:05:47,931 --> 00:05:50,684
Üzgünüm, Jacob. Sanırım, hâlâ
ebeveynlerimle aranızdaki ilişkinin
105
00:05:50,767 --> 00:05:54,396
doğası ve kökeni hakkında
biraz kafam karışık.
106
00:05:54,479 --> 00:05:57,065
Onların bakıcısı gibi bir şey misin?
107
00:05:57,149 --> 00:05:59,693
-Daha sonra detaylıca konuşuruz, oğlum.
-Bekleyin.
108
00:05:59,776 --> 00:06:03,530
Bunu gizlemeye gerek yok.
Dürüstçe yaşayıp ölebiliriz.
109
00:06:03,614 --> 00:06:05,824
Annenle ben 40 yılımızı paylaştık
110
00:06:05,908 --> 00:06:08,702
aklımızı, bedenimizi ve ruhumuzu da.
Akıl ve vücutlarımız
111
00:06:08,785 --> 00:06:12,748
sonsuzlukta birleştiğinde
ve sonsuzluk kapıya dayandığında
112
00:06:12,831 --> 00:06:15,292
bu bedeni bırakmak için bir davet,
113
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
paylaşmak ve yeni şeyler denemek
içinse bir fırsat oluyor.
114
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
Baba, lütfen. Neden bahsediyorsun?
115
00:06:20,339 --> 00:06:23,258
Neden bahsediyorsan, bu çok güzel bir
şey, Leonard, ve biz sizi destekliyoruz.
116
00:06:23,342 --> 00:06:25,385
Kendi adına konuş, çünkü...
117
00:06:25,469 --> 00:06:27,721
Jacob'ın sevgiliniz olduğunu
söyleyecek gibi duruyorsun.
118
00:06:27,804 --> 00:06:29,348
Hayır, hayır.
119
00:06:29,431 --> 00:06:31,892
Jacob, annenin sevgilisi.
120
00:06:31,975 --> 00:06:34,686
Ben onları izliyorum.
Bazen bir sandalyeden
121
00:06:34,770 --> 00:06:36,605
bazen de bir dolabın içinden
122
00:06:36,688 --> 00:06:39,608
ama neredeyse her seferinde
Superman kıyafeti giyerek.
123
00:06:43,445 --> 00:06:47,950
Jerry, bu domuz etini tek başına pişirdin,
değil mi? İnanılmaz.
124
00:06:48,617 --> 00:06:51,703
Mutlu insani bayramlar, baba.
125
00:06:54,957 --> 00:06:57,835
Hepatit, peşimizden
solunum sistemine girmeyecektir.
126
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
ALVEOL ORMANI
127
00:07:00,546 --> 00:07:02,589
Çok garip. Hava akımı %20 azalmış.
128
00:07:02,673 --> 00:07:07,010
Demek ki, beyin yeterli oksijeni alamıyor.
Bu yüzden de güvenlik sistemi kapanmış.
129
00:07:07,094 --> 00:07:09,054
Gidip bir baksak iyi olur sanırım.
130
00:07:12,099 --> 00:07:14,142
Beni bekleyin!
131
00:07:14,226 --> 00:07:15,978
Onu hemen geri giy!
132
00:07:17,563 --> 00:07:20,524
Bronş iskelesine çıkarsak,
tıkanıklığın sebebini arayabiliriz.
133
00:07:20,607 --> 00:07:22,025
Ben giderim.
134
00:07:23,443 --> 00:07:25,779
-Kahraman olmaya çalışma, ufaklık.
-Çalışmıyorum.
135
00:07:25,863 --> 00:07:28,031
Eğlenceli olduğu için yapıyorum.
136
00:07:28,115 --> 00:07:29,074
Burada olmamalıydık.
137
00:07:29,157 --> 00:07:32,286
Ne yaparsan yap,
sakın o şeyi burada kullanma.
138
00:07:32,369 --> 00:07:35,873
Reuben'ı kurtarmalıyız.
Bu işe hayatımı adadım ben.
139
00:07:36,665 --> 00:07:40,502
Korkma, canım.
Neredeyse her insanın akciğerinde
140
00:07:40,586 --> 00:07:44,214
bu bakterilerden bulunur
ama yara dokusu onları...
141
00:07:45,048 --> 00:07:46,091
pasif hâlde tutar.
142
00:07:46,175 --> 00:07:47,968
Morty, aşağı in!
143
00:07:56,226 --> 00:07:59,938
-Onlar da ne?
-Tüberküloz, hızla yaklaşıyorlar!
144
00:08:00,022 --> 00:08:01,940
Kurşundan hızlı değiller ama!
145
00:08:02,024 --> 00:08:04,985
Hayır!
Ne yaptığını biliyor musun sen?
146
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Sindirim sistemine koşun!
Öksürüyor!
147
00:08:15,412 --> 00:08:18,957
-Ölmeme izin verme!
-Derin bir nefes al, Reuben.
148
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Ölmeyeceksin!
Adın ne?
149
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Adım...
150
00:08:23,504 --> 00:08:25,380
Alexand...
151
00:08:28,884 --> 00:08:32,596
-Rick, Reuben'da tüberküloz var!
-Aferin Morty.
152
00:08:32,679 --> 00:08:34,556
Şimdi bunu tedavi edeceğim
sonra da...
153
00:08:35,182 --> 00:08:37,976
Pekâlâ.
Ölümü tedavi edemem.
154
00:08:38,060 --> 00:08:39,978
Kötü oldu, Morty.
Ölü bir adamın içinde hapis kaldın.
155
00:08:40,062 --> 00:08:42,231
Dinle, eğer durum
daha da kötüye giderse
156
00:08:42,314 --> 00:08:44,441
kendine bir iyilik yap
ve Pankreas Korsanları'na uğra.
157
00:08:44,525 --> 00:08:46,944
Elbette biraz taraflı yaklaşıyorum
ama bence harika bir yer, Morty.
158
00:08:47,027 --> 00:08:51,031
Bir grup korsan,
pankreasın içinde koşturup duruyor.
159
00:08:51,114 --> 00:08:54,910
Onları aklamaya da çalışmadık, Morty.
O korsanlar tecavüze bayağı meyilliler.
160
00:08:54,993 --> 00:08:57,120
En önemli önceliğimiz
sizi oradan çıkartmak
161
00:08:57,204 --> 00:09:00,791
ama bu imkânsızlaşırsa,
en azından eğlenebilirsin.
162
00:09:02,042 --> 00:09:06,046
-Bu korkunç koku da ne?
-Panda Express'ten mi bahsediyorsun?
163
00:09:06,129 --> 00:09:07,923
Şaka yapıyorum.
164
00:09:08,006 --> 00:09:11,343
Vücut büzüşmeye ve
gazla dolmaya başlıyor.
165
00:09:11,426 --> 00:09:15,013
Bir cesedin içindeyiz, evladım.
Anatomi Parkı'nın sonu geldi.
166
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
Parkı unut, doktor! Nasıl çıkacağız?
167
00:09:17,933 --> 00:09:20,894
Parkın tahliye yolu, sindirim sistemi.
Anladın mı?
168
00:09:20,978 --> 00:09:24,982
Kalın bağırsakta bizi büyütecek ışına
sahip bir acil durum istasyonu var.
169
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
Millet, kalın bağırsağa gidiyoruz!
170
00:09:26,733 --> 00:09:29,736
Şimdi de 12 yaşında
bir çocuktan emir mi alıyorum?
171
00:09:29,820 --> 00:09:34,241
Morty, tüberkülozu barındıran
yara kesileri sabote edilmiş.
172
00:09:34,324 --> 00:09:38,745
Bu felaket, içeriden birisinin işiydi.
Gözün Annie'nin üstünde olsun.
173
00:09:38,829 --> 00:09:43,625
Churro tezgahındaki müdürü
tarafından birkaç kez şikayet edilmişti.
174
00:09:43,709 --> 00:09:47,004
Bağırsaklar ileride solda,
sonra sağ, sonra sol...
175
00:09:47,087 --> 00:09:48,881
vesaire.
176
00:09:49,882 --> 00:09:52,676
Bilgin olsun ben aslında 14 yaşındayım.
177
00:09:52,759 --> 00:09:54,511
-Yani...
-Ne?
178
00:09:54,595 --> 00:09:56,972
-12 değilim.
-Peki.
179
00:09:57,514 --> 00:10:02,394
-O, 12 yaşında olduğumu söylemişti ya.
-Ne güzel.
180
00:10:03,187 --> 00:10:06,315
Morty. Birinci ıska.
181
00:10:08,066 --> 00:10:12,154
Burası mucizeler yolu
Yemeklerden bir patika
182
00:10:12,237 --> 00:10:16,200
İyiyi, kötüyü ayıran
Bir geçit adeta
183
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
Sindiren ve kalanı atan
Bir boru hattı sanki
184
00:10:20,287 --> 00:10:23,624
İşte ince, ince bağırsak
185
00:10:24,541 --> 00:10:29,922
-Daha kilometrelerce böyle.
-Sonra da kalın bağırsağa geçiyoruz!
186
00:10:30,672 --> 00:10:32,758
Bir şey duydum.
187
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
Kıpırdamayın.
188
00:10:37,095 --> 00:10:41,433
Bel soğukluğu,
hareket etmezsek bizi göremez.
189
00:10:43,435 --> 00:10:45,729
Bekleyin, yanıldım.
T-Rex'le karıştırdım.
190
00:10:47,898 --> 00:10:49,066
Kaçın!
191
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
-Burada bizi kolayca yakalar!
-Doktor, vücudun
192
00:10:55,030 --> 00:10:57,449
-gazla dolduğunu söylememiş miydin?
-Evet. Neden?
193
00:10:57,533 --> 00:11:00,202
-Evlat, sen bir dâhisin.
-Delirdin mi sen?
194
00:11:00,285 --> 00:11:01,828
Herkes buraya!
195
00:11:02,746 --> 00:11:04,122
Hey, bel soğukluğu!
196
00:11:04,206 --> 00:11:07,709
Bu yanma hissi nasıl oluyormuş bir bak.
197
00:11:17,219 --> 00:11:21,223
Davulcu, davul, davul
Davul, davul, davul
198
00:11:21,306 --> 00:11:23,642
-Noel davulları
-Söylemeye devam et, Summer.
199
00:11:23,725 --> 00:11:26,979
-Noel davullarını çalan bir çocuk var
-Seni dinlemeye bayılıyorum.
200
00:11:30,023 --> 00:11:31,984
Jerry, hadi ama.
Sen de bunu istiyordun.
201
00:11:32,067 --> 00:11:34,403
Anladım, Beth.
İstediğine dikkat etmek gerek.
202
00:11:34,486 --> 00:11:36,154
iPad'ini aldığım için
cezalandırılıyorum.
203
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Ne? Jerry, bunları unut artık, tamam mı?
204
00:11:38,991 --> 00:11:42,452
Sana kötü davrandığım için üzgünüm.
Bu anın tadını çıkaralım sadece.
205
00:11:43,912 --> 00:11:45,914
-Summer!
-Ethan? Burada ne arıyorsun?
206
00:11:45,998 --> 00:11:48,458
Sana saatlerdir mesaj atıyorum!
Ne halt dönüyor burada?
207
00:11:48,542 --> 00:11:51,086
Telefonum yanımda değil.
İnsani bir bayram yaşıyorum.
208
00:11:51,170 --> 00:11:53,839
Bunun bana nasıl
hissettireceğini hiç düşündün mü?
209
00:11:53,922 --> 00:11:57,634
Sana mı? Neden her şey
seninle alakalı olmak zorunda?
210
00:11:57,718 --> 00:12:00,846
-Summer, senin sevgilin mi var?
-Evet, var mı, Summer?
211
00:12:00,929 --> 00:12:03,140
Bilemiyorum, Ethan. Var mı?
212
00:12:03,223 --> 00:12:04,766
Jerry, saygısızlık etmek istemem
213
00:12:04,850 --> 00:12:08,353
ama ailenle daha fazla
iletişim kurmalısın, dostum.
214
00:12:09,188 --> 00:12:12,316
Büyültme ışınını çalıştırmam için
yedek jeneratöre erişmem gerek.
215
00:12:12,399 --> 00:12:15,194
Eğer çalışırsa, birkaç dakika
içinde normal boyutlarımıza kavuşuruz.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,238
Umarım Reuben, beyaz halı ya da
döşeme kaplı bir odada değildir.
217
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
-Bu da ne?
-Büzgen barajı.
218
00:12:21,742 --> 00:12:23,785
Reuben, kendini tutamadığı için
inşa etmiştik
219
00:12:23,869 --> 00:12:26,413
ama bir cesede göre tasarlanmadı.
220
00:12:27,164 --> 00:12:30,167
Neredeyse tamam.
Herkes dairenin içine girsin.
221
00:12:30,959 --> 00:12:33,962
Poncho?
Sırt çantandaki de ne?
222
00:12:34,046 --> 00:12:37,799
Bubonik veba bu!
Onunla ne yapıyorsun, Poncho?
223
00:12:37,883 --> 00:12:41,094
-Herkes geri çekilsin!
-Poncho, seni orospu çocuğu!
224
00:12:41,178 --> 00:12:44,306
Tüberkülozu, benden bir şeyler çalmak
için mi serbest bıraktın?
225
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Aynen öyle, bebeğim.
226
00:12:46,058 --> 00:12:49,686
Kitleleri yok etmek için bir sürü para
verecek bir sürü kişi var.
227
00:12:49,770 --> 00:12:53,106
En yüksek teklifi verene satacağım.
El Kaide, Kuzey Kore
228
00:12:53,190 --> 00:12:56,568
Cumhuriyetçiler, Shrine'cılar,
vucüt çalışan kel erkekler
229
00:12:56,652 --> 00:12:58,779
sadece liseli Japon kızların olduğu çizgi
230
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
filmlerden tahrik
olan internet gezginleri.
231
00:13:00,948 --> 00:13:03,367
Kim olursa olsun
senin için çalışmaktan daha iyidir.
232
00:13:03,450 --> 00:13:05,911
Seni kendini beğenmiş, umursamaz
233
00:13:05,994 --> 00:13:10,415
bayram primi olarak
iTunes hediye kartı veren anası...
234
00:13:11,333 --> 00:13:12,751
Gel bakalım!
235
00:13:17,172 --> 00:13:18,757
Çekil üstümden!
236
00:13:22,219 --> 00:13:24,888
-Millet!
-Patlayacak! Koşun!
237
00:13:24,972 --> 00:13:26,682
Hadi, hadi!
238
00:13:27,975 --> 00:13:29,434
-Ayağım sıkıştı.
-Hayır!
239
00:13:29,518 --> 00:13:31,520
Önemli değil! Siz gidin.
240
00:13:31,603 --> 00:13:33,730
Aileme onları sevdiğimi söyleyin.
Onları bulmak zor olabilir çünkü
241
00:13:33,814 --> 00:13:36,358
karım soyadını değiştirmedi,
çocuklara da kendi soyadını verdi.
242
00:13:36,441 --> 00:13:39,570
-O yüzden bilmiyorum bulabilir misi...
-Hayır!
243
00:13:42,114 --> 00:13:44,533
Sana bir soru sormama izin ver, Ethan.
244
00:13:44,616 --> 00:13:46,118
Bu öfkenin sebebi ne, dostum?
245
00:13:46,201 --> 00:13:48,912
Summer'ın tam bir kaltak gibi
davranıyor olması!
246
00:13:49,371 --> 00:13:52,416
Bu öfkenin nedeni ne?
247
00:13:53,834 --> 00:13:56,837
Abim, bir keresinde
beni balık tutmaya götürmüştü.
248
00:13:56,920 --> 00:14:00,299
Sonra çalılıkların içinde...
Yapamıyorum. Anlatamam.
249
00:14:00,841 --> 00:14:06,013
Kendimi bir kız gibi hissettirdi bana!
Beni bir kıza dönüştürdü!
250
00:14:06,096 --> 00:14:10,392
Seni bir şeye dönüştürmedi, dostum.
Sen neysen osun.
251
00:14:10,475 --> 00:14:12,728
Summer neyse o. Şimdi ona git.
252
00:14:12,811 --> 00:14:15,314
-Yepyeni bir şekilde.
-Hemen buraya gel.
253
00:14:15,397 --> 00:14:17,941
Aman tanrım.
Çok üzgünüm, Ethan!
254
00:14:18,025 --> 00:14:21,028
-Seni seviyorum!
-Seni çok seviyorum.
255
00:14:22,946 --> 00:14:25,824
Yine başardın, küçük ayıcığım.
Gel buraya.
256
00:14:30,370 --> 00:14:32,623
Hayır! Durun!
Bundan nefret ediyorum!
257
00:14:32,706 --> 00:14:35,876
Noel, senin neden
nefret ettiğinle ilgili değil, oğlum.
258
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
O zaman Noel'den de nefret ediyorum!
İnsan olmanın keyfini çıkarın!
259
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
İğrenç ve aptalsınız.
260
00:14:40,797 --> 00:14:44,009
Benim adım Reuben Ridley.
Şu anda benim içimdesiniz
261
00:14:44,092 --> 00:14:49,181
ama bu yolculuğun sonunda,
ben hepinizin içinde olacağım.
262
00:14:49,264 --> 00:14:53,977
Benim hikâyem 90'lardaki ".com balonu"
çöküşünden sonra başladı.
263
00:14:54,394 --> 00:14:57,022
Parmaklarını istediğin yere koyabilirsin.
264
00:14:57,105 --> 00:14:58,857
Morty, sessize falan mı alabilir misin?
265
00:14:58,941 --> 00:15:01,318
-Konsantre olmaya çalışıyorum.
-Rick?
266
00:15:01,401 --> 00:15:04,488
Şimdi olmaz, Jerry.
Çok daha küçük işlerim var.
267
00:15:04,571 --> 00:15:07,157
Seni yargıladıysam
özür dilemek istemiştim.
268
00:15:07,241 --> 00:15:09,326
Şu anda benim
en aklı başında yakınım sensin.
269
00:15:09,409 --> 00:15:11,370
Yakın. Göreceli.
Göreceli büyüklük!
270
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Jerry, bana bir neşter
ve bir tomar dinamit ver.
271
00:15:13,580 --> 00:15:15,832
-Morty, sol meme ucuna ulaşabilir misin?
-Dalga mı geçiyorsun?
272
00:15:15,916 --> 00:15:18,043
-Umarım ikisine de ulaşabilirim, Rick.
-Hayır, Morty.
273
00:15:18,126 --> 00:15:20,546
Reuben'ın sol
meme ucundan bahsediyorum.
274
00:15:21,255 --> 00:15:23,423
Sol meme ucuna gitmeliyiz!
275
00:15:23,507 --> 00:15:27,302
Vücut cürümeye başlıyor.
Atardamar ulaşım sistemi işe yaramaz.
276
00:15:27,386 --> 00:15:30,764
Servis mekiğini deneyebiliriz.
İskelet sistemine bağlı.
277
00:15:30,848 --> 00:15:32,891
Bu yüzden ona "kemik treni" diyoruz.
278
00:15:32,975 --> 00:15:36,311
Kemiğe binmek ister misiniz, bayan?
279
00:15:36,395 --> 00:15:39,022
-Bizi buradan çıkaracaksa.
-Ya sen, Morty?
280
00:15:39,106 --> 00:15:41,817
Sen kemik trenine binmek ister misin?
281
00:15:41,900 --> 00:15:45,487
Neden bu espriyi yapıyorsun şimdi?
Öleceğiz! Hadi gidelim!
282
00:15:47,072 --> 00:15:50,951
Görüyorum ki meşgulsün.
Mutlu Noeller, Rick.
283
00:15:54,788 --> 00:15:59,710
Otopilotu yok.
Birimiz burada kalıp elle çalıştırmalı.
284
00:16:04,506 --> 00:16:06,800
-Şey...
-Hayır, haklısın.
285
00:16:06,884 --> 00:16:08,760
Beklemem bile hıyarca bir hareketti.
286
00:16:08,844 --> 00:16:11,263
Bu olanlar benim suçum.
Siz gidin.
287
00:16:11,346 --> 00:16:14,933
-O şey de ne?
-E. Coli salgını.
288
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Acele edin!
289
00:16:17,144 --> 00:16:21,440
Bir dakika, otopilot vardı. Bekleyin!
290
00:16:21,523 --> 00:16:25,903
Sorun değil! Boşverin!
Kendimi feda etmek istemiştim zaten!
291
00:16:28,864 --> 00:16:30,866
Kapıları çiğniyorlar!
292
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Areol bölgesindeyiz, Rick,
meme ucuna az kaldı.
293
00:16:34,453 --> 00:16:38,540
-Ama çok zor durumdayız!
-Neredeyse vardım, Morty!
294
00:16:48,550 --> 00:16:52,721
Ülkenin dört bir yerinden gelen haberlere
göre, Birleşik Devletler üzerinde
295
00:16:52,804 --> 00:16:56,683
dev ve çıplak bir adama benzeyen
bir cisim bulunuyor.
296
00:16:56,767 --> 00:16:59,353
Şimdi New York'tan
Tom Randolph'a bağlanıyoruz. Tom?
297
00:16:59,436 --> 00:17:02,356
Gözleri parıldamıyor
ve gamzeleri de neşe dolu değil
298
00:17:02,439 --> 00:17:06,360
ama 100 km. 'lik kiraz gibi
bir burnun altında duruyorum.
299
00:17:06,443 --> 00:17:09,947
Teşekkürler, Tom. Şimdi Los Angeles'tan
Eric McMahan'a bağlanıyoruz.
300
00:17:10,030 --> 00:17:12,491
Batı sahiline
ayaklar denk geldi, Bill.
301
00:17:12,574 --> 00:17:16,411
Dev gibi ayaklar, dev adamın boyutuna
göre bile dev gibiler
302
00:17:16,495 --> 00:17:18,622
ve bu konuda ne derler bilirsin.
303
00:17:18,705 --> 00:17:20,832
Eğer o eski deyiş doğruysa
304
00:17:20,916 --> 00:17:25,212
Rocky Dağlarında neler olduğunu
sadece tahmin edebiliyoruz.
305
00:17:26,588 --> 00:17:28,382
Ne?
306
00:17:37,975 --> 00:17:41,103
-Tanrım, raylar!
-Hepatit A bu!
307
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
-Meme ucu deliği.
-Çok güzel.
308
00:18:07,880 --> 00:18:10,007
-Olamaz!
-Tanrım!
309
00:18:13,385 --> 00:18:15,888
Bu Hepatit C!
310
00:18:20,142 --> 00:18:23,562
Onunla bir alakamız olmuş muydu?
311
00:18:23,645 --> 00:18:27,441
Sanırım hep böyleler. İyi çocuklar.
312
00:18:30,027 --> 00:18:32,738
-Dr. Bloom nerede?
-Üzgünüm, Rick, ama öldü.
313
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Kahretsin, Morty.
Senden tek bir şey yapmanı istemiştim!
314
00:18:45,417 --> 00:18:47,169
Jerry ne kaçırdığını bilmiyor.
315
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
Kendine gelcektir, Beth.
Noel, özel bir zaman.
316
00:18:50,297 --> 00:18:52,341
Aileleri, garip şekillerde
bir araya getirir.
317
00:18:52,424 --> 00:18:55,844
Bilemiyorum, Jacob.
Bugün Jerry'yi yaşamaya davet ettik
318
00:18:55,928 --> 00:19:00,265
ama o bunu geri çevirdi.
Evliliğimiz sürecek mi...
319
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
Kan yağıyor!
320
00:19:04,520 --> 00:19:06,271
-Hassiktir. Jerry'yi bulalım.
-Tanrım.
321
00:19:06,355 --> 00:19:07,272
Jerry!
322
00:19:07,356 --> 00:19:10,901
Korkmayın. TV'de endişelenecek
bir şey olmadığını söylüyorlar.
323
00:19:10,984 --> 00:19:13,695
Gökteki dev ve çıplak Noel Baba patladı.
324
00:19:13,779 --> 00:19:17,199
Ülkenin üzerine kan ve
iç organ parçaları yağıyor.
325
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
Her şey yoluna girecektir.
326
00:19:20,953 --> 00:19:24,039
-Baba, telefonumu geri alabilir miyim?
-Tabii tatlım. Al.
327
00:19:24,122 --> 00:19:28,085
Herkes bir cihaz alsın.
Rahatlamanızı sağlayacaktır.
328
00:19:28,168 --> 00:19:30,379
-Bu hoş oldukça hoş.
-Evet.
329
00:19:30,462 --> 00:19:33,423
Sanırım bu Noel, gerçekten
bir şeyler öğrendik, Jacob.
330
00:19:33,507 --> 00:19:36,426
Hayır, öğrenmedik baba.
hiç bir şey öğrenmedik.
331
00:19:38,011 --> 00:19:40,973
Dr. Bloom'a yazık oldu. Bir dâhiydi.
332
00:19:41,056 --> 00:19:43,600
Yeni bir anatomi parkını
kurabilecek tek kişiydi.
333
00:19:43,684 --> 00:19:45,811
Aslında, ben Dr. Bloom'un
işleri üzerine çalışmıştım.
334
00:19:45,894 --> 00:19:48,689
İnanıyorum ki, tamamen yeni
ve daha güvenli bir parkın inşası için
335
00:19:48,772 --> 00:19:50,232
gerekli bilgi birikimine sahibim.
336
00:19:50,315 --> 00:19:52,317
Pankreas Korsanları ne olacak?
337
00:19:52,401 --> 00:19:54,945
Bence değeri anlaşılamamış yerler
arasında önce geliyordu.
338
00:19:55,028 --> 00:19:56,738
İşte bu! Nefesini tut.
339
00:19:57,656 --> 00:20:01,827
Ne halt yedin sen, Rick?
Neden yaptın? Ondan hoşlanmıştım!
340
00:20:01,910 --> 00:20:03,620
Aramızda ciddi bir şeyler oluyordu, Rick!
341
00:20:03,704 --> 00:20:04,621
Evet, duydum.
342
00:20:04,705 --> 00:20:06,874
Ucuz atlattın, Morty, güven bana.
343
00:20:06,957 --> 00:20:09,668
-Şişkin vajina.
-Bunun neresi kötü ki?
344
00:20:09,751 --> 00:20:12,379
Bana sorun olacak bir şey gibi gelmiyor.
Bilemiyorum.
345
00:20:12,462 --> 00:20:15,174
Hadi, yiyecek bir şeyler alalım.
Açlıktan ölüyorum.
346
00:20:17,634 --> 00:20:20,387
İnanılmaz. Bir grup robot bilgisayar
insanı var burada.
347
00:20:20,470 --> 00:20:23,849
Suratlarını bilgisayar
ekranlarına gömmüşler oturuyorlar.
348
00:20:23,932 --> 00:20:26,435
Bugünün İsa'nın doğum günü
olduğunun farkında mısınız?
349
00:20:26,518 --> 00:20:28,979
Hz. İsa, kurtarıcımız, bugün doğmuştu.
350
00:20:29,062 --> 00:20:33,192
Siz de insan mısınız be?
Nasıl bir Noel bu?
351
00:21:03,889 --> 00:21:05,933
Rick?
Rick, beni duyabiliyor musun?
352
00:21:06,016 --> 00:21:08,894
-Açık ve net, Annie.
-Güzel. Baş tasarımcımız
353
00:21:08,977 --> 00:21:10,479
-Alejandro da burada.
-Merhaba, Rick.
354
00:21:10,562 --> 00:21:13,482
Mikroskobik pazarlamadan
Natalie Jacobs ve Chris Deseter
355
00:21:13,565 --> 00:21:16,151
organ konseptlerinden Zack,
ve yeni medyadan Jamie de burada.
356
00:21:16,235 --> 00:21:18,362
-Selam millet.
-Selam, Rick, nasıl gidiyor?
357
00:21:18,445 --> 00:21:20,822
-Pankreas Korsanları'na gelirsek.
-Evet. Anlatın bakalım.
358
00:21:20,906 --> 00:21:24,535
Merhaba Rick. Ben Alejandro.
Kendimize içimizde şunu sorduk;
359
00:21:24,618 --> 00:21:29,039
burada kendi aramız da dedik ki,
"Pankreas ne yapar?".
360
00:21:29,122 --> 00:21:34,044
Ve cevap olarak, "korsan mı yapar?"
dedik. Hayır, insülin üretiyor.
361
00:21:34,127 --> 00:21:38,257
-Bu yüzden yeni bir...
-O adamlar içimde, yani?
362
00:21:38,340 --> 00:21:39,508
Park mı inşa ediyorlar?
363
00:21:39,591 --> 00:21:41,802
İçinde boktan bir şey inşa ediyorlar,
Ethan!
364
00:21:41,885 --> 00:21:44,096
İçinde, taviz vermeye dair
bir anıt inşa ediyorlar!
365
00:21:44,179 --> 00:21:46,431
Canları cehenneme.
Hepsinin canı cehenneme.
366
00:21:46,515 --> 00:21:48,809
Bunun da canı cehenneme, Ethan.
367
00:21:48,892 --> 00:21:51,770
Güzel.
Peki ödememi kim yapacak?