1 00:00:04,340 --> 00:00:10,340 Rick And Morty Season 4 Episode 6 Translate by YIP 2 00:00:10,838 --> 00:00:12,771 Tolong, tiketnya. 3 00:00:18,156 --> 00:00:20,468 Penjaga Bar. Minuman untuk kolegaku. 4 00:00:20,503 --> 00:00:21,400 Apa aku kenal kamu? 5 00:00:21,435 --> 00:00:23,299 aku tahu satu-satunya alasan bepergian dengan kereta 6 00:00:23,333 --> 00:00:24,610 adalah melakukan perjalanan dengan senjata. 7 00:00:24,645 --> 00:00:27,165 Dan kita semua tahu bahwa pada akhirnya ini, 8 00:00:27,199 --> 00:00:29,167 hanya ada satu makhluk yang layak dibunuh. 9 00:00:29,201 --> 00:00:32,135 Pria berjaket putih. 10 00:00:32,170 --> 00:00:34,862 Baiknya giliran bertukar cerita. 11 00:00:34,896 --> 00:00:38,521 Aku dimulai di planet Ramamama. 12 00:00:38,555 --> 00:00:40,695 Turunkan dia menjadi asam. 13 00:00:40,730 --> 00:00:44,665 Setelah ia larut, turunkan orang lain kedalam asam. 14 00:00:44,699 --> 00:00:46,701 Apakah dia larut? 15 00:00:46,736 --> 00:00:49,670 Setidaknya gunakan waktu mundur untuk mengatur ulang asam yang lebih rendah. 16 00:00:49,704 --> 00:00:51,637 aku benar-benar tidak suka dengan sikap di sekitar sini. 17 00:00:51,672 --> 00:00:54,537 Ini adalah sikap "turunkanku kedalam asam". 18 00:00:56,539 --> 00:00:57,540 Kamu siapa? 19 00:00:58,748 --> 00:01:00,370 Bagaimana kau mencapai tempat suciku? 20 00:01:01,268 --> 00:01:02,624 Baiklah, ini berputar-putar. 21 00:01:02,648 --> 00:01:04,443 Tangkap dia! 22 00:01:04,478 --> 00:01:06,549 - Aah! - Aah! 23 00:01:14,936 --> 00:01:16,524 - Aah! - Aah! 24 00:01:21,598 --> 00:01:22,737 Sangat baik. 25 00:01:22,772 --> 00:01:25,430 Sekarang aku akan bertarung denganmu. 26 00:01:26,396 --> 00:01:27,891 Bagaimanapun, ia menceritakan versi cerita yang berbeda 27 00:01:27,915 --> 00:01:29,848 di mana aku mulai menangis atau apalah. 28 00:01:29,882 --> 00:01:32,161 Itu sebabnya dia harus mati. 29 00:01:32,195 --> 00:01:33,507 Karena dia pembohong. 30 00:01:33,541 --> 00:01:34,922 Jadi... 31 00:01:34,956 --> 00:01:36,889 mengapa kamu akan membunuh Rick Sanchez? 32 00:01:36,924 --> 00:01:37,821 Oke, aku tidak tahu siapa itu. 33 00:01:37,856 --> 00:01:39,754 aku tidak menerima lompatan anehmu di logika 34 00:01:39,789 --> 00:01:41,791 yang membuat semua orang di kereta akan membunuh satu orang. 35 00:01:41,825 --> 00:01:44,173 Dan bahkan jika aku melakukannya, mengapa kita harus bergiliran 36 00:01:44,207 --> 00:01:45,253 bercerita tentang itu seperti 37 00:01:45,277 --> 00:01:46,451 gadis-gadis kecil menginap? 38 00:01:46,485 --> 00:01:48,211 Jika kau mencoba untuk menyakiti, 39 00:01:48,246 --> 00:01:49,592 Kau melakukan pekerjaan dengan baik. 40 00:01:49,626 --> 00:01:50,558 Aku akan mengambil gilirannya. 41 00:01:50,593 --> 00:01:52,767 Inilah sebabnya aku akan membunuh Rick Sanchez. 42 00:01:52,802 --> 00:01:53,917 Kalian bersenang-senanglah dengan ini. 43 00:01:53,941 --> 00:01:55,805 Larutkan ke matahari berbentuk kerang 44 00:01:55,839 --> 00:01:57,565 naik di atas pantai raksasa. 45 00:01:57,600 --> 00:01:59,188 Wah. 46 00:01:59,222 --> 00:02:00,706 Pada saat itu, tentu saja, dia telah meninggalkan mainannya 47 00:02:00,741 --> 00:02:03,916 dan daging jatuh untuk setiap orang dari kita di sarang spora. 48 00:02:03,951 --> 00:02:05,401 Ah, pendatang baru! 49 00:02:05,435 --> 00:02:06,826 Aku kira kau pikir kau punya cerita yang lebih baik 50 00:02:06,850 --> 00:02:09,750 tentang bagaimana Rick Sanchez menyelamatkan Space Christmas. 51 00:02:09,784 --> 00:02:12,477 Ada apa dengan obsesi Rick Sanchez? 52 00:02:13,581 --> 00:02:15,376 Aku pikir cara terbaik untuk menjawabnya 53 00:02:15,411 --> 00:02:17,827 adalah dengan Dongeng Natalku Rick. 54 00:02:19,380 --> 00:02:20,450 Whoo! 55 00:02:20,485 --> 00:02:22,245 Bisa menggunakan Rudolph malam ini! 56 00:02:22,280 --> 00:02:24,247 Oh, terima kasih Tuhan. aku belum terlambat. 57 00:02:24,282 --> 00:02:25,466 Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih, Goomby. 58 00:02:25,490 --> 00:02:26,387 Tidak usah. 59 00:02:26,422 --> 00:02:27,778 Kau hanya masuk ke sana dan bersenang-senang. 60 00:02:27,802 --> 00:02:29,494 Aku akan bersenang-senang.Terima kasih. 61 00:02:32,807 --> 00:02:34,637 Hei. 62 00:02:34,671 --> 00:02:35,638 Selamat Natal, Goomby. 63 00:02:35,672 --> 00:02:37,605 Selamat Natal, Rick. 64 00:02:37,640 --> 00:02:38,779 Oh Uh... 65 00:02:38,813 --> 00:02:40,298 Oh tidak apa apa. 66 00:02:40,332 --> 00:02:41,827 Aku-aku tidak harus. Maaf kalau itu... 67 00:02:41,851 --> 00:02:43,301 Tidak. Um, um, aku bisa bertanya. 68 00:02:43,335 --> 00:02:44,198 Tidak, tidak, tidak, aku tidak ingin menjadi beban. 69 00:02:44,233 --> 00:02:46,200 Oh baiklah. Ya, ya, hanya ada... 70 00:02:46,235 --> 00:02:47,453 Ada banyak orang. Keluarga. Kamu tahu? 71 00:02:47,477 --> 00:02:48,168 Aku mengerti. 72 00:02:48,202 --> 00:02:49,479 Kamu tidak Marah? Benar Baik-baik saja. 73 00:02:49,514 --> 00:02:50,653 Sampai jumpa. 74 00:02:57,487 --> 00:02:58,868 Itu... Oke, bukan urusanku 75 00:02:58,902 --> 00:03:00,673 tetapi dia bahkan tidak menyimpan Natal dalam cerita itu. 76 00:03:00,697 --> 00:03:01,457 Oh, beraninya kamu! 77 00:03:01,491 --> 00:03:03,010 Itu tidak berarti aku diinvestasikan. 78 00:03:03,044 --> 00:03:04,322 Ceritakan kisah Natal Rickmu! 79 00:03:04,356 --> 00:03:06,462 Mundur! mundur! 80 00:03:11,743 --> 00:03:13,503 kau mulai membuat sketsa Rick Sanchez, 81 00:03:13,538 --> 00:03:15,367 dan kau akan melakukannya melalui dua lubang. 82 00:03:15,402 --> 00:03:17,000 aku hanya mencoba mencari tahu apa yang terjadi dengan kereta ini. 83 00:03:17,024 --> 00:03:18,474 Apakah kau ingat melakukannya? 84 00:03:18,508 --> 00:03:21,270 Tidak. Hal pertama yang aku ingat adalah... 85 00:03:21,304 --> 00:03:23,341 Tolong, tiketnya. 86 00:03:24,065 --> 00:03:27,517 Jadi, mengapa kau berkencan dengan Rick Sanchez? 87 00:03:27,552 --> 00:03:28,587 Apa? 88 00:03:28,622 --> 00:03:30,393 Oh, kamu tidak harus berpura-pura tidak berkencan dengannya. 89 00:03:30,417 --> 00:03:32,384 Kita semua melakukannya. Kami mengerti. 90 00:03:32,419 --> 00:03:35,663 Titik terendah dalam hidup kau, bangkit dari mantan, dan lain-lain. 91 00:03:35,698 --> 00:03:36,940 Tidak, Beneran, siapa? 92 00:03:36,975 --> 00:03:39,391 Oh, tepatnya. 93 00:03:39,426 --> 00:03:43,326 Faktanya, dan dapatkan ini, ketika dia bertemu keluargaku... 94 00:03:43,361 --> 00:03:44,672 Aah! 95 00:03:46,053 --> 00:03:48,297 Leah! Leah, coba lihat. 96 00:03:48,331 --> 00:03:49,377 Di mana kau bertemu ini, um... 97 00:03:49,401 --> 00:03:51,369 sprite? 98 00:03:51,403 --> 00:03:53,543 Dia sebenarnya manusia. 99 00:03:53,578 --> 00:03:56,028 Tapi dia menemukan teknologi portal? 100 00:03:56,063 --> 00:03:57,892 Aku konsep waktu. 101 00:03:57,927 --> 00:03:58,997 Yesus! 102 00:03:59,031 --> 00:04:00,378 Aku memperingatkanmu untuk tidak melakukan itu. 103 00:04:00,412 --> 00:04:02,380 Aku tidak berusaha. kau tidak perlu. 104 00:04:02,414 --> 00:04:03,667 Kereta jelas menguat 105 00:04:03,691 --> 00:04:05,082 dan menghubungkan bidang naratif yang tidak terkait. 106 00:04:05,106 --> 00:04:06,556 Uh huh... 107 00:04:06,591 --> 00:04:08,351 Morty? aku katakan jika kau menemukanku lagi, 108 00:04:08,386 --> 00:04:09,939 Identifikasi diri kau. 109 00:04:09,973 --> 00:04:11,561 Aku tidak tahu itu kamu. 110 00:04:11,596 --> 00:04:12,769 Bagaimana kamu tidak mengenaliku? 111 00:04:12,804 --> 00:04:14,357 Apakah kau tidak Menyamar? 112 00:04:14,392 --> 00:04:16,048 Ketika aku membuat omong kosong, itu berhasil, Morty. 113 00:04:16,083 --> 00:04:17,395 Ini disebut berbakat. 114 00:04:17,429 --> 00:04:18,672 Mengapa kita tidak dapat menemukan mesinnya? 115 00:04:18,706 --> 00:04:20,743 Ini bukan kereta nyata, ini adalah perangkat cerita. 116 00:04:20,777 --> 00:04:23,401 Secara harfiah. Perangkat sastra literal 117 00:04:23,435 --> 00:04:25,713 secara harfiah mengandung metaforis kami. 118 00:04:25,748 --> 00:04:26,507 Simulasi. 119 00:04:26,542 --> 00:04:28,095 Lebih buruk. Sebuah antologi. 120 00:04:28,129 --> 00:04:29,614 Oke, jadi bagaimana... Bagaimana kita membajaknya? 121 00:04:29,648 --> 00:04:31,029 Oh, Morty, ini telah dibajak 122 00:04:31,063 --> 00:04:32,582 setidaknya dua menit . 123 00:04:32,617 --> 00:04:34,722 Apakah kau tidak mendengar percakapan gila ini? 124 00:04:34,757 --> 00:04:37,311 Oke, Orang Ticket, hentikan antologinya. 125 00:04:37,346 --> 00:04:39,427 Jika kita ingin satu kali, kita akan melakukan Kabel Interdimensional, 126 00:04:39,451 --> 00:04:41,453 tidak sedikit tegang, ditimpa... 127 00:04:41,488 --> 00:04:42,903 Rick? Sialan! 128 00:04:42,937 --> 00:04:44,111 Tolong, tiketnya. 129 00:04:44,145 --> 00:04:45,526 Bung, aku yakin kau sudah mendapatkannya, seperti, 130 00:04:45,561 --> 00:04:47,390 begitu banyak tiket pada saat ini. 131 00:04:47,425 --> 00:04:49,703 Yesus! Tiket Tolong orang sudah potong! 132 00:04:49,737 --> 00:04:51,429 Dia... dia... dia... dia punya semua itu. 133 00:04:51,463 --> 00:04:53,534 Bagaimana Kau Memanggil mereka. Uhm, selokan. 134 00:04:53,569 --> 00:04:54,960 Morty, menjijikkan! Itulah orang-orang memanggil mereka. 135 00:04:54,984 --> 00:04:56,617 Orang Menjijikan. aku tidak mau harus berfoto 136 00:04:56,641 --> 00:04:59,057 selokan begitu berair dalam volume... 137 00:04:59,091 --> 00:05:00,058 Hei, hei, hei, tetap kembali. 138 00:05:00,092 --> 00:05:01,853 Aku akan menendangmu. Aku akan menendang tulang keringmu, bro. 139 00:05:01,887 --> 00:05:03,544 Aaah! Hei! 140 00:05:03,579 --> 00:05:05,753 Aku akan memasak dan memakan pantat tiketmu. 141 00:05:05,788 --> 00:05:07,928 Hei, aku menemukan tiket. 142 00:05:09,481 --> 00:05:11,794 Wow, kamu hanya ... Saudara-saudara, 143 00:05:11,828 --> 00:05:13,761 Jackie Chan dari perisai manusia. 144 00:05:13,796 --> 00:05:15,083 Siapa yang meluangkan waktu untuk mendapatkan ini dengan... 145 00:05:15,107 --> 00:05:16,419 Persetan ini. 146 00:05:16,454 --> 00:05:17,938 Aaah - Pelanggaran struktural. 147 00:05:17,972 --> 00:05:19,422 Kehilangan kontinuitas. 148 00:05:19,457 --> 00:05:20,803 Morty, pegang sesuatu. 149 00:05:20,837 --> 00:05:21,804 Jaga kepalamu tetap di dalam. 150 00:05:21,838 --> 00:05:22,977 Aaah! 151 00:05:28,017 --> 00:05:29,467 Bagikan dengan saudaramu, Josh. 152 00:05:29,501 --> 00:05:30,754 Hanya karena ini adalah hari ulang tahunmu bukan berarti 153 00:05:30,778 --> 00:05:32,159 kau bisa menjadi bajingan. 154 00:05:32,193 --> 00:05:34,057 Kamu baik-baik saja, ayah? Apakah ini nyata? 155 00:05:34,092 --> 00:05:35,483 aku meragukannya, tetapi kau mendapatkan apa yang kau dapatkan 156 00:05:35,507 --> 00:05:36,691 saat kau makan malam di arcade. 157 00:05:36,715 --> 00:05:38,993 Maksud aku, apakah kau nyata, apakah hidup ini nyata? 158 00:05:39,028 --> 00:05:40,695 Oke, aku memanggil perawat karena kau tidak 159 00:05:40,719 --> 00:05:42,514 lakukan malam ini. kau benar sekali 160 00:05:42,549 --> 00:05:44,492 aku bukan karena... kau tidak melakukan ini malam ini! 161 00:05:44,516 --> 00:05:45,759 Ini bukan kehidupan nyata! 162 00:05:45,793 --> 00:05:47,485 Ayah? Ya Tuhan! Sayang. Manis. 163 00:05:47,519 --> 00:05:48,417 Apa yang terjadi? Berikan aku tiketmu. 164 00:05:48,451 --> 00:05:49,763 aku... aku butuh tiket. 165 00:05:49,797 --> 00:05:53,007 Semua orang memberi aku tickeeeeeettttttts! 166 00:05:53,042 --> 00:05:54,595 Aaaah! 167 00:05:55,734 --> 00:05:57,495 Aaah! 168 00:05:58,806 --> 00:06:00,981 Kontitunitas darurat dikerahkan. 169 00:06:05,710 --> 00:06:07,446 Ini bisa berguna. Tidak bisakah kita naik saja... 170 00:06:07,470 --> 00:06:08,816 Persetan denganmu, aku lebih baik mati. 171 00:06:08,851 --> 00:06:10,542 Polisi kereta! Angkat tangan! 172 00:06:10,577 --> 00:06:12,061 Ceitakan tentang Rick Sanchez! 173 00:06:12,095 --> 00:06:13,476 Dia itu Rick! Yesus Kristus! 174 00:06:13,511 --> 00:06:14,822 Apakah itu Orang Tiketnya ? 175 00:06:14,857 --> 00:06:16,168 Yah, hanya rintisan. 176 00:06:16,203 --> 00:06:17,825 Terlalu cepat! Terlalu cepat! 177 00:06:17,860 --> 00:06:19,551 Jangan bergerak! Terlalu cepat! 178 00:06:21,519 --> 00:06:23,831 Jadi, apa yang Polisi kereta lakukan salah? 179 00:06:23,866 --> 00:06:25,177 Menembak... orang? 180 00:06:25,212 --> 00:06:26,972 Menembak Penumpang. Salah. 181 00:06:27,007 --> 00:06:29,423 Para penumpang merusak struktur antologi. 182 00:06:29,458 --> 00:06:30,666 Respons mematikan diizinkan, 183 00:06:30,700 --> 00:06:32,909 tetapi tidak dengan dia yang memegang tanki itu. 184 00:06:32,944 --> 00:06:34,749 Mari kita lihat apa yang seharusnya mereka lakukan. 185 00:06:34,773 --> 00:06:36,016 Polisi kereta! Angkat tangan! 186 00:06:36,050 --> 00:06:37,466 Jatuhkan tangki! Jatuhkan! 187 00:06:37,500 --> 00:06:39,088 Jatuhkan! Jatuhkan tangki. 188 00:06:41,711 --> 00:06:43,171 Maaf untuk mengadu, Pak, tetapi jika ada 189 00:06:43,195 --> 00:06:46,613 ledakan kontinuitas, bukankah selalu ada? 190 00:06:46,647 --> 00:06:48,211 Dan bukankah itu berarti keduanya bisa berada di mana saja? 191 00:06:48,235 --> 00:06:50,064 Apa? Tidak, idiot, itu... itu... 192 00:06:50,099 --> 00:06:52,180 Ini hanya video pelatihan. Itu tidak benar-benar terjadi. 193 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 Itu yang kau pikirkan. 194 00:06:53,240 --> 00:06:54,897 Hei. Bagaimana kau bisa sampai di sini? 195 00:06:54,931 --> 00:06:56,771 Ya, seperti kita yang muncul entah dari mana? 196 00:06:56,795 --> 00:06:57,795 Persetan orang-orang ini. 197 00:07:01,110 --> 00:07:03,112 Hei, apa-apaan ini? Kakimu sembuh. 198 00:07:03,146 --> 00:07:04,907 Ya, ini benar-benar gratis untuk semua. 199 00:07:04,941 --> 00:07:05,977 Kita mulai. 200 00:07:06,011 --> 00:07:07,748 Tentu saja benda ini hanya lingkaran sialan. 201 00:07:07,772 --> 00:07:09,532 kau akan berpikir itu sangat rumit... 202 00:07:09,567 --> 00:07:11,948 Oke, di sinilah sketsa bodoh itu. 203 00:07:11,983 --> 00:07:13,783 Ya Tuhan, bayangkan itu yang terjadi. 204 00:07:13,812 --> 00:07:17,713 Jadi sekarang kita di sini, dan mesinnya pasti ada di sini. 205 00:07:17,747 --> 00:07:19,577 aku harus mencurangi beberapa pakaian antariksa 206 00:07:19,611 --> 00:07:21,579 yang mulai gagal di sini sehingga kita bisa. 207 00:07:21,613 --> 00:07:22,856 Bayar harga yang mahal 208 00:07:22,890 --> 00:07:24,210 untuk masuk kembali pada ambang ini. 209 00:07:24,236 --> 00:07:25,755 Kita harus meninggalkan kereta? 210 00:07:25,790 --> 00:07:27,239 Kita tidak harus melakukan apa pun, Morty. 211 00:07:27,274 --> 00:07:28,931 Ini hanya panduan struktural. 212 00:07:28,965 --> 00:07:31,071 Kita jelas akan memberikan gaya kita sendiri. 213 00:07:31,105 --> 00:07:32,600 aku tidak suka bagaimana meta ini terjadi, Rick. 214 00:07:32,624 --> 00:07:33,763 Diam, Morty. Kau 14 tahun. 215 00:07:33,798 --> 00:07:35,223 kau menonton video orang di YouTube 216 00:07:35,247 --> 00:07:36,939 bereaksi terhadap YouTube sialan. 217 00:07:36,973 --> 00:07:38,123 Aku akan menjadi hakim ketika kita terlalu meta. 218 00:07:38,147 --> 00:07:39,251 Sialan 219 00:07:39,286 --> 00:07:40,632 Bagaimana dia masih bernafas? Aah! 220 00:07:40,667 --> 00:07:42,634 Dia ditangguhkan karena tidak percaya, 221 00:07:42,669 --> 00:07:44,025 perlahan-lahan sekarat saat menjalani alternatif 222 00:07:44,049 --> 00:07:45,257 realitas non-diagetik. 223 00:07:45,292 --> 00:07:47,259 Ya ampun, cara yang mengerikan untuk mati. 224 00:07:47,294 --> 00:07:48,305 kau tidak tahu setengahnya. 225 00:07:48,329 --> 00:07:50,055 Oh! 226 00:07:50,090 --> 00:07:52,137 kau berada di fuego dengan potongan-potongan setengah, Rick. 227 00:07:52,161 --> 00:07:53,507 Tapi yang itu organik. 228 00:07:53,542 --> 00:07:54,795 Itu karena kau secara alami lucu. 229 00:07:54,819 --> 00:07:56,037 Itu... itu menyenangkan gaya dulu 230 00:07:56,061 --> 00:07:57,580 di sana, kau tahu? 231 00:07:57,615 --> 00:07:58,937 K-kita tidak perlu terlalu memikirkannya, oke? 232 00:07:58,961 --> 00:08:00,514 Oke, sobat. Bagus dan membumi, 233 00:08:00,549 --> 00:08:01,829 sepenuhnya immersive dari sini keluar. 234 00:08:02,999 --> 00:08:04,622 setelah ini. A-Apa yang terjadi? 235 00:08:04,656 --> 00:08:05,726 Pergi ke babak istirahat. 236 00:08:26,851 --> 00:08:28,646 Tentu, itu adalah momen yang hebat, 237 00:08:28,680 --> 00:08:29,692 tapi itu bukan waktu yang terbaik 238 00:08:29,716 --> 00:08:31,027 Rick dan Morty adalah musikal. 239 00:08:31,062 --> 00:08:32,304 Siapa yang bisa melupakan... 240 00:08:32,339 --> 00:08:34,006 Hei. Kalian pikir ada sesuatu yang aneh 241 00:08:34,030 --> 00:08:35,618 tentang kereta ini? 242 00:08:35,653 --> 00:08:36,377 Kami sudah di sini sangat lama 243 00:08:36,412 --> 00:08:37,862 dan tidak ada yang mengambil tiket kami. 244 00:08:37,896 --> 00:08:38,897 Aaah! 245 00:08:40,036 --> 00:08:42,556 Aaaah! 246 00:08:42,591 --> 00:08:44,731 Ilmuwan terbesar galaksi terus merenung 247 00:08:44,765 --> 00:08:47,216 sosok mengerikan yang dikenal anak-anak sebagai Manusia Terkutuk. 248 00:08:47,250 --> 00:08:49,874 Tetapi setelah tiga bulan, tidak ada yang lebih dekat dengan kebenaran. 249 00:08:49,908 --> 00:08:51,945 Untuk Cutesy Name News, aku Paman Nibbles. 250 00:08:51,979 --> 00:08:54,568 Aku tidak percaya Manusia terkutuk itu nyata. 251 00:08:54,603 --> 00:08:56,328 Dia lebih dari nyata, dia adalah dewa baruku. 252 00:08:56,363 --> 00:08:58,710 Periksa. Apakah itu baru, 253 00:08:58,745 --> 00:09:00,723 - Atau darahnya saja. - Digambarkan dengan akurat, ya. 254 00:09:00,747 --> 00:09:02,645 Pengikutnya percaya seluruh alam semesta 255 00:09:02,680 --> 00:09:04,371 adalah mimpi buruk manusia terkutuk saat dia meninggal 256 00:09:04,405 --> 00:09:06,166 dalam realitas dilatasi waktu. 257 00:09:06,200 --> 00:09:07,719 Jadi kita bisa pergi kapan saja. 258 00:09:07,754 --> 00:09:09,894 Tidak, aku adalah bagian dari Persaudaraan Floaty Nogasme. 259 00:09:09,928 --> 00:09:11,654 Kami percaya kami membuatnya tetap hidup 260 00:09:11,689 --> 00:09:14,070 dengan mengarahkan energi seksual kita yang tertekan. 261 00:09:14,105 --> 00:09:15,589 kau tetap perawan 262 00:09:15,624 --> 00:09:18,074 hanya untuk menjaga agar alam semesta tetap ada? 263 00:09:18,109 --> 00:09:20,214 Itu... sangat menarik. 264 00:09:20,249 --> 00:09:21,388 Ini? 265 00:09:21,422 --> 00:09:23,839 Oke, dengar, ayo kita lakukan sekali saja. 266 00:09:27,843 --> 00:09:29,569 Maaf. 267 00:09:30,155 --> 00:09:31,812 Aaah! 268 00:09:31,847 --> 00:09:33,227 Senang sekarang? Dia menderita. 269 00:09:33,262 --> 00:09:34,712 Terus bergerak. 270 00:09:34,746 --> 00:09:36,172 Kita harus sampai ke ambang kembali 271 00:09:36,196 --> 00:09:37,725 sebelum jam berdetik pada pakainmu menjadi nol. 272 00:09:37,749 --> 00:09:38,933 Mengapa kau menaruh jam yang berdetak... 273 00:09:38,957 --> 00:09:40,141 Karena jika terlalu mudah untuk sampai ke sana, 274 00:09:40,165 --> 00:09:41,822 kita tidak akan pernah sampai di sana. 275 00:09:41,857 --> 00:09:43,697 Jika kau tidak ingin menjadi meta berhenti, mendekontruksi omong kosong. 276 00:09:43,721 --> 00:09:45,308 Itu adalah segel tematik. 277 00:09:45,343 --> 00:09:47,000 Harus menemukan cara untuk mengacaukannya. 278 00:09:47,034 --> 00:09:50,003 Oke, Morty, ceritakan sebuah kisah yang tidak ada hubungannya dengan kita. 279 00:09:50,037 --> 00:09:52,350 Eh, apa yang... Berhenti berpikir dan lakukan itu! 280 00:09:52,384 --> 00:09:54,421 Uh, oke, eh, ada ini... 281 00:09:54,455 --> 00:09:56,250 Nama aku Mike Johnson. Itu kopi yang enak. 282 00:09:57,286 --> 00:09:59,081 Lebih baik hampiri pintu itu. 283 00:09:59,115 --> 00:10:01,048 Iiiiiiii, halo. 284 00:10:01,083 --> 00:10:02,291 aku ingin cookiemu. 285 00:10:02,325 --> 00:10:03,440 aku lapar, aku ingin cookiemu. 286 00:10:03,464 --> 00:10:04,949 Kalajengking, kalajengking. 287 00:10:04,983 --> 00:10:07,296 Ada kalajengking di luar. Masuk ke dalam. 288 00:10:07,330 --> 00:10:08,400 Apa yang mereka inginkan dari kita? 289 00:10:08,435 --> 00:10:10,092 Mereka menginginkan makanan. aku juga. 290 00:10:10,126 --> 00:10:11,196 Oke, berhenti. 291 00:10:11,231 --> 00:10:12,957 aku bukan penulis, oke? 292 00:10:12,991 --> 00:10:14,797 Tenang, ceritamu seharusnya mengerikan dan bodoh. 293 00:10:14,821 --> 00:10:16,039 aku hanya gagal memprediksi seberapa baik 294 00:10:16,063 --> 00:10:17,789 yang akan cocok dengan tema. 295 00:10:17,824 --> 00:10:18,894 Berpikir. Berpikir. 296 00:10:18,928 --> 00:10:20,758 Cerita seperti apa yang tidak akan pernah kita... 297 00:10:20,792 --> 00:10:22,459 Morty, tahukah kamu apa Tes Bechdel itu? 298 00:10:22,483 --> 00:10:23,968 Apa? Demi Tuhan, Morty, 299 00:10:24,002 --> 00:10:25,935 formula untuk mengukur agensi perempuan 300 00:10:25,970 --> 00:10:27,982 dalam sebuah cerita yang diusulkan oleh kartunis lesbian Allison... 301 00:10:28,006 --> 00:10:29,777 Apa yang mereka ajarkan di sekolah itu ?! 302 00:10:29,801 --> 00:10:31,458 Sesuatu lain!setelah itu kau membunuh kita berdua! 303 00:10:31,492 --> 00:10:33,287 Mengapa lesbian menjadi bagian dari jabatannya ?! 304 00:10:33,322 --> 00:10:34,772 Oh, sekarang kamu progresif ?! 305 00:10:34,806 --> 00:10:36,326 Apa tesnya ?! kau harus memberi tahu... 306 00:10:40,018 --> 00:10:41,951 Morty, Morty. 307 00:10:41,986 --> 00:10:44,782 Dua wanita. Mereka berdua harus memiliki nama 308 00:10:44,816 --> 00:10:46,069 dan berbicara satu sama lain tentang sesuatu... 309 00:10:46,093 --> 00:10:47,819 Rick! 310 00:10:47,854 --> 00:10:49,856 Selain seorang pria... Oh, Rick, dengarkan aku. 311 00:10:49,890 --> 00:10:52,203 Suatu hari, ibuku dan saudaraku... 312 00:10:52,237 --> 00:10:53,929 Dengarkan aku! 313 00:10:55,206 --> 00:10:57,035 Bu, bisakah aku mencoba tehmu? 314 00:10:57,070 --> 00:10:59,106 Ya, Summer. 315 00:10:59,141 --> 00:11:00,418 Iya. Coba tehku. 316 00:11:00,452 --> 00:11:03,110 Sangat bagus. Sangat hangat. 317 00:11:03,145 --> 00:11:05,181 Ma, bisa aku bicara denganmu 318 00:11:05,216 --> 00:11:06,458 tentang waktu spesialku? 319 00:11:06,493 --> 00:11:09,013 Tidak apa-apa. aku punya satu juga. 320 00:11:09,047 --> 00:11:10,186 Punyaku berat hari ini. 321 00:11:10,221 --> 00:11:11,809 Milikku tidak pernah ringan. 322 00:11:11,843 --> 00:11:13,914 Aku mencintaimu sejak kau... 323 00:11:13,949 --> 00:11:15,157 dikirimkan kepada aku. 324 00:11:15,191 --> 00:11:16,503 Oleh seorang wanita dokter. 325 00:11:16,537 --> 00:11:18,298 Waktu spesialmu adalah kekuatanmu. 326 00:11:18,332 --> 00:11:20,265 Itu membuatmu kuat seperti payudara. 327 00:11:20,300 --> 00:11:21,508 Kuat melawan apa? 328 00:11:21,542 --> 00:11:23,752 Kalajengking. Kalajengking betina. 329 00:11:23,786 --> 00:11:25,823 Mereka menyerang di luar. Ayolah. 330 00:11:28,204 --> 00:11:30,206 Lawan mereka dengan waktu spesialmu yang berat. 331 00:11:30,241 --> 00:11:31,345 kau juga melakukannya. 332 00:11:38,559 --> 00:11:40,216 Halo? Halo? 333 00:11:40,251 --> 00:11:43,323 aku adalah wanita Mahkamah Agung, dan kau melakukannya. 334 00:11:43,357 --> 00:11:45,497 Kita berhasil! Kita berhasil! 335 00:11:50,226 --> 00:11:51,780 Kerja bagus, Morty. 336 00:11:51,814 --> 00:11:53,264 Sebuah mahakarya feminis. 337 00:11:53,298 --> 00:11:54,990 Hei lihat. 338 00:11:58,959 --> 00:12:01,203 Tebak siapa yang mendapat dua penis dan semua agen? 339 00:12:01,237 --> 00:12:03,205 Rick dan Morty. 340 00:12:03,239 --> 00:12:04,931 Story Lord. 341 00:12:04,965 --> 00:12:06,322 Aku seharusnya tahu kau ada di balik ini, dan aku tahu. 342 00:12:06,346 --> 00:12:07,554 Siapa lelaki ini? Ugh. 343 00:12:07,588 --> 00:12:09,556 Dia seperti Matrix Space Frasier. 344 00:12:09,590 --> 00:12:10,878 Mari kita selesaikan ini, kutu buku. 345 00:12:10,902 --> 00:12:12,041 Aku punya yang harus dilakukan. 346 00:12:12,076 --> 00:12:13,836 kau semua orang tahu, Rick, 347 00:12:13,871 --> 00:12:16,045 tidak ada tujuan tanpa perjalanan. 348 00:12:16,080 --> 00:12:18,427 Aku tidak tahu sama sekali. Aku secara teratur berteleportasi. 349 00:12:18,461 --> 00:12:21,016 Oh tentu. Tidak ada aturan untukmu. 350 00:12:21,050 --> 00:12:22,949 Spiral melalui multiverse, 351 00:12:22,983 --> 00:12:25,883 bersendawa dialog semi-improvisasi tentang bagaimana tidak ada yang penting, 352 00:12:25,917 --> 00:12:28,161 jadi sebaiknya kita tarik kontol kita dan gosok mereka 353 00:12:28,195 --> 00:12:30,888 pada gigi nasib yang mencolok seperti kita menyikat gigi nasib 354 00:12:30,922 --> 00:12:33,269 tapi kami menggunakan kontol kotormu 355 00:12:33,304 --> 00:12:34,443 Pasti baik. 356 00:12:34,477 --> 00:12:35,409 Tidak ada yang menghentikan kau. 357 00:12:35,444 --> 00:12:37,929 Benar. Tidak lagi. 358 00:12:38,688 --> 00:12:40,104 Sial! Kami sudah melakukan ini. 359 00:12:40,138 --> 00:12:42,520 Oh, apakah ini detakan ganda? Baiklah. 360 00:12:42,554 --> 00:12:44,453 Betapa aku berpetualang, dawg. 361 00:12:44,487 --> 00:12:45,602 Ini lebih mengesankan daripada 362 00:12:45,626 --> 00:12:46,593 Orang Tiket 363 00:12:46,627 --> 00:12:48,526 kau seperti selokan 90%. 364 00:12:48,560 --> 00:12:51,805 Itu disebut disiplin. Tonton ini. 365 00:12:52,219 --> 00:12:53,462 Sial . Geez! 366 00:12:53,496 --> 00:12:54,394 Apakah kita harus melawannya? 367 00:12:54,428 --> 00:12:55,602 aku tidak mau. 368 00:12:55,636 --> 00:12:57,259 Kita menyerah. Kita tidak berkelahi. 369 00:12:57,293 --> 00:12:58,329 Ow! 370 00:12:58,363 --> 00:12:59,433 Ow! 371 00:12:59,468 --> 00:13:01,228 Sialan kutendang pantatmu. 372 00:13:01,263 --> 00:13:02,229 Ow! 373 00:13:02,264 --> 00:13:03,955 Oh! 374 00:13:03,990 --> 00:13:05,888 Hei! Balik kau ke telurmu! 375 00:13:07,614 --> 00:13:08,625 - Apa... - Jangan khawatir, Morty! 376 00:13:08,649 --> 00:13:10,065 Tidak ada kanon diluar sana! 377 00:13:11,031 --> 00:13:12,629 Kita punya denyut nadi. Tetap bersamaku, Private. 378 00:13:12,653 --> 00:13:14,828 Smith, dengarkan aku. kau kelihatan 379 00:13:14,863 --> 00:13:16,830 untuk bahan kimia yang mengubah pikiranmu. 380 00:13:16,865 --> 00:13:18,118 Untuk mengalahkannya, kau harus bertahan... 381 00:13:18,142 --> 00:13:19,143 Kitaikehilangan dia. 382 00:13:19,177 --> 00:13:20,903 Alien. Sersan ?! 383 00:13:20,938 --> 00:13:23,078 Morty, jangan pernah melupakan kebenaran tertinggi dari semua... 384 00:13:23,112 --> 00:13:25,287 kau ditendang di kereta. 385 00:13:26,322 --> 00:13:28,048 Profesor Sanchez? 386 00:13:28,083 --> 00:13:28,773 Apa itu bekerja? 387 00:13:28,808 --> 00:13:30,533 Aku tidak akan mengatakan itu, Marcus. 388 00:13:30,568 --> 00:13:33,157 Menurutku itu berhasil. 389 00:13:33,191 --> 00:13:35,987 Dilatasi 100% waktu dan perendaman total. 390 00:13:36,022 --> 00:13:37,333 Definisikan "total." Marcus, 391 00:13:37,368 --> 00:13:39,163 aku telah kembali ke dunia nyata selama tiga jam, 392 00:13:39,197 --> 00:13:41,613 dan aku masih memiliki kenangan akan kehidupan yang sangat berbeda. 393 00:13:41,648 --> 00:13:43,581 Aku-aku-aku masih seorang ilmuwan. 394 00:13:43,615 --> 00:13:45,169 Aku-aku-aku... aku-aku-aku sudah kembangkan 395 00:13:45,203 --> 00:13:48,482 perjalanan antar dimensi, aku-aku-aku-aku punya anak perempuan. 396 00:13:48,517 --> 00:13:50,001 Aku-aku tidak punya kumis. 397 00:13:50,036 --> 00:13:54,350 Terkadang aku agak lucu, kebanyakan bersendawa. 398 00:13:54,385 --> 00:13:55,489 Tidak ada lagi pengujian rahasia. 399 00:13:55,524 --> 00:13:57,250 aku dapat membantu orang sekarang. 400 00:13:57,284 --> 00:13:58,216 kau telah membantu orang. 401 00:13:58,251 --> 00:13:59,666 Aku lebih sakit. 402 00:13:59,700 --> 00:14:00,632 Aaah! 403 00:14:00,667 --> 00:14:02,911 P-P-Profesor Sanchez. aku-aku Morty Smith 404 00:14:02,945 --> 00:14:04,602 dari... dari.. .. 241st. 405 00:14:04,636 --> 00:14:05,993 Mereka... mereka... memasukkan pilmu ke dalam makanan kita. 406 00:14:06,017 --> 00:14:07,881 Itu... berhasil. Panggil polisi! 407 00:14:07,916 --> 00:14:09,538 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Itu tidak nyata. 408 00:14:09,572 --> 00:14:11,264 N-n-n-n-tidak ada yang nyata. 409 00:14:11,298 --> 00:14:12,058 Maafkan aku, nak. 410 00:14:12,092 --> 00:14:14,301 I-i-tidak apa-apa. Kamu tidak nyata. 411 00:14:16,165 --> 00:14:18,581 Ya Tuhan, kau benar. aku harus melakukan lebih banyak hal bebas. 412 00:14:18,616 --> 00:14:20,687 Silahkan. Apa yang terjadi? 413 00:14:20,721 --> 00:14:22,551 Alasan aku membawamu ke sini. 414 00:14:22,585 --> 00:14:24,622 Sekarang aku akan mengisi antologi aku denganmu 415 00:14:24,656 --> 00:14:26,210 potensi tak terbatas, mendorongnya ke 416 00:14:26,244 --> 00:14:29,627 pemberhentian terakhirnya ... Melewati tembok kelima. 417 00:14:31,940 --> 00:14:34,045 Kamu orang bodoh. Potensi kita tidak terbatas. 418 00:14:34,080 --> 00:14:35,460 kau tidak akan pernah menghancurkan dinding kelima 419 00:14:35,495 --> 00:14:36,634 sebelum kau membakar kita. 420 00:14:36,668 --> 00:14:39,395 Apakah begitu? Baiklah. 421 00:14:39,430 --> 00:14:40,672 Rick, a-apa yang dia lakukan? 422 00:14:40,707 --> 00:14:42,295 Dia mencoba memanfaatkan kita, Morty. 423 00:14:42,329 --> 00:14:44,262 Lawan. 424 00:14:44,297 --> 00:14:46,240 aku tidak percaya kau akhirnya berangkat ke perguruan tinggi. 425 00:14:46,264 --> 00:14:47,921 Ya, kau tahu, rasanya benar-benar seperti 426 00:14:47,956 --> 00:14:49,164 kamu akan menjadi 17 selamanya. 427 00:14:49,198 --> 00:14:51,200 Setidaknya selama 16 tahun. 428 00:14:51,235 --> 00:14:53,237 Aku tidak percaya aku merobek-robek ini. 429 00:14:53,271 --> 00:14:55,653 Rick, kau tahu, kau benar-benar melunak. 430 00:14:55,687 --> 00:14:57,517 Ini adalah momen manusia, Morty. 431 00:14:57,551 --> 00:14:59,070 Ini adalah momen manusiawi. 432 00:14:59,105 --> 00:15:00,969 Aaah! Aaah! Itu menyakitkan! 433 00:15:07,078 --> 00:15:09,046 Abradolph Lincoler? Aku pikir kau sudah mati. 434 00:15:09,080 --> 00:15:12,256 aku sangat hidup, dan aku butuh bantuan kau. 435 00:15:12,290 --> 00:15:13,671 Ya! 436 00:15:13,705 --> 00:15:14,993 Sial. Dia mengambil barang bagus, Morty. 437 00:15:15,017 --> 00:15:16,570 Tunggu, apakah... Apakah ada kanon ini? 438 00:15:16,605 --> 00:15:17,744 Bisa saja. 439 00:15:17,778 --> 00:15:19,504 Oh sayang. 440 00:15:19,539 --> 00:15:22,507 Adakah yang dianggap suci oleh Rick Sanchez? 441 00:15:29,031 --> 00:15:30,412 Bagaimana kau menemukan kita? 442 00:15:32,138 --> 00:15:33,070 Aku percaya padamu! 443 00:15:33,104 --> 00:15:35,417 Jangan salahkan orang lain atas keputusan burukmu. 444 00:15:37,281 --> 00:15:39,593 Lawan, Morty! Lawan sebelum dia membakar kita! 445 00:15:39,628 --> 00:15:41,388 Oh, sudah terlambat sekarang! 446 00:15:41,423 --> 00:15:43,045 Ada apa, Rick? 447 00:15:43,080 --> 00:15:45,289 Apakah kau tidak ingin melihat bagaimana kisahmu berakhir? 448 00:15:58,785 --> 00:16:00,649 Sial, Rick. Apa yang kita... 449 00:16:00,683 --> 00:16:01,615 Di sana... di sana... Sekarang ada jalan keluar! 450 00:16:01,650 --> 00:16:03,134 kau benar, Morty. 451 00:16:03,169 --> 00:16:04,732 Terkadang sepertinya tidak ada jalan keluar. 452 00:16:04,756 --> 00:16:06,275 Seperti tidak ada harapan. 453 00:16:06,310 --> 00:16:08,519 Tapi ingat, selalu ada seseorang di sana untuk kita. 454 00:16:08,553 --> 00:16:09,796 Siapa? 455 00:16:09,830 --> 00:16:11,211 Sahabat dan penyelamat pribadiku, 456 00:16:11,246 --> 00:16:12,178 Yesus Kristus. 457 00:16:12,212 --> 00:16:13,638 Apa?! kau... kau tidak percaya pada Tuhan. 458 00:16:13,662 --> 00:16:15,250 Tapi Dia percaya pada kita, Morty. 459 00:16:15,284 --> 00:16:17,114 kau tahu, aku pikir aku adalah penemu, 460 00:16:17,148 --> 00:16:18,332 tetapi penemuan terbesar dari semua 461 00:16:18,356 --> 00:16:19,806 adalah hadiah gratis Kehidupan Abadi. 462 00:16:19,840 --> 00:16:21,808 Apakah ini... Apakah kau permainkanku? 463 00:16:21,842 --> 00:16:23,465 Oh, percayalah padaku, Morty. 464 00:16:23,499 --> 00:16:25,398 Aku telah melakukan banyak hal dalam hidupku. 465 00:16:25,432 --> 00:16:27,814 Tetapi tidak ada kata terlambat untuk menerima Kristus. 466 00:16:27,848 --> 00:16:29,274 Yesus selalu mengetuk pintu. 467 00:16:29,298 --> 00:16:30,793 Yang harus kita lakukan adalah membukanya dan membiarkan Dia 468 00:16:30,817 --> 00:16:32,163 ke dalam hati kita. Bagaimana? 469 00:16:32,198 --> 00:16:33,682 Aku senang kau bertanya, Morty. 470 00:16:33,716 --> 00:16:35,615 Tutup saja matamu dan pergi berdoa kepada-Nya. 471 00:16:35,649 --> 00:16:37,099 Seperti ini. 472 00:16:37,134 --> 00:16:38,687 Bapa Surgawi. Bapa Surgawi. 473 00:16:38,721 --> 00:16:40,768 Terima kasih telah mengirim putra tunggalmu. 474 00:16:40,792 --> 00:16:42,760 Tunggu sebentar, tidak! Apa yang sedang kamu lakukan?! 475 00:16:42,794 --> 00:16:44,624 Yesus, aku menerimamu ke dalam hatiku. 476 00:16:44,658 --> 00:16:46,108 Tidak! Ini menyebalkan. 477 00:16:46,143 --> 00:16:47,834 Berhenti! Kalian tidak akan pernah melakukan ini. 478 00:16:47,868 --> 00:16:49,353 Isi aku dengan Rohmu. 479 00:16:49,387 --> 00:16:50,847 Jadikan aku kota yang bersinar di atas bukit untukmu. 480 00:16:50,871 --> 00:16:52,666 - Tidak! Tidak! - Buat aku dilahirkan kembali. 481 00:16:52,701 --> 00:16:54,496 - Tidak! - Dalam nama Yesus, kami berdoa. 482 00:16:54,530 --> 00:16:55,842 - Amin. - Amin. 483 00:16:55,876 --> 00:16:57,706 - Amin! - Kamu berhasil! 484 00:16:57,740 --> 00:16:59,087 Cara untuk pergi, Morty! Crossy. 485 00:16:59,121 --> 00:17:00,295 Saurus Alkitab. Kau berhasil. 486 00:17:00,329 --> 00:17:02,538 Kami tidak akan melewatkan ini untuk apa pun! 487 00:17:02,573 --> 00:17:03,815 kau mengatakannya, Tuan Celery. 488 00:17:03,850 --> 00:17:05,783 Apa-apaan semua ini ?! 489 00:17:05,817 --> 00:17:07,647 Kisah terhebat yang pernah diceritakan, Story Lord. 490 00:17:07,681 --> 00:17:09,545 Tidak, bukan itu. Itu mengerikan! 491 00:17:10,822 --> 00:17:12,479 Maafkan aku? 492 00:17:12,514 --> 00:17:14,309 Ah! 493 00:17:14,343 --> 00:17:16,104 Sial. 494 00:17:16,138 --> 00:17:18,244 Tuanku dan Tuhanku! 495 00:17:18,278 --> 00:17:19,497 - Tidak! Tidak! Menyebalkan di sini. - Ayo pergi 496 00:17:19,521 --> 00:17:21,661 keluar dari sini. Pergi sekarang. 497 00:17:21,695 --> 00:17:22,869 Ugh. Kita aman, Morty. 498 00:17:22,903 --> 00:17:24,802 Tidak ada yang pernah ingin melihat omong kosong itu. 499 00:17:24,836 --> 00:17:26,390 A-apa yang akan terjadi pada Story Lord? 500 00:17:26,424 --> 00:17:28,702 Dia harus menghabiskan kekekalan di neraka setiap penulis... 501 00:17:28,737 --> 00:17:30,152 Alkitab. aku tidak tahu. 502 00:17:30,187 --> 00:17:31,878 Beberapa orang menyukai hal itu. 503 00:17:31,912 --> 00:17:33,500 Sepertinya agak sinis. 504 00:17:33,535 --> 00:17:35,202 Aku hanya tidak suka mengambil tembakan murahan, kau tahu? 505 00:17:35,226 --> 00:17:36,848 Tembakan murah? Morty, kita benar-benar 506 00:17:36,883 --> 00:17:38,367 diselamatkan oleh Yesus Kristus. 507 00:17:38,402 --> 00:17:40,231 Katakan padaku bagaimana itu menyinggung. 508 00:17:40,266 --> 00:17:41,819 Ini agak membingungkan, 509 00:17:41,853 --> 00:17:43,831 tapi aku kira itu membawa kita lebih dekat bersama, kau tahu? 510 00:17:43,855 --> 00:17:45,409 Menguji iblis kita. 511 00:17:45,443 --> 00:17:46,903 Membuat kami percaya pada diri sendiri lebih dari sebelumnya. 512 00:17:46,927 --> 00:17:48,412 Ya. kau benar, Morty. 513 00:17:48,446 --> 00:17:50,207 Kita mendapatkan semua meta-canon itu 514 00:17:50,241 --> 00:17:52,209 dan sekarang kita bisa menjadi diri kita sendiri. 515 00:17:52,243 --> 00:17:53,565 Sekarang bagaimana menurutmu kita membawa ini 516 00:17:53,589 --> 00:17:55,315 ke stasiun. 517 00:18:04,669 --> 00:18:07,258 Oh, sial. 518 00:18:07,293 --> 00:18:09,122 Morty: Jadi, bagaimana menurutmu? 519 00:18:09,157 --> 00:18:10,272 Wow. Dari mana kau mendapatkan benda ini? 520 00:18:10,296 --> 00:18:12,298 Toko Hadiah Citadel of Ricks. 521 00:18:12,332 --> 00:18:14,783 Apakah kamu benar-benar menyukainya? aku tidak berpikir kau bahkan peduli. 522 00:18:14,817 --> 00:18:17,130 Apa? Morty. Tidak, aku menyukainya. 523 00:18:17,165 --> 00:18:18,718 kau melakukan hal yang paling penting. 524 00:18:18,752 --> 00:18:19,833 kau... kau membeli sesuatu. 525 00:18:19,857 --> 00:18:21,376 Apa? kau membeli sesuatu. 526 00:18:21,410 --> 00:18:24,310 Dengan uang. Tuhan. aku sangat menyukai uang, Morty. 527 00:18:24,344 --> 00:18:26,450 Apakah kau sedang jadi sarkastik? Barang, Morty. 528 00:18:26,484 --> 00:18:29,142 Satu-satunya tujuan hidup kau adalah membeli dan mengkonsumsi barang. 529 00:18:29,177 --> 00:18:30,361 Dan kamu berhasil. kau pergi ke toko... 530 00:18:30,385 --> 00:18:33,284 Sejjjurnya ke toko tuhan... Dan kau membeli sesuatu. 531 00:18:33,319 --> 00:18:35,493 kau tidak mengajukan pertanyaan atau mengajukan keluhan etis. 532 00:18:35,528 --> 00:18:37,299 kau... kau baru saja melihat langsung ke rahang yang berdarah 533 00:18:37,323 --> 00:18:39,773 kapitalisme dan berkata, "Ya, ayah, kumohon." 534 00:18:39,808 --> 00:18:41,913 Dan aku... aku sangat bangga padamu. 535 00:18:41,948 --> 00:18:43,398 aku hanya berharap kau bisa membeli lebih banyak. 536 00:18:43,432 --> 00:18:45,779 Aku... aku sangat suka membeli barang, Morty. 537 00:18:45,814 --> 00:18:47,229 Rick, apakah... apakah kamu... 538 00:18:47,264 --> 00:18:48,551 Apakah kau perlu pergi ke rumah sakit? 539 00:18:48,575 --> 00:18:51,164 Aku mencintaimu, Morty. Beri Kakek ciuman. 540 00:18:51,199 --> 00:18:52,693 Berikan... beri... beri... Kakek ciuman. 541 00:18:52,717 --> 00:18:53,960 Bibir jika kau mau. 542 00:18:53,994 --> 00:18:55,617 Apa... apa pun yang membuatmu nyaman. 543 00:18:55,651 --> 00:18:56,825 Beberapa budaya melakukannya. 544 00:18:56,859 --> 00:18:58,551 Itu manis sekali. Terima kasih. 545 00:18:58,585 --> 00:19:01,312 Aku... aku mencintaimu. kau adalah teman kecilku. 546 00:19:01,347 --> 00:19:02,831 Baik. 547 00:19:02,865 --> 00:19:04,425 Mari kita menonton beberapa Kabel Interdimensional. 548 00:19:09,527 --> 00:19:11,495 Jadi maksudmu ayahku 549 00:19:11,529 --> 00:19:12,944 dan kerajaan-Nya... 550 00:19:12,979 --> 00:19:15,844 Ya, ya... Itu berdasarkan perpaduan 551 00:19:15,878 --> 00:19:17,259 dari dewa Sumeria bernama "Ya" 552 00:19:17,294 --> 00:19:19,917 dan dewa Mesopotamia bernama "Way." 553 00:19:19,951 --> 00:19:22,471 Dan kita berada di kereta mainan? 554 00:19:22,506 --> 00:19:24,197 Iya. 555 00:19:24,232 --> 00:19:25,312 Cukup membuat kau bertanya 556 00:19:25,336 --> 00:19:27,304 semua keberadaan, bukan? 557 00:19:27,338 --> 00:19:29,927 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 558 00:19:29,961 --> 00:19:33,275 aku akan melakukan apa yang selalu aku lakukan. 559 00:19:33,310 --> 00:19:35,312 Aku akan keluar dari sini. 560 00:19:35,346 --> 00:19:39,661 Bapak pertanda! Beri aku darah yang tak terlihat! 561 00:19:41,870 --> 00:19:43,596 Hei, apa-apaan, Morty? 562 00:19:43,630 --> 00:19:45,367 Kereta yang membuatku benar-benar tergelincir. 563 00:19:45,391 --> 00:19:47,013 Ada darah di seluruh jendela di atasnya. 564 00:19:47,047 --> 00:19:48,853 Astaga, maaf, Rick. aku kira aku akan mengembalikannya. 565 00:19:48,877 --> 00:19:50,361 Kembali... Apakah kamu gila? 566 00:19:50,396 --> 00:19:51,707 Apakah kau tidak mendengar apa pun yang aku katakan? 567 00:19:51,742 --> 00:19:52,674 Beli yang lain, Morty. 568 00:19:52,708 --> 00:19:54,572 Konsumsi, Morty. 569 00:19:54,607 --> 00:19:56,378 Tidak ada yang berbelanja dengan virus ini. 570 00:19:56,402 --> 00:19:58,300 Di mana dompet sialanmu ?! 571 00:20:28,434 --> 00:20:29,963 Bosan dengan petualangan membosankan yang sama 572 00:20:29,987 --> 00:20:31,368 dengan omong kosongmu, Morty? 573 00:20:31,402 --> 00:20:33,059 Ya! Ah. Geez. 574 00:20:33,093 --> 00:20:35,475 Kemudian bersiap-siap untuk Citadel of Rick's Story Train. 575 00:20:35,510 --> 00:20:37,339 Kereta Cerita. Kereta Cerita. 576 00:20:37,374 --> 00:20:38,558 Benteng Kereta Cerita Rick 577 00:20:38,582 --> 00:20:40,860 datang dengan mobil demi mobil musuh, kekasih, 578 00:20:40,894 --> 00:20:41,906 dan Goomby, semua bergulat dengan 579 00:20:41,930 --> 00:20:43,414 sifat siapa kau sebenarnya. 580 00:20:43,449 --> 00:20:45,036 Rick adalah dewa! Tolong Tiket. 581 00:20:45,071 --> 00:20:46,693 Wah! Awas! Itu adalah Story Lord! 582 00:20:46,728 --> 00:20:47,936 Sial. Dia didongkrak. 583 00:20:47,970 --> 00:20:49,627 Suara yang dalam: Murni cum selokan. 584 00:20:49,662 --> 00:20:51,018 Dan tentu saja, kisah apa yang akan lengkap 585 00:20:51,042 --> 00:20:52,882 tanpa insinyur dari Kisah Hebat Yang Pernah Diceritakan. 586 00:20:52,906 --> 00:20:53,976 Oh, Yesus Kristus. 587 00:20:54,011 --> 00:20:55,392 Yesus: Aku datang untuk tidak menghakimi 588 00:20:55,426 --> 00:20:57,014 dunia, tetapi untuk menyelamatkannya. 589 00:20:57,048 --> 00:20:58,785 Dan bagian terbaiknya adalah, kesenangan tidak pernah berakhir. 590 00:20:58,809 --> 00:21:00,373 Berkat generator antologi yang dipatenkan Rick, 591 00:21:00,397 --> 00:21:01,950 kau tidak akan pernah kehabisan cerita baru 592 00:21:01,984 --> 00:21:02,778 dan orang-orang untuk memberi tahu mereka. 593 00:21:02,813 --> 00:21:04,435 Apakah mereka hidup? Tentu saja. 594 00:21:04,470 --> 00:21:05,750 Tetapi tidak dengan cara apa pun yang penting. 595 00:21:05,781 --> 00:21:07,335 Mereka Tidak Punya Jiwa 596 00:21:07,369 --> 00:21:08,784 Boneka. Dari. Takdir. 597 00:21:08,819 --> 00:21:10,372 Kereta Cerita. 598 00:21:10,407 --> 00:21:11,694 Tersedia sekarang di The Citadel of Ricks. 599 00:21:11,718 --> 00:21:13,386 Ironisnya. Beli dengan tulus. Beli saja. 600 00:21:13,410 --> 00:21:14,697 Tidak membeli itu adalah tindakan membelinya. 601 00:21:14,721 --> 00:21:15,905 Beli sekarang. Lihat itu. Ini nyata. 602 00:21:15,929 --> 00:21:17,759 www.story-train.com. 603 00:21:17,793 --> 00:21:20,037 Di internet. Itu di sana. Beli . Beli keretanya. 604 00:21:20,071 --> 00:21:21,383 Kami ingin kau membeli kereta. 605 00:21:21,407 --> 00:21:25,407 Translate by YIP