1 00:00:14,056 --> 00:00:16,725 EL SER Y EL TIEMPO 2 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 NO MOLESTAR 3 00:00:40,666 --> 00:00:41,875 ALIMENTO SABORIZADO 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,640 ANARQUÍA - OLIGARQUÍA 5 00:00:58,642 --> 00:00:59,643 EL GLORPULISTA 6 00:01:00,143 --> 00:01:01,228 ¿Qué tal todo? 7 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 PAPA GRIMALDI PERFECTA 8 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 Hagamos ciencia alcohólica. 9 00:01:22,039 --> 00:01:23,000 Oye, Rick... 10 00:01:23,667 --> 00:01:25,168 ¡Rick! 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 ¡Rick! ¿Me estás ignorando? 12 00:01:27,795 --> 00:01:29,756 ¡Oye! ¿Hola? 13 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 ¡Rick! 14 00:01:31,133 --> 00:01:32,301 ¿Te volviste sordo? 15 00:01:33,801 --> 00:01:34,803 ¡No, no, no, no! 16 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 ¡No puede ser! 17 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 ¿Morty? ¿Qué carajo hiciste? 18 00:01:43,812 --> 00:01:45,146 ¡No quería hacerlo...! 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,273 ¿Qué carajo hiciste? 20 00:01:47,858 --> 00:01:51,027 Explícame por qué ignoraste un letrero que decía "no molestar". 21 00:01:51,110 --> 00:01:52,738 Yo... No era importante. 22 00:01:52,821 --> 00:01:55,449 Más te vale que sí. ¡Acabas de destruir mi destilería! 23 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Así que, o es una emergencia, ¡o es importante! 24 00:01:58,535 --> 00:02:00,287 Y más te vale que sea muy importante, 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,707 ¡porque esto era lo más importante de mi día! 26 00:02:03,874 --> 00:02:07,586 Así que... ¿para qué bajaste a buscarme? 27 00:02:09,253 --> 00:02:12,341 Quería saber si podías llevarme a comprar cartas Pokémon. 28 00:02:14,885 --> 00:02:15,552 Perdón. 29 00:02:15,636 --> 00:02:17,471 ¿Alguna vez me has visto feliz, Morty? 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 ¿Qué? 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,307 Bueno, muy poco. 32 00:02:20,599 --> 00:02:22,225 ¡Sí he sido feliz! 33 00:02:22,476 --> 00:02:24,519 Y, mira, no hay un solo punto en la gráfica 34 00:02:24,645 --> 00:02:26,730 donde mi felicidad coincida contigo. 35 00:02:26,813 --> 00:02:28,482 -¿Por qué estás conmigo? -¡No lo sé! 36 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 Cuando te encontré, eras carnada. 37 00:02:30,192 --> 00:02:32,235 Cuando maté a ese pez, ¡debí cortar el hilo! 38 00:02:32,444 --> 00:02:35,072 Porque ahora solo tengo un maldito parásito. 39 00:02:35,238 --> 00:02:39,034 Tú dijiste que eso no era así. ¡Quieres hacerme sentir mal! 40 00:02:40,035 --> 00:02:42,037 Morty, no, yo... 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 ¡Mierda! 42 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 Carajo. 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Era el momento perfecto para un trago. 44 00:03:21,368 --> 00:03:23,453 Medidor de presión, cámara de fermentación, 45 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 revestimiento de cobre... ¿Morty voló todo esto? 46 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 ¿Cómo es el "mezclador"? 47 00:03:26,957 --> 00:03:28,583 Usa un barril vacío para eso. 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,001 También voy a necesitar tambores de 60 galones. 49 00:03:30,252 --> 00:03:32,921 Me voy a comprar cosas por hacerte este favor. 50 00:03:33,505 --> 00:03:34,256 Está bien. 51 00:03:34,339 --> 00:03:35,424 ¿Yo también puedo? 52 00:03:35,757 --> 00:03:38,093 No. La tarjeta te bloquea automáticamente, Jerry. 53 00:03:38,218 --> 00:03:39,761 ¿Cómo sabe que uso la tarjeta? 54 00:03:39,886 --> 00:03:41,138 Por el tipo de cosas que compras. 55 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 -¿Qué compro...? -Tonterías. 56 00:03:45,308 --> 00:03:46,935 Computadora, reemplaza la papa. 57 00:03:47,060 --> 00:03:50,814 La única papa así en la galaxia está... aquí. 58 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 Maldición. 59 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 Vámonos. 60 00:03:56,236 --> 00:03:57,779 No, gracias. Me vas a gritar. 61 00:03:57,863 --> 00:03:59,322 ¿Y si te digo que tengo algo 62 00:03:59,448 --> 00:04:01,616 para que nunca más sientas cómo te grito? 63 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 ¿En serio? 64 00:04:02,826 --> 00:04:04,578 ¿Qué tipo de cosa? 65 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 ¿Qué hiciste? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,336 ¡Rick! ¿Qué me hiciste? 67 00:04:13,420 --> 00:04:14,463 Es un simpatide. 68 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Genera empatía ilimitada en su huésped. 69 00:04:17,007 --> 00:04:19,718 Diga lo que diga, haga lo que haga, el simpatide lo suaviza. 70 00:04:19,926 --> 00:04:21,470 Como versión Disney de una película sangrienta. 71 00:04:21,636 --> 00:04:23,930 Mira: ¡eres un pedazo de basura, Morty! 72 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 ¡Estoy muy decepcionado de ti! 73 00:04:25,223 --> 00:04:26,975 ¿Qué te pasa? ¡Sigo oyendo tus gritos! 74 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 Entiendo, creo que hay que meterlo un poco más. 75 00:04:30,437 --> 00:04:32,230 Eso es, otra vez. 76 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 ¡Eres un pedazo de...! 77 00:04:34,441 --> 00:04:35,525 Buen chico, Morty. 78 00:04:35,650 --> 00:04:38,195 Como un golden retriever, el mejor amigo de Rick. 79 00:04:38,320 --> 00:04:40,030 Y cuando digo que eres una decepción, 80 00:04:40,113 --> 00:04:43,074 es porque sé que puedes ser mucho mejor. 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,784 ¿Qué tal? Está bueno, ¿no? 82 00:04:44,909 --> 00:04:46,578 Muerde tus centros de empatía 83 00:04:46,703 --> 00:04:48,830 y luego lo convierte en algo mucho más potente. 84 00:04:48,955 --> 00:04:50,290 Espera, ¿se come mi empatía? 85 00:04:50,415 --> 00:04:53,502 Tranquilo, solo estará ahí mientras vayamos a ganar la papa. 86 00:04:53,627 --> 00:04:55,712 ¿Tenemos que ganarla? ¿Cómo se supone que...? 87 00:04:55,796 --> 00:04:57,422 ¡Bailando con las estrellas! 88 00:05:09,851 --> 00:05:10,936 Tranquilo. 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,772 Concéntrate en mis caderas, ahí está mi centro de gravedad. 90 00:05:13,897 --> 00:05:15,357 -No lo sé, Rick... -¡Tú puedes! 91 00:05:15,524 --> 00:05:16,525 Confío en ti. 92 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Siguen ustedes. 93 00:05:17,901 --> 00:05:21,029 Y ahora, interpretando Claro de Luna: Remix épico, 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 de Godzilla: Rey de los Monstruos, 95 00:05:23,740 --> 00:05:27,077 ¡Rick Sánchez, y su compañero, Morty Smith! 96 00:05:56,648 --> 00:05:59,484 ¡Bravo! ¡Una hazaña del movimiento! 97 00:05:59,651 --> 00:06:01,278 ¡Rick, lo logré! ¡Te atrapé! 98 00:06:01,403 --> 00:06:02,779 ¡Sabía que podías, muchacho! 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 ¡Felicidades, nuevos campeones! 100 00:06:05,448 --> 00:06:09,578 Su premio: ¡una Papa Grimaldi Perfecta! 101 00:06:09,995 --> 00:06:12,205 ¿Viste cuando nos lucimos con el triple giro? 102 00:06:12,330 --> 00:06:14,291 ¡Tu ritmo era perfecto, Morty! 103 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 ¡Y cuando te atrapé...! 104 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Todo fue por el simpatide, ¿no? 105 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 ¿De verdad bailamos o...? 106 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 El baile fue real. 107 00:06:23,884 --> 00:06:25,927 La confianza y la conexión... no tanto. 108 00:06:26,303 --> 00:06:29,055 Me gustó... sentirme así contigo. 109 00:06:29,180 --> 00:06:31,725 No puede quedarse para siempre. Tiene un bajón después. 110 00:06:31,850 --> 00:06:33,101 ¿Qué tipo de bajón...? 111 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 ¡Me siento fatal! 112 00:06:38,231 --> 00:06:39,566 ¡El día está precioso! 113 00:06:39,691 --> 00:06:41,026 ¡No me hagas sentir culpable! 114 00:06:41,151 --> 00:06:44,195 ¡Cielos! Ya es la quinta ferretería. 115 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 ¡Estoy harto de ellas! 116 00:06:45,739 --> 00:06:49,075 No me iré sin esos tambores. Es lo último en la lista del abuelo. 117 00:06:49,200 --> 00:06:51,995 Tal vez debimos hacer las compras de Rick primero, 118 00:06:52,078 --> 00:06:53,330 antes de las tuyas. 119 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 No iba a perderme la colaboración Gucci y Kellogg's. 120 00:06:55,916 --> 00:06:58,710 Además, no sabía que nadie tendría tambores de 60 galones. 121 00:06:59,878 --> 00:07:00,670 ¿Qué fue eso? 122 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 ¡Ese tipo se está quedando con todos los tambores! 123 00:07:03,214 --> 00:07:05,008 ¿Por qué los acapara? 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,552 Busco el Petco, mi perro necesita... 125 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 Es un asesino en serie. 126 00:07:09,721 --> 00:07:12,933 ¡Cielos! ¡Tenemos que salvarla! ¡Llamemos a la policía! 127 00:07:13,016 --> 00:07:15,352 ¡Esos tambores son pruebas! ¡La policía se los llevará! 128 00:07:15,685 --> 00:07:17,312 Haz exactamente lo que yo haga. 129 00:07:22,651 --> 00:07:24,110 Camionetas pequeñas, ¿no? 130 00:07:24,277 --> 00:07:25,820 ¿Esa es una chica muerta? 131 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Me atrapaste. 132 00:07:27,489 --> 00:07:30,700 Pensé que esta alfombra funcionaría, pero claramente no. 133 00:07:32,159 --> 00:07:34,204 ¡Eso sí es buena idea! 134 00:07:34,287 --> 00:07:36,623 Ojalá hubiera pensado en los tambores de 60 galones. 135 00:07:36,748 --> 00:07:40,210 Sí, son estándar en la industria. 136 00:07:40,335 --> 00:07:43,505 Qué vergüenza. ¡Soy un asesino amateur! 137 00:07:44,130 --> 00:07:46,633 ¿Crees que podrías venderme un par? 138 00:07:46,758 --> 00:07:50,220 Claro, precio de tienda, serán 75 dólares. 139 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 ¡Perfecto! 140 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 Me salvaste la noche. 141 00:07:52,806 --> 00:07:54,057 Toma, tengo 100. 142 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 No tengo cambio. 143 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 No hay problema, quédate con... 144 00:07:57,560 --> 00:08:00,021 No, no. Soy asesino, no ladrón. 145 00:08:00,146 --> 00:08:04,693 Mira, tengo cambio en mi casa, 146 00:08:04,943 --> 00:08:07,612 queda aquí cerca. 147 00:08:11,199 --> 00:08:12,409 Tenemos que salvarla. 148 00:08:12,492 --> 00:08:14,077 ¡Necesitamos los tambores! 149 00:08:15,829 --> 00:08:17,372 ¡Oye, idiota! 150 00:08:17,539 --> 00:08:19,707 ¡Súbete al autobús para burlarme de ti! 151 00:08:19,832 --> 00:08:22,419 ¡Tienes el cuerpo de un niño de 14 años! 152 00:08:22,502 --> 00:08:24,671 ¡Y voy a hacer mierda ese cuerpo! 153 00:08:24,838 --> 00:08:28,341 ¡Acosar es mi vida! ¡Te voy a deprimir! 154 00:08:28,466 --> 00:08:30,260 Sí, claro, campeón. Suerte con eso. 155 00:08:32,804 --> 00:08:37,225 Viven al día, ¡pero votan en contra de sus propios intereses! 156 00:08:37,350 --> 00:08:39,936 Te entiendo. Sé cuánto dolor cargas. 157 00:08:40,020 --> 00:08:41,312 No es tu culpa. 158 00:08:43,648 --> 00:08:48,862 Y por eso el motín del té de Boston desató la Revolución. 159 00:08:48,987 --> 00:08:51,322 ¡Que alguien me pellizque! ¿Levantaron la mano? 160 00:08:51,448 --> 00:08:54,743 ¡Por eso solo enseño matemáticas! ¡La clase de historia se cancela! 161 00:08:55,035 --> 00:08:58,455 Quería decir que la historia se percibe distinto 162 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 cuando empatizas con todas las partes. 163 00:09:00,707 --> 00:09:03,793 ¿Qué te tomaste, engreído? ¡Eres demasiado sabio para ser un niño! 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,963 La próxima vez que cubra una clase, ¡mejor da tú la lección! 165 00:09:07,047 --> 00:09:09,382 Deberíamos hablar del verdadero problema, profesor. 166 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 Su exesposa. 167 00:09:10,592 --> 00:09:11,634 Llámela. 168 00:09:11,718 --> 00:09:14,429 No tendrá otra oportunidad, pero al menos tendrá un cierre. 169 00:09:14,512 --> 00:09:17,015 Ojalá fueras mi hijo. 170 00:09:17,140 --> 00:09:20,101 ¿Puedo hablar de cómo me acosaban por mi apellido? 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,771 Hay tiempo para todos, director Vagina. 172 00:09:24,355 --> 00:09:25,774 MIERDA - SEÑORITA CLAUMA 173 00:09:27,192 --> 00:09:29,152 SEÑORITA TRAUMA 174 00:09:30,612 --> 00:09:31,780 SECUNDARIA HARRY HERPSON 175 00:09:56,137 --> 00:09:58,848 Gracias por esperar, tenía que descargar unas cosas. 176 00:10:01,267 --> 00:10:02,811 -¿Quieres té? -Sí, claro. 177 00:10:04,771 --> 00:10:06,731 ¿Debería preocuparme? 178 00:10:08,525 --> 00:10:10,652 No lo sé, ¿deberías? 179 00:10:14,948 --> 00:10:17,450 Te buscaré el cambio de los tambores. 180 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 ¿Hola? 181 00:10:36,177 --> 00:10:38,263 ¡Por favor, libérame! ¡Haré lo que sea! 182 00:10:38,471 --> 00:10:39,931 Estás viva. 183 00:10:40,223 --> 00:10:42,767 ¡Dios mío! ¡Por favor, ayúdame! 184 00:10:43,977 --> 00:10:46,396 Sí, tranquila. Te voy a sacar de aquí. 185 00:10:46,563 --> 00:10:47,522 ¡Gracias, gracias! 186 00:10:47,605 --> 00:10:50,441 Pero ayúdame primero con estos tambores de 60 galones. 187 00:10:52,819 --> 00:10:57,740 Confieso... que no pareces un asesino en serie. 188 00:10:58,533 --> 00:11:02,162 Te lo juro, soy una pesadilla. 189 00:11:02,287 --> 00:11:03,496 De lo peor. 190 00:11:03,580 --> 00:11:07,292 ¿Sí? ¿Cuál es tu patrón? 191 00:11:07,667 --> 00:11:09,169 ¿Mi patrón? 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 ¿Y el tuyo? 193 00:11:11,462 --> 00:11:15,383 Dejo un juguete de gato en los bolsillos de mis víctimas. 194 00:11:15,592 --> 00:11:19,053 Por eso soy el Asesino del Gato y el Ratón. 195 00:11:20,305 --> 00:11:24,934 Bueno, yo... les pongo miel en el pelo, 196 00:11:25,185 --> 00:11:30,190 luego tomo mucha harina, la aplasto bien, 197 00:11:30,315 --> 00:11:33,234 le echo chispas, un globo, 198 00:11:34,068 --> 00:11:36,946 les hago una tarjeta que dice "feliz cumpleaños", 199 00:11:37,071 --> 00:11:39,824 los envuelvo en papel de regalo, 200 00:11:39,949 --> 00:11:43,369 y por eso me llaman el "Carnicero de Cumpleaños". 201 00:11:43,494 --> 00:11:47,790 Los mato en su cumpleaños, porque es doble muerte. 202 00:11:47,915 --> 00:11:51,377 Muere el niño y muere el padre. 203 00:11:51,461 --> 00:11:56,007 El padre que muere por dentro cuando vuelve a ser alguien sin hijo. 204 00:11:56,549 --> 00:11:57,884 Es dos por uno. 205 00:11:58,301 --> 00:12:01,012 Si son gemelos, son cuatro de una vez. 206 00:12:02,889 --> 00:12:05,433 Tú eres verdaderamente tétrico. 207 00:12:10,104 --> 00:12:12,315 Oye, Rick, estuve pensando en nuestra pelea 208 00:12:12,440 --> 00:12:13,441 y tienes razón. 209 00:12:13,566 --> 00:12:16,444 No debería llegar esperando tu tiempo y atención. 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Qué sorpresa tan agradable, Morty. 211 00:12:18,238 --> 00:12:20,740 No esperaba que el simpatide tuviera efectos duraderos. 212 00:12:20,865 --> 00:12:24,619 Quiero volver a nuestro nivel original de confianza entre Rick y Morty. 213 00:12:24,702 --> 00:12:27,247 Es importante que te sientas validado. 214 00:12:27,538 --> 00:12:29,999 A lo que quiero llegar es que encontraré un equilibrio 215 00:12:30,083 --> 00:12:32,001 entre lo que necesito y lo que tú quieres. 216 00:12:33,378 --> 00:12:35,046 Bueno, yo quiero ese termómetro. 217 00:12:35,129 --> 00:12:36,130 ¡Fácil! 218 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 ¿Te molesta si me lo llevo? Mi abuelo lo necesita. 219 00:12:41,970 --> 00:12:43,179 ¡Mira al pequeñito! 220 00:12:43,596 --> 00:12:44,639 Morty, tu brazo. 221 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 ¿Mi brazo? 222 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Sí, tu brazo. 223 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 ¿Qué le pasa? 224 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 ¿Tienes el simpatide puesto? 225 00:12:50,270 --> 00:12:53,147 No lo sé, ¿puede ser? ¿Es un problema? 226 00:12:53,231 --> 00:12:54,607 ¿Cuánto tiempo lo has tenido? 227 00:12:54,691 --> 00:12:57,735 ¡Rick, todo está funcionando! 228 00:12:57,819 --> 00:12:59,529 Tengo que revisarlo, ¿sí? 229 00:13:00,697 --> 00:13:02,824 -¡Rick! ¡Hace cosquillas! -¡Quédate quieto...! 230 00:13:04,659 --> 00:13:05,910 ¡Imbécil! 231 00:13:06,786 --> 00:13:08,621 ¿Qué carajo hiciste? 232 00:13:09,038 --> 00:13:11,416 ¿Creíste que podías dejar que un parásito alienígena 233 00:13:11,541 --> 00:13:13,543 se comiera tu cerebro sin consecuencias? 234 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 ¿Dónde estamos? 235 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 ¿Qué está pasando? 236 00:13:19,465 --> 00:13:20,842 ¿Por qué mi brazo está allá? 237 00:13:20,925 --> 00:13:24,137 ¡Te pusiste a empatizar con una explosión, idiota! 238 00:13:25,847 --> 00:13:27,515 ¿Ves esa ladilla cerebral gigante? 239 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ¡Es tu culpa! 240 00:13:28,683 --> 00:13:29,684 ¡No me molestes! 241 00:13:29,767 --> 00:13:31,269 -¿Que no te moleste? -Sí, Rick. 242 00:13:31,519 --> 00:13:33,479 "Arruinaste mi mañana". 243 00:13:33,563 --> 00:13:36,357 ¡Supéralo, idiota traumado por tu esposa muerta! 244 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Ya veo, ya se deshizo de tus centros de empatía. 245 00:13:44,115 --> 00:13:45,533 Eres incapaz de empatizar. 246 00:13:45,950 --> 00:13:47,035 ¿Ahora soy tú? 247 00:13:47,160 --> 00:13:49,829 Rápido, consígueme un niño para insultarlo. 248 00:13:54,042 --> 00:13:55,084 Está bien, sí. 249 00:13:55,376 --> 00:13:58,338 Tal vez me pasé tomando atajos en vez de hablar contigo. 250 00:13:58,421 --> 00:14:00,381 ¿Y qué cambia? Ya nada importa. 251 00:14:00,465 --> 00:14:02,383 Sí, pero trato de no ser macabro. 252 00:14:02,467 --> 00:14:04,927 Y esto es considerado macabro. 253 00:14:05,553 --> 00:14:08,014 O sea que puedes empatizar, solo no quieres. 254 00:14:08,097 --> 00:14:10,350 Soy viejo. Tengo derecho a ser eficiente a veces... 255 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 ¡Mierda, Morty! 256 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 ¡Nos vamos a morir! 257 00:14:35,875 --> 00:14:37,668 ¡Esto te pasa por acercarte a un tipo espeluznante 258 00:14:37,752 --> 00:14:38,878 para pedirle direcciones! 259 00:14:38,961 --> 00:14:41,881 ¿Peor que una adolescente obsesionada con tambores de asesino? 260 00:14:42,256 --> 00:14:45,134 Te juro que, si arruinas esto, me pondré a gritar y él saldrá. 261 00:14:45,218 --> 00:14:46,052 ¡Eres una pésima persona! 262 00:14:46,135 --> 00:14:47,220 Ni siquiera estoy aquí. 263 00:14:47,303 --> 00:14:50,556 Y si no estoy aquí, tú sigues en el fondo del pozo. 264 00:14:50,640 --> 00:14:52,767 Ni empieces, ¡porque esto está blindado! 265 00:14:52,850 --> 00:14:54,977 ¿No eres otra víctima? ¿Viniste a propósito? 266 00:14:55,561 --> 00:14:58,189 ¡Levanta tu lado, idiota! 267 00:14:59,607 --> 00:15:00,608 ¡No, no, no! 268 00:15:00,858 --> 00:15:02,360 ¿Qué carajo...? 269 00:15:02,652 --> 00:15:04,028 Esa chica se parece a ti. 270 00:15:04,112 --> 00:15:06,614 Sí, sí... es mi hija. 271 00:15:06,864 --> 00:15:08,032 ¿No estaba en la alfombra? 272 00:15:08,282 --> 00:15:09,492 Parece que sigue viva. 273 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 ¿Intentabas matar a tu hija? 274 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ¡Eres un demente! 275 00:15:13,371 --> 00:15:14,539 ¡Menos mal! 276 00:15:14,664 --> 00:15:15,748 ¿Llamaste a la policía? 277 00:15:15,832 --> 00:15:16,457 ¡Claro! 278 00:15:16,541 --> 00:15:18,501 ¡Eres un asesino en serie! ¡Estás loco! 279 00:15:18,584 --> 00:15:20,545 ¡Pensé que sí, hasta que te conocí! 280 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 ¡Yo vine por la chica! 281 00:15:22,380 --> 00:15:24,298 ¡No dejaré que la toques! 282 00:15:26,926 --> 00:15:29,512 ¡Ayuda! ¡Quiere matarme! 283 00:15:29,637 --> 00:15:31,556 ¡No, yo no! ¡Soy normal! 284 00:15:31,681 --> 00:15:33,015 ¡Salga con las manos arriba! 285 00:15:33,141 --> 00:15:35,643 ¡Nadie normal diría las cosas que dijiste! 286 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 ¡Solo quería tus tambores! 287 00:15:37,770 --> 00:15:40,648 Y salvar a la chica, si convenzo a mi hija. 288 00:15:40,773 --> 00:15:44,569 Entonces ¿me hiciste llamar a la policía contra mí? 289 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 ¡Regresa, voy a matarte! 290 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 Dicen que en los años 70 había muchos asesinos en serie 291 00:15:51,868 --> 00:15:54,495 porque la guerra traumó a sus padres. 292 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Pero ¿sabes qué creo? 293 00:15:56,122 --> 00:15:58,165 -Señor... -Está en nuestro ADN. 294 00:15:58,624 --> 00:16:02,503 Tú y yo estamos a dos cafés mediocres de sacar los cuchillos. 295 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 Somos animales. 296 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 ¡Mierda! 297 00:16:05,756 --> 00:16:06,757 ¡Mierda! 298 00:16:09,385 --> 00:16:13,806 ¡Ojalá esa llanta fuera mi cabeza! 299 00:16:16,100 --> 00:16:17,477 Traigan el ariete. 300 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 No puedo creer que sea mi cumpleaños. 301 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 No me siento bien. 302 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 Tenemos que sacarte de aquí y quitarte esa cosa. 303 00:16:27,111 --> 00:16:30,448 Este maldito bicho me hace sentir demasiado. 304 00:16:30,531 --> 00:16:31,866 ¡Demasiado! 305 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Sé lo que quieres, Morty. 306 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Ven, el abuelo te dará un besito. 307 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 El abuelo debería abrazarte, 308 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 no usarte como basurero cuando me da fastidio caminar. 309 00:16:43,503 --> 00:16:45,588 Espera, ¿cuándo fue eso...? ¡Mierda, ya vienen! 310 00:16:49,342 --> 00:16:52,136 ¡No, no! ¡Se le está saliendo el jugo! 311 00:16:52,261 --> 00:16:54,514 ¡Tenemos que devolvérselo! 312 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 ¿Qué haces? 313 00:16:56,516 --> 00:16:57,850 Debo llamar a su familia. 314 00:16:57,934 --> 00:16:59,018 ¡Rick, no hay tiempo! 315 00:16:59,143 --> 00:17:00,603 ¿Sra. Gorbleflax? 316 00:17:00,728 --> 00:17:02,605 ¡Lo siento, su esposo murió! 317 00:17:02,688 --> 00:17:03,898 ¡Dame el teléfono! 318 00:17:04,022 --> 00:17:05,691 ¡Perdió todo su jugo! 319 00:17:06,733 --> 00:17:09,945 ¡No puede ser! ¡Tenemos que llamar a mucha gente! 320 00:17:10,029 --> 00:17:10,613 Apúrate. 321 00:17:10,695 --> 00:17:13,574 Ya entendí, Rick, es frustrante hacer algo 322 00:17:13,699 --> 00:17:15,742 mientras tu compañero se caga emocionalmente. 323 00:17:20,330 --> 00:17:23,291 Tengo que limpiar el auto. ¡Cuánto vidrio roto! 324 00:17:23,416 --> 00:17:25,877 -Pon rumbo a la Tierra. -¿Eso es una jeringa usada? 325 00:17:26,420 --> 00:17:27,797 ¿Qué va a pensar la gente? 326 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 ¿Qué te pasa? 327 00:17:31,801 --> 00:17:33,928 ¿Qué te pasa a ti? Pásame a Rick. 328 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 ¡Ahora no! 329 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Tiene una ladilla cerebral y parece película de Hallmark. 330 00:17:38,015 --> 00:17:40,393 Cada hoja tiene un animal atrapado. 331 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 Papá está a punto de caer en manos de la policía. 332 00:17:42,520 --> 00:17:44,146 -Busquemos otro papá. -¿Qué? 333 00:17:44,480 --> 00:17:47,900 ¡Caray! ¡Mira las estrellas! ¡Estamos en el espacio! 334 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Morty, no sé qué pasa, pero ven ya o verás cómo lo empeoro. 335 00:17:51,487 --> 00:17:53,698 ¡Mierda! Está bien. Pon rumbo a Summer. 336 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 Abuelo Rick, yo... 337 00:18:04,959 --> 00:18:09,213 No tienes que probar nada. El abuelo te quiere. 338 00:18:09,297 --> 00:18:10,381 ¿Qué mierda le pasa? 339 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Te lo dije, una ladilla cerebral. 340 00:18:12,174 --> 00:18:13,426 -¿Está ahí? -Sí. 341 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 El ariete está listo, señor. 342 00:18:16,304 --> 00:18:20,141 Perfecto. ¿Quiere quitar vidas? Le mostraré quién es Dios. 343 00:18:20,433 --> 00:18:22,184 Espera. Déjame intentarlo. 344 00:18:23,936 --> 00:18:25,688 ¿Papá? ¿Sigues vivo? 345 00:18:25,813 --> 00:18:27,607 ¡Morty! ¡Ayúdame! 346 00:18:27,690 --> 00:18:30,276 ¡Te voy a hervir vivo! 347 00:18:30,401 --> 00:18:32,612 Niño, no vas a convencerlo. 348 00:18:32,737 --> 00:18:35,531 Esos tipos no tienen empatía. 349 00:18:35,656 --> 00:18:37,158 Ahora mismo, yo tampoco. 350 00:18:37,283 --> 00:18:41,829 Disculpe, señor asesino. Sé cómo se siente. 351 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Nada importa. 352 00:18:43,289 --> 00:18:47,335 Vivimos con reglas falsas, impuestas por sistemas inútiles. 353 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 Se siente solo. 354 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 No entiende a nadie. 355 00:18:50,254 --> 00:18:53,674 Pero sí puede entenderse a usted mismo. 356 00:18:53,841 --> 00:18:55,301 Yo sé lo que necesito. 357 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Necesito que alguien me abrace, 358 00:18:56,969 --> 00:19:00,973 no porque quieren algo de mí, que sea sin querer nada a cambio. 359 00:19:01,098 --> 00:19:06,062 Pero el mundo no da abrazos así. A menos que lo pidamos. 360 00:19:06,228 --> 00:19:10,358 Así que si quiere un abrazo, salga y pídalo. 361 00:19:14,570 --> 00:19:17,573 ¡Quiero un abrazo! 362 00:19:29,627 --> 00:19:30,836 ¡Tiene un cuchillo! 363 00:19:31,712 --> 00:19:32,797 Bueno... 364 00:19:32,880 --> 00:19:34,507 ¡Morty! Estoy muy orgulloso de ti. 365 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 ¡Lo lograste! 366 00:19:35,758 --> 00:19:38,969 Y esto es para usted. Feliz cumpleaños. 367 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 ¿Cómo lo supo? 368 00:19:40,596 --> 00:19:43,349 -Se nota. -¿Ya puedo salir? 369 00:19:43,683 --> 00:19:45,309 ¿O también me van a disparar? 370 00:19:45,434 --> 00:19:46,435 ¿Tiene un cuchillo? 371 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Sí, tengo una navaja suiza en el bolsillo. 372 00:19:55,069 --> 00:19:58,781 ¿Ese fue el sonido de toda la policía sin balas? 373 00:19:59,365 --> 00:20:03,160 ¿Tú siempre te sientes así? ¿Desconectado? 374 00:20:03,244 --> 00:20:04,245 Sí. 375 00:20:04,328 --> 00:20:07,790 Morty, quizás no deberías empatizar conmigo. 376 00:20:07,915 --> 00:20:10,751 Eso hizo que ignoraras mi comportamiento. 377 00:20:10,876 --> 00:20:12,962 Pero ser cruel es una señal de peligro. 378 00:20:13,087 --> 00:20:16,298 Debes verla para no salir lastimado. 379 00:20:16,424 --> 00:20:18,426 ¿Estás diciendo que eres un pedazo de mierda? 380 00:20:18,551 --> 00:20:19,969 Sí, supongo. 381 00:20:20,136 --> 00:20:21,303 Entonces está bien. 382 00:20:29,019 --> 00:20:30,020 TARJETA COLECCIONABLE 383 00:20:31,731 --> 00:20:33,482 Ojalá pudiera disfrutar esto. 384 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Sin rencores. 385 00:21:24,408 --> 00:21:25,367 SEÑORITA CLAUMA 386 00:21:25,493 --> 00:21:26,702 SEÑORITA TRAUMA 387 00:21:28,621 --> 00:21:31,791 ¿Eso debía hacerme sentir mejor? ¿Un juego de palabras? 388 00:21:31,916 --> 00:21:33,793 ¡Un alumno me pinchó las llantas! 389 00:21:33,918 --> 00:21:36,837 Otro llenó mi escritorio de sangre menstrual. 390 00:21:36,921 --> 00:21:37,838 Va a estar bien. 391 00:21:37,963 --> 00:21:40,549 ¡No! ¡No va a estar bien! ¡Gano $40 mil al año! 392 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 ¡En prisión ganaría más! 393 00:21:42,968 --> 00:21:45,221 Te entiendo. De verdad te entiendo. 394 00:21:45,304 --> 00:21:49,892 ¿De qué mierda hablas? ¿Viste el otro lado del dibujo? 395 00:21:50,226 --> 00:21:52,019 Es una amenaza de muerte. 396 00:21:52,269 --> 00:21:53,813 ¿Qué haces?