1 00:00:05,964 --> 00:00:07,174 - O que foi? - Nada. 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,259 Só estamos à espera que acabes. 3 00:00:09,343 --> 00:00:13,764 De que raio estás falar? Aqui é comer à discrição. Ataquem. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,933 Disseste que íamos a um sítio fantástico. 5 00:00:16,015 --> 00:00:19,686 E fomos. Aqui. E ainda cá estamos. 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,397 Não conseguem ver isto pelo que realmente é? 7 00:00:22,481 --> 00:00:27,486 Jarras sem fundo de cerveja alienígena. Num jardim. Um jardim de cerveja. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,321 Sem genocídio por perto. 9 00:00:29,404 --> 00:00:35,077 Isto é, para citar um filme que nunca verei, Melhor É Impossível. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,829 - É? - Isso é triste. 11 00:00:40,249 --> 00:00:43,210 Meu Deus, o que quer que tenhas de dizer, não é assim tão urgente. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,672 Nem acredito que estão a fazer-me pausar para falar tanto. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,925 Pessoal, isto é o auge da senciência. 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,511 Isto é não ser perseguido e não perseguir. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,722 Isto é o que as pessoas espirituais chamam de... 16 00:00:56,473 --> 00:00:59,101 ... sei lá, Teta de Vishnu. 17 00:00:59,184 --> 00:01:00,686 Abocanha e engole. 18 00:01:00,769 --> 00:01:03,272 - Essa conversa era para o Morty? - Não me diz nada. 19 00:01:03,355 --> 00:01:07,609 Não é meu trabalho ensinar-vos a aproveitar a vida. 20 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 Ficamos felizes por estares feliz, suponho eu. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 Tanto... 22 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 Tanto fermento. 23 00:01:14,992 --> 00:01:18,328 Sim, tudo o que comeste foi concebido para expandir. 24 00:01:18,412 --> 00:01:22,457 Bem visto, Summerzinha. Vamos dar uma nova barriguinha ao avô. 25 00:01:22,541 --> 00:01:24,084 Não era bem isso que estava a sugerir. 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 - Nós conduzimos até cá, certo? - Sim, o Rick deu-te as chaves. 27 00:01:26,962 --> 00:01:30,549 Estômago novo Um estômago que é novo 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,801 Não, avô, não vamos de portal... Chaves! 29 00:01:32,884 --> 00:01:35,804 - Estou à procura! Estou à procura! - Avô, mais devagar! 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,348 Porque nos damos sequer ao trabalho de conduzir? 31 00:01:38,432 --> 00:01:39,725 Despacha-te, Morty. 32 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 - Não, Rick! Volta aqui! - Senão o quê? 33 00:01:42,561 --> 00:01:43,770 - O quê? - Senão o quê? 34 00:01:43,854 --> 00:01:48,275 O que farás se eu não fizer o que mandas, Hitler das Viagens? 35 00:01:48,358 --> 00:01:52,613 Eu sou a coisa viva mais inteligente na Unisfera baseada em carbono. 36 00:01:52,696 --> 00:01:55,699 O que vai acontecer-me se eu recusar... 37 00:02:34,988 --> 00:02:39,117 A loja vende qualquer parte corporal? Adorava ter tornozelos mais finos. 38 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 Céus! 39 00:02:47,209 --> 00:02:49,168 Foda-se! Foda-se! Foda-se! 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,088 Não podiam ser mais... 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,215 Merda. 42 00:02:53,298 --> 00:02:56,927 - Adulteração detetada. - Dramático, mal te toquei. 43 00:02:57,010 --> 00:02:59,096 - A iniciar autodestruição. - O quê? 44 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 Este organismo possui sete dispositivos nucleares. 45 00:03:02,516 --> 00:03:05,352 Por favor, recue para uma distância de 22 quilómetros. 46 00:03:05,435 --> 00:03:07,938 Cabra, eu nem um quilómetro consigo correr. 47 00:03:10,649 --> 00:03:12,359 Foda-se! 48 00:03:15,362 --> 00:03:18,115 - Isto não é culpa minha. - Como desativo a autodestruição? 49 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 - Ajuda-a com a autodestruição. - Nada de adulteração! 50 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 Diz-me o que fazer! 51 00:03:22,327 --> 00:03:25,789 Vira-me, painel traseiro, a senha é "Mortyxxupa", com dois X. 52 00:03:29,668 --> 00:03:30,919 Dutos lacrimais, ativos. 53 00:03:31,002 --> 00:03:33,338 - Não. - Fuso horário, Horário da Montanha... 54 00:03:33,422 --> 00:03:34,631 - Não! - Autodestruição... 55 00:03:34,715 --> 00:03:36,383 - Meu Deus. - Pausada. 56 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Não relaxes já. Estás no lugar errado para andar a carregar essa coisa. 57 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Pois. Parece que matei um gajo. 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,100 Isso não faz mal. Eles aí veem muitos homicídios. 59 00:03:45,183 --> 00:03:47,018 - A polícia aí já desistiu. - O quê? 60 00:03:47,102 --> 00:03:49,228 Tu é que desligaste a autodestruição, não fui eu. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Passa o telefone ao Morty. Morty! 62 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 - Morty, não! - Como pode a cabeça do Rick estar viva? 63 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Tem pequenas bolsas insufláveis no pescoço. 64 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 O que fazemos, mana? Já verifiquei e não tenho as chaves. 65 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 Não, a culpa disso é minha. Estavam na bata dele. 66 00:04:02,033 --> 00:04:04,119 - Raios partam! - A pistola do portal também já era. 67 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 Podemos realmente estar fodidos. 68 00:04:05,871 --> 00:04:08,206 Ela está no mesmo planeta! Estamos bem! 69 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 Avô, sê útil. 70 00:04:10,041 --> 00:04:12,836 E sou! Vai para casa do Seb e fica lá. O Morty envia-te a localização. 71 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Morty, desliga para poderes enviar a localização. 72 00:04:15,422 --> 00:04:17,632 Estou de volta! 73 00:04:17,716 --> 00:04:20,886 A decapitação deixa um gajo mesmo sóbrio. 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,514 Talvez tenha perdido demasiado ar com aquele suspiro de alívio. 75 00:04:24,598 --> 00:04:27,100 Pega em mim. Temos de resolver a situação. 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,897 Isto vai ser uma treta do caraças. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,733 Vejamos que mais configurações tens. 78 00:04:47,871 --> 00:04:50,707 - Olha para aquele corpo. - A miúda também não é má. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,168 Não sejas nojento. Anda, vamos matá-la e roubá-lo. 80 00:04:53,794 --> 00:04:56,588 - Precisa de ajuda com isto, menina? - Afasta-te! 81 00:04:57,589 --> 00:04:58,840 - Ouve lá! - Isto era teu? 82 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Afasta-te do meu avô! 83 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Dá-nos esse corpo! 84 00:05:12,938 --> 00:05:15,690 - Protetor solar? - Este corpo é uma mina de ouro! 85 00:05:16,650 --> 00:05:19,903 Que grande demonstração das suas capacidades! 86 00:05:19,986 --> 00:05:21,488 Raios partam. 87 00:05:21,571 --> 00:05:24,074 Configuração de transporte, Configuração de transporte... 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Sim! 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,414 Porque estamos num hospital? 90 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Acho bem que não estejamos aqui para roubar medicamentos. 91 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Para quê, se nem tenho fígado, Morty? 92 00:05:35,794 --> 00:05:38,505 Não, não! Eu é que decido quando tenho baba! 93 00:05:40,715 --> 00:05:41,925 Então é este que referiram. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,511 O sistema de saúde é sempre tão lento? Eu podia resolver isso. 95 00:05:44,594 --> 00:05:45,929 Estou a pensar em soluções agora. 96 00:05:46,012 --> 00:05:48,932 Rapazinho, tu entendes os papéis que assinaste? 97 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 A sério que autorizas isto? 98 00:05:50,851 --> 00:05:52,310 Porquê, qual é o problema? 99 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 Inscreveste-te para uma cabeçactomia. 100 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 Isso é mau? 101 00:05:58,400 --> 00:06:01,778 - Ias tornar-te na minha cabeça? - Já não! 102 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 A polícia já foi notificada, miúdo. 103 00:06:03,363 --> 00:06:06,324 Espere, eu não quero a cirurgia, mas também não quero... 104 00:06:06,408 --> 00:06:07,617 Não saias daqui. 105 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 Obrigadinho, Morty! Agora estamos em sarilhos. 106 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 Estás louco? Só temos de ir ter com a Summer! 107 00:06:12,539 --> 00:06:14,374 Olha para aquele intrometido de merda. 108 00:06:14,457 --> 00:06:16,459 Aposto que chamou a segurança estranha do hospital. 109 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Foda-se! Chamou a segurança estranha do hospital! 110 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Morty, pela janela! Morty, pela janela já! 111 00:06:21,590 --> 00:06:24,217 - A janela, Morty! A janela! - Parem-nos! 112 00:06:25,051 --> 00:06:26,303 - Táxi! - Então? 113 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 - Morty! - Arranque! 114 00:06:28,179 --> 00:06:30,056 HOSPITAL SHRAAAAB 115 00:06:30,140 --> 00:06:31,725 És o pior avô de sempre! 116 00:06:31,808 --> 00:06:34,144 Eu não sou o teu avô, Morty, Sou a cabeça do teu avô. 117 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 - Qual é a diferença? - Eu nem sabia que existia! 118 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Mas só passou uma hora 119 00:06:37,731 --> 00:06:40,025 e deixa-me que te diga, é de loucos não ter pila. 120 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 - Que nojo! - O oposto de nojo! Clareza total! 121 00:06:43,653 --> 00:06:46,323 Os meus sacos estão a esvaziar. Não resolvemos absolutamente nada. 122 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 Tens de atualizar-me rápido, Morty. Caso contrário, vou morrer. 123 00:06:48,992 --> 00:06:50,952 E aí tu e a Summer ficariam ainda mais fodidos. 124 00:06:51,036 --> 00:06:54,247 Notícia de última hora: uma cabeça decepada raptou uma criança pequena. 125 00:06:54,331 --> 00:06:56,249 As autoridades estão em alerta máximo. 126 00:06:56,332 --> 00:06:59,169 E, para ser claro, há uma recompensa. 127 00:06:59,252 --> 00:07:01,004 Uma grande recompensa. 128 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Também não tínhamos dinheiro! Para onde? 129 00:07:11,890 --> 00:07:14,267 Não sei! Não vejo um corno aqui em baixo! 130 00:07:14,935 --> 00:07:17,979 Meu Deus! Sem travões! Sem travões! Sem travões! 131 00:07:24,611 --> 00:07:25,904 És o Seb? 132 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 O meu avô Rick enviou-me, disse que podíamos esconder-nos aqui. 133 00:07:28,615 --> 00:07:31,701 Ficou com a cabeça cortada. A cabeça dele ainda está viva, acho eu. 134 00:07:31,785 --> 00:07:33,286 Não sei porque estou a contar isto. 135 00:07:33,370 --> 00:07:35,538 Tudo bem, somos melhores amigos. 136 00:07:35,622 --> 00:07:36,915 Não és o tipo do estômago? 137 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 O Rick procura-me para montes de coisas. 138 00:07:39,334 --> 00:07:42,253 Mas sim, normalmente, tem a ver com o estômago. 139 00:07:42,337 --> 00:07:44,589 Desculpa, não disse no sentido que estás a interpretar. 140 00:07:44,673 --> 00:07:46,424 O Rick anda com outros mecânicos? 141 00:07:46,508 --> 00:07:48,510 Não sei! Este bairro é assustador. 142 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Tens algo para tornar esta coisa menos inútil? 143 00:07:51,221 --> 00:07:53,264 Não sei se o "tipo do estômago"... 144 00:07:53,348 --> 00:07:55,683 Meu, tens pele de metal, não podes ser assim tão sensível. 145 00:07:59,854 --> 00:08:01,314 Alto, alto, alto! 146 00:08:01,398 --> 00:08:02,816 Corpo, não! 147 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Calma, amigo. Calma. 148 00:08:05,276 --> 00:08:07,696 Já passou, já passou. 149 00:08:07,779 --> 00:08:10,156 Não consegues ver-me nem ouvir-me, pois não? 150 00:08:10,240 --> 00:08:12,534 Tens algo que possa, enfim... 151 00:08:19,874 --> 00:08:23,503 Sonar, infravermelhos, tudo o que vocês, símios, precisam. 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,255 Como te sentes, amigo? 153 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Estou relaxar na casa do Seb. 154 00:08:34,304 --> 00:08:35,849 - Como é que vocês estão? - Ocupados! 155 00:08:35,932 --> 00:08:38,727 Preciso de um filtro de ar e armas, senão o Morty ainda me mata. 156 00:08:38,809 --> 00:08:41,062 Isto funciona como uma loja de eletrónica? 157 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Sim, está bem, vai! 158 00:08:42,313 --> 00:08:45,316 Depressa, por favor, este bairro cheira a gasolina, 159 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 até gostei no início, mas agora enjoa-me. 160 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Ainda não temos dinheiro! 161 00:08:48,194 --> 00:08:50,572 É hora de resolver problemas, Morty! Tens de usar a cabeça! 162 00:08:52,699 --> 00:08:55,118 - Isto é um assalto! - Isso mesmo, Morty! 163 00:08:55,201 --> 00:08:59,080 - Estou orgulhoso de ti! - Dá-nos um monte de tecnologia à toa! 164 00:08:59,164 --> 00:09:00,206 Quem são vocês? 165 00:09:00,290 --> 00:09:02,208 Merda! É aquele miúdo e a cabeça das notícias! 166 00:09:02,292 --> 00:09:04,753 - O quê? - Tens de viver mais no mundo, Randall! 167 00:09:04,836 --> 00:09:08,089 - Ameaça-os! - Tenho lasers nos olhos! 168 00:09:08,173 --> 00:09:09,799 Dá-me chips de computador! 169 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Desculpa, estou só a verificar. 170 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Seb? Ainda estamos escondidos? 171 00:09:21,311 --> 00:09:22,437 Merda. 172 00:09:22,520 --> 00:09:26,441 O Seb diz que tem um belo corpo novo. E não é de fazer exercício. 173 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Acabaste literalmente de nos trair 174 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 no tempo em que saíste desta sala e voltaste? 175 00:09:30,320 --> 00:09:35,784 Sabes quanto vale essa coisa? Isso é o corpo do Rick Sanchez! 176 00:09:35,867 --> 00:09:38,161 - Bu! - Além disso, sim, fiquei magoado. 177 00:09:38,244 --> 00:09:39,704 Uma pessoa pensa que conhece um gajo. 178 00:09:39,788 --> 00:09:41,289 Ele anda com outros mecânicos, sim! 179 00:09:41,372 --> 00:09:43,875 Há uma inteligente e boazona chamada Rachel de quem ele gosta! 180 00:09:45,085 --> 00:09:46,127 Apanha-os! 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,881 Se o Morty hoje teve um dia fácil, eu juro, caralho... 182 00:09:53,301 --> 00:09:55,178 Caramba, corpo! 183 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 Parece que não facilitas, mesmo. 184 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 TRABALHO POR MEMBROS 185 00:10:02,060 --> 00:10:04,312 Bem pensado. Nem se nota. 186 00:10:07,148 --> 00:10:08,191 Salteadores! 187 00:10:09,234 --> 00:10:12,487 Apanhámos um comboio que nos levou de volta ao ponto de partida? 188 00:10:12,570 --> 00:10:14,739 Acho que faz sentido se não tens sentido de orientação. 189 00:10:14,823 --> 00:10:16,366 Apanhem-nos! 190 00:10:38,054 --> 00:10:39,806 Corpo! 191 00:10:49,524 --> 00:10:51,151 Não podem fugir. 192 00:10:51,234 --> 00:10:53,111 Os meus homens nunca desistirão. 193 00:10:53,194 --> 00:10:56,906 Se um cair, mais surgirão no seu lugar! 194 00:10:56,990 --> 00:10:59,826 Apanhem-nos! 195 00:11:00,785 --> 00:11:04,789 Quer dizer, eles deram-nos uma tareia quando tínhamos muitos mais homens. 196 00:11:04,873 --> 00:11:07,542 Sabes que mais? És um mau líder. Podes ficar com ele. 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,252 Demitimo-nos silenciosamente! 198 00:11:09,335 --> 00:11:11,921 Malta! Isso é uma demissão normal. 199 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 Bem, já cheguei até aqui. 200 00:11:19,262 --> 00:11:20,680 Espera! 201 00:11:28,313 --> 00:11:29,814 Caramba. 202 00:11:31,107 --> 00:11:33,359 Nem sei o que dizer. 203 00:11:35,111 --> 00:11:37,864 Muito diferente do comportamento habitual do Rick. 204 00:11:37,947 --> 00:11:40,867 Abraçar as pessoas realmente desarma-as assim? 205 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 Caramba. 206 00:11:50,126 --> 00:11:51,586 - Estou? - O Seb traiu-nos. 207 00:11:51,669 --> 00:11:53,421 Precisamos de um novo ponto de encontro. 208 00:11:53,504 --> 00:11:55,340 Sim, é por isso que só o uso para estômagos. 209 00:11:55,423 --> 00:11:56,716 Porque soas estranho? 210 00:11:56,799 --> 00:11:58,509 O Rick comeu o telefone. Está dentro dele. 211 00:11:58,593 --> 00:12:01,221 Vem ter connosco ao porto espacial, se sobrevivermos a isto. 212 00:12:01,304 --> 00:12:03,598 Eu e o Morty agora estamos muito vulneráveis a balas. 213 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Espera, tenho a polícia na linha dois. 214 00:12:05,808 --> 00:12:08,728 Estou. Fizemos a análise, os seus reféns são dispensáveis! 215 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 - Céus! - Chupa-me, bófia! 216 00:12:11,814 --> 00:12:13,608 Já estou atualizado, Morty. Aponta-me. 217 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 Não! Nada de matar pessoas. Tracei um limite. 218 00:12:16,236 --> 00:12:17,904 - Está bem. - Estás a falar sério? 219 00:12:17,987 --> 00:12:20,782 Não vais rir-te com a raiva da batalha e rebentar com a cidade? 220 00:12:20,865 --> 00:12:23,660 Agora sou só cérebro. Não há desejo de batalha só com cérebro. 221 00:12:23,743 --> 00:12:25,453 Está bem. 222 00:12:28,289 --> 00:12:29,666 Céus! 223 00:12:31,042 --> 00:12:32,126 Céus! 224 00:12:32,210 --> 00:12:33,503 - Os meus joelhos! - Isto é ótimo. 225 00:12:33,586 --> 00:12:35,964 As nossas aventuras podem ser muito menos violentas. 226 00:12:36,047 --> 00:12:38,258 Este programa pode ser cerebral, Morty! 227 00:12:38,341 --> 00:12:40,301 Não odeio isso. 228 00:12:43,179 --> 00:12:44,264 Traz mais peças. 229 00:12:44,347 --> 00:12:45,682 Estão todos vivos. 230 00:12:45,765 --> 00:12:48,559 Sou uma cabeça de palavra, Morty. Olha para isto. 231 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Estou? 232 00:12:52,480 --> 00:12:53,731 Um erro? 233 00:12:53,815 --> 00:12:56,943 Caramba! Isso é que é um escândalo no departamento! 234 00:12:57,026 --> 00:13:00,363 Falso alarme, pessoal! Parece que é outro miúdo com outra cabeça. 235 00:13:00,446 --> 00:13:02,532 - Caramba. - Que vergonha. 236 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Estraguei a nossa classificação GTA. 237 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 Que tal, Morty? Não temos mandados pendentes. Gostas disto? 238 00:13:06,869 --> 00:13:08,162 Gosto mesmo! 239 00:13:08,246 --> 00:13:11,207 E acabei de comprar bilhetes para o porto espacial. Primeira classe. 240 00:13:11,291 --> 00:13:13,126 O dinheiro é inventado, Morty! Não é real! 241 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 Posso pagar tudo o que a nossa família precisar! 242 00:13:16,462 --> 00:13:18,256 Toda a gente disse que o Tenet era mau! 243 00:13:18,339 --> 00:13:22,093 É incrível! Limpa-me as lágrimas, Morty. 244 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Há décadas que não via um filme completo. 245 00:13:24,554 --> 00:13:26,180 Não ter de fazer xixi é incrível. 246 00:13:26,264 --> 00:13:29,600 - Algo para beber antes de aterrarmos? - Nada para mim, obrigado. 247 00:13:29,684 --> 00:13:30,685 Uau. 248 00:13:31,394 --> 00:13:34,814 Bem, se tem de haver um alcóolico assustador... 249 00:13:34,897 --> 00:13:36,024 Calma, Morty! 250 00:13:38,067 --> 00:13:40,486 Parece que o voo deles chega a horas. 251 00:13:40,570 --> 00:13:41,612 O que é isto? 252 00:13:41,696 --> 00:13:44,157 "Olá, Summer. Daqui fala o corpo do Rick." 253 00:13:44,240 --> 00:13:45,742 Bem, obviamente. 254 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 Desculpa. Desculpa. 255 00:13:47,410 --> 00:13:51,122 "Penso demais. A minha cabeça não me deixa dizer-te que te adoro, 256 00:13:51,205 --> 00:13:54,042 mas agora sou só coração, por isso, tu és incrível. 257 00:13:54,125 --> 00:13:55,543 Faz um ano sabático na Europa, 258 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 acredita em ti mesma, os teus pais são estúpidos." 259 00:13:59,464 --> 00:14:01,299 Corpo idiota. 260 00:14:04,802 --> 00:14:06,095 Lá estão eles. 261 00:14:06,179 --> 00:14:08,056 Bem, adeus, cabeça do Rick. 262 00:14:08,139 --> 00:14:10,516 Foi divertido carregar-te por aí desta maneira. 263 00:14:10,600 --> 00:14:12,518 Foi agradável juntar as nossas cabeças, Morty. 264 00:14:12,602 --> 00:14:14,354 Equipa de luxo. 265 00:14:24,530 --> 00:14:27,533 Seu monte de merda! 266 00:14:27,617 --> 00:14:29,827 Nunca mais vou voltar! Não podes obrigar-me! 267 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Suponho... 268 00:14:38,795 --> 00:14:41,589 Suponho que cada um está tão feliz por conta própria... 269 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Que se querem matar um ao outro para não voltarem, sim. 270 00:14:44,884 --> 00:14:48,096 - Também tiveram um ótimo dia, certo? - O melhor. 271 00:14:48,179 --> 00:14:49,263 Merda. 272 00:14:50,807 --> 00:14:51,933 Mas que raio, Summer? 273 00:14:52,016 --> 00:14:54,936 Passas umas horas com o corpo do Rick e agora ele quer matar o cérebro? 274 00:14:55,019 --> 00:14:56,646 A cabeça do Rick trata mal o corpo dele! 275 00:14:56,729 --> 00:15:00,400 Nem acredito que lhe deste armas! Claro que o cérebro não quer morrer! 276 00:15:00,483 --> 00:15:03,403 Eu? Tu deixaste o corpo dele arranjar uma cabecinha robô! 277 00:15:03,486 --> 00:15:05,029 Foste tão enganada quanto eu! 278 00:15:05,113 --> 00:15:06,322 Morty? 279 00:15:06,406 --> 00:15:07,990 Morty, para de ligar, está tudo bem. 280 00:15:08,074 --> 00:15:10,701 Onde estás? Ainda estão a tentar matar-se um ao outro? 281 00:15:10,785 --> 00:15:13,496 Está tudo bem, Morty, a sério. Encontramo-nos em casa. 282 00:15:13,579 --> 00:15:15,832 Só vou arranjar um corpo novo num instante. 283 00:15:15,915 --> 00:15:18,626 Sim, eu e o meu velho corpo não temos de lutar. 284 00:15:18,709 --> 00:15:21,337 Podemos seguir caminhos diferentes, bebé. Novas vidas. 285 00:15:21,421 --> 00:15:22,964 Avô Rick, tu não estás em ti! 286 00:15:23,047 --> 00:15:25,133 É a Summer? Ela é fiel ao corpo! 287 00:15:25,216 --> 00:15:27,427 - Tira-me de alta-voz. Sabes o que... - Rick, espera! 288 00:15:27,510 --> 00:15:29,887 Estamos lixados. Queres contar à mãe que perdemos o avô? 289 00:15:29,971 --> 00:15:33,349 Talvez os dois venham a perceber que precisam um do outro? 290 00:15:33,850 --> 00:15:36,394 Até ouço o Rick a gozar-me só de dizer isto. 291 00:15:37,103 --> 00:15:39,856 Ele ficará tão chateado se for assim que morre. 292 00:15:43,609 --> 00:15:45,111 Rachel? 293 00:15:45,194 --> 00:15:48,156 Olá. A loja está encerrada. Rick? 294 00:15:48,239 --> 00:15:51,159 Rachel! Tenho uma tarefa fixe em que podíamos colaborar. 295 00:15:51,242 --> 00:15:52,618 Preciso de um corpo especial. 296 00:15:52,702 --> 00:15:55,705 Sem luxúria, sem alcoolismo, apenas 100 por cento... 297 00:15:57,415 --> 00:15:59,792 Espera, o quê? Então nós tínhamos mesmo algo? 298 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Pensei que, se me atirasse a ti, estragaria a amizade! 299 00:16:02,253 --> 00:16:04,213 Sim. Bem, continua a pensar, amigo. 300 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 Podíamos ter tido dez anos de: "Será que vão ficar juntos?" 301 00:16:07,049 --> 00:16:09,177 Sim. Para ser clara, isto realmente estraga tudo. 302 00:16:09,260 --> 00:16:11,596 Tive um orgasmo, foi incrível. 303 00:16:11,679 --> 00:16:13,556 - Foi? - E agora acabou. 304 00:16:13,639 --> 00:16:15,933 Sinceramente, preciso que ambos vão embora. 305 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Seu estraga-amizades nojento de pila gigante! 306 00:16:18,936 --> 00:16:21,189 Não destruas a minha casa! 307 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Vá lá! 308 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Sim, Morty? Estou a ligar porque... 309 00:16:26,360 --> 00:16:29,030 Sim, estiveram aqui. Sim, os dois. Já foram embora. 310 00:16:29,113 --> 00:16:32,617 Mais ou menos relacionado com isso, preciso que apagues o meu número. 311 00:16:33,451 --> 00:16:36,954 Seu idiota tesudo! Estás sempre a foder tudo! 312 00:16:37,038 --> 00:16:41,083 Bebes, estragas relações, comes doces a altas horas da noite! 313 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Mas, agora, vou livrar-me de ti para sempre. 314 00:16:45,922 --> 00:16:50,092 Presumo que estejas a gesticular que vais livrar-te de mim para sempre. 315 00:16:50,176 --> 00:16:51,427 Grande resposta, tão esperto. 316 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Seu cabrãozinho! 317 00:17:11,821 --> 00:17:14,200 Isto teria dado cabo de ti, se tivesses ouvidos. 318 00:17:15,034 --> 00:17:16,661 Merda, merda, merda! 319 00:17:20,289 --> 00:17:22,916 Sim! Mente sobre a matéria! 320 00:17:26,002 --> 00:17:29,715 Sim! Sim! Vai-te foder! 321 00:17:32,927 --> 00:17:35,471 - Cabeça! Para! - Corpo, não! 322 00:17:38,516 --> 00:17:40,059 Talvez precisemos de aproximar-nos? 323 00:17:40,142 --> 00:17:43,896 Estou tão orgulhosa deste corpo idiota. Ainda esta manhã, usei-o como scooter. 324 00:17:56,659 --> 00:17:58,244 Agora és meu, cabrão! 325 00:17:58,327 --> 00:18:01,414 Não é literalmente "meu", vou matar-te. Não te quero de volta. 326 00:18:03,374 --> 00:18:05,418 QUEBRAR EM CASO DE EMERGÊNCIA 327 00:18:05,501 --> 00:18:06,586 Merda. 328 00:18:19,181 --> 00:18:20,808 Raios partam! Espera! 329 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Merda. Ouve, peço desculpa, está bem? 330 00:18:29,191 --> 00:18:30,276 Eu porto-me bem! Prometo. 331 00:18:30,359 --> 00:18:32,820 Acabaram-se as bebedeiras, a comida à discrição, 332 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 acabaram-se as tatuagens estranhas que faço quando estou bêbado. 333 00:18:35,865 --> 00:18:37,617 Alto, alto, alto! 334 00:18:37,700 --> 00:18:38,909 - Rick! - Corpo, não! 335 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Ele é o nosso avô! Tu também és! 336 00:18:41,871 --> 00:18:44,415 Vocês os dois são vítimas porque ambos são egoístas! 337 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Pensem um no outro! 338 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Está bem, espera lá, espera! 339 00:18:48,252 --> 00:18:50,296 Mais uma coisa, mais uma coisa! E se fizermos assim? 340 00:18:53,799 --> 00:18:58,012 - O que achas que estão a dizer? -Não sei. Porque está a sussurrar? 341 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Deve ser um argumento convincente. 342 00:19:06,854 --> 00:19:07,897 Céus. 343 00:19:11,275 --> 00:19:14,820 - Será melhor ir lá? - Já fico feliz por estarem a conversar. 344 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Rick! Voltaste! 345 00:19:18,074 --> 00:19:20,826 Olá, crianças. Sim, eu... 346 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 Nós concordámos em tornar-nos um Rick novamente. 347 00:19:24,705 --> 00:19:26,374 - O que acham? - Abrupto. 348 00:19:26,457 --> 00:19:28,167 Seja como for, muito obrigado por hoje. 349 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 Agradeço imenso. Vamos para o carro. 350 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 Estiveste ali a chupar a tua própria pila? 351 00:19:31,879 --> 00:19:34,090 Não, não chupei. Porque foste supor isso? 352 00:19:34,173 --> 00:19:35,758 - Porque fizeste isso? - Não fiz! 353 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 - Meu Deus, fizeste mesmo! - Caramba, corpo. Chega-lhe. 354 00:19:38,803 --> 00:19:42,682 Não foi isso que estive a fazer e não vou explicar o que se passou. 355 00:19:42,765 --> 00:19:44,767 - Pois, pois. - Deve ser, badalhoco. 356 00:19:44,850 --> 00:19:47,853 Podemos sair da refinaria a colapsar que destruíste? 357 00:19:48,854 --> 00:19:50,981 Estou, mãe? Sim, encontrámo-lo. 358 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Que terça-feira, não foi? 359 00:19:56,237 --> 00:19:58,114 Espero que tenhas aprendido a tratar-te melhor. 360 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Eu também. 361 00:19:59,365 --> 00:20:00,533 "Eu também?" 362 00:20:00,616 --> 00:20:02,702 Tu é que controlas se aprendeste algo ou não. 363 00:20:02,785 --> 00:20:04,578 Não, não, eu aprendo. E aprendi. 364 00:20:04,662 --> 00:20:07,665 Sei que isto soa à típica conversa de quem largou a coca de ressaca, 365 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 mas acho que virei uma nova página. 366 00:20:09,667 --> 00:20:12,837 Tenho a mente e o corpo desalinhados, cada um culpa o outro pelas asneiras. 367 00:20:12,920 --> 00:20:15,798 Por isso, vou fazer algo saudável para todos nós. 368 00:20:16,549 --> 00:20:18,467 - Não, não vais. - Não, não vais. 369 00:20:20,094 --> 00:20:24,724 Toca a acordar, filho da puta! Está na hora de treinar! 370 00:20:24,807 --> 00:20:26,976 A Summer também! A Summer também vai treinar! 371 00:20:27,059 --> 00:20:29,228 Avô Rick, sai do meu quarto! 372 00:20:29,311 --> 00:20:31,605 Aquela experiência mudou-me, pá. 373 00:20:31,689 --> 00:20:34,275 Não via o que estava a fazer a mim mesmo. 374 00:20:34,358 --> 00:20:37,403 Achaste que ele se empenharia tanto? 375 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Não! Porque estamos a fazer isto, sequer? 376 00:20:44,326 --> 00:20:46,579 Anda, seu filho da puta. Nada! 377 00:20:46,662 --> 00:20:49,081 Vamos, vamos! Sim! 378 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 Sim! 379 00:20:51,208 --> 00:20:52,460 Sim! 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,213 O que acham disto? Medalha nos Jogos Olímpicos? 381 00:20:56,297 --> 00:20:59,175 - Estou tão cansada. - Já chega. Por favor. 382 00:20:59,258 --> 00:21:01,886 Veem? Só precisavam de aprender o quão insatisfatório é 383 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 trabalhar arduamente por algo. 384 00:21:03,304 --> 00:21:05,389 É essa a lição a tirar? 385 00:21:05,473 --> 00:21:08,100 Sinto-me mal, não me lembro do nome deste tipo. 386 00:21:08,184 --> 00:21:09,685 O que querem fazer agora? 387 00:21:14,565 --> 00:21:16,066 Eu sabia que ganhariam juízo. 388 00:21:16,150 --> 00:21:19,862 É bom sair da dieta. Está na hora de montar na Teta de Vishnu! 389 00:21:19,945 --> 00:21:23,365 Acho que só devemos morder a medalha se for ouro. 390 00:21:23,449 --> 00:21:24,992 O bronze magoa-me os dentes. 391 00:21:55,105 --> 00:21:56,649 - Entendeste tudo? - Entendido, chefe. 392 00:21:56,732 --> 00:21:58,234 Até logo, amigo. 393 00:21:59,235 --> 00:22:00,236 Mais uma coisa. 394 00:22:00,319 --> 00:22:04,073 Sobre o frigorífico lá de baixo, diz à Summer para tratar daquele fedor. 395 00:22:04,156 --> 00:22:05,616 - Rick... - É bolor ou algo assim. 396 00:22:05,699 --> 00:22:07,576 Não vou tratar daquilo. 397 00:22:09,829 --> 00:22:11,747 Credo! Parvalhão! 398 00:22:15,668 --> 00:22:17,044 Assustaste-me, caralho! 399 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Ouves esta música, Morty? 400 00:22:18,420 --> 00:22:20,381 A Warner não nos deixou usar a música verdadeira. 401 00:22:22,132 --> 00:22:23,968 E é tudo, malta! 402 00:22:25,553 --> 00:22:28,973 Tradução: Pedro Ribeiro - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco