1 00:00:03,003 --> 00:00:05,547 "OLEMINE JA AEG" 2 00:00:14,056 --> 00:00:18,644 KELL 5.45 HOMMIKUL 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,322 MITTE SEGADA 4 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 EINE: TOIDUMAITSEGA 5 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 KINDLUSTA KUKUTA 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Kuidas läheb, kullake? 7 00:01:12,364 --> 00:01:14,449 ÜKS TÄIUSLIK GRIMALDIANI KARTUL 8 00:01:18,620 --> 00:01:19,997 Teeme alkoholiteadust. 9 00:01:21,957 --> 00:01:23,041 Kuule, Rick? 10 00:01:24,042 --> 00:01:25,419 Rick? 11 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 Rick, kas sa eirad mind? 12 00:01:28,005 --> 00:01:28,922 Kuule! 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,340 Hei! 14 00:01:30,424 --> 00:01:32,050 Rick, kas sa oled kurdiks jäänud? 15 00:01:34,051 --> 00:01:36,388 Ei, ei, ei. Issand jumal! 16 00:01:42,394 --> 00:01:43,895 Morty! Mida perset? 17 00:01:43,979 --> 00:01:45,271 Ma ei... See polnud meelega. 18 00:01:45,354 --> 00:01:46,398 Mida perset? 19 00:01:48,108 --> 00:01:51,110 Miks sa eirasid silti "mitte segada"? 20 00:01:51,194 --> 00:01:52,779 Ma... See pole tähtis. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,490 Parem, kui oleks. Sa hävitasid just mu alkoholivabriku! 22 00:01:55,574 --> 00:01:58,452 Nii et see on kas hädaolukord või tähtis asi, 23 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 ja parem olgu ikka kuradi tähtis, 24 00:02:00,412 --> 00:02:03,999 sest see oli täna mulle kõige tähtsam asi! 25 00:02:04,082 --> 00:02:07,586 Miks sa siia alla tulid? 26 00:02:09,211 --> 00:02:12,549 Tahtsin küsida, kas sõidutaksid mind Pokémoni kaarte ära tooma. 27 00:02:14,676 --> 00:02:17,220 -Mul on kahju. -Oled sa mind kunagi õnnelikuna näinud? 28 00:02:17,888 --> 00:02:20,349 Mida? Tähendab, mitte eriti. 29 00:02:20,432 --> 00:02:22,267 Ma olen elus õnnelik olnud. 30 00:02:22,351 --> 00:02:24,394 Ja vaata, graafikul pole ühtegi punkti, 31 00:02:24,478 --> 00:02:25,728 kus mu rõõm su kohalolekuga ristuks. 32 00:02:25,812 --> 00:02:26,647 ÕNNELIK RICK MORTY 33 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Miks siis minuga aega veeta? 34 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Ma ei tea. Kui ma su leidsin, olid sa söödaks. 35 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 Kui ma selle kala tapsin, oleksin pidanud ehk tamiili läbi lõikama, 36 00:02:32,527 --> 00:02:35,030 sest mul on nüüd ainult üks kuradi ussike. 37 00:02:35,113 --> 00:02:37,156 Sa ütlesid mulle, et see pole tõsi. 38 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 Üritad mulle vaid haiget teha. 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,120 Morty. Ei, ma mõtlesin... 40 00:02:43,329 --> 00:02:44,873 Persse! 41 00:02:44,956 --> 00:02:46,291 Kurat võtaks. 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,502 Nüüd oleks parim aeg jooma kukkuda. 43 00:03:16,697 --> 00:03:20,325 RICK JA MORTY 44 00:03:21,368 --> 00:03:23,412 Rõhumõõdik, käärimiskamber, vaskvooderdus. 45 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 Morty lasi kõik selle õhku? 46 00:03:25,706 --> 00:03:26,623 Mis see meskikatel on? 47 00:03:26,707 --> 00:03:28,166 Too selle asemel üks tühi õllevaat. 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 -Mul on vaja ka 225-liitriseid tünne. -Olgu. 49 00:03:30,502 --> 00:03:33,296 Ostan endale ka nodi, kui juba su asju taga ajan. 50 00:03:33,380 --> 00:03:35,590 -Nõus. -Kas saaksin ka väikese üllatuse osta? 51 00:03:35,674 --> 00:03:37,884 Ei, krediitkaardifirma blokeerib sind automaatselt, Jerry. 52 00:03:37,968 --> 00:03:41,179 -Kust nad teavad, et mina kaarti kasutan? -Asjade pärast, mida ostad. 53 00:03:41,263 --> 00:03:42,930 -Mida ma ostan? -Nõmedat nodi. 54 00:03:45,100 --> 00:03:46,643 Arvuti, asenda kartul. 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,981 Ainus Grimaldiani kartul kogu galaktikas on siin. 56 00:03:51,064 --> 00:03:52,107 Kurat võtaks! 57 00:03:54,817 --> 00:03:55,694 Lähme. 58 00:03:55,777 --> 00:03:57,529 Ei, aitäh. Sa lihtsalt karjud mu peale. 59 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 Aga kui ütlen, et mul on miski, mis teeb nii, 60 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 et sa ei kuule mind enam iial sinu peale karjumas? 61 00:04:01,450 --> 00:04:02,784 Oota, päriselt või? 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,494 Mis asi see on? 63 00:04:05,162 --> 00:04:06,371 Rick, mida kuradit? 64 00:04:11,293 --> 00:04:12,961 Rick, mida sa tegid? 65 00:04:13,044 --> 00:04:16,464 See on sümpatoid. Liik, mis tekitab peremeesloomades piiramatut empaatiat. 66 00:04:16,548 --> 00:04:17,841 Ükskõik, mida ma ütlen või teen, 67 00:04:17,923 --> 00:04:19,509 tekitab sümpatoid sellest klantspildi. 68 00:04:19,593 --> 00:04:21,428 Nagu oleks Disney õuduka teinud. 69 00:04:21,511 --> 00:04:23,847 Vaata. Sa oled väärtusetu pasakäkk, Morty! 70 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 -Ma olen sinus nii pettunud! -Mida perset, Rick? 71 00:04:25,599 --> 00:04:26,933 Ma kuulen ikka sind karjumas. 72 00:04:27,017 --> 00:04:31,104 See peab vist veidi sügavamale kaevuma. No nii. 73 00:04:31,188 --> 00:04:33,023 Proovime uuesti. Sa oled pasa... 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,944 ...töö, Morty. Nagu kuldne retriiver, Ricki parim sõber. 75 00:04:38,028 --> 00:04:41,114 Ja kui ma sind pettumuseks nimetan, siis sellepärast, et ma usun, 76 00:04:41,198 --> 00:04:42,866 et sa võid olla praegusest palju parem. 77 00:04:42,949 --> 00:04:44,868 Kuidas on? Päris hea, mis? 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 See näksib su empaatiakeskusi ja kakab midagi palju tugevamat välja. 79 00:04:48,371 --> 00:04:50,916 -Oota, see sööb mu empaatiat? -Ära muretse. 80 00:04:50,999 --> 00:04:53,376 Hoiame seda ainult nii kaua sees, et koos kartulit võita. 81 00:04:53,460 --> 00:04:54,836 Oota. Me peame selle võitma? 82 00:04:54,920 --> 00:04:57,589 -Kuidas me... -"Tantsud tähtedega" stiilis. 83 00:05:09,559 --> 00:05:13,480 Pole hullu. Keskendu mu puusadele, mu raskuskese on seal. 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,190 -Ma ei tea, Rick. -Sa saad hakkama. 85 00:05:15,273 --> 00:05:16,358 Ma usun sinusse. 86 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 Teie kahe kord. 87 00:05:17,526 --> 00:05:19,986 Ja nüüd esitavad "Clair de lune'i", 88 00:05:20,070 --> 00:05:23,532 "Godzilla: Koletiste kuninga" treileri eepilise remiksi, 89 00:05:23,615 --> 00:05:26,910 Rick Sanchez ja tema partner Morty Smith. 90 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 Liikumise triumf. 91 00:05:59,609 --> 00:06:01,278 Rick, ma püüdsingi su kinni! 92 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Ma teadsin, et sa suudad seda. 93 00:06:02,779 --> 00:06:05,156 Palju õnne, uued tšempionid. 94 00:06:05,240 --> 00:06:06,867 Siin on teie autasu! 95 00:06:06,950 --> 00:06:09,619 Üks täiuslik Grimaldiani kartul. 96 00:06:09,703 --> 00:06:12,080 Ja nägid, kui hästi see kolmekordne piruett välja tuli? 97 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Su ajastus oli metronoomiline, Morty. 98 00:06:14,541 --> 00:06:15,625 Ja kui ma su kinni püüdsin... 99 00:06:18,003 --> 00:06:20,797 See kõik oli sümpatoidist, eks? 100 00:06:20,881 --> 00:06:23,550 -Kas me tantsisime päriselt või... -Tantsimine oli päris. 101 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 Usaldus ja side mitte eriti. 102 00:06:26,261 --> 00:06:29,097 Väga tore oli sinuga seda tunda. 103 00:06:29,180 --> 00:06:30,432 See ei saa sinna igaveseks jääda. 104 00:06:30,515 --> 00:06:31,600 Võõrutusnähte annab seedida. 105 00:06:31,683 --> 00:06:32,851 Mis võõrut... 106 00:06:35,604 --> 00:06:37,439 Jube sitt on olla! 107 00:06:38,189 --> 00:06:39,608 Väljas on nii ilus ilm. 108 00:06:39,691 --> 00:06:40,775 Ära tekita süütunnet! 109 00:06:40,859 --> 00:06:41,693 KODUDEPOO 110 00:06:41,776 --> 00:06:44,321 Issand, see on meie viies ehituspood. 111 00:06:44,404 --> 00:06:45,655 Mul on neist isu täis. 112 00:06:45,739 --> 00:06:47,240 Ma ei lähe ilma nende tünnideta koju. 113 00:06:47,324 --> 00:06:48,992 See on viimane asi vanaisa Ricki nimekirjast. 114 00:06:49,075 --> 00:06:51,411 Äkki oleksime pidanud Ricki ostud 115 00:06:51,494 --> 00:06:53,288 enne Summeri oste ära tegema. 116 00:06:53,371 --> 00:06:55,707 Ma ei saanud Gucci x Kellogg'si kampaaniast ilma jääda. 117 00:06:55,790 --> 00:06:59,002 Ja ma ei teadnud, et 225-liitrised tünnid on kõikjal otsas. 118 00:06:59,669 --> 00:07:00,712 Mida kuradit? 119 00:07:01,421 --> 00:07:05,425 -See tüüp ostab kõik tünnid kokku! -Miks ta selline tünnihunt on? 120 00:07:05,508 --> 00:07:06,885 ...lemmikloomapoodi, mu koer vajab... 121 00:07:08,345 --> 00:07:09,387 Ta on sarimõrvar. 122 00:07:09,471 --> 00:07:10,430 Issand! 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,682 Me peame selle tüdruku päästma, politsei kutsuma! 124 00:07:12,766 --> 00:07:15,769 Nalja teed? Need tünnid on asitõendid. Võmmid konfiskeeriksid kõik. 125 00:07:15,852 --> 00:07:17,187 Sa pead minu järgi tegema. 126 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 Need luukpärad. 127 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 Kas see on surnud tüdruk? 128 00:07:26,488 --> 00:07:28,531 Vahele jäin. Arvasin, et vaibast piisab, 129 00:07:28,615 --> 00:07:30,533 aga ilmselgelt sedasi ei saa. 130 00:07:32,159 --> 00:07:34,120 Vaat need on hea mõte. 131 00:07:34,663 --> 00:07:36,539 Kahju, et mina 225-liitriste tünnide peale ei tulnud. 132 00:07:36,623 --> 00:07:40,210 Jah, see on tööstuslik standard. 133 00:07:40,293 --> 00:07:43,421 Vaju või häbist maa alla. Amatöörsarimõrvar siinpool. 134 00:07:44,172 --> 00:07:46,633 Kas saaksin äkki sinult paar tükki osta? 135 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 Muidugi. Jaehind on 75 taala. 136 00:07:50,720 --> 00:07:53,098 Aitäh. Päästsid mu õhtu. Võta. 137 00:07:53,181 --> 00:07:54,766 Mul on sada. 138 00:07:54,849 --> 00:07:55,808 Mul pole tagasi anda. 139 00:07:55,892 --> 00:07:56,977 Pole hullu. Jäta endale. 140 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Ei, ma olen tapja, mitte varas. 141 00:08:00,188 --> 00:08:04,734 Mul on kodus piisavalt vahetusraha. 142 00:08:04,818 --> 00:08:07,195 See on siinsamas tänava teises otsas. 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,325 Me peame selle tüdruku päästma. 144 00:08:12,409 --> 00:08:14,160 Me peame need tünnid kätte saama! 145 00:08:14,244 --> 00:08:15,662 KOHALIK KOOLIBUSS 146 00:08:15,745 --> 00:08:19,749 Kuule, jobukakk. Kobi bussi, et saaksin sinu üle nalja heita! 147 00:08:19,832 --> 00:08:22,460 Sul on 14-aastase poisi keha 148 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 ja ma taon selle keha tümaks. 149 00:08:24,796 --> 00:08:26,172 Kiusaja elu! 150 00:08:26,256 --> 00:08:28,341 Ma teen sind nii kuradi kurvaks! 151 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Jah, olgu, semu. Edu sellega. 152 00:08:32,846 --> 00:08:35,724 Nad elavad palgast palgani, aga hääletavad 153 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 -omaenda huvide vastu. -Ma mõistan sind. 154 00:08:38,351 --> 00:08:40,102 Ma tean, kui valus sul on. 155 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 See pole sinu süü. 156 00:08:43,732 --> 00:08:48,945 Ja seepärast vallandaski Bostoni teepidu Ameerika revolutsiooni. 157 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 Pühad täisarvud! Käsi püsti? 158 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Seepärast ma õpetangi vaid matemaatikat. Ajalootundide pärast tühistatakse. 159 00:08:54,784 --> 00:08:58,455 Tahtsin ainult öelda, et see ajalootund on teistsugune, 160 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 kui tunned empaatiat kõigi asjaosaliste vastu. 161 00:09:00,582 --> 00:09:03,710 Kas võtsid nutitabletti? Sa oled lapse kohta liiga tark. 162 00:09:03,793 --> 00:09:06,755 Kui järgmine kord asendama pean, võiksid ise õpetada. 163 00:09:06,838 --> 00:09:09,716 Me peaksime päris probleemist rääkima, hr Goldenfold. 164 00:09:09,799 --> 00:09:11,718 Teie eksnaisest. Helistage talle. 165 00:09:11,801 --> 00:09:14,304 Te ei pruugi uut võimalust saada, aga saate vähemalt joone alla tõmmata. 166 00:09:14,387 --> 00:09:17,015 Ma soovin, et sa oleksid minu poeg. 167 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Kas võin rääkida, kuidas mind keskkoolis mu perekonnanime pärast kiusati? 168 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 Kõigile jätkub aega, direktor Tupp. 169 00:09:24,564 --> 00:09:26,024 JAMA PREILI UNDERWOOD 170 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 PREILI TUNDEVOOL 171 00:09:30,570 --> 00:09:31,905 HARRY HERPSONI KESKKOOL 172 00:09:55,762 --> 00:09:57,263 Aitäh ootamast. 173 00:09:57,347 --> 00:09:59,140 Pidin asjad maha tõstma. 174 00:10:00,975 --> 00:10:02,936 -Teed? -Meelsasti. 175 00:10:04,729 --> 00:10:06,898 Ma ei pea selle pärast muretsema, ega ju? 176 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 Ma ei tea. Kas pead? 177 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 Ma toon sulle tünnide eest vahetusraha. 178 00:10:35,260 --> 00:10:36,177 Kuule? 179 00:10:36,261 --> 00:10:38,471 Palun jäta mind ellu. Ma teen mida iganes. 180 00:10:38,930 --> 00:10:40,807 -Sa oled elus. -Issand jumal! 181 00:10:40,890 --> 00:10:42,225 Issake. Aita mind! 182 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Aita! 183 00:10:43,810 --> 00:10:45,019 Hea küll. 184 00:10:45,103 --> 00:10:46,479 Jah, ma aitan sind sealt välja. 185 00:10:46,563 --> 00:10:47,522 Aitäh. 186 00:10:47,605 --> 00:10:50,483 Kui aitad mul need 225-liitrised tünnid siit minema toimetada. 187 00:10:53,027 --> 00:10:58,032 Pean ütlema, et sa ei jäta sarimõrvari muljet. 188 00:10:58,992 --> 00:11:02,245 Usu mind, ma olen õudne inimene. 189 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Kõige hullematest halvim. 190 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Tõesti? 191 00:11:05,081 --> 00:11:07,375 Mis su tunnusjoon on? 192 00:11:08,209 --> 00:11:10,170 Minu tunnusjoon. 193 00:11:10,253 --> 00:11:11,129 Mis sinu oma on? 194 00:11:11,212 --> 00:11:15,425 Mina jätan ohvrite taskutesse kassilelu. 195 00:11:15,508 --> 00:11:19,179 Sellepärast olengi ma Kassi ja Hiire Tapja. 196 00:11:20,555 --> 00:11:25,393 Mina valan juustesse mett 197 00:11:25,476 --> 00:11:30,440 ja siis võtan kamaluga jahu ja segan seda ka sinna sisse. 198 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Lisan nonparelle. 199 00:11:31,900 --> 00:11:33,318 Ja... õhupalli. 200 00:11:33,401 --> 00:11:36,696 Ja ma teen kaardi, millel on kiri "Palju õnne sünnipäevaks". 201 00:11:36,779 --> 00:11:39,199 Siis mässin nad kinkepaberisse. 202 00:11:39,282 --> 00:11:43,620 Ja seepärast kutsutakse mind Sünnipäevalihunikuks. 203 00:11:43,703 --> 00:11:47,999 Ma tapan neid sünnipäeval, sest see on topeltmõrv. 204 00:11:48,082 --> 00:11:51,502 Tead küll, lapse surm ja vanema surm. 205 00:11:51,586 --> 00:11:54,297 Selle vanema, kes metafooriliselt nagu sureb, kui temast saab 206 00:11:54,380 --> 00:11:56,466 taas lastetu tavaline inimene. 207 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 Kaks kärbest ühe hoobiga. 208 00:11:58,468 --> 00:12:01,262 Ja kui kaksikud tapan, siis neli ühe hoobiga. 209 00:12:03,056 --> 00:12:05,725 Sinus on tõelist pimedust. 210 00:12:10,271 --> 00:12:12,815 Hei, Rick, olen meie piiridele mõelnud, 211 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 ja sul on õigus, ma ei tohiks sisse astuda 212 00:12:14,734 --> 00:12:16,819 ja oodata juurdepääsu sinu ajale ja tähelepanule. 213 00:12:16,903 --> 00:12:18,404 Milline meeldiv üllatus, Morty. 214 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 Ei osanud oodata, et sümpatoidil võiks kestev mõju olla. 215 00:12:20,990 --> 00:12:24,827 Tahaksin tuua meie usaldustaseme vana hea Ricki ja Morty baasnivooni. 216 00:12:24,911 --> 00:12:27,372 Sinu jaoks on tähtis tunda, et sind hinnatakse ja nähakse. 217 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Ma keskendun tasakaalu leidmisele 218 00:12:29,958 --> 00:12:32,210 minu vajaduste ja sinu tahtmiste vahel. 219 00:12:33,419 --> 00:12:35,046 Ma tahan seda termomeetrit. 220 00:12:35,129 --> 00:12:36,297 Lihtne. 221 00:12:36,381 --> 00:12:37,423 Kas võin selle võtta? 222 00:12:37,507 --> 00:12:38,549 Mu vanaisal on seda vaja. 223 00:12:42,345 --> 00:12:43,763 Vaata seda väikemeest. 224 00:12:43,846 --> 00:12:45,640 -Morty! Su käsi. -Mu käsi? 225 00:12:45,723 --> 00:12:46,975 Jah, semu. Su käsi. 226 00:12:47,058 --> 00:12:48,476 Mis mu käel viga on? 227 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Kas sul on praegu sümpatoid sees? 228 00:12:50,520 --> 00:12:53,106 Ma ei tea, võib-olla. Kas see on probleem? 229 00:12:53,189 --> 00:12:54,524 Kui kaua see on sees olnud? 230 00:12:54,607 --> 00:12:57,735 Rick, see paneb selle, meid ja kogu asja toimima. 231 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Ma pean seda vaatama, väikemees. 232 00:13:00,947 --> 00:13:03,074 -Rick, see kõditab. -Püsi paigal, sa... 233 00:13:04,617 --> 00:13:06,035 Idikas! 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,913 Mida kuradit sa teinud oled? 235 00:13:09,664 --> 00:13:11,624 Arvasid, et lased tulnukast parasiidil 236 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 ilma tagajärgedeta oma aju õgida? 237 00:13:17,755 --> 00:13:19,424 Kus me oleme? Mis toimub? 238 00:13:19,507 --> 00:13:21,134 Miks mu käsi seal on? 239 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 Sa sümpatiseerisid plahvatusega, sa loll pasakäkk! 240 00:13:25,805 --> 00:13:27,807 Morty, näed seda hiiglaslikku ajukrabi? 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 -See on sinu süü. -Keri persse! 242 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 -Keri persse? -Jah, Rick. 243 00:13:31,978 --> 00:13:33,521 "Sa rikkusid mu hommiku ära." 244 00:13:33,604 --> 00:13:36,274 Saa juba üle, sa loll surnud naist omav mõrd. 245 00:13:41,612 --> 00:13:44,032 Su empaatiakeskused on ära seeditud. 246 00:13:44,115 --> 00:13:45,533 Sa ei suuda enam üldse empaatiat tunda. 247 00:13:46,200 --> 00:13:47,118 Nii et ma olen nüüd sina. 248 00:13:47,201 --> 00:13:49,829 Too mulle mõni laps, et saaksin teda solvama kukkuda. 249 00:13:54,083 --> 00:13:57,128 Hea küll, võibolla kaldusin ma liiga kerge vaevaga otseteele, 250 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 kui oleksin võinud sinuga rääkida. 251 00:13:58,588 --> 00:14:00,548 Mis vahet sel on? Mitte miski ei loe. 252 00:14:00,631 --> 00:14:05,011 Jah, aga ma üritan mitte võigas olla, aga see on juba võigas. 253 00:14:05,678 --> 00:14:08,056 Nii et sa oled empaatiaks võimeline, aga ei taha seda teha. 254 00:14:08,139 --> 00:14:11,351 Ma olen vana. Mul on lubatud siin-seal veidi tõhusam olla. Raisk. 255 00:14:34,374 --> 00:14:35,500 Me sureme siin. 256 00:14:35,583 --> 00:14:39,087 See on sinu süü, et läksid hirmsa mehe käest teed küsima. 257 00:14:39,170 --> 00:14:41,839 See on hullem, kui olla ohvrit süüdistav mõrvatünne armastav teismeline? 258 00:14:41,923 --> 00:14:44,217 Usu mind, kui sa selle tuksi keerad, hakkan karjuma, 259 00:14:44,300 --> 00:14:46,302 -ja ta tuleb siia. -Sa oled kohutav inimene. 260 00:14:46,386 --> 00:14:47,637 Mind pole isegi siin, proua. 261 00:14:47,720 --> 00:14:50,390 Ja kui mind siin pole, oled sa jälle kaevu põhjas. 262 00:14:50,473 --> 00:14:51,682 Ära hakka seda lahti pakkima, 263 00:14:51,766 --> 00:14:53,851 -sest see on õhukindel. -Sa polegi teine ohver? 264 00:14:53,935 --> 00:14:55,311 Sa tahtsid ise siia tulla? 265 00:14:56,062 --> 00:14:58,272 Sinu ots on madalal. Tõsta oma otsa, mõrd. 266 00:14:59,273 --> 00:15:00,233 Ei, ei. 267 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 Mida kuradit? 268 00:15:02,402 --> 00:15:03,945 See tüdruk näeb sinu moodi välja. 269 00:15:04,028 --> 00:15:05,613 Jah. 270 00:15:05,696 --> 00:15:06,697 See on mu tütar. 271 00:15:06,781 --> 00:15:08,116 Kas ta polnud mitte vaiba sees? 272 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 Paistab, et jäi ellu! 273 00:15:09,617 --> 00:15:11,661 Issand, sa üritasid oma tütart tappa. 274 00:15:11,744 --> 00:15:12,912 See on täitsa perses, mees. 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 -Jumal tänatud. -Sa kutsusid politsei? 276 00:15:15,832 --> 00:15:17,917 -Jah. -Aga sa oled sarimõrvar! 277 00:15:18,000 --> 00:15:21,003 -Sa oled hull. -Arvasin, et olen, kuni sind kohtasin. 278 00:15:21,087 --> 00:15:22,296 Ma olen siin tüdruku pärast. 279 00:15:22,380 --> 00:15:24,215 Ma ei lase sul teda puutuda! 280 00:15:24,757 --> 00:15:25,842 Appi. 281 00:15:26,926 --> 00:15:29,137 Appi! Ta tapab mu! 282 00:15:29,220 --> 00:15:30,513 Ei tapa. 283 00:15:30,596 --> 00:15:31,722 Ma olen tavaline mees. 284 00:15:31,806 --> 00:15:32,765 Tulge välja, käed üleval. 285 00:15:32,849 --> 00:15:35,435 Ükski normaalne mees ei mõtleks selliseid asju välja. 286 00:15:35,518 --> 00:15:38,813 Olen siin vaid sinu tünnide pärast ja selle tüdruku päästmiseks, 287 00:15:38,896 --> 00:15:40,440 kui suudan oma tütart veenda. 288 00:15:40,523 --> 00:15:44,444 Sa panid mu iseendale politseid kutsuma? 289 00:15:45,278 --> 00:15:47,196 Tule tagasi! 290 00:15:47,280 --> 00:15:48,781 Ma tapan su ära! 291 00:15:48,865 --> 00:15:51,367 Räägiti, et 70ndad olid sarimõrvareid täis, 292 00:15:51,451 --> 00:15:54,662 sest II maailmasõda keeras nende isad kihva. 293 00:15:54,745 --> 00:15:56,289 -Aga tead, mida mina arvan? -Söör. 294 00:15:56,372 --> 00:15:57,999 Arvan, et see on meie DNA-s. 295 00:15:58,499 --> 00:16:02,712 Oleme kahe halva late kaugusel nugade haaramisest. 296 00:16:02,795 --> 00:16:05,214 Oleme kõik loomad. Persse! 297 00:16:05,298 --> 00:16:06,966 Persse! 298 00:16:09,260 --> 00:16:13,598 Ma soovin, et see rehv oleks mu isa! 299 00:16:15,975 --> 00:16:17,185 Too ukserammija. 300 00:16:18,394 --> 00:16:20,605 Uskumatu, et mul on sünnipäev. 301 00:16:22,940 --> 00:16:24,066 Ma ei tunne end hästi. 302 00:16:24,150 --> 00:16:26,819 Me peame su siit minema toimetama ja selle eluka su peast välja saama. 303 00:16:26,903 --> 00:16:30,198 Kuradi putukas tekitab minus palju tundeid, Morty. 304 00:16:30,281 --> 00:16:31,824 Palju tundeid. 305 00:16:31,908 --> 00:16:33,534 Ma tean, mida sa tahad, Morty. 306 00:16:33,618 --> 00:16:34,619 Tule lähemale. 307 00:16:34,702 --> 00:16:36,746 Vanaisa tahab sulle laubale musi anda. 308 00:16:38,289 --> 00:16:41,375 Vanaisa peaks sind kallistama, mitte sind prügikastiks muutma, 309 00:16:41,459 --> 00:16:43,211 kui olen liiga laisk, et üle toa kõndida. 310 00:16:43,294 --> 00:16:45,129 Oota, millal see oli... Raisk, nad tulevad. 311 00:16:49,217 --> 00:16:52,303 Ei! Ta mahl tuleb välja. 312 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 Morty, me peame ta mahla tagasi sisse panema. 313 00:16:55,598 --> 00:16:57,517 -Mida sa teed? -Pean ta perele helistama. 314 00:16:57,600 --> 00:16:58,893 Rick, praegu pole õige aeg. 315 00:16:58,976 --> 00:17:00,436 Pr Gorbleflax? 316 00:17:00,520 --> 00:17:03,648 -Vabandust, teie abikaasa on surnud. -Anna see kuradi telefon siia. 317 00:17:03,731 --> 00:17:05,358 Ta kaotas kogu oma mahla. 318 00:17:06,983 --> 00:17:09,862 Issand, me peame nii palju kõnesid tegema. 319 00:17:09,945 --> 00:17:11,239 Kiirusta. Ma saan aru, Rick. 320 00:17:11,321 --> 00:17:13,574 Tean, kui närvesööv on üritada asju ära teha, 321 00:17:13,657 --> 00:17:15,742 kui su paariline emotsioone pasandab. 322 00:17:20,289 --> 00:17:21,540 Pean oma autot koristama. 323 00:17:21,624 --> 00:17:23,000 Nii palju klaasikilde. 324 00:17:23,084 --> 00:17:26,170 -Määra sihtkoht... -Kas põrandal on kasutatud süstal? 325 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Mida inimesed küll arvavad? 326 00:17:30,383 --> 00:17:31,384 Mis sul viga on? 327 00:17:31,467 --> 00:17:33,886 Mis sul endal viga on? Anna telo vanaisa Rickile. 328 00:17:33,970 --> 00:17:36,180 Mitte praegu. Ricki peas on ajukrabi, 329 00:17:36,264 --> 00:17:37,682 mis teeb temast naisteka. 330 00:17:37,765 --> 00:17:40,351 Iga paberitüki sees on üks loom lõksus. 331 00:17:40,434 --> 00:17:42,311 Politsei tapab kohe isa ära, nii et... 332 00:17:42,395 --> 00:17:43,437 Võime uue isa hankida. 333 00:17:43,521 --> 00:17:44,814 -Mida? -Mis on? 334 00:17:45,648 --> 00:17:46,816 Vaata tähti. Me oleme kosmoses. 335 00:17:46,899 --> 00:17:48,401 Morty, ma ei tea, mis kurat siin toimub. 336 00:17:48,484 --> 00:17:51,404 Tule kohe siia, või teen nii, et ees ootab midagi veel hullemat. 337 00:17:51,487 --> 00:17:53,823 Persse! Olgu. Kurss Summeri juurde. 338 00:18:02,999 --> 00:18:03,958 Vanaisa Rick, ma... 339 00:18:04,875 --> 00:18:07,044 Sa ei pea ennast mulle tõestama. 340 00:18:07,128 --> 00:18:09,088 Vanaisa armastab sind. 341 00:18:09,171 --> 00:18:11,799 -Mida türnüflit? -Ma ju ütlesin, ajukrabi. 342 00:18:11,882 --> 00:18:13,384 -Isa on seal? -Jah. 343 00:18:14,677 --> 00:18:16,178 Majatapjarammija on kohal. 344 00:18:16,262 --> 00:18:17,888 Tore. See tüüp tahab Wacot? 345 00:18:18,556 --> 00:18:20,433 Ma näitan talle, kes siin jumal on. 346 00:18:20,516 --> 00:18:22,018 Oota. Las ma proovin. 347 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Isa, kas sa oled veel elus? 348 00:18:25,730 --> 00:18:27,064 Morty, appi! 349 00:18:27,148 --> 00:18:30,192 Keedan su elusalt ära. 350 00:18:30,276 --> 00:18:33,946 Sa ei pane teda jutuga loobuma, sest sellistel tüüpidel 351 00:18:34,030 --> 00:18:37,575 -on empaatia nullis. -Minuga on praegu sama lugu. 352 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 Vabandust, sarimõrvarihärra! 353 00:18:40,036 --> 00:18:41,787 Ma tean, mida sa tunned. 354 00:18:41,871 --> 00:18:43,205 Ma tean, et kõik on tühine. 355 00:18:43,289 --> 00:18:47,251 Me elame väljamõeldud reeglite maailmas, mida juhivad kõigile kasutud põhimõtted. 356 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Sa tunned end üksikuna ja sa ei mõista kedagi, 357 00:18:50,171 --> 00:18:53,841 aga see ei tähenda, et sa ei saaks iseennast mõista. 358 00:18:53,924 --> 00:18:55,259 Ma tean, mida ma vajan. 359 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Ma vajan kedagi, kes mind kallistaks. 360 00:18:56,844 --> 00:18:58,679 Mitte sellepärast, et nad minult midagi tahavad, 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 vaid kuna nad tahavad mind kallistada. 362 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 Aga maailm ei jaga meiesugustele kallistusi, 363 00:19:03,476 --> 00:19:06,270 kui me ei ütle inimestele, mida vajame. 364 00:19:06,354 --> 00:19:10,358 Kui tahad päris kallistust, siis tule välja ja küsi seda. 365 00:19:14,612 --> 00:19:17,657 Ma tahan kallistust! 366 00:19:29,669 --> 00:19:30,795 Tal on nuga! 367 00:19:31,879 --> 00:19:34,507 -Noh... -Morty, ma olen sinu üle nii uhke. 368 00:19:34,590 --> 00:19:37,927 Sa said hakkama. Ja see on teile. 369 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Palju õnne sünnipäevaks. 370 00:19:39,345 --> 00:19:41,305 -Kuidas sa teadsid? -See paistis välja. 371 00:19:41,389 --> 00:19:45,184 Kas võin välja tulla või lasete mind ka maha? 372 00:19:45,267 --> 00:19:46,143 Kas sul nuga on? 373 00:19:46,227 --> 00:19:49,980 Põhimõtteliselt on mul taskunuga taskus. 374 00:19:55,069 --> 00:19:59,073 Kas see hääl tähendas, et kõigil politseinikel said kuulid otsa? 375 00:19:59,156 --> 00:20:03,369 Kas sul on alati selline tunne? Et oled ära lõigatud? 376 00:20:03,452 --> 00:20:07,748 Jah. Morty, tegelikult ei tohiks sa mulle kaasa tunda. 377 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 See elukas su peas pani sind mu käitumist eirama, 378 00:20:10,918 --> 00:20:14,839 aga julmus on ohusignaal ja sa pead ohumärke tähele panema, 379 00:20:14,922 --> 00:20:16,257 et sa ise viga ei saaks. 380 00:20:16,340 --> 00:20:18,050 Kas sa väidad, et oled pasakäkk? 381 00:20:18,134 --> 00:20:20,302 Jah, küllap vist. 382 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Ole siis pealegi. 383 00:20:31,731 --> 00:20:33,232 Soovin, et saaksin seda nautida. 384 00:20:34,608 --> 00:20:35,693 VIIN 385 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 Ära nüüd solvu. 386 00:21:24,533 --> 00:21:25,618 JAMA PREILI UNDERWOOD 387 00:21:25,701 --> 00:21:26,827 PREILI TUNDEVOOL 388 00:21:28,704 --> 00:21:30,956 Kas see pidi mu enesetunnet parandama? 389 00:21:31,040 --> 00:21:31,916 Kalambuur? 390 00:21:31,999 --> 00:21:33,876 Üks õpilane lõikas mu rehvid katki. 391 00:21:33,959 --> 00:21:36,796 Teine täitis mu lauasahtli menstruaalverega. 392 00:21:36,879 --> 00:21:38,005 Kõik saab korda. 393 00:21:38,088 --> 00:21:40,716 Ei saa! Ma teenin 40 000 dollarit aastas. 394 00:21:40,800 --> 00:21:42,843 Isegi vanglas paneksin rohkem kõrvale. 395 00:21:42,927 --> 00:21:45,095 Ma mõistan sind. 396 00:21:45,179 --> 00:21:47,348 Mida perset sa mölised? 397 00:21:47,431 --> 00:21:50,142 Kas sa nägid joonistuse teist poolt? 398 00:21:50,226 --> 00:21:51,602 See on surmaähvardus. 399 00:21:52,186 --> 00:21:53,646 Mida sa kussitad? 400 00:21:54,563 --> 00:21:56,565 Subtiitrid tõlkinud Janno Buschmann