1 00:00:06,882 --> 00:00:08,592 - Inikah tempatnya? - Inilah tempatnya. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 - Inikah bahannya? - Inilah bahannya. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 Ini bukan sebarang bahan, Morty. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Getah ini yang terbaik. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,903 - Apa hal ini? - Tak guna! Akar menjalar! 6 00:00:29,530 --> 00:00:33,283 Belalang datang untuk menuai hasil saya? 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,285 Hei, Lelaki Pokok Purba Gergasi. 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,829 Maaf, kami sangka getah ini boleh diambil begitu saja. 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,499 Ya. Kami bukan belalang. Cuma sepasang pengembara. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,085 Pengembara angkasa 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,170 kamu menghancurkan planet-planet kamu 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,757 lalu menyebarkan penyakit kamu ke seluruh bintang. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Tidak, kami sihat. Saya janji. 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,344 Ya, kami baru saja diperiksa 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,221 dan saya cuma ada sedikit alahan soya. 16 00:00:54,304 --> 00:00:58,100 Saya ada tempat untuk haiwan seperti kamu. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,437 Kamu akan dipulihkan. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,316 Apa... 19 00:01:24,001 --> 00:01:25,085 Ini? 20 00:01:25,669 --> 00:01:27,629 Ya, Morty, ini tak bagus. 21 00:01:27,713 --> 00:01:29,756 Tapi saya jamin, getah itu pasti berbaloi. 22 00:01:29,840 --> 00:01:32,384 Malam saya jadi sangat liar kerana benda ini beberapa minggu lalu. 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Saya rasa tak stabil, Rick. Apa yang sedang berlaku? 24 00:02:07,169 --> 00:02:08,419 Keadaan saya sama macam awak. 25 00:02:08,502 --> 00:02:10,213 Nampaknya, akar-akar itu menyerap 26 00:02:10,297 --> 00:02:12,424 data biologi, iaitu minda kita 27 00:02:12,507 --> 00:02:14,092 dan menjelmakan kita sebagai ameba. 28 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Macam mana nak dapatkan semula badan asal kita? 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,179 Itu soalan yang salah 30 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 tapi itulah yang selalu ditanya 31 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 rakan sel baru. 32 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Rakan sel. 33 00:02:21,642 --> 00:02:23,769 Kami gunakan jenaka untuk kekal waras di sini. 34 00:02:23,852 --> 00:02:27,939 Ya, ramai cuba ceroboh planet ini dan akhirnya terkandas di sini. 35 00:02:28,023 --> 00:02:30,776 Pertumbuhan dan kelahiran semula, itulah beban yang membelenggu kami. 36 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Di sini, orang boleh 37 00:02:31,943 --> 00:02:32,986 benar-benar berubah 38 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 tapi jangan tersilap 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 menganggapnya sebagai kebebasan. 40 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Serahkan sitoplasma awak, dasar si lembik tak guna! 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Apa? 42 00:02:48,251 --> 00:02:49,795 Nampaknya jika mati, kita mula lagi. 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Nasib baik kita belum mencapai banyak kemajuan. 44 00:02:51,630 --> 00:02:52,631 Cuba jangan mati, Morty. 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 Helo, kawan-kawanku yang lazat. 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,258 Dia dah jadi berbilang sel sekarang. 47 00:02:55,341 --> 00:02:56,718 Kamu datang lagi untuk menambah? 48 00:02:56,802 --> 00:02:59,346 - Kolam ini tak mungkin... Teruknya! - Aduhai! 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Peraturan penjara, Morty. 50 00:03:00,514 --> 00:03:01,515 Naik ke puncak rantai makanan 51 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 atau jadi hidangan orang lain. 52 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Ya, masuk sini. 53 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Kita perlukan nutriennya. 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,689 Rasanya seperti ubi kayu masin. 55 00:03:08,772 --> 00:03:09,773 Jika tempat ini cukup dungu 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,441 untuk biar kita memanipulasi DNA kita, Morty 57 00:03:11,525 --> 00:03:12,943 maka kita akan berevolusi untuk keluar dari sini. 58 00:03:13,026 --> 00:03:14,111 Langkah pertama ialah sirip. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Tunggu, bagaimana? 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,947 Mitosis, Morty. Bayangkan awak 61 00:03:17,030 --> 00:03:18,448 anak perempuan awak sendiri. 62 00:03:26,832 --> 00:03:29,334 Menjadi ikan taklah teruk sangat. Berenang memang seronok. 63 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 Saya suka sebab kita tak pernah dahaga. 64 00:03:30,877 --> 00:03:32,671 Seluruh dunia ini tandas kita. 65 00:03:40,011 --> 00:03:42,848 - Udara, sangat nyaman. - Sangat nyaman. 66 00:03:52,983 --> 00:03:55,694 Kuatkan diri awak, Morty. Cecair purba itu hanyalah permulaan. 67 00:03:55,777 --> 00:03:57,362 Kita berada dalam sejenis bumi berongga. 68 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 Medan penjelmaan semula itu 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 mesti terkandung di dalam jaringan akar Warden. 70 00:04:00,907 --> 00:04:03,243 Jika kita dapat lari ke permukaan, kita akan bebas dari kitaran ini. 71 00:04:05,829 --> 00:04:09,416 Aduhai, Morty, awak ikan peparu. Gunalah peparu awak. 72 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 Maaf. 73 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 Awak tahu betapa hati perlu kental 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 untuk melemaskan diri sendiri? 75 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Nak cuba apa pula selepas ini? 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,731 Saya ada lapan perkataan untuk awak. 77 00:04:32,814 --> 00:04:34,024 Kaki. 78 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 Ini hebat. Kita biarkan makanan datang kepada kita 79 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 dan rancang langkah seterusnya. 80 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 Rasanya saya terperangkap. 81 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 Dalam sarang kita sendiri? 82 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 Tak apa. Saya akan berpaut pada awak 83 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 untuk naik ke atas. 84 00:04:43,492 --> 00:04:45,284 Jangan! Tak guna! 85 00:04:47,162 --> 00:04:48,830 Tak begitu seronok, bukan? 86 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 - Pergi matilah! - Baiklah. 87 00:04:50,665 --> 00:04:52,501 Morty, saya akan tumbuhkan sayap 88 00:04:52,584 --> 00:04:53,835 kemudian saya akan bunuh dia. 89 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Ini menakjubkan, Rick! 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 Sangat cepat untuk dicapai. 91 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Burung pada dasarnya dinosaur kecil. 92 00:05:03,136 --> 00:05:04,638 Baiklah, Morty, tiada arus udara panas 93 00:05:04,721 --> 00:05:07,599 jadi kita perlu tumbuhkan sayap khas untuk naik ke atas sana. 94 00:05:07,682 --> 00:05:09,518 Awak belum boleh bina sut mekanikal? 95 00:05:09,601 --> 00:05:11,311 Tidak. Burung boleh ke mana-mana yang ia mahu 96 00:05:11,394 --> 00:05:13,146 tapi tak boleh buat apa-apa di situ. 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,773 Ia seperti unjuran astral. 98 00:05:14,856 --> 00:05:17,067 Alamak! Dia boleh serang kita di bawah ini juga! 99 00:05:23,281 --> 00:05:25,450 Baiklah, kita perlu panjat pohon teknologi 100 00:05:25,534 --> 00:05:26,952 untuk memanjat pokok yang sebenar 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 dan kita lakukannya dengan... 102 00:05:28,495 --> 00:05:29,496 Tangan! 103 00:05:29,579 --> 00:05:31,790 Tangan yang lembut, kuat mencengkam 104 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 dan versi yang agak tidak asing bagi... 105 00:05:33,834 --> 00:05:34,876 Oh Tuhan, pergi sajalah. 106 00:05:34,960 --> 00:05:36,002 Jangan tunggu saya! 107 00:05:42,384 --> 00:05:44,928 Suasana di lubuk air ini agak tegang 108 00:05:45,011 --> 00:05:46,805 agak penuh dengan beruk. 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,139 Tepat sekali. 110 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 Lubuk air ini untuk beruk saja. 111 00:05:50,183 --> 00:05:51,433 Pergi dari sini. 112 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 Kami cuma minum air. 113 00:05:53,895 --> 00:05:55,397 Juga menggunakan alatan. 114 00:05:55,480 --> 00:05:58,692 Hei, lihat. Dia raut kayu dengan batu. 115 00:05:58,775 --> 00:06:00,277 Dia si peraut kayu. 116 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Saya akan hapuskan awak, si tukang alatan. 117 00:06:02,529 --> 00:06:04,698 Kami boleh beredar. 118 00:06:07,033 --> 00:06:08,869 - Oh Tuhan, Rick! - Hei, apa hal? 119 00:06:08,952 --> 00:06:11,246 Cara mereka bunuh monyet-monyet itu sedikit berbeza daripada kita. 120 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Apa yang awak buat, Rick? 121 00:06:12,497 --> 00:06:15,125 Mereka yang mulakan. Penguasaan melalui teknologi, kawan. 122 00:06:15,208 --> 00:06:18,128 Kita akan jadi pemangsa utama. Kayu ini dewa kamu! 123 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Dia ada benda itu! 124 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Rick. 125 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Saya lakukan ini untuk kita berdua. 126 00:06:24,175 --> 00:06:25,719 Saya akan cari awak kelak. 127 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Nampaknya dia betul-betul tinggalkan saya. 128 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 Awak sesat, nak? 129 00:06:33,602 --> 00:06:36,688 Hei. Tolong jangan bunuh saya untuk sitoplasma saya. 130 00:06:36,771 --> 00:06:40,901 Nak, awak sudah terperangkap dalam kitaran keganasan terlalu lama. 131 00:06:40,984 --> 00:06:42,861 Entahlah, mungkin awak betul. 132 00:06:42,944 --> 00:06:44,613 Saya penat asyik berlawan. 133 00:06:45,822 --> 00:06:48,658 Saya dah melihat begitu banyak roh membazirkan berbilion hayat 134 00:06:48,742 --> 00:06:50,201 cuba untuk melepaskan diri dari sini 135 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 tapi awak tak boleh lawan kitaran itu, nak. 136 00:06:52,162 --> 00:06:53,538 Awak perlu tunduk padanya. 137 00:06:53,622 --> 00:06:54,831 Berkhidmat kepada alam. 138 00:06:54,915 --> 00:06:57,125 Adakah ini masanya awak akan bunuh saya? 139 00:06:57,207 --> 00:06:59,669 Awak memang trauma. 140 00:07:05,759 --> 00:07:08,970 Wah. Mendebungakan, membina rumah-rumah kecil heksagon. 141 00:07:09,054 --> 00:07:10,639 Seronok rasanya melakukan sesuatu yang positif. 142 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 Nampak? Saya rasa Warden juga sukakannya. 143 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Awak masuk sini sebab apa, Morty? 144 00:07:15,769 --> 00:07:19,356 Saya dulu peninjau untuk spesies orc yang mencari planet untuk ditakluki. 145 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Saya dulu peninjau untuk spesies enap cemar 146 00:07:21,566 --> 00:07:23,068 yang mencari planet untuk ditakluki. 147 00:07:23,151 --> 00:07:24,402 Saya sedikit berbeza 148 00:07:24,486 --> 00:07:29,282 kerana saya makhluk pod yang mencari planet untuk ditakluki. 149 00:07:29,366 --> 00:07:31,576 Saya menolong datuk saya dapatkan getah. 150 00:07:31,660 --> 00:07:35,246 Rasanya untuk dapatkan tenaga atau buat kita khayal. Entahlah. 151 00:07:35,747 --> 00:07:36,873 Masuk akal. 152 00:07:36,957 --> 00:07:39,376 Dia nampak seperti orang yang patut terperangkap di sini 153 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 - tapi awak tidak. - Terima kasih. 154 00:07:41,294 --> 00:07:42,504 Ada... 155 00:07:43,672 --> 00:07:46,216 G... O... R? 156 00:07:47,300 --> 00:07:50,804 Patutnya eja bilah. 157 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Seterusnya. 158 00:07:54,182 --> 00:07:57,018 Setiap kitaran mendekatkan kita dengan parol. 159 00:08:00,146 --> 00:08:03,066 Saya cedera parah sekali. 160 00:08:03,149 --> 00:08:04,734 Semua, ikut saya. 161 00:08:04,818 --> 00:08:06,194 Ikut awak? Saya yang alfa. 162 00:08:06,277 --> 00:08:07,487 Kawan, saya yang alfa. 163 00:08:07,570 --> 00:08:10,407 Mangsa mudah di sini. Senang saja. 164 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 - Tangkap! - Sekarang! 165 00:08:11,574 --> 00:08:12,701 - Saya yang alfa! - Omega! 166 00:08:14,452 --> 00:08:16,413 Lubang? Ini langsung tak nampak macam alfa. 167 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Kita semua beta sekarang. 168 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 Mari, masa untuk jumpa bos. 169 00:08:23,628 --> 00:08:26,506 Hei. Saya tahu selalunya saya akan cuba makan kamu semua 170 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 tapi mungkin Los Lobos dan kawanan... 171 00:08:28,133 --> 00:08:30,677 Hei! Dilarang ada perpaduan antara spesies. 172 00:08:35,932 --> 00:08:38,101 Kumpulan serigala telah diserap, tuan. 173 00:08:38,183 --> 00:08:39,436 Semua kecuali yang seekor itu. 174 00:08:39,977 --> 00:08:42,563 Saya minta maaf atas kata-kata saya tentang beruk! 175 00:08:42,647 --> 00:08:45,108 - Mahu lagi puri beri yang ditapai. - Segera, tuan. 176 00:08:45,191 --> 00:08:47,152 Masa untuk memanjat pokok tak guna ini. 177 00:08:52,699 --> 00:08:53,908 Dengar sini, bidak-bidak. 178 00:08:53,992 --> 00:08:56,369 Kita mula memanjat akar ini sekarang. 179 00:08:56,453 --> 00:08:59,164 Akar ini akan membunuh kamu jika kamu menyentuhnya. 180 00:08:59,247 --> 00:09:01,958 Kamu akan pergi bergilir-gilir untuk diperhatikan. 181 00:09:02,042 --> 00:09:03,209 Bergerak, sekarang. 182 00:09:03,293 --> 00:09:05,795 Saya rasa seperti sedang dihukum kerana kesetiaan saya. 183 00:09:05,879 --> 00:09:07,839 Tunjukkan teladan, Gorila Tiga. 184 00:09:23,354 --> 00:09:24,606 Ada gas 20 kaki di atas. 185 00:09:24,773 --> 00:09:25,815 Seterusnya! 186 00:09:37,827 --> 00:09:38,995 Baiklah. 187 00:09:39,079 --> 00:09:41,081 Jika kita tidak dapat bolos, kita hancurkannya. 188 00:10:18,576 --> 00:10:21,162 Jadi, kita bersihkan sisa dari lautan? 189 00:10:21,246 --> 00:10:22,956 Lautan perlu dibersihkan. 190 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Kita buang air besar dalam lautan? 191 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 Lautan perlu diisi dengan najis. 192 00:10:32,423 --> 00:10:36,010 Kita buang air besar di tanah sambil makan najis dari tanah? 193 00:10:36,094 --> 00:10:38,680 Awak hanya fikir tentang najis, bukan? 194 00:10:43,393 --> 00:10:44,811 Apa yang merisaukan awak, nak? 195 00:10:44,894 --> 00:10:47,897 Saya suka konsep tanpa kekerasan ini, jangan salah faham. 196 00:10:47,981 --> 00:10:52,277 Ada cangkerang memang seronok, tapi rasanya kita tak ke mana-mana. 197 00:10:52,360 --> 00:10:54,571 Beginilah ekosistem yang sihat. 198 00:10:54,654 --> 00:10:57,157 Lama-kelamaan, Warden akan menyedari kesetiaan kita 199 00:10:57,240 --> 00:10:58,324 dan bebaskan kita. 200 00:10:58,408 --> 00:11:01,077 Sementara itu, kita cari ketenangan di sini. 201 00:11:01,161 --> 00:11:05,623 Jadi, banduan yang insaf ialah mereka yang tak mahu tinggalkan penjara? 202 00:11:05,707 --> 00:11:07,167 Nampak? Awak sudah faham. 203 00:11:07,250 --> 00:11:09,460 Alahai, awak mungkin cuma lapar. 204 00:11:09,544 --> 00:11:10,545 Nah. 205 00:11:10,628 --> 00:11:12,922 Saya rasa saya tak mahu makan sesiapa pun itu. 206 00:11:13,006 --> 00:11:14,883 Nak, itu sayur. 207 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 Tiada siapa yang memilih untuk menjadi sayur. 208 00:11:17,343 --> 00:11:20,430 Awak perlu betul-betul berputus asa untuk menjadi seperti itu. 209 00:11:21,306 --> 00:11:25,685 Hei, saya rasa mungkin saya akan harungi sisa hidup ini sendirian. 210 00:11:25,768 --> 00:11:27,854 Baiklah, awak tahu di mana mahu cari kami. 211 00:11:27,937 --> 00:11:29,522 Kami akan makan najis. 212 00:13:13,042 --> 00:13:15,253 Matahari! Matahari sebenar! 213 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 Warden Agung, saya berjaya! 214 00:13:19,424 --> 00:13:20,633 Saya dah faham! 215 00:13:20,717 --> 00:13:23,803 Matlamatnya menjadi tumbuhan macam awak. 216 00:13:24,220 --> 00:13:27,140 Wah, banyaknya nutrien dalam tanah di atas ini. 217 00:13:27,223 --> 00:13:28,474 Ya. 218 00:13:29,017 --> 00:13:33,229 Kitaran hidup mereka yang bersalah membekalkan khasiat. 219 00:13:34,564 --> 00:13:38,067 Tapi itu cuma hasil sampingan, bukan matlamat sebenar, bukan? 220 00:13:40,945 --> 00:13:44,866 Jadi saya tinggal di atas ini sekarang? 221 00:13:44,949 --> 00:13:47,869 Tidak, ini tempat saya. 222 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Baiklah. Saya boleh cari planet saya sendiri. 223 00:13:53,583 --> 00:13:56,794 Awak perlu pergi ke Pesta Angkasa untuk itu. 224 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 Saya tak suka pesta begitu. 225 00:13:58,421 --> 00:14:01,632 Tapi sekarang awak tahu betapa hebatnya menjadi pokok. 226 00:14:02,091 --> 00:14:03,134 Nah! 227 00:14:18,024 --> 00:14:20,693 Baiklah, kita ada bedah siasat gangsa itu di dalam khemah 228 00:14:20,777 --> 00:14:23,738 diikuti dengan mesyuarat semua pihak tentang ibu jari bertentangan. 229 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Saya akan jadualkan semula. 230 00:14:33,247 --> 00:14:34,374 Lihatlah siapa di sini. 231 00:14:34,457 --> 00:14:36,709 Awak tak perlu lakukan ini. Sistem ini telah dimanipulasi. 232 00:14:36,793 --> 00:14:38,294 Dia mahu kita berlawan sesama sendiri. 233 00:14:38,378 --> 00:14:40,213 Nampaknya saya berada di pihak yang benar dalam sejarah. 234 00:14:40,296 --> 00:14:41,339 Morty! 235 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 Baiklah, Morty, ayuh cepat. 236 00:14:44,384 --> 00:14:46,552 Apabila dia hidup semula nanti, dia tetap akan menjengkelkan. 237 00:14:46,636 --> 00:14:48,471 Rick? Adakah ini satu kebetulan? 238 00:14:48,554 --> 00:14:50,306 Awak mati pada masa yang sama dengan saya. 239 00:14:50,390 --> 00:14:51,474 Saya nampak semuanya. 240 00:14:51,557 --> 00:14:53,601 Awak kalahkan sistem itu, kemudian ia melawan balik. 241 00:14:53,684 --> 00:14:54,894 Dia jahat, Rick. 242 00:14:54,977 --> 00:14:56,771 Dia hidup hasil daripada kitaran kematian. 243 00:14:56,854 --> 00:14:59,148 Kita semua ini cuma baja sungkupan! 244 00:14:59,232 --> 00:15:01,150 Aduhai, sungguh licik, si pokok. 245 00:15:01,234 --> 00:15:04,028 Saya tak mahu jadi baja sungkupan. Saya mahu pulang. 246 00:15:04,112 --> 00:15:05,863 Kita mesti berhenti berbunuhan sesama sendiri. 247 00:15:05,947 --> 00:15:07,657 Baiklah, kawan. Tiada lagi kematian sekarang. 248 00:15:07,740 --> 00:15:08,783 Itulah yang menyuburkan pokok itu. 249 00:15:08,866 --> 00:15:10,368 Saya dah kembali. 250 00:15:11,327 --> 00:15:13,371 Selepas ini. Mari kita pergi. 251 00:15:14,622 --> 00:15:19,168 Ada singa datang, ayah 252 00:15:21,087 --> 00:15:22,213 Terima kasih sebab layan kerenah saya. 253 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 Saya bukan dalam bentuk seekor singa 254 00:15:23,714 --> 00:15:25,425 tapi saya teringin menyanyikan lagu itu. 255 00:15:25,508 --> 00:15:27,802 - Helo, para banduan. - Bu! 256 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 Baiklah, saya memang patut menerimanya. 257 00:15:29,387 --> 00:15:30,763 Tapi ada sesuatu yang ingin saya sampaikan. 258 00:15:30,847 --> 00:15:33,224 Awak sangka kami akan dengar cakap awak? 259 00:15:33,307 --> 00:15:36,477 Tidak, saya mahu kamu semua dengar cakap Morty. 260 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Warden Agung itu nampak bijaksana dan tabah 261 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 tapi dia hanyalah sebatang pokok besar 262 00:15:40,398 --> 00:15:42,275 bermakna kita boleh buat dia kebuluran. 263 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 Ia macam mogok lapar, tapi untuk dia. 264 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 Kita semua akan hidup dengan aman dalam satu sistem terkurung. 265 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 Entahlah. 266 00:15:48,656 --> 00:15:52,743 Jadi daripada lari, kita akan hidup di penjara kecil yang lebih teruk? 267 00:15:52,827 --> 00:15:55,371 - Saya tak kata lebih teruk. - Gorila Tiga, itu awakkah? 268 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 Sekarang Dubuk Tiga. Saya dapat kerja baru. 269 00:15:58,665 --> 00:15:59,834 Nampak macam tarafnya sama saja. 270 00:15:59,917 --> 00:16:01,669 Anggaplah ia lebih kepada biotom. 271 00:16:01,752 --> 00:16:04,505 Kamu dah habiskan sejuta hayat menjadi anjing dan ikan. 272 00:16:04,589 --> 00:16:07,300 Tak rugi pun luangkan satu hayat untuk ini. 273 00:16:07,550 --> 00:16:09,051 Semoga tiada apa yang akan membunuh kamu. 274 00:16:09,135 --> 00:16:10,761 Itulah tujuan mogok ini. 275 00:16:11,012 --> 00:16:13,222 Bagus! Dia tak kata apa-apa. 276 00:16:19,061 --> 00:16:20,396 Ini satu kesilapan. 277 00:16:20,480 --> 00:16:22,023 Apa? Ini nampak hebat! 278 00:16:22,190 --> 00:16:24,150 Lagipun, saya ini kelawar. 279 00:16:24,692 --> 00:16:26,527 Selamat datang ke dunia saya. 280 00:16:26,736 --> 00:16:28,279 Dengan gaya hidup berasaskan tumbuhan Morty 281 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 kita semua akan menua dengan baik. 282 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Apa yang dia perlukan daripada kamu semua hanyalah... 283 00:16:33,201 --> 00:16:36,037 - Hei, selamat pagi. - Lancar atau tersekat? 284 00:16:36,621 --> 00:16:39,415 Semasa mereka usulkan diet sayuran ini, saya agak ragu-ragu 285 00:16:39,499 --> 00:16:41,709 tapi kemudian saya mencuba piza itu. 286 00:17:12,615 --> 00:17:15,367 - Siapkan 34 bruschetta sekarang. - Baik, cef. 287 00:17:16,911 --> 00:17:18,746 Kamu gelakkan semua jenaka saya. 288 00:17:19,079 --> 00:17:20,455 Itu memang kelakar. 289 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 Saya bawa kita semua ke sini 290 00:17:22,916 --> 00:17:24,377 dengan tujuan yang jelas untuk membunuh 291 00:17:24,460 --> 00:17:25,752 Pemerintah Tertinggi Warden Pokok kita 292 00:17:25,836 --> 00:17:27,922 dan saya nak ingatkan kamu semua, ini masih lagi matlamat kita. 293 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Dia sepatutnya dah jadi agak lemah sekarang. 294 00:17:29,966 --> 00:17:32,593 Namun, saya tahu kita mula membina kehidupan di sini 295 00:17:32,677 --> 00:17:34,804 tapi tak sangka cinta akan berputik. 296 00:17:34,887 --> 00:17:36,973 Apa saja yang tidak mekar di sini? 297 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Tahniah! 298 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 Dubuk Tiga dan Biri-biri, kamu berdua boleh... 299 00:17:43,938 --> 00:17:48,234 - Okey, dah buat. Mengancam. - Hore! 300 00:17:49,360 --> 00:17:51,612 - Mari berpesta! - Hore! 301 00:17:59,579 --> 00:18:02,832 Saya sangat lapar. 302 00:18:03,165 --> 00:18:07,003 Apa yang berlaku di bawah sana? 303 00:18:09,130 --> 00:18:12,508 Hei! Mula berbunuhan! 304 00:18:12,842 --> 00:18:15,136 Helo? Ada sesiapa? 305 00:18:17,096 --> 00:18:20,433 Kamu semua yang tak guna akan terima padahnya sekarang! 306 00:18:32,194 --> 00:18:34,071 Pergi mati. 307 00:18:34,447 --> 00:18:37,366 Pergi mati, si kecil tak bergigi. 308 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 - Bukannya saya boleh kalahkannya. - Sekarang! 309 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Berkesan. 310 00:18:50,379 --> 00:18:51,714 Dia terlalu lemah untuk tangkap kita dengan akar menjalarnya. 311 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Nasib baik juga. 312 00:18:52,882 --> 00:18:55,468 Saya tak menjangka betapa tua dan lemahnya pasukan kita 313 00:18:55,551 --> 00:18:56,844 apabila rancangan ini berhasil. 314 00:18:56,927 --> 00:18:58,137 Ayuhlah, Dubuk Tiga. 315 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 - Perkahwinan buat awak jadi lembik. - Jangan ganggu dia. 316 00:19:00,014 --> 00:19:01,849 Awak memang bos yang toksik dari dulu lagi! 317 00:19:04,810 --> 00:19:07,188 Berjaya! Fasa kedua, sekarang! 318 00:19:19,450 --> 00:19:20,701 Tarik! 319 00:19:24,080 --> 00:19:25,373 Tidak! 320 00:19:25,456 --> 00:19:28,668 Planet ini tempat persaraan saya! 321 00:19:28,751 --> 00:19:30,294 Sebut bersama saya, haiwan semua! 322 00:19:30,378 --> 00:19:32,296 - Kerja berpasukan! - Kerja berpasukan! 323 00:19:40,054 --> 00:19:43,849 Sudah tiada sesiapa yang saling membenci lagi? 324 00:19:44,433 --> 00:19:46,060 Hei, burung-burung. 325 00:19:46,143 --> 00:19:48,604 Ular selalu makan telur kamu, bukan? 326 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Jangan terpedaya dengan helah itu. 327 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Ayuhlah, mesti ada sesiapa yang menyimpan dendam. 328 00:19:53,401 --> 00:19:55,361 Ini dah terlalu pulih. 329 00:19:55,444 --> 00:19:57,738 Kami dah terlalu berevolusi? 330 00:19:57,822 --> 00:20:01,659 Saya sebenarnya amat menghormati pengembara angkasa. 331 00:20:02,034 --> 00:20:04,704 Meletakkan kapal kamu dengan elok dan teratur di atas sana. 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,833 Kalau ia boleh menyedapkan hati kamu semua 333 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 saya tak curi apa-apa pun dari laci papan pemuka. 334 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Tidak! Saya nazak! 335 00:20:14,296 --> 00:20:17,925 Tumbuhan berkuasa! 336 00:20:22,555 --> 00:20:26,392 - Hebatnya. - Jadi, itu sajakah? 337 00:20:26,475 --> 00:20:29,729 Saya sangka kita akan kembali ke tubuh asal kita. 338 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 Tidak, kita pasti akan kembali. Kita semua cuma perlu percaya. 339 00:20:33,274 --> 00:20:35,735 Ya. Kita semua cuma perlu pejamkan mata. 340 00:20:35,818 --> 00:20:37,611 Baiklah. 341 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 Kamu berdua dah membawa kami sejauh ini. 342 00:20:47,747 --> 00:20:49,749 Saya tak rasa apa-apa. Adakah ia sedang berlaku? 343 00:20:50,040 --> 00:20:53,461 Ia memang sedang berlaku. Awak perlu pejamkan mata rapat-rapat. 344 00:20:53,544 --> 00:20:54,670 Suara awak kedengaran semakin jauh. 345 00:20:55,379 --> 00:20:58,007 Daun saya dah jadi tangan. Ia berhasil. 346 00:20:58,090 --> 00:21:00,551 - Harap ia berlaku pada saya juga. - Ya. 347 00:21:03,721 --> 00:21:05,556 Sungguh ajaib. 348 00:21:07,683 --> 00:21:10,478 Menariknya ia berlaku pada mereka dulu. 349 00:21:10,561 --> 00:21:12,188 Ya! 350 00:21:17,026 --> 00:21:18,110 BIOLOGI 351 00:21:18,235 --> 00:21:20,362 - Kamu berdua ke mana sepanjang hari? - Tak perlu tahu. 352 00:21:20,446 --> 00:21:21,906 Apa itu? Biologi? 353 00:21:22,114 --> 00:21:24,909 Saya rasa saya agak arif tentang itu. 354 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Tidak. 355 00:22:03,489 --> 00:22:04,490 Maafkan kami. 356 00:22:05,950 --> 00:22:08,160 - Hei! - Itu memang Dubuk Tiga. 357 00:22:08,244 --> 00:22:09,328 Nampaknya ada yang dapat keluar, ya? 358 00:22:09,411 --> 00:22:11,330 Bukan begitu rupa yang saya bayangkan. 359 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Terima kasih, sayang. 360 00:22:13,666 --> 00:22:17,044 Ini mungkin kedengaran gila, tapi tahu siapa saya nampak tadi? 361 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 Adakah lelaki tua dan budak lelaki yang selamatkan kita dari penjara 362 00:22:19,213 --> 00:22:21,215 tapi juga meninggalkan kita terperangkap dalam badan haiwan? 363 00:22:21,298 --> 00:22:23,384 Awak memang selalu merosakkan cerita saya.