1 00:00:28,862 --> 00:00:30,364 JANGAN GANGGU 2 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 HIDANGAN: BERPERISA MAKANAN 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 OLIGARKI DAN ANDA ANARKI 4 00:00:56,974 --> 00:00:58,684 KUKUHKAN GULINGKAN 5 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Apa cerita? 6 00:01:12,364 --> 00:01:14,491 UBI KENTANG GRIMALDIAN SEMPURNA 7 00:01:18,704 --> 00:01:20,163 Jom buat sains minuman keras. 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,250 Hei, Rick? 9 00:01:24,001 --> 00:01:26,837 Rick? 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 Awak sengaja tak layan saya? Hei? 11 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 Helo? Rick? 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,718 Awak dah pekakkah? 13 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Tidak! Oh, Tuhan! 14 00:01:42,436 --> 00:01:45,188 - Morty, apa yang awak dah buat? - Saya tak... Saya tak sengaja. 15 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 Apa hal? 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,069 Kenapa awak tak pedulikan papan tanda "Jangan Ganggu"? 17 00:01:51,152 --> 00:01:53,614 - Saya... Itu tak penting. - Sebaiknya penting. 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,490 Awak dah musnahkan kilang penyulingan saya. 19 00:01:55,574 --> 00:01:58,327 Jadi sama ada ia kecemasan atau ia penting 20 00:01:58,410 --> 00:02:00,370 dan sebaiknya ia teramat penting 21 00:02:00,454 --> 00:02:03,665 kerana inilah perkara terpenting bagi saya hari ini. 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,836 Jadi, untuk apa awak turun ke sini? 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Boleh awak hantar saya untuk ambil beberapa kad Pokemon? 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,512 - Saya minta maaf. - Pernah nampak saya gembira, Morty? 25 00:02:17,929 --> 00:02:20,390 Apa? Maksud saya, tak juga. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,225 Sebenarnya, saya pernah gembira dalam hidup saya. 27 00:02:22,309 --> 00:02:24,394 Lihatlah, tiada satu titik pun pada carta 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,478 di mana kegembiraan saya 29 00:02:25,562 --> 00:02:26,647 bersilang dengan kehadiran awak. 30 00:02:26,730 --> 00:02:27,856 Kalau begitu, kenapa meluangkan masa dengan saya? 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,900 Entahlah. Semasa saya jumpa awak, awak ialah umpan. 32 00:02:29,983 --> 00:02:32,402 Semasa saya bunuh ikan itu, mungkin saya patut potong talinya 33 00:02:32,486 --> 00:02:35,030 kerana yang saya ada sekarang hanyalah seekor cacing tak guna. 34 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 Awak kata perkara itu tak benar. 35 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 Awak cuma mahu sakitkan hati saya. 36 00:02:39,910 --> 00:02:42,245 Morty, bukan. Bukan itu maksud saya. 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 Tak guna! 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 Tak guna betul. 39 00:02:46,249 --> 00:02:48,460 Inilah masa yang paling sesuai untuk minum. 40 00:03:21,201 --> 00:03:23,412 Pembaca tekanan, kebuk penapaian, lapisan... 41 00:03:23,495 --> 00:03:25,454 Morty letupkan semua ini? 42 00:03:25,539 --> 00:03:26,623 Apa itu tangki penapisan malt? 43 00:03:26,707 --> 00:03:28,125 Ambil saja tong bir kosong untuk itu. 44 00:03:28,208 --> 00:03:30,127 Saya pun perlukan tong dram 60 gelen. 45 00:03:30,210 --> 00:03:31,753 Saya akan beli barang saya juga 46 00:03:31,837 --> 00:03:33,046 sebab saya buat kerja untuk awak. 47 00:03:33,380 --> 00:03:35,465 - Setuju. - Boleh saya dapatkan kejutan kecil? 48 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 Tidak. Amex itu 49 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 sekat awak secara automatik, Jerry. 50 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Macam mana ia tahu saya yang guna kad itu? 51 00:03:39,553 --> 00:03:40,929 Sebab jenis barang yang awak beli. 52 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 Apa yang saya beli? 53 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 - Barang yang bukan-bukan. - Barang yang bukan-bukan. 54 00:03:45,058 --> 00:03:46,601 Komputer, gantikan kentang. 55 00:03:46,685 --> 00:03:48,353 Satu-satunya Kentang Grimaldian 56 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 di galaksi ini ada di sini. 57 00:03:51,440 --> 00:03:52,482 Tak guna. 58 00:03:54,609 --> 00:03:55,610 Jom pergi. 59 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 Tak nak. Awak cuma akan marah saya. 60 00:03:57,487 --> 00:03:58,572 Morty, bagaimana kalau saya beritahu 61 00:03:58,655 --> 00:03:59,698 saya ada benda yang akan buat awak 62 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 takkan dengar saya menjerit pada awak lagi? 63 00:04:01,450 --> 00:04:04,494 Tunggu, benarkah? Benda apa? 64 00:04:05,203 --> 00:04:06,413 Apa ini, Rick? 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,044 Rick, apa yang awak dah buat? 66 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Itu Sympathid, spesies yang hasilkan empati tanpa had dalam perumahnya. 67 00:04:16,548 --> 00:04:17,923 Apa pun yang saya kata atau buat 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 Sympathid itu akan memperindahkannya 69 00:04:19,551 --> 00:04:20,635 macam suntingan filem seram 70 00:04:20,719 --> 00:04:22,095 gaya Disney. Lihatlah. 71 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 Awak memang tak berguna, Morty! 72 00:04:23,847 --> 00:04:25,599 - Saya sangat kecewa dengan awak. - Apa hal? Pergi matilah. 73 00:04:25,682 --> 00:04:26,850 Saya masih dengar awak menjerit. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,935 Baiklah. Ia mesti perlu mengorek 75 00:04:29,019 --> 00:04:30,061 lebih dalam sedikit. 76 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 Selesai. Mari cuba lagi. 77 00:04:32,189 --> 00:04:34,107 Awak memang tak guna! 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,442 Bagus, Morty. 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,651 Awak macam Golden Retriever 80 00:04:36,735 --> 00:04:37,944 kawan baik Rick. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 Apabila saya kata awak mengecewakan 82 00:04:39,654 --> 00:04:41,114 itu sebab saya percaya awak boleh 83 00:04:41,198 --> 00:04:42,741 jadi lebih baik daripada sekarang. 84 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Bagaimana? Agak bagus, bukan? 85 00:04:44,743 --> 00:04:46,495 Ia kunyah pusat empati awak 86 00:04:46,578 --> 00:04:48,246 dan hasilkan sesuatu yang lebih kuat. 87 00:04:48,330 --> 00:04:50,123 Tunggu, ia makan empati saya? 88 00:04:50,207 --> 00:04:52,042 Jangan risau. Biarkan ia sebentar 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,293 agar kita menang kentang bersama. 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,462 Tunggu, kita kena menang? Bagaimana? 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,506 Menari bersama bintang-bintang! 92 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 Tak apa. Fokus pada pinggul saya. 93 00:05:11,770 --> 00:05:13,396 Di situlah pusat graviti saya. 94 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Saya tak pasti, Rick. 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,191 Awak boleh. Saya percaya pada awak. 96 00:05:16,274 --> 00:05:17,442 Giliran kamu berdua. 97 00:05:17,526 --> 00:05:19,069 Sekarang, mempersembahkan 98 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 Clair de Lune: Epic Remix 99 00:05:20,946 --> 00:05:23,490 daripada treler Godzilla: King of the Monsters 100 00:05:23,573 --> 00:05:27,077 Rick Sanchez dan pasangannya, Morty Smith. 101 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 Sebuah kejayaan dalam gerak tari. 102 00:05:59,609 --> 00:06:01,278 Rick, saya berjaya! Saya dapat menyambut awak! 103 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Saya tahu awak boleh lakukannya, kawan. 104 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Tahniah, juara terbaru. Inilah ganjaran kamu berdua. 105 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 Sebiji Kentang Grimaldian yang sempurna. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Awak nampak semasa kita berjaya melakukan putaran tiga kali itu? 107 00:06:12,080 --> 00:06:14,165 Penetapan masa awak sangat jitu, Morty. 108 00:06:14,249 --> 00:06:15,709 Kemudian apabila saya menyambut awak... 109 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 Semua itu angkara Sympathid, bukan? 110 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 Kita betul-betul menari atau... 111 00:06:22,674 --> 00:06:25,969 Tarian itu benar. Kepercayaan dan ikatan itu tidak. 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,889 Sangat seronok dapat rasa begitu dengan awak. 113 00:06:28,972 --> 00:06:31,641 Ia tak boleh kekal selamanya. Ada sedikit kesan sampingannya. 114 00:06:31,725 --> 00:06:35,478 Kesan sampingan yang bagaimana? 115 00:06:35,562 --> 00:06:37,480 Saya rasa sangat teruk. 116 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 Cuaca di luar sangat cerah. 117 00:06:39,649 --> 00:06:40,859 Berhenti buat saya rasa bersalah! 118 00:06:40,942 --> 00:06:42,068 Oh, Tuhan. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,112 Ini Home Depot kelima kita. 120 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 Ayah dah jemu. 121 00:06:45,739 --> 00:06:47,115 Saya tak akan pulang tanpa tong-tong itu. 122 00:06:47,198 --> 00:06:49,034 Itu barang terakhir yang kita perlu dalam senarai Datuk Rick. 123 00:06:49,117 --> 00:06:51,328 Mungkin kita patut siap membeli-belah untuk Rick 124 00:06:51,411 --> 00:06:53,330 sebelum kita membeli-belah untuk Summer. 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,707 Saya tak mahu terlepas pelancaran Gucci dan Kellogg's itu. 126 00:06:55,790 --> 00:06:58,877 Lagipun, saya tak tahu semua kedai habis tong 60 gelen. 127 00:06:59,794 --> 00:07:00,879 Apa hal? 128 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Lelaki itu membolot semua tong. 129 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 Kenapa lelaki ini tamak sangat dengan tong? 130 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 Dia pembunuh bersiri. 131 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Oh, Tuhan! 132 00:07:10,555 --> 00:07:12,599 Kita mesti selamatkan perempuan itu! Kita mesti panggil polis! 133 00:07:12,682 --> 00:07:14,017 Ayah berguraukah? Tong-tong itu barang bukti. 134 00:07:14,100 --> 00:07:15,477 Polis akan ambil semuanya. 135 00:07:15,727 --> 00:07:17,270 Saya mahu ayah ikut rancangan saya. 136 00:07:22,776 --> 00:07:25,862 - Kereta hatchback ini, ya? - Itu mayat perempuan? 137 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 Awak dapat tangkap saya. Saya sangka karpet ini cukup 138 00:07:28,615 --> 00:07:30,617 tapi jelas sekali ia tak menjadi. 139 00:07:32,118 --> 00:07:34,371 Itu barulah idea yang bagus. 140 00:07:34,621 --> 00:07:36,498 Kalaulah saya terfikir untuk guna tong 60 gelen. 141 00:07:36,581 --> 00:07:40,168 Ya, ia macam piawaian industri. 142 00:07:40,251 --> 00:07:43,421 Malu saya. Maklumlah, pembunuh bersiri amatur. 143 00:07:44,047 --> 00:07:46,466 Agaknya boleh saya beli beberapa tong daripada awak? 144 00:07:46,549 --> 00:07:50,095 Boleh. Harga runcitnya 75 dolar. 145 00:07:50,637 --> 00:07:52,222 Terima kasih. Awak penyelamat saya. 146 00:07:52,806 --> 00:07:54,182 Nah, saya ada seratus. 147 00:07:54,724 --> 00:07:56,977 - Saya tiada wang baki. - Tak apa. Simpan saja bakinya. 148 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Tidak. Saya pembunuh, bukan pencuri. 149 00:08:00,188 --> 00:08:04,651 Begini, saya ada banyak wang baki di rumah saya. 150 00:08:04,734 --> 00:08:07,529 Hanya di hujung jalan ini. 151 00:08:11,199 --> 00:08:12,283 Kita mesti selamatkan perempuan itu. 152 00:08:12,367 --> 00:08:14,160 Pergi selamatkan dia dan ambil tong-tong itu sekali! 153 00:08:14,244 --> 00:08:15,662 BAS SEKOLAH DAERAH 154 00:08:15,745 --> 00:08:17,414 Hei, dungu. 155 00:08:17,497 --> 00:08:19,749 Cepat naik bas supaya saya boleh ejek awak. 156 00:08:19,832 --> 00:08:22,419 Badan awak macam budak lelaki umur 14 tahun 157 00:08:22,502 --> 00:08:24,713 dan saya akan belasah badan itu cukup-cukup. 158 00:08:24,796 --> 00:08:25,964 Hidup untuk membuli. 159 00:08:26,047 --> 00:08:28,258 Saya akan buat awak sangat sedih. 160 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 Ya, baiklah. Semoga berjaya dengan rancangan awak itu. 161 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Mereka hidup kais pagi makan pagi 162 00:08:34,681 --> 00:08:37,225 tapi mereka tetap mengundi menentang kepentingan mereka sendiri. 163 00:08:37,308 --> 00:08:40,020 Saya faham perasaan awak. Saya faham betapa sakitnya awak. 164 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Bukan silap awak. 165 00:08:43,606 --> 00:08:48,903 Itulah sebabnya Parti Teh Boston mencetuskan Revolusi Amerika. 166 00:08:48,987 --> 00:08:51,448 Aduhai, ada tangan yang diangkat. 167 00:08:51,531 --> 00:08:53,033 Sebab itu saya hanya ajar matematik. 168 00:08:53,116 --> 00:08:54,784 Kelas sejarah mengundang kecaman. 169 00:08:54,868 --> 00:08:58,329 Saya mahu katakan yang pengajaran sejarah ini nampak sedikit berbeza 170 00:08:58,413 --> 00:09:00,498 apabila kita berempati dengan semua pihak yang terlibat. 171 00:09:00,582 --> 00:09:01,833 Awak makan pil cerdik? 172 00:09:01,916 --> 00:09:03,710 Awak terlalu bijak untuk seorang kanak-kanak. 173 00:09:03,793 --> 00:09:06,713 Lain kali jika saya jadi guru ganti, mungkin awak yang patut mengajar. 174 00:09:06,796 --> 00:09:09,716 Kita patut bincangkan isu sebenar di sini, En. Goldenfold. 175 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Bekas isteri awak. 176 00:09:10,884 --> 00:09:12,844 Telefon dia. Awak mungkin tak dapat peluang kedua 177 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 tapi sekurang-kurangnya awak akan dapat kelegaan. 178 00:09:14,471 --> 00:09:16,973 Kalaulah awak anak saya. 179 00:09:17,057 --> 00:09:18,933 Hei, boleh saya ceritakan bagaimana saya dibuli di sekolah tinggi 180 00:09:19,017 --> 00:09:20,060 disebabkan nama keluarga saya? 181 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Ada cukup masa untuk semua orang, Pengetua Vagina. 182 00:09:24,564 --> 00:09:26,066 TAK GUNA CIK UNDERWOOD 183 00:09:27,859 --> 00:09:29,235 CIK DISALAH FAHAM 184 00:09:30,570 --> 00:09:31,905 SEKOLAH TINGGI HARRY HERPSON 185 00:09:56,262 --> 00:09:59,307 Terima kasih kerana menunggu. Tadi saya perlu punggah barang. 186 00:10:01,309 --> 00:10:02,977 - Mahu teh? - Boleh juga. 187 00:10:04,646 --> 00:10:06,731 Saya tak perlu risau tentang ini, bukan? 188 00:10:08,233 --> 00:10:10,944 Saya tak tahu. Awak rasa? 189 00:10:15,115 --> 00:10:17,992 Biar saya ambilkan baki untuk tong dram itu. 190 00:10:35,301 --> 00:10:38,513 Helo? Tolong biarkan saya hidup. Saya akan buat apa saja. 191 00:10:38,763 --> 00:10:40,014 Awak masih hidup. 192 00:10:40,098 --> 00:10:41,474 Oh, Tuhan. 193 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Tolong. 194 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Baiklah. Ya. Saya akan keluarkan awak dari situ. 195 00:10:46,479 --> 00:10:47,522 Terima kasih. 196 00:10:47,605 --> 00:10:50,525 Jika awak tolong saya keluarkan tong 60 gelen ini dari sini. 197 00:10:53,069 --> 00:10:58,283 Sejujurnya, awak tak kelihatan seperti pembunuh bersiri. 198 00:10:58,366 --> 00:11:02,036 Saya janji, saya orang yang mengerikan. 199 00:11:02,120 --> 00:11:04,998 - Paling teruk antara yang teruk. - Betulkah? 200 00:11:05,081 --> 00:11:07,375 Apa gaya tersendiri awak? 201 00:11:07,458 --> 00:11:09,752 Gaya tersendiri saya. 202 00:11:09,836 --> 00:11:11,171 Apa gaya awak? 203 00:11:11,254 --> 00:11:15,341 Saya tinggalkan mainan kucing di dalam poket mangsa-mangsa saya. 204 00:11:15,425 --> 00:11:19,095 Sebab itulah saya digelar Pembunuh Kucing dan Tikus. 205 00:11:20,555 --> 00:11:25,393 Saya tuang madu pada rambut 206 00:11:25,476 --> 00:11:30,356 kemudian saya ambil banyak tepung dan gaulkannya sekali di situ 207 00:11:30,440 --> 00:11:33,151 serta sedikit gula hiasan dan sebiji belon. 208 00:11:33,234 --> 00:11:36,779 Saya buat sekeping kad tertulis, "Selamat Hari Jadi" 209 00:11:37,113 --> 00:11:39,449 kemudian saya balut mereka dengan kertas pembalut hadiah. 210 00:11:39,532 --> 00:11:43,620 Sebab itulah mereka panggil saya Penyembelih Hari Jadi. 211 00:11:43,703 --> 00:11:47,957 Saya bunuh mereka pada hari jadinya kerana itu pembunuhan berganda. 212 00:11:48,040 --> 00:11:51,502 Kematian si anak dan kematian ibu bapanya 213 00:11:51,586 --> 00:11:53,463 ibu bapa yang mati secara metafora 214 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 apabila mereka jadi orang biasa semula yang tiada anak. 215 00:11:56,549 --> 00:11:58,343 Ia dua dalam satu. 216 00:11:58,426 --> 00:12:01,554 Apabila saya bunuh kembar, itu jadi empat serentak. 217 00:12:02,680 --> 00:12:06,017 Ada kegelapan yang nyata dalam diri awak. 218 00:12:10,271 --> 00:12:13,316 Hei, Rick. Saya dah fikirkan tentang batasan kita dan awak betul. 219 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Saya tak sepatutnya masuk sesuka hati 220 00:12:14,692 --> 00:12:16,819 dan harapkan masa serta perhatian awak. 221 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Satu kejutan yang menyenangkan, Morty. 222 00:12:18,404 --> 00:12:20,865 Saya tak sangka Sympathid itu akan ada kesan yang berpanjangan. 223 00:12:20,949 --> 00:12:24,827 Saya mahu pulihkan kepercayaan kita ke tahap asas Rick dan Morty lama. 224 00:12:24,911 --> 00:12:27,455 Penting untuk awak rasa dihargai dan diambil peduli. 225 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 Pokoknya, saya akan fokus untuk mencari keseimbangan 226 00:12:29,958 --> 00:12:32,126 antara keperluan saya dengan apa yang awak mahu. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,046 Saya mahu termometer itu. 228 00:12:35,129 --> 00:12:36,297 Senang saja. 229 00:12:36,381 --> 00:12:38,758 Awak tak kisah jika saya ambil ini? Datuk saya perlukannya. 230 00:12:42,303 --> 00:12:43,763 Lihat si kecil ini. 231 00:12:43,846 --> 00:12:45,682 - Morty, lengan awak. - Lengan saya? 232 00:12:45,765 --> 00:12:48,101 - Ya, lengan awak. - Kenapa dengan lengan saya? 233 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Sympathid itu ada pada awak sekarang? 234 00:12:50,395 --> 00:12:53,147 Saya tak tahu. Mungkin. Adakah itu satu masalah? 235 00:12:53,231 --> 00:12:54,399 Sudah berapa lama ia ada pada awak? 236 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 Rick, ia menjayakan kita dan semuanya. 237 00:12:57,819 --> 00:13:00,571 Saya perlu melihatnya, faham? 238 00:13:00,905 --> 00:13:02,282 - Rick, geli rasanya. - Jangan bergerak. 239 00:13:04,200 --> 00:13:06,369 Dungu! 240 00:13:07,036 --> 00:13:09,122 Apa yang awak dah buat? 241 00:13:09,789 --> 00:13:11,708 Awak fikir awak boleh biarkan parasit asing 242 00:13:11,791 --> 00:13:14,043 menjamah otak awak tanpa sebarang akibat? 243 00:13:17,839 --> 00:13:20,842 Kita di mana? Apa yang berlaku? Kenapa lengan saya ada di sana? 244 00:13:20,925 --> 00:13:24,595 Awak bersimpati dengan satu letupan, dasar budak dungu tak guna! 245 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Morty, nampak ketam otak gergasi itu? Itu salah awak. 246 00:13:28,683 --> 00:13:30,476 - Pergi matilah. - Pergi mati? 247 00:13:30,560 --> 00:13:33,479 Ya, Rick. "Awak rosakkan pagi saya." 248 00:13:33,563 --> 00:13:36,357 Sedarlah diri, si tak guna dungu yang isterinya mati. 249 00:13:41,279 --> 00:13:43,906 Baiklah. Pusat empati awak dah dihadam. 250 00:13:43,990 --> 00:13:45,450 Awak memang tak boleh berempati. 251 00:13:46,200 --> 00:13:49,871 Saya dah jadi macam awak sekarang. Cepat, beri saya budak untuk dimaki. 252 00:13:54,042 --> 00:13:55,293 Baiklah. 253 00:13:55,376 --> 00:13:56,961 Mungkin saya terlalu bergantung pada jalan pintas 254 00:13:57,045 --> 00:13:58,421 sedangkan saya boleh saja bercakap dengan awak. 255 00:13:58,504 --> 00:14:00,590 Apa bezanya? Tiada apa yang penting. 256 00:14:00,673 --> 00:14:02,633 Tapi saya cuba untuk tak menjadi kejam, Morty. 257 00:14:02,717 --> 00:14:05,428 Ini dikira kejam. 258 00:14:05,678 --> 00:14:08,014 Jadi, awak boleh berempati. Awak cuma tak mahu. 259 00:14:08,097 --> 00:14:10,558 Saya dah tua. Saya dibenarkan mencari kecekapan di sana sini. 260 00:14:10,641 --> 00:14:12,143 Tak guna. Morty. 261 00:14:34,040 --> 00:14:35,500 Kita akan mati! 262 00:14:35,583 --> 00:14:38,836 Hei, ini salah awak sendiri kerana bertanya arah pada lelaki menakutkan. 263 00:14:38,920 --> 00:14:40,505 Awak pula salahkan mangsa 264 00:14:40,588 --> 00:14:41,756 dan taasub dengan tong dram pembunuhan? 265 00:14:41,839 --> 00:14:43,383 Oh Tuhan, jika awak gagalkan rancangan ini 266 00:14:43,466 --> 00:14:45,009 saya akan mula menjerit dan dia akan keluar ke sini. 267 00:14:45,093 --> 00:14:46,260 Awak seorang yang teruk. 268 00:14:46,344 --> 00:14:47,553 Saya tak berada di sini pun. 269 00:14:47,637 --> 00:14:50,390 Kalau saya tiada di sini, awak kembali ke dasar perigi. 270 00:14:50,473 --> 00:14:52,433 Jangan cuba mempersoalkan semua ini kerana logiknya kukuh. 271 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Awak bukan mangsa juga? 272 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 Awak sengaja datang ke sini? 273 00:14:56,062 --> 00:14:58,856 Bahagian awak rendah. Angkat bahagian awak, tak guna. 274 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 Tidak. 275 00:15:01,109 --> 00:15:03,861 Apa hal? Budak perempuan itu seiras awak. 276 00:15:03,945 --> 00:15:06,697 Ya, itu anak perempuan saya. 277 00:15:06,781 --> 00:15:08,116 Bukankah dia ada di dalam permaidani itu? 278 00:15:08,199 --> 00:15:09,242 Nampaknya dia masih hidup. 279 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 Oh Tuhan, awak cuba bunuh anak perempuan awak? 280 00:15:11,702 --> 00:15:13,079 Itu melampau. 281 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Syukurlah. 282 00:15:14,664 --> 00:15:16,290 - Awak menelefon polis? - Ya. 283 00:15:16,374 --> 00:15:18,751 Tapi awak pembunuh bersiri. Awak gila. 284 00:15:18,835 --> 00:15:20,962 Saya fikir saya begitu sehinggalah saya bertemu awak. 285 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 Saya di sini untuk perempuan itu. 286 00:15:22,380 --> 00:15:24,298 Saya tak akan benarkan awak menyentuhnya. 287 00:15:26,843 --> 00:15:29,095 Tolong! Dia nak bunuh saya! 288 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Tidak, bukan begitu! 289 00:15:30,263 --> 00:15:31,431 Saya orang biasa. 290 00:15:31,514 --> 00:15:32,765 Keluar dengan kedua-dua tangan di atas. 291 00:15:32,849 --> 00:15:35,435 Tiada orang biasa boleh reka cerita seperti yang awak katakan. 292 00:15:35,518 --> 00:15:37,103 Saya ke sini hanya untuk tong dram awak. 293 00:15:37,186 --> 00:15:40,314 Juga untuk selamatkan gadis itu, jika saya dapat pujuk anak saya. 294 00:15:40,398 --> 00:15:44,569 Jadi, awak buat saya hubungi polis untuk diri saya sendiri? 295 00:15:45,278 --> 00:15:48,781 Kembali ke sini! Saya akan bunuh awak! 296 00:15:48,865 --> 00:15:51,284 Orang kata tahun 70-an penuh dengan pembunuh bersiri 297 00:15:51,367 --> 00:15:54,579 kerana Perang Dunia Kedua merosakkan fikiran semua ayah mereka. 298 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 - Tapi tahu apa yang saya fikir? - Tuan? 299 00:15:56,289 --> 00:15:57,999 Saya rasa ia ada dalam DNA kita. 300 00:15:58,458 --> 00:16:02,545 Kita cuma perlukan pencetus kecil sebelum mengeluarkan pisau. 301 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Kita semua raksasa. Tak guna. 302 00:16:05,256 --> 00:16:06,716 Tak guna! 303 00:16:09,260 --> 00:16:13,723 Saya harap tayar ini ialah kepala saya! 304 00:16:15,933 --> 00:16:17,435 Ambilkan pelantak itu. 305 00:16:18,352 --> 00:16:20,521 Saya tak percaya hari ini ialah hari lahir saya. 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,025 Saya rasa tak sihat. 307 00:16:24,108 --> 00:16:26,819 Baiklah, kita kena bawa awak keluar dan keluarkan benda itu dari kepala. 308 00:16:26,903 --> 00:16:30,364 Serangga tak guna ini buat saya rasa macam-macam, Morty. 309 00:16:30,448 --> 00:16:31,782 Macam-macam. 310 00:16:31,866 --> 00:16:33,493 Saya tahu apa yang awak mahukan, Morty. 311 00:16:33,576 --> 00:16:34,577 Mari sini. 312 00:16:34,702 --> 00:16:37,205 Datuk ada ciuman khas untuk dahi awak. 313 00:16:37,997 --> 00:16:39,707 Datuk sepatutnya beri awak pelukan 314 00:16:39,790 --> 00:16:41,167 bukan menjadikan awak tong sampah 315 00:16:41,250 --> 00:16:43,211 apabila saya malas berjalan ke seberang. 316 00:16:43,294 --> 00:16:45,171 Tunggu, apa awak cakap? Tak guna, mereka datang! 317 00:16:48,591 --> 00:16:52,011 Tidak. Jusnya sedang keluar. 318 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 Morty, kita mesti masukkan semula jusnya. 319 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 - Apa yang awak buat? - Saya mesti menelefon keluarganya. 320 00:16:57,600 --> 00:16:58,809 Rick, ini bukan masa yang sesuai. 321 00:16:58,893 --> 00:17:01,395 Pn. Kormoblep, saya minta maaf. 322 00:17:01,479 --> 00:17:03,689 - Suami puan dah meninggal dunia. - Berikan saya telefon itu! 323 00:17:03,773 --> 00:17:05,900 Dia kehilangan semua jusnya! 324 00:17:06,358 --> 00:17:09,779 Oh, Tuhan. Kita perlu buat banyak panggilan. 325 00:17:09,862 --> 00:17:11,280 Cepatlah. Saya faham, Rick. 326 00:17:11,364 --> 00:17:13,574 Saya faham betapa mengecewakannya apabila cuba selesaikan sesuatu 327 00:17:13,657 --> 00:17:15,952 sementara rakan sampingan awak kacau keadaan dengan emosinya. 328 00:17:20,039 --> 00:17:23,000 Saya mesti bersihkan kereta saya. Ada begitu banyak serpihan kaca. 329 00:17:23,084 --> 00:17:24,167 Tetapkan destinasi ke Bumi. 330 00:17:24,252 --> 00:17:26,170 Itu picagari terpakai di lantai? 331 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 Apa agaknya tanggapan orang? 332 00:17:30,383 --> 00:17:31,467 Apa masalah awak? 333 00:17:31,551 --> 00:17:33,844 Apa hal? Apa masalah awak? Berikan telefon kepada Datuk Rick. 334 00:17:33,928 --> 00:17:36,097 Bukan sekarang. Ada ketam otak di dalam kepala Rick 335 00:17:36,180 --> 00:17:37,640 yang menjadikannya sentimental seperti dalam filem. 336 00:17:37,723 --> 00:17:40,351 Setiap kertas mempunyai seekor haiwan yang terkurung di dalamnya. 337 00:17:40,434 --> 00:17:42,395 Ayah pula akan dibunuh oleh pihak polis, jadi... 338 00:17:42,478 --> 00:17:43,604 - Kita boleh dapatkan ayah yang lain. - Apa? 339 00:17:43,688 --> 00:17:44,730 Apa? 340 00:17:45,648 --> 00:17:46,732 Lihat bintang-bintang itu. 341 00:17:46,816 --> 00:17:48,359 - Kita berada di angkasa lepas. - Morty, saya tak faham apa berlaku. 342 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 Datang ke sini sekarang juga 343 00:17:49,527 --> 00:17:51,404 atau saya pastikan apa berlaku selepas ini lebih teruk. 344 00:17:51,487 --> 00:17:53,823 Tak guna, baiklah. Tetapkan haluan ke arah Summer. 345 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 Datuk Rick, saya... 346 00:18:04,292 --> 00:18:06,794 Awak tak perlu buktikan apa-apa kepada saya. 347 00:18:07,169 --> 00:18:09,046 Datuk sayangkan awak. 348 00:18:09,130 --> 00:18:10,298 Apa hal? 349 00:18:10,381 --> 00:18:11,799 Saya dah beritahu, ketam otak. 350 00:18:11,882 --> 00:18:13,467 - Dia ada di dalam sana? - Ya. 351 00:18:14,594 --> 00:18:16,137 Ram Pemusnah Rumah dah sampai, tuan. 352 00:18:16,220 --> 00:18:17,930 Bagus. Orang ini mahu cari nahas? 353 00:18:18,514 --> 00:18:20,308 Saya akan tunjukkan siapa lebih berkuasa. 354 00:18:20,391 --> 00:18:22,268 Tunggu sekejap, biar saya cuba. 355 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Ayah masih hidup? 356 00:18:25,730 --> 00:18:27,356 Morty, tolong! 357 00:18:27,440 --> 00:18:30,276 Saya akan rebus awak hidup-hidup. 358 00:18:30,359 --> 00:18:32,570 Budak, awak tak akan dapat memujuk dia. 359 00:18:32,653 --> 00:18:35,448 Orang seperti ini langsung tiada empati. 360 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 Sekarang ini, saya juga tiada. 361 00:18:37,658 --> 00:18:39,994 Maafkan saya, Tuan Pembunuh Bersiri. 362 00:18:40,077 --> 00:18:41,704 Dengar sini, saya faham perasaan awak. 363 00:18:41,787 --> 00:18:43,205 Saya faham segalanya tak bermakna apa-apa. 364 00:18:43,289 --> 00:18:47,335 Kita hidup dengan peraturan rekaan yang dikawal dasar-dasar tak berguna. 365 00:18:47,418 --> 00:18:50,087 Awak rasa keseorangan dan tak faham sesiapa pun 366 00:18:50,171 --> 00:18:53,507 tapi itu tak bermakna awak tak boleh fahami diri sendiri. 367 00:18:53,924 --> 00:18:55,217 Saya tahu apa yang saya perlukan. 368 00:18:55,301 --> 00:18:56,719 Saya perlukan seseorang memeluk saya. 369 00:18:56,802 --> 00:18:58,679 Bukan kerana mereka mahukan sesuatu daripada saya 370 00:18:58,763 --> 00:19:00,931 tapi kerana mereka cuma mahu memeluk saya. 371 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Tapi dunia takkan beri pelukan kepada orang seperti kita 372 00:19:03,476 --> 00:19:06,145 melainkan kita beritahu orang lain apa yang kita perlukan. 373 00:19:06,228 --> 00:19:10,566 Kalau awak mahu pelukan yang ikhlas, awak mesti keluar dan memintanya. 374 00:19:14,612 --> 00:19:17,782 Saya mahukan pelukan. 375 00:19:29,627 --> 00:19:30,711 Dia ada pisau! 376 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 - Jadi... - Morty! 377 00:19:33,047 --> 00:19:35,383 Saya amat bangga dengan awak. Awak berjaya. 378 00:19:35,466 --> 00:19:37,677 Ini untuk awak, tuan. 379 00:19:37,927 --> 00:19:39,095 Selamat hari jadi. 380 00:19:39,303 --> 00:19:41,347 - Macam mana awak tahu? - Saya boleh agak. 381 00:19:41,430 --> 00:19:45,101 Bolehkah saya keluar? Atau kamu semua akan tembak saya? 382 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Awak ada pisau? 383 00:19:46,268 --> 00:19:50,022 Saya sebenarnya ada pisau lipat Swiss dalam poket saya. 384 00:19:54,944 --> 00:19:59,073 Itukah bunyi seluruh pasukan polis kehabisan peluru? 385 00:19:59,156 --> 00:20:03,285 Awak selalu rasa begini? Seperti terasing? 386 00:20:03,369 --> 00:20:07,748 Ya. Morty, awak mungkin tak patut berempati dengan saya. 387 00:20:07,832 --> 00:20:08,958 Letak benda ini di kepala awak 388 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 membuat awak tak hiraukan perangai saya. 389 00:20:10,835 --> 00:20:14,755 Tapi sikap kejam ialah tanda bahaya dan awak perlu ambil peduli 390 00:20:14,839 --> 00:20:16,340 supaya awak tak disakiti. 391 00:20:16,424 --> 00:20:18,175 Maksud awak, awak seorang yang tak berguna? 392 00:20:18,259 --> 00:20:20,136 Ya, saya rasa begitu. 393 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 Saya rasa itu tak apa. 394 00:20:28,811 --> 00:20:30,020 PERMAINAN KAD DAGANGAN POKEMON 395 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Kalaulah saya dapat menikmati ini. 396 00:20:47,997 --> 00:20:49,457 Jangan ambil hati. 397 00:21:24,533 --> 00:21:26,869 CIK DISALAH FAHAM 398 00:21:28,829 --> 00:21:31,874 Adakah itu sepatutnya buat saya rasa lebih baik? Permainan kata? 399 00:21:31,957 --> 00:21:33,709 Seorang pelajar mengelar tayar kereta saya. 400 00:21:33,793 --> 00:21:36,712 Ada pelajar lain memenuhkan laci meja saya dengan darah haid. 401 00:21:36,796 --> 00:21:37,922 Semuanya akan baik-baik saja. 402 00:21:38,005 --> 00:21:40,633 Tidak! Gaji saya 40,000 setahun saja. 403 00:21:40,716 --> 00:21:42,760 Di penjara pun boleh dapat lebih. 404 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Saya memahami awak. Saya benar-benar memahami awak. 405 00:21:45,179 --> 00:21:47,264 Apa yang awak merepek ini? 406 00:21:47,348 --> 00:21:50,100 Awak dah tengok bahagian belakang lukisan ini? 407 00:21:50,184 --> 00:21:51,936 Ini ugutan bunuh. 408 00:21:52,019 --> 00:21:53,979 Kenapa awak suruh saya diam?