1 00:00:06,757 --> 00:00:08,509 - Là chỗ này ạ? - Chính nó. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,640 - Thứ này hả ông? - Chuẩn. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,725 Không phải hạng xoàng đâu, Morty. 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,602 Nhựa cây này là cực phẩm đấy. 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,945 - Cái gì vậy? - Toi rồi! Dây leo! 6 00:00:29,530 --> 00:00:33,283 Lũ châu chấu đến cướp nhựa quý của ta sao? 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Ông anh Cây Cổ thụ Khổng lồ. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 Xin lỗi, bọn tôi tưởng nhựa cây này vô chủ. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,499 Bọn tôi không phải châu chấu, chỉ là hai nhà thám hiểm. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,001 Lũ du hành vũ trụ các ngươi 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 tàn phá hành tinh mình, 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,715 rồi lại gieo rắc mầm bệnh cho các vì sao. 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,051 Không, bọn tôi sạch mà. Thề luôn. 14 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Vâng, bọn tôi mới xét nghiệm, tôi chỉ bị dị ứng đậu nành nhẹ. 15 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Ta có một nơi dành cho lũ súc sinh như các ngươi. 16 00:00:58,308 --> 00:01:02,437 Các ngươi sẽ được cải tạo. 17 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Cái gì... 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,002 thế này? 19 00:01:25,794 --> 00:01:27,629 Ừ, Morty, thế này không ổn lắm. 20 00:01:27,713 --> 00:01:29,840 Nhưng ông hứa nhựa cây rất bõ công. 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,551 Mấy tuần trước ông dùng nó mà cả đêm đó phê nhấc người. 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,374 RICK VÀ MORTY 23 00:02:04,458 --> 00:02:07,044 Cháu lảo đảo quá, ông Rick. Chuyện quái gì đây? 24 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 Ông cũng như cháu thôi, 25 00:02:08,461 --> 00:02:10,213 nhưng ông đoán rễ cây đã hút 26 00:02:10,297 --> 00:02:12,299 dữ liệu sinh học chứa tâm trí ta 27 00:02:12,382 --> 00:02:14,009 rồi tái sinh ta thành amip. 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 Làm sao lấy lại cơ thể cũ ạ? 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Chà, hỏi sai rồi 30 00:02:17,304 --> 00:02:19,514 nhưng bạn tù mới nào cũng hỏi thế. 31 00:02:20,390 --> 00:02:23,852 Bạn tù ở dạng "tế bào". Tấu hài giúp bọn tôi giữ tỉnh táo. 32 00:02:23,935 --> 00:02:26,480 Những kẻ từng định cướp bóc hành tinh này 33 00:02:26,563 --> 00:02:27,939 đều bị ném xuống đây. 34 00:02:28,023 --> 00:02:30,776 Sinh trưởng và tái sinh, đó là xiềng xích trói chân ta. 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 Ở đây, một người có thể thay đổi, 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,238 nhưng đừng tưởng đó là tự do. 37 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Nôn tế bào chất của mày ra, thằng dặt dẹo kia. 38 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Gì vậy? 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,795 Vậy là chết thì bắt đầu lại. 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,505 May mà ta chưa tiến xa mấy. 41 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Cố đừng chết đấy, Morty. 42 00:02:52,673 --> 00:02:54,174 Chào mấy món mồi ngon. 43 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 Nó thành đa bào rồi. 44 00:02:55,341 --> 00:02:56,593 Quay lại để tao xơi tiếp à? 45 00:02:56,677 --> 00:02:58,345 Đồ khốn chuyên cắn trộm lúc người ta hồi sinh! 46 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Trời ơi! 47 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Luật nhà tù, Morty. 48 00:03:00,597 --> 00:03:01,640 Phải lên đỉnh chuỗi thức ăn 49 00:03:01,723 --> 00:03:03,183 hoặc thành bữa tối của đứa khác. 50 00:03:03,684 --> 00:03:04,685 Ừ, xơi nó đi. 51 00:03:04,768 --> 00:03:06,478 Chúng ta cần chất dinh dưỡng. 52 00:03:06,561 --> 00:03:08,855 Eo, như bột sắn mặn ấy. 53 00:03:08,939 --> 00:03:11,441 Morty, nếu ở đây cho tự chỉnh ADN, 54 00:03:11,525 --> 00:03:12,984 chỉ cần tiến hóa là thoát. 55 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Bước một là có vây. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Khoan, làm kiểu gì ạ? 57 00:03:15,237 --> 00:03:16,238 Nguyên phân ấy. 58 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Nghĩ cảnh phân thân ra đứa y hệt. 59 00:03:26,832 --> 00:03:29,459 Làm cá cũng không tệ lắm. Bơi vui phết. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,671 - Thích nhất là không thấy khát. - Và cả thế giới là bồn cầu. 61 00:03:39,636 --> 00:03:42,848 - Ôi, không khí. Đã quá. - Đã thật. 62 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 Cứng rắn lên, Morty. Nồi xúp nguyên thủy chỉ là khởi đầu. 63 00:03:55,902 --> 00:03:57,362 Ta đang ở trong một dạng Trái đất rỗng. 64 00:03:57,446 --> 00:04:00,824 Trường tái sinh chắc nằm trong mạng lưới rễ của Cai ngục. 65 00:04:00,907 --> 00:04:03,243 Nếu lên được mặt đất, ta sẽ thoát khỏi vòng lặp này. 66 00:04:05,912 --> 00:04:09,416 Trời đất, Morty, cháu là cá phổi. Dùng phổi của cháu đi. 67 00:04:26,183 --> 00:04:27,184 Xin lỗi ông. 68 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 Phải mạnh mẽ lắm mới tự dìm đấy. 69 00:04:29,436 --> 00:04:30,771 Tiếp theo là làm gì ạ? 70 00:04:30,854 --> 00:04:33,940 Tiến hóa thành loài có tám chân. 71 00:04:34,858 --> 00:04:37,986 Tiện thật. Ta đợi thức ăn tự mò đến và tính bước tiếp theo. 72 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Hình như cháu bị kẹt rồi. 73 00:04:40,071 --> 00:04:41,114 Trong chính mạng của mình? 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,408 Không sao. Để cháu bám ông đu lên. 75 00:04:43,492 --> 00:04:45,284 Khoan, đừng! Khỉ gió! 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,622 Không vui lắm nhỉ? 77 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Ăn phân đi. 78 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Tao ăn liền đây. 79 00:04:50,874 --> 00:04:52,626 Morty, ông sẽ làm loài có cánh 80 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 rồi giết thằng đó. 81 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Tuyệt vời quá ông ơi! 82 00:04:59,090 --> 00:05:02,636 Tiến hóa qua dạng này cũng nhanh. Chim là khủng long thu nhỏ. 83 00:05:03,136 --> 00:05:04,805 Rồi, Morty, không có luồng khí nóng, 84 00:05:04,888 --> 00:05:07,557 nên phải tiến hóa cánh chuyên biệt mới bay lên đó được. 85 00:05:07,641 --> 00:05:09,559 Ông chưa chế ra giáp máy cho ta à? 86 00:05:09,643 --> 00:05:11,353 Chưa. Chim bay đi khắp nơi 87 00:05:11,436 --> 00:05:13,188 nhưng đến nơi thì vô tích sự. 88 00:05:13,271 --> 00:05:14,773 Cứ như là xuất hồn vậy. 89 00:05:14,856 --> 00:05:16,983 Thôi xong! Hắn cũng tóm được ta ở dưới này. 90 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 Được rồi, phải leo cây công nghệ 91 00:05:25,575 --> 00:05:26,993 thì mới leo được cây thật, 92 00:05:27,077 --> 00:05:28,370 và ta làm vậy bằng... 93 00:05:28,453 --> 00:05:31,790 Tay! Đôi tay dẻo dai, bám chắc 94 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 và là phiên bản rất quen của... 95 00:05:33,834 --> 00:05:34,876 Trời ạ, đi luôn đi. 96 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 Khỏi đợi nhé. 97 00:05:42,467 --> 00:05:44,928 Cái vũng nước này căng thẳng ghê, 98 00:05:45,011 --> 00:05:46,763 kiểu toàn vượn là vượn. 99 00:05:46,847 --> 00:05:48,139 Chuẩn. 100 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 Vũng này chỉ dành cho vượn. 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,183 Biến. 102 00:05:51,268 --> 00:05:53,895 À, bọn tôi chỉ đến uống nước. 103 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 Còn dùng cả công cụ nữa. 104 00:05:55,480 --> 00:05:58,692 Này, nhìn xem, thằng này dùng đá chà que. 105 00:05:58,775 --> 00:06:00,694 Đúng là thằng vuốt que. 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,487 Tao sẽ xử mày, thằng công cụ. 107 00:06:02,571 --> 00:06:04,656 Bọn tôi đi chỗ khác được mà. 108 00:06:07,117 --> 00:06:08,827 - Trời ơi, Rick! - Cái khỉ gì thế? 109 00:06:08,910 --> 00:06:11,288 Giết lũ khỉ hơi khác mình đi. 110 00:06:11,371 --> 00:06:12,539 Ông làm gì vậy, Rick? 111 00:06:12,622 --> 00:06:15,250 Chúng gây sự trước. Thống trị bằng công nghệ, bồ tèo. 112 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 Ta sẽ lên đỉnh chuỗi thức ăn. 113 00:06:16,543 --> 00:06:18,253 Que này là thần của bọn mày! 114 00:06:18,336 --> 00:06:19,462 Nó có thứ gì kìa! 115 00:06:21,548 --> 00:06:22,716 Rick... 116 00:06:22,799 --> 00:06:25,760 Ông làm thế này vì cả hai ta. Ông sẽ tìm cháu sau. 117 00:06:30,223 --> 00:06:33,058 - Chắc ông bỏ rơi mình rồi. - Nhóc bị lạc à? 118 00:06:33,143 --> 00:06:36,771 Ôi, làm ơn đừng giết tôi để lấy tế bào chất. 119 00:06:36,855 --> 00:06:41,026 Ôi, cậu bị mắc kẹt trong vòng xoáy bạo lực lâu quá rồi. 120 00:06:41,109 --> 00:06:44,863 Có lẽ ông nói đúng. Tôi mệt vì phải chiến đấu suốt rồi. 121 00:06:45,697 --> 00:06:48,658 Tôi đã thấy vô số linh hồn phí hoài cả tỷ kiếp sống 122 00:06:48,742 --> 00:06:50,201 để cố thoát khỏi đây. 123 00:06:50,284 --> 00:06:53,622 Nhưng không thể chống lại vòng lặp mà phải thuận theo nó. 124 00:06:53,705 --> 00:06:54,831 Hãy phụng sự tự nhiên. 125 00:06:54,915 --> 00:06:57,292 Giờ ông sẽ giết tôi à? 126 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 Ôi, nhóc bị sang chấn nặng quá. 127 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 Chà. Thụ phấn, xây tổ hình lục giác nhỏ xinh. 128 00:07:09,220 --> 00:07:10,764 Làm việc có ích thích ghê. 129 00:07:11,765 --> 00:07:14,392 Thấy chưa? Ta đoán Cai ngục cũng thích thế. 130 00:07:14,476 --> 00:07:15,727 Cậu vào đây vì tội gì, Morty? 131 00:07:15,810 --> 00:07:19,397 Tôi là trinh sát cho một loài Orc đi tìm các hành tinh để chinh phạt. 132 00:07:19,481 --> 00:07:23,068 Tôi là trinh sát cho sinh vật bùn đi tìm các hành tinh để chinh phạt. 133 00:07:23,151 --> 00:07:24,402 Tôi thì hơi khác, 134 00:07:24,486 --> 00:07:26,738 vì tôi là kẻ đoạt xác... 135 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 đi tìm các hành tinh để chinh phạt. 136 00:07:29,407 --> 00:07:31,618 Còn tôi giúp ông mình lấy nhựa cây. 137 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 Chắc để chế năng lượng hoặc để phê pha. 138 00:07:34,204 --> 00:07:35,205 Tôi cũng không rõ. 139 00:07:35,830 --> 00:07:40,168 Hợp lý. Nhìn ông ấy đúng kiểu đó, nhưng cậu thì không. 140 00:07:40,251 --> 00:07:42,504 - Cảm ơn ông. - Có... có một... có một... 141 00:07:43,672 --> 00:07:46,132 Đ... Ộ... T...? 142 00:07:47,384 --> 00:07:50,720 Biết vậy đánh vần chữ "vượn"... 143 00:07:52,973 --> 00:07:56,935 Thôi thì sang kiếp mới. Mỗi vòng đời là một bước tới tự do. 144 00:07:59,354 --> 00:08:03,066 Ôi, mình bị thương nặng quá đi. 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,818 Tất cả theo lệnh tao. 146 00:08:04,901 --> 00:08:07,487 - Lệnh mày? Tao mới là đầu đàn. - Mày tuổi gì, tao là đầu đàn. 147 00:08:07,570 --> 00:08:11,032 - Mồi ngon đây rồi. Dễ xơi lắm. - Thịt nó! 148 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 - Lên! Theo lệnh tao! - Tao mới là đầu đàn! 149 00:08:14,452 --> 00:08:16,413 Một cái hố à? Thế này mà đầu đàn gì? 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,914 Đều tép riu cả thôi. 151 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 Đi nào, đến lúc gặp trùm rồi. 152 00:08:23,503 --> 00:08:26,506 Này. Nếu là bình thường chắc tôi đã xơi các anh rồi, 153 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 nhưng có lẽ sói và bò rừng... 154 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 Này! Cấm đoàn kết liên loài. 155 00:08:35,974 --> 00:08:38,058 Bầy sói đã được sáp nhập, thưa sếp. 156 00:08:38,143 --> 00:08:39,352 Tất cả, trừ con kia. 157 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 Tôi xin lỗi vì đã xúc phạm loài vượn! 158 00:08:42,563 --> 00:08:44,065 Thêm rượu quả mọng. 159 00:08:44,149 --> 00:08:45,233 Có ngay, thưa sếp. 160 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Đến lúc leo cái của nợ này rồi. 161 00:08:52,699 --> 00:08:56,453 Nghe đây, lũ tốt thí. Ta bắt đầu nhiệm vụ leo rễ cây này. 162 00:08:56,536 --> 00:08:59,247 Chạm vào rễ là chết. 163 00:08:59,330 --> 00:09:02,000 Từng đứa một leo để ta quan sát. 164 00:09:02,083 --> 00:09:03,293 Bắt đầu đi. 165 00:09:03,376 --> 00:09:05,879 Cảm giác như bị phạt vì đã trung thành ấy. 166 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Làm gương đi, Khỉ đột 3. 167 00:09:23,396 --> 00:09:24,606 Khí độc ở độ cao 6m. 168 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Tiếp theo! 169 00:09:37,702 --> 00:09:39,120 Đã thế thì biết tay ông. 170 00:09:39,204 --> 00:09:41,081 Không vượt ngục được thì xử luôn Cai ngục. 171 00:10:18,618 --> 00:10:21,246 Vậy là ta dọn phân dưới đại dương à? 172 00:10:21,329 --> 00:10:22,622 Đại dương cần được làm sạch. 173 00:10:24,874 --> 00:10:26,793 Rồi ta đi bậy ra đại dương? 174 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Đại dương cần ta đi bậy. 175 00:10:32,382 --> 00:10:36,094 Và ta đi bậy ra đất trong khi ăn những thứ bỏ đi trong đất? 176 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 Cậu có vẻ cứ chăm chăm vụ phân nhỉ? 177 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 Cậu phiền lòng chuyện gì à? 178 00:10:44,978 --> 00:10:47,939 Tôi thích không bạo lực, đừng hiểu lầm. 179 00:10:48,022 --> 00:10:49,399 Có mai cũng vui, 180 00:10:49,482 --> 00:10:52,277 nhưng cảm giác như ta cứ mãi luẩn quẩn. 181 00:10:52,360 --> 00:10:54,654 Thế mới là hệ sinh thái lành mạnh. 182 00:10:54,737 --> 00:10:58,366 Cuối cùng, Cai ngục sẽ nhìn ra lòng thành của ta và trả tự do. 183 00:10:58,449 --> 00:11:01,286 Còn tạm thời, ta tìm thấy bình yên ở đây. 184 00:11:01,369 --> 00:11:05,623 Vậy một tù nhân cải tạo tốt là người không muốn ra tù sao? 185 00:11:05,707 --> 00:11:09,544 Thấy chưa? Cậu hiểu rồi đó. Giờ chắc là cậu đói rồi. 186 00:11:09,627 --> 00:11:13,006 - Đây. - Tôi không muốn ăn... ai đó đâu. 187 00:11:13,089 --> 00:11:14,966 À không, đó là rau củ mà. 188 00:11:15,049 --> 00:11:17,343 Không ai chọn làm rau củ cả. 189 00:11:17,427 --> 00:11:20,513 Phải bất lực buông xuôi hẳn mới trở thành loại đấy. 190 00:11:21,389 --> 00:11:25,768 Có lẽ tôi sẽ thử sống nốt kiếp này một mình. 191 00:11:25,852 --> 00:11:27,812 Cậu biết tìm bọn tôi ở đâu rồi đấy. 192 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 Bọn tôi sẽ tiếp tục ăn phân. 193 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 Mặt trời! Mặt trời thật! 194 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 Cai ngục Vĩ đại, tôi làm được rồi! 195 00:13:19,424 --> 00:13:20,633 Tôi hiểu ra rồi! 196 00:13:20,717 --> 00:13:23,720 Mục tiêu là trở thành cây như ngài! 197 00:13:25,013 --> 00:13:27,140 Đất ở đây giàu dinh dưỡng thật. 198 00:13:27,223 --> 00:13:28,933 Đúng... Đúng vậy. 199 00:13:29,017 --> 00:13:33,229 Vòng đời của những kẻ tội lỗi cung cấp dưỡng chất. 200 00:13:34,522 --> 00:13:38,109 Nhưng đó là việc phụ, không phải mục đích chính, đúng không? 201 00:13:41,654 --> 00:13:44,949 Vậy là... từ giờ tôi sẽ sống ở trên này sao? 202 00:13:45,033 --> 00:13:47,785 À, đây là chỗ của ta. 203 00:13:48,369 --> 00:13:51,706 Được rồi. Vậy... để tôi tìm hành tinh riêng. 204 00:13:53,583 --> 00:13:56,836 Muốn làm thế thì phải là dân du hành vũ trụ 205 00:13:56,919 --> 00:13:58,421 mà ta lại không thích lũ đó. 206 00:13:58,504 --> 00:14:01,382 Nhưng giờ ngươi biết làm cây tuyệt thế nào rồi. 207 00:14:02,133 --> 00:14:03,217 Bụp! 208 00:14:18,024 --> 00:14:20,777 Mười phút nữa họp rút kinh nghiệm vụ đồ đồng, 209 00:14:20,860 --> 00:14:23,738 sau đó là họp khẩn với đám có ngón cái linh hoạt. 210 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 Tôi sẽ dời lịch. 211 00:14:33,206 --> 00:14:34,415 Xem ai này! 212 00:14:34,499 --> 00:14:36,834 Anh không cần làm vậy đâu. Hệ thống này bị dàn xếp rồi. 213 00:14:36,918 --> 00:14:38,378 Hắn muốn ta đấu đá lẫn nhau. 214 00:14:38,461 --> 00:14:40,421 Nghe như tao chọn đúng phe rồi. 215 00:14:40,505 --> 00:14:41,506 Morty! 216 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 Morty, nhanh chân lên. 217 00:14:44,509 --> 00:14:46,552 Tí nữa hắn hồi sinh thì vẫn hãm vậy thôi. 218 00:14:46,636 --> 00:14:50,348 Ông Rick? Đây là trùng hợp ạ? Ông chết cùng lúc với cháu ư? 219 00:14:50,431 --> 00:14:51,474 Ông thấy hết rồi. 220 00:14:51,557 --> 00:14:53,643 Cháu thắng hệ thống rồi bị nó đánh trả. 221 00:14:53,726 --> 00:14:54,936 Hắn ác lắm, ông Rick. 222 00:14:55,019 --> 00:14:56,813 Hắn hưởng lợi từ vòng lặp của cái chết. 223 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 Chúng ta chỉ là lớp mùn thôi! 224 00:14:59,232 --> 00:15:01,192 Trời, lão cây thâm phết. 225 00:15:01,275 --> 00:15:04,153 Cháu không muốn làm lớp mùn. Cháu muốn về nhà. 226 00:15:04,237 --> 00:15:05,905 Ta phải ngừng giết chóc lẫn nhau. 227 00:15:05,988 --> 00:15:08,783 Ừ. Từ giờ không ai phải chết nữa. Đó là thứ nuôi sống cái cây... 228 00:15:08,866 --> 00:15:10,284 Tao trở lại rồi đây. 229 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 Nốt lần này. Giờ thì đi thôi. 230 00:15:14,664 --> 00:15:19,168 Sư tử tới đây, thưa cha 231 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Cảm ơn đã chiều tôi. 232 00:15:22,338 --> 00:15:25,466 Tôi không ở trong hình hài sư tử nhưng tôi muốn hát bài đó. 233 00:15:25,550 --> 00:15:26,717 Chào các tù nhân... 234 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 Rồi, tôi đáng bị vậy. Nhưng tôi có điều muốn nói. 235 00:15:30,805 --> 00:15:33,266 Ông nghĩ bọn tôi thèm nghe ông chắc? 236 00:15:33,349 --> 00:15:36,477 Không, tôi mong các bạn nghe Morty. 237 00:15:37,186 --> 00:15:40,440 Cai ngục có vẻ đạo mạo, điềm tĩnh, nhưng cũng chỉ là cái cây lớn, 238 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 tức là ta có thể bỏ đói hắn. 239 00:15:42,400 --> 00:15:44,735 Nghĩa là tuyệt thực, nhưng dành cho hắn. 240 00:15:44,819 --> 00:15:47,363 Tất cả chúng ta sẽ sống hòa bình trong hệ thống khép kín. 241 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 Không biết nữa. 242 00:15:48,531 --> 00:15:52,743 Vậy thay vì vượt ngục, ta sẽ ở trong nhà tù nhỏ và tệ hơn? 243 00:15:52,827 --> 00:15:55,371 - Tôi đâu có nói là tệ hơn. - Là Khỉ đột 3 đó à? 244 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 Giờ là Linh cẩu 3 rồi. Tôi mới đổi nghề. 245 00:15:58,665 --> 00:15:59,876 Có vẻ như giậm chân tại chỗ. 246 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 Coi như đổi hệ sinh thái đi. 247 00:16:01,836 --> 00:16:04,547 Các bạn trải qua cả triệu kiếp làm chó với cá rồi. 248 00:16:04,630 --> 00:16:07,467 Dành một kiếp cho việc này cũng đâu chết ai. 249 00:16:07,550 --> 00:16:10,761 Hy vọng là thật sự không ai chết. Đó là mục đích của cuộc tuyệt thực. 250 00:16:10,845 --> 00:16:12,763 - Hay thật! - Cũng có lý đấy. 251 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 - Ôi, đây là một sai lầm. - Gì? Tuyệt đấy chứ. 252 00:16:22,190 --> 00:16:24,066 Nhưng mà vì tôi là dơi. 253 00:16:24,567 --> 00:16:26,486 Chào mừng đến với thế giới của tôi. 254 00:16:26,569 --> 00:16:30,239 Sống thuần thực vật như Morty, cả đám sẽ già đi trong bình yên. 255 00:16:30,323 --> 00:16:32,575 Những gì thằng bé cần là... 256 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 - Này, chào buổi sáng. - Rặn hết mình hay rặn ra gió thôi? 257 00:16:36,621 --> 00:16:39,624 Hồi họ gạ tôi theo chế độ ăn chay, tôi hoài nghi dữ lắm, 258 00:16:39,707 --> 00:16:41,459 nhưng rồi tôi thử món pizza. 259 00:17:12,573 --> 00:17:15,409 - Tổng cộng 34 phần bruschetta. - Rõ, sếp khỉ. 260 00:17:16,953 --> 00:17:18,871 Đã vậy em đùa gì anh cũng cười. 261 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 Chuẩn luôn, chuẩn luôn. 262 00:17:21,624 --> 00:17:24,042 Tôi đưa tất cả xuống đây với mục tiêu rõ ràng là 263 00:17:24,126 --> 00:17:25,795 giết gã Bạo chúa Cai ngục Cây, 264 00:17:25,877 --> 00:17:28,047 và đó vẫn là mục tiêu chính. 265 00:17:28,130 --> 00:17:29,966 Tầm này chắc hắn yếu lắm rồi. 266 00:17:30,049 --> 00:17:32,635 Tuy nhiên, tôi biết ta sẽ đâm rễ bén chồi, 267 00:17:32,718 --> 00:17:34,804 nhưng không ngờ tình yêu cũng đơm hoa. 268 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 Ở dưới này có gì không đơm hoa đâu? 269 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Chúc mừng! 270 00:17:40,977 --> 00:17:43,563 Linh cẩu 3 và Cừu, giờ cả hai có thể... 271 00:17:44,063 --> 00:17:48,192 - Hôn luôn rồi à? Nóng bỏng mắt! - Hoan hô! 272 00:17:49,360 --> 00:17:51,654 - Quẩy lên nào! - Hoan hô! 273 00:17:59,620 --> 00:18:02,707 Ta đói quá đi mất. 274 00:18:03,165 --> 00:18:06,836 Có... Có chuyện gì dưới đó vậy nhỉ? 275 00:18:09,171 --> 00:18:12,592 Này! Mau giết nhau đi chứ! 276 00:18:13,009 --> 00:18:15,177 Ủa? Có ai không? 277 00:18:17,096 --> 00:18:20,433 Lũ ranh con láo toét các ngươi sẽ biết tay ta! 278 00:18:32,194 --> 00:18:34,405 "Cút đi." 279 00:18:34,488 --> 00:18:37,408 "Cút đi" hả? Chửi nhẹ đô thế. 280 00:18:37,491 --> 00:18:39,160 - Mà giờ có nhẹ cũng chả đỡ nổi. - Làm đi! 281 00:18:49,295 --> 00:18:51,756 Có tác dụng rồi. Hắn quá yếu để dùng dây leo bắt ta. 282 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Cũng may thật. 283 00:18:52,923 --> 00:18:56,886 Đâu ngờ đến lúc kế hoạch thành công thì quân ta lại già yếu thế này. 284 00:18:56,969 --> 00:18:58,137 Cố lên, Linh cẩu 3. 285 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 - Hôn nhân làm anh yếu đi. - Để anh ấy yên! 286 00:19:00,181 --> 00:19:02,099 Ông lúc nào cũng là sếp độc hại! 287 00:19:04,727 --> 00:19:05,853 Có hiệu quả rồi! 288 00:19:05,936 --> 00:19:07,355 Vào giai đoạn hai, ngay! 289 00:19:19,617 --> 00:19:20,826 Kéo! 290 00:19:24,080 --> 00:19:25,456 Không! 291 00:19:25,539 --> 00:19:28,668 Hành tinh này là nơi ta dưỡng già! 292 00:19:28,751 --> 00:19:30,294 Hỡi các loài, cùng hô nào! 293 00:19:30,378 --> 00:19:32,338 - Cây đổ! - Cây đổ! 294 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 Các ngươi không còn ghét nhau à? 295 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 Chim này, bọn rắn toàn ăn trứng của các ngươi mà? 296 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Đừng mắc bẫy hắn. 297 00:19:50,189 --> 00:19:53,359 Thôi nào, phải có ai đó còn ôm hận chứ. 298 00:19:53,442 --> 00:19:55,361 Thế này thì cải tạo quá đà rồi. 299 00:19:55,444 --> 00:19:57,738 Ồ, bọn ta tiến hóa nhiều quá à? 300 00:19:57,822 --> 00:20:01,992 Ta thật sự rất kính trọng những nhà du hành vũ trụ. 301 00:20:02,076 --> 00:20:04,704 Đã đỗ tàu của các ngươi gọn và thẳng thớm trên kia. 302 00:20:07,331 --> 00:20:08,916 Nói để các ngươi yên tâm, 303 00:20:08,999 --> 00:20:11,961 ta không chôm chỉa gì trong hộc đựng đồ đâu. 304 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Không! Ta sắp ngỏm! 305 00:20:14,255 --> 00:20:16,966 Thực vật muôn năm! 306 00:20:23,973 --> 00:20:26,434 Vậy là xong rồi sao? 307 00:20:26,517 --> 00:20:29,603 Tôi tưởng ta sẽ trở lại cơ thể ban đầu chứ. 308 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 Không, sẽ trở lại mà. Chúng ta chỉ cần tin tưởng. 309 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Đúng vậy. Giờ nhắm mắt lại. 310 00:20:35,860 --> 00:20:37,862 Được thôi. 311 00:20:37,945 --> 00:20:39,405 Được như bây giờ là nhờ hai ông cháu mà. 312 00:20:47,747 --> 00:20:49,790 Chẳng thấy gì cả. Đang xảy ra à? 313 00:20:49,874 --> 00:20:53,544 Chuẩn luôn rồi đấy. Nhớ nhắm mắt thật chặt nhé. 314 00:20:53,627 --> 00:20:54,712 Giọng cậu nghe xa thế. 315 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Ồ, lá của tôi biến thành tay rồi. Hiệu nghiệm rồi. 316 00:20:58,174 --> 00:21:00,718 - Mong là tôi cũng được như vậy. - Ừ. Tuyệt. 317 00:21:03,763 --> 00:21:05,598 Thật là vi diệu! 318 00:21:07,725 --> 00:21:10,478 Lạ là họ được biến đổi trước đấy. 319 00:21:10,561 --> 00:21:13,272 - Tuyệt! - Quá đã! 320 00:21:18,194 --> 00:21:20,404 - Hai ông cháu đi đâu cả ngày vậy? - Mắc mớ gì tới cháu? 321 00:21:20,488 --> 00:21:22,198 Gì thế? Sinh học à? 322 00:21:22,281 --> 00:21:24,950 Em nghĩ em cũng biết chút ít về cái đó đấy. 323 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Chịu thôi. 324 00:22:03,405 --> 00:22:04,490 Xin lỗi. 325 00:22:05,991 --> 00:22:08,202 - Ông ơi! - Đích thị là Linh cẩu 3. 326 00:22:08,285 --> 00:22:09,328 Vậy là họ thoát được. 327 00:22:09,411 --> 00:22:11,288 Trông anh ta khác hẳn tưởng tượng của ông. 328 00:22:12,581 --> 00:22:13,624 Cảm ơn cưng. 329 00:22:13,707 --> 00:22:17,086 Nghe điên rồ lắm, nhưng em biết anh nghĩ mình vừa thấy ai không? 330 00:22:17,169 --> 00:22:19,213 Hai ông cháu đã cứu ta khỏi nhà tù, 331 00:22:19,296 --> 00:22:21,257 nhưng lại bỏ mặc ta trong lốt động vật à? 332 00:22:21,340 --> 00:22:23,425 Em toàn nhảy vào mồm lúc anh sắp kể vậy!