1 00:00:06,048 --> 00:00:07,132 - Apa? - Tak ada apa-apa. 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,967 Cuma tunggu awak selesai makan. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,969 Apa yang awak merepek? 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,639 Di sini boleh makan sepuas-puasnya. Silakan menjamu selera. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,933 Awak kata kita akan pergi ke tempat yang hebat. 6 00:00:16,015 --> 00:00:17,017 Memang pun. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 Di sini tempatnya dan kita masih di sini. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,356 Kamu tak nampakkah hakikatnya? 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,859 Jag bir makhluk asing tanpa had di dalam taman. 10 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Taman bir. 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,238 Tiada pembunuhan beramai-ramai yang kedengaran. 12 00:00:29,321 --> 00:00:30,447 Maksud saya, ini... 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,698 Bak kata filem yang saya tak akan tonton 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,826 "Tiada yang lebih baik daripada ini." 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,704 - Betulkah? - Menyedihkan. 16 00:00:40,290 --> 00:00:43,210 Oh Tuhan, apa pun yang awak nak cakap taklah begitu mendesak. 17 00:00:43,293 --> 00:00:46,755 Saya tak sangka kamu hentikan saya untuk bercakap sebanyak ini. 18 00:00:46,838 --> 00:00:50,008 Inilah puncak kesedaran. 19 00:00:50,092 --> 00:00:52,678 Ini bukannya dikejar dan bukan mengejar. 20 00:00:52,761 --> 00:00:55,806 Ini yang dipanggil oleh golongan spiritual... 21 00:00:56,598 --> 00:00:57,933 Entahlah. 22 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Nikmat Agung Vishnu. 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,769 Buka mulut dan makan. 24 00:01:00,852 --> 00:01:02,187 Adakah iklan itu disasarkan kepada Morty? 25 00:01:02,271 --> 00:01:03,272 Saya tak terkesan pun. 26 00:01:03,355 --> 00:01:05,357 Bukan tugas saya untuk ajar kamu 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,609 cara menikmati hidup. 28 00:01:08,652 --> 00:01:10,654 Kami tumpang gembira untuk awak. Mungkin? 29 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 Banyaknya... 30 00:01:13,574 --> 00:01:14,700 Banyaknya yis. 31 00:01:14,783 --> 00:01:17,869 Ya. Semua yang awak makan direka untuk mengembang. 32 00:01:18,495 --> 00:01:19,997 Betul juga kata awak, Sum-Sum. 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,583 Mari kita carikan datuk perut baru. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,750 Bukan itu maksud saya. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,627 Tadi kita memandu ke sini, bukan? 36 00:01:25,711 --> 00:01:27,087 Ya. Rick berikan awak kuncinya. 37 00:01:27,170 --> 00:01:30,507 Perut! Perut yang baru! 38 00:01:30,591 --> 00:01:32,801 Bukan, datuk. Kita takkan guna portal. Kunci. 39 00:01:32,884 --> 00:01:35,804 - Saya sedang cari. - Datuk, perlahan-lahan. 40 00:01:35,887 --> 00:01:38,390 Kenapa kita susah-susah memandu? 41 00:01:38,473 --> 00:01:40,309 - Cepat, Morty. - Jangan, Rick! 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,519 - Kembali ke sini! - Kalau tak? 43 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 - Apa? - Kalau tak? 44 00:01:43,812 --> 00:01:46,732 Apa yang awak akan buat kalau saya tak ikut cakap awak 45 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Hitler Kembara? 46 00:01:48,317 --> 00:01:52,654 Saya makhluk hidup paling pintar di unisfera berasaskan karbon. 47 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Apa yang akan terjadi kepada saya kalau saya tak nak... 48 00:02:35,030 --> 00:02:36,073 Jadi tempat ini menjual 49 00:02:36,156 --> 00:02:37,281 sebarang bahagian badan? 50 00:02:37,366 --> 00:02:38,784 Saya teringin nak ada buku lali yang lebih kurus. 51 00:02:40,994 --> 00:02:43,538 Oh, Tuhan! 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Tak guna. 53 00:02:49,378 --> 00:02:51,129 Antara semua perkara... 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,215 Dungu. 55 00:02:53,298 --> 00:02:54,675 Usikan dikesan. 56 00:02:54,758 --> 00:02:55,759 Berlebih-lebihan. 57 00:02:55,841 --> 00:02:56,927 Saya sentuh sedikit saja. 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 Memulakan binasa diri. 59 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Apa? 60 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 - Badan ini mempunyai... - Tujuh... 61 00:03:01,223 --> 00:03:02,516 ...peranti nuklear. 62 00:03:02,599 --> 00:03:04,226 Sila berundur ke jarak... 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,352 14 batu. 64 00:03:05,435 --> 00:03:07,437 Tak guna, mereka tak boleh paksa saya lari satu batu pun. 65 00:03:10,691 --> 00:03:12,192 Tak guna! 66 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 Ini bukan salah saya. 67 00:03:16,488 --> 00:03:18,115 Bagaimana nak matikan binasa diri? 68 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 Dia perlu matikan binasa diri. 69 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Hei, jangan usik. 70 00:03:20,742 --> 00:03:21,743 Beritahu saya apa nak buat. 71 00:03:22,327 --> 00:03:23,745 Terbalikkan saya, panel belakang. 72 00:03:23,829 --> 00:03:25,664 Kata laluan, "Morty tak guna", dua X. 73 00:03:26,373 --> 00:03:29,584 BINASA DIRI 74 00:03:29,668 --> 00:03:30,669 Saluran air mata, aktif. 75 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Bukan, aduh! 76 00:03:31,837 --> 00:03:33,588 - Zon masa, Waktu Pergunungan. - Bukan. 77 00:03:33,672 --> 00:03:35,298 - Binasa diri... - Oh, Tuhan. 78 00:03:35,382 --> 00:03:36,550 ...ditangguhkan. 79 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 Jangan bertenang lagi. 80 00:03:38,885 --> 00:03:40,595 Itu bukan tempatnya untuk usung benda itu. 81 00:03:40,679 --> 00:03:42,514 Jelas sekali, nampak seperti saya bunuh seseorang. 82 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 Itu tak apa. 83 00:03:43,849 --> 00:03:45,100 Mereka dah biasa melihat pembunuhan. 84 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Pihak polis di sana dah putus asa. 85 00:03:46,727 --> 00:03:47,728 - Apa? - Hei! 86 00:03:47,811 --> 00:03:49,020 Awak yang matikan binasa diri, bukan saya. 87 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Berikan telefon kepada Morty. 88 00:03:50,856 --> 00:03:51,898 Morty! 89 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Morty, jangan! 90 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Bagaimana kepala Rick masih hidup? 91 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 Dia ada kantung leher yang boleh dikembungkan. 92 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Berikan saya telefon itu, Morty. 93 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 Apa kita nak buat? Saya dah periksa. 94 00:03:58,196 --> 00:03:59,531 Kuncinya tiada. 95 00:03:59,614 --> 00:04:00,782 Bukan, itu salah saya. 96 00:04:00,866 --> 00:04:01,992 Kuncinya ada dalam kot makmalnya. 97 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Tak guna! 98 00:04:03,160 --> 00:04:04,161 Pistol portal juga rosak. 99 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Nampaknya kita dalam masalah besar. 100 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Dia di planet yang sama. 101 00:04:07,205 --> 00:04:08,206 Kita tak apa-apa. 102 00:04:08,540 --> 00:04:09,833 Datuk, tolonglah kami. 103 00:04:09,916 --> 00:04:11,710 Ya. Pergi tunggu di tempat Seb. 104 00:04:11,793 --> 00:04:12,836 Saya akan suruh Morty hantar lokasi. 105 00:04:12,919 --> 00:04:14,379 Morty, letak dan hantar lokasi. 106 00:04:16,339 --> 00:04:17,673 Saya sudah kembali! 107 00:04:17,757 --> 00:04:20,177 Wah, pancung kepala hilangkan mabuk. 108 00:04:21,762 --> 00:04:23,221 Mungkin saya terlebih keluar angin 109 00:04:23,305 --> 00:04:24,514 semasa berteriak tadi. 110 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 Angkat saya. Kita perlu selesaikannya sebelum terlambat. 111 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Keadaan ini akan menjadi sangat teruk. 112 00:04:32,647 --> 00:04:34,858 Mari kita lihat tetapan lain yang awak ada. 113 00:04:47,954 --> 00:04:49,581 Wah, tengok badan itu. 114 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Gadis itu pun boleh tahan. 115 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Jangan jadi miang. 116 00:04:51,832 --> 00:04:53,251 Mari bunuh dia dan curi badan itu. 117 00:04:53,877 --> 00:04:55,545 Cik perlukan bantuan dengan unit ini? 118 00:04:55,629 --> 00:04:56,671 Jangan dekat! 119 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 - Hei! - Ini milik awak? 120 00:04:59,049 --> 00:05:00,842 Jangan dekati datuk saya! 121 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Serahkan badan itu kepada kami! 122 00:05:12,854 --> 00:05:15,357 - Krim pelindung matahari? - Badan ini lubuk emas. 123 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Demonstrasi keupayaan yang hebat. 124 00:05:20,237 --> 00:05:21,363 Tak guna. 125 00:05:21,571 --> 00:05:23,573 Tetapan pengangkutan... 126 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Berjaya! 127 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 Kenapa kita di hospital? 128 00:05:31,540 --> 00:05:33,959 Tunggu, jangan cakap kita ke sini untuk curi ubat-ubatan. 129 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 Saya dah tiada hati lagi, Morty. 130 00:05:35,669 --> 00:05:36,711 Hei, jangan. 131 00:05:36,795 --> 00:05:38,213 Saya yang tentukan bila saya nak meludah. 132 00:05:40,841 --> 00:05:41,883 Inilah yang mereka sebutkan. 133 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Sistem kesihatan selalu lambat beginikah? 134 00:05:43,426 --> 00:05:44,511 Saya boleh baiki sistem kesihatan. 135 00:05:44,594 --> 00:05:45,846 Saya sedang fikirkan cara untuk membaikinya sekarang. 136 00:05:45,929 --> 00:05:48,974 Adik. Awak faham tak kertas-kertas yang awak tandatangani ini? 137 00:05:49,057 --> 00:05:50,517 Awak benar-benar bersetuju dengan ini? 138 00:05:50,600 --> 00:05:52,227 Kenapa? Apa yang tak kena? 139 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Awak mendaftar untuk pembedahan pembuangan kepala. 140 00:05:54,563 --> 00:05:56,189 Adakah itu teruk? 141 00:05:58,483 --> 00:06:00,569 Awak nak jadi kepala saya? 142 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 Nampaknya tak lagi. 143 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 Pihak polis sudah dimaklumkan, nak. 144 00:06:03,280 --> 00:06:06,324 Nanti. Saya tak nak pembedahan itu, tapi saya juga tak nak... 145 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Tunggu di sini. 146 00:06:07,576 --> 00:06:09,995 Langsung tak membantu, Morty. Sekarang kita dalam masalah. 147 00:06:10,078 --> 00:06:12,539 Awak gilakah? Kita cuma perlu pergi kepada Summer. 148 00:06:12,622 --> 00:06:14,374 Tengok si penyibuk tak guna itu. 149 00:06:14,457 --> 00:06:16,585 Saya yakin dia panggil pengawal hospital yang aneh. 150 00:06:16,668 --> 00:06:18,253 Tak guna, dia panggil pengawal hospital yang aneh! 151 00:06:18,336 --> 00:06:20,297 Morty, keluar ikut tingkap sekarang! 152 00:06:21,506 --> 00:06:23,425 Ikut tingkap, Morty, ikut tingkap! 153 00:06:23,508 --> 00:06:24,676 Tahan mereka! 154 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 - Teksi! - Hei! 155 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 - Morty! Aduh! - Jalan! 156 00:06:28,179 --> 00:06:30,056 PUSAT PERUBATAN SHRAAAAAB 157 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Awak datuk yang paling teruk! 158 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Saya bukan datuk awak, Morty. Saya kepala datuk awak. 159 00:06:34,185 --> 00:06:35,228 Apa bezanya? 160 00:06:35,312 --> 00:06:36,438 Saya tak tahu pun ada bezanya. 161 00:06:36,521 --> 00:06:38,315 Tapi baru sejam 162 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 dan pelik rasanya tak ada alat sulit. 163 00:06:40,108 --> 00:06:41,902 - Geli! - Bukan geli. 164 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 Kejelasan mutlak. 165 00:06:43,653 --> 00:06:44,988 Kantung saya mengendur. 166 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Kita tak selesaikan masalah itu langsung. 167 00:06:46,573 --> 00:06:48,909 Cepat naik taraf saya, Morty. Kalau tak, saya akan mati. 168 00:06:48,992 --> 00:06:50,952 Nanti awak dan Summer akan berada dalam kesusahan yang lebih besar. 169 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Berita tergempar. 170 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 Kepala terpenggal telah menculik seorang kanak-kanak kecil. 171 00:06:54,706 --> 00:06:56,582 Pihak berkuasa berada dalam keadaan waspada. 172 00:06:56,666 --> 00:06:59,169 Dan untuk makluman, ada ganjaran yang ditawarkan. 173 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 Satu ganjaran yang lumayan. 174 00:07:09,262 --> 00:07:11,723 Lagipun, kita memang tiada wang. Nak ke mana? 175 00:07:11,806 --> 00:07:13,975 Saya tak tahu. Saya tak nampak apa-apa di bawah. 176 00:07:14,935 --> 00:07:16,937 Oh Tuhan, tiada brek! 177 00:07:17,228 --> 00:07:22,651 BELI, BAIKI, JUAL 178 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Awak Seb? 179 00:07:25,904 --> 00:07:28,615 Datuk saya, Rick, hantar saya. Katanya kami boleh tumpang di sini. 180 00:07:28,698 --> 00:07:30,033 Kepalanya telah dipancung. 181 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Saya rasa kepalanya masih hidup. 182 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 Saya tak tahu kenapa saya ceritakan ini kepada awak. 183 00:07:33,161 --> 00:07:35,038 Tak apa. Kami kawan baik. 184 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 Awak bukan tukang perut itu? 185 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Rick jumpa saya untuk macam-macam hal, tapi betul. 186 00:07:40,335 --> 00:07:42,337 Biasanya memang berkenaan perut. 187 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 Maaf, saya tak bermaksud macam yang awak fikirkan itu. 188 00:07:44,631 --> 00:07:46,466 Adakah Rick bergaul dengan mekanik lain? 189 00:07:46,549 --> 00:07:48,385 Saya tak tahu. Kawasan ini sungguh menakutkan. 190 00:07:48,468 --> 00:07:50,637 Awak ada apa-apa untuk menjadikan benda ini lebih berguna? 191 00:07:51,346 --> 00:07:53,473 Saya tak pasti kalau "pakar perut"... 192 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Kawan, kulit awak logam. Takkanlah awak mudah sangat terasa. 193 00:08:01,356 --> 00:08:02,816 Badan, jangan. 194 00:08:02,899 --> 00:08:07,612 - Bertenang, kawan. Bertenang... - Tak apa. 195 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 Awak tak boleh nampak atau dengar saya sekarang, bukan? 196 00:08:10,198 --> 00:08:12,784 Awak ada apa-apa yang boleh... Awak tahulah. 197 00:08:19,916 --> 00:08:23,545 Sonar, inframerah, semua yang simia macam awak perlukan. 198 00:08:23,628 --> 00:08:25,005 Awak rasa macam mana, kawan? 199 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Baiklah, saya sedang berehat di tempat Seb. 200 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 - Apa status awak? - Sibuk. 201 00:08:36,182 --> 00:08:38,852 Saya perlu penapis udara dan senjata atau Morty akan bunuh saya. Aduh! 202 00:08:38,934 --> 00:08:41,187 Baiklah, caranya sama seperti di kedai elektronik? 203 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 Ya, pergi saja. 204 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 Tolong cepat. Kawasan ini berbau seperti petrol. 205 00:08:44,482 --> 00:08:46,735 Mula-mula saya suka baunya, tapi sekarang saya rasa mual. 206 00:08:46,818 --> 00:08:48,153 Rick, kita masih tiada wang. 207 00:08:48,236 --> 00:08:50,655 Masa untuk selesaikan masalah, Morty. Awak mesti gunakan akal. 208 00:08:52,699 --> 00:08:53,700 Ini rompakan! 209 00:08:53,783 --> 00:08:56,077 Bagus, Morty. Saya bangga dengan awak. 210 00:08:56,161 --> 00:08:59,080 Beri kami banyak komponen teknologi. 211 00:08:59,164 --> 00:09:00,331 - Awak siapa? - Alamak! 212 00:09:00,415 --> 00:09:02,000 Itu budak dan kepala yang masuk berita itu. 213 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Apa? 214 00:09:03,168 --> 00:09:04,961 Awak perlu lebih cakna tentang hal dunia, Randall. 215 00:09:05,045 --> 00:09:07,464 - Ugut mereka. - Saya ada laser dalam mata saya! 216 00:09:08,173 --> 00:09:09,716 Beri saya cip komputer! 217 00:09:14,137 --> 00:09:16,389 Maaf. Saya cuma nak pastikan. 218 00:09:18,725 --> 00:09:21,144 Seb? Kita masih bersembunyi? 219 00:09:21,603 --> 00:09:22,604 Tak guna. 220 00:09:22,687 --> 00:09:24,606 Seb kata dia ada badan baru hebat. 221 00:09:24,689 --> 00:09:26,441 Dan maksud saya bukan hasil bersenam. 222 00:09:26,524 --> 00:09:28,151 Awak benar-benar mengkhianati kami 223 00:09:28,234 --> 00:09:30,153 semasa awak keluar dari bilik ini dan kembali semula? 224 00:09:30,236 --> 00:09:32,447 Awak tahu betapa bernilainya benda ini? 225 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 - Ini badan Rick Sanchez. - Bu. 226 00:09:36,493 --> 00:09:38,161 Selain itu, saya ambil hati. 227 00:09:38,244 --> 00:09:39,704 Kita sangka kita kenal seseorang... 228 00:09:39,788 --> 00:09:41,289 Dia memang bergaul dengan mekanik lain. 229 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Ada seorang yang menarik dan pandai bernama Rachel yang dia suka. 230 00:09:45,251 --> 00:09:46,294 Tangkap mereka! 231 00:09:47,128 --> 00:09:49,923 Kalau Morty berseronok hari ini, saya bersumpah... 232 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 Badan. 233 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Nampaknya awak tak pernah lupa. 234 00:09:57,388 --> 00:09:59,057 SANGGUP BEKERJA DEMI ANGGOTA BADAN 235 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Cerdik. Itu pasti berkesan. 236 00:10:07,065 --> 00:10:08,274 Reavers! 237 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Adakah kita menaiki kereta api yang bawa kita balik ke tempat asal? 238 00:10:12,612 --> 00:10:14,739 Nampaknya masuk akal kalau awak tak tahu arah tuju. 239 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 Tangkap mereka! 240 00:10:38,054 --> 00:10:39,222 Badan! 241 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 Awak tak boleh lari. 242 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Orang-orang saya takkan putus asa. 243 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Kalau seorang tewas 244 00:10:54,487 --> 00:10:56,823 ramai akan bangkit untuk gantikan tempat mereka. 245 00:10:57,115 --> 00:10:59,868 Tangkap mereka! 246 00:11:00,869 --> 00:11:03,454 Maksud saya, mereka belasah kita dengan teruk 247 00:11:03,538 --> 00:11:04,747 semasa bilangan kita jauh lebih ramai. 248 00:11:04,831 --> 00:11:07,584 Awak tahu? Awak pemimpin yang teruk. Awak boleh ambil dia. 249 00:11:07,667 --> 00:11:09,252 Kami berhenti kerja secara senyap! 250 00:11:09,335 --> 00:11:12,005 Hei, itu cuma berhenti kerja secara biasa. 251 00:11:13,131 --> 00:11:15,383 Baiklah, alang-alang dah sampai sejauh ini. 252 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Wah. 253 00:11:31,191 --> 00:11:32,984 Saya tak tahu nak kata apa. 254 00:11:35,570 --> 00:11:37,906 Sangat berbeza daripada cara biasa Rick. 255 00:11:37,989 --> 00:11:40,742 Adakah memeluk orang benar-benar boleh menenangkan mereka seperti itu? 256 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Helo? 257 00:11:51,169 --> 00:11:52,962 Seb mengkhianati kita. Kita perlukan tempat pertemuan baru. 258 00:11:53,046 --> 00:11:55,256 Ya, sebab itulah saya hanya gunakan dia untuk urusan perut. 259 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 Kenapa suara awak kedengaran pelik? 260 00:11:56,674 --> 00:11:58,593 Rick makan telefon itu, jadi ia ada di dalam badannya sekarang. 261 00:11:58,676 --> 00:12:01,262 Jumpa kami di Pelabuhan Angkasa, kalau kami selamat. 262 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Saya dan Morty sangat terdedah kepada peluru sekarang. 263 00:12:03,723 --> 00:12:05,642 Tunggu sekejap, polis ada di talian kedua. 264 00:12:05,725 --> 00:12:08,728 Helo, kami dah buat penilaian, tebusan awak boleh dikorbankan. 265 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 - Oh, Tuhan. - Oh, Tuhan. 266 00:12:09,896 --> 00:12:10,980 Pergi matilah, khinzir. 267 00:12:11,814 --> 00:12:13,524 Saya dah cukup dinaik taraf, Morty. Acukan saya. 268 00:12:13,608 --> 00:12:16,110 Tidak! Jangan bunuh orang. Saya tetapkan batasan. 269 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Baiklah. 270 00:12:17,278 --> 00:12:20,782 Serius? Awak takkan mengilai dan musnahkan bandar ini? 271 00:12:20,865 --> 00:12:23,576 Saya cuma otak, Morty. Otak tak ada nafsu berperang. 272 00:12:23,660 --> 00:12:25,370 Baiklah. 273 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Lutut saya! 274 00:12:33,294 --> 00:12:35,964 Ini hebat. Pengembaraan kita boleh jadi kurang ganas. 275 00:12:36,047 --> 00:12:38,216 Rancangan ini boleh bersifat intelektual, Morty. 276 00:12:38,299 --> 00:12:39,425 Saya tak ada masalah dengan itu. 277 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Ambil lebih banyak komponen. 278 00:12:44,347 --> 00:12:45,598 Semua orang masih hidup. 279 00:12:45,682 --> 00:12:48,351 Saya kepala yang tepati janji, Morty. Tengok ini. 280 00:12:51,104 --> 00:12:52,146 Helo? 281 00:12:52,438 --> 00:12:53,606 Satu kesilapan? 282 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Ini barulah skandal jabatan namanya. 283 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 Amaran palsu, semua. Nampaknya budak dan kepala yang lain. 284 00:13:00,488 --> 00:13:02,532 Aduh. Memalukan betul. 285 00:13:02,615 --> 00:13:04,075 Awak baru saja musnahkan penarafan GTA kita. 286 00:13:04,158 --> 00:13:06,202 Hebat, bukan, Morty? Tiada lagi waran tertunggak. 287 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 - Awak suka? - Ya, saya memang suka. 288 00:13:08,079 --> 00:13:11,249 Ya, saya baru belikan kita tiket ke Pelabuhan Angkasa, kelas pertama. 289 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Duit ini rekaan semata-mata, Morty. 290 00:13:13,251 --> 00:13:15,044 Saya boleh bayar untuk semua yang keluarga kita perlukan. 291 00:13:16,379 --> 00:13:18,172 Semua orang kata Tenet teruk. 292 00:13:18,256 --> 00:13:19,382 Ia sangat hebat. 293 00:13:19,465 --> 00:13:21,718 Lap air mata saya, Morty. 294 00:13:22,218 --> 00:13:24,554 Dah berdekad-dekad saya tak tonton filem sampai habis. 295 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 Tak perlu buang air kecil memang luar biasa. 296 00:13:26,264 --> 00:13:27,932 Mahu minum apa-apa sebelum kita mendarat? 297 00:13:28,016 --> 00:13:29,434 Saya tak mahu, terima kasih. 298 00:13:31,436 --> 00:13:34,897 Baiklah, kalau masih perlu ada pemabuk yang menyeramkan... 299 00:13:34,981 --> 00:13:35,982 Bertenang, Morty. 300 00:13:38,276 --> 00:13:39,902 Nampaknya penerbangan mereka menepati masa. 301 00:13:40,570 --> 00:13:41,696 Apa ini? 302 00:13:41,779 --> 00:13:44,032 "Helo, Summer, ini badan Rick." 303 00:13:44,115 --> 00:13:45,700 Memanglah. 304 00:13:45,783 --> 00:13:46,993 Maaf. 305 00:13:47,201 --> 00:13:48,494 "Saya terlalu banyak berfikir. 306 00:13:48,578 --> 00:13:51,122 Fikiran saya selalu menghalang saya berkata yang saya sayangkan awak 307 00:13:51,205 --> 00:13:54,125 tapi saya hanya ada jiwa sekarang, jadi awak memang hebat. 308 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 Ambil cuti panjang di Eropah. Percaya pada diri sendiri. 309 00:13:56,919 --> 00:13:58,338 Ibu bapa awak dungu." 310 00:13:59,464 --> 00:14:01,007 Badan dungu. 311 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 Itu pun mereka. 312 00:14:06,179 --> 00:14:08,097 Baiklah, selamat tinggal, kepala Rick. 313 00:14:08,181 --> 00:14:10,475 Seronok juga dapat bawa awak ke sana sini begini. 314 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 Seronok dapat menyatukan kepala kita, Morty. 315 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 Kerjasama yang cemerlang. 316 00:14:24,739 --> 00:14:27,533 Dasar tak guna! 317 00:14:27,617 --> 00:14:29,911 Saya tak akan kembali! Awak tak boleh paksa saya! 318 00:14:37,710 --> 00:14:41,506 Saya rasa masing-masing gembira apabila bersendirian, mereka... 319 00:14:41,589 --> 00:14:44,509 Mahu saling membunuh supaya takkan kembali bersama, ya. 320 00:14:44,842 --> 00:14:46,594 Kamu berdua pun seronok juga hari ini, ya? 321 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Sangat seronok. 322 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Alamak. 323 00:14:49,972 --> 00:14:50,973 MENGHUBUNGI MORTY 324 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Apa hal, Summer? 325 00:14:52,141 --> 00:14:53,476 Awak luangkan masa beberapa jam dengan badan Rick 326 00:14:53,559 --> 00:14:54,936 dan sekarang badan itu mahu bunuh otaknya? 327 00:14:55,019 --> 00:14:56,604 Kepala Rick layan badannya dengan teruk. 328 00:14:56,687 --> 00:14:58,231 Saya tak sangka awak beri senjata. 329 00:14:58,314 --> 00:14:59,315 Sudah tentulah 330 00:14:59,399 --> 00:15:00,441 otak Rick tak mahu mati. 331 00:15:00,566 --> 00:15:01,567 Saya? 332 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 Awak biar badannya dapatkan kepala robot kecil itu. 333 00:15:03,486 --> 00:15:05,113 Awak pun diperdaya sama seperti saya. 334 00:15:05,196 --> 00:15:06,197 Morty? 335 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Morty, berhenti telefon. Semuanya baik-baik sahaja. 336 00:15:08,074 --> 00:15:10,701 Awak di mana? Kamu masih cuba berbunuhan? 337 00:15:10,785 --> 00:15:12,537 Semuanya baik-baik saja, Morty. Sungguh. 338 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Kita jumpa di rumah. 339 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Cuma perlu dapatkan badan baru dengan cepat. 340 00:15:15,957 --> 00:15:18,626 Ya, saya dengan badan lama saya tak perlu bergaduh. 341 00:15:18,709 --> 00:15:21,337 Kami cuma ikut haluan masing-masing. Kehidupan baru. 342 00:15:21,421 --> 00:15:22,839 Datuk Rick, awak bukan diri awak sendiri. 343 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Adakah itu Summer? Dia dasar penyokong setia badan. 344 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 - Matikan pembesar suara. Tahu apa? - Rick, tunggu. 345 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 Habislah kita. Awak nak beritahu mak kita hilangkan datuk? 346 00:15:30,138 --> 00:15:32,932 Mungkin akhirnya mereka akan sedar yang mereka berdua saling memerlukan? 347 00:15:33,850 --> 00:15:36,018 Saya boleh dengar Rick ejek saya semasa saya cakap begitu. 348 00:15:37,228 --> 00:15:39,772 Dia mesti akan sakit hati kalau dia mati dengan cara ini. 349 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 Rachel? 350 00:15:44,986 --> 00:15:47,113 Helo. Kedai sudah tutup. 351 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 - Rick? - Rachel! 352 00:15:49,073 --> 00:15:51,159 Saya ada satu tugasan hebat yang boleh kita usahakan bersama. 353 00:15:51,242 --> 00:15:52,660 Saya perlukan badan yang istimewa. 354 00:15:52,743 --> 00:15:55,455 Tiada nafsu, tiada arak, cuma 100 peratus... 355 00:15:57,415 --> 00:15:59,750 Tunggu, apa? Jadi, memang ada sesuatu antara kita? 356 00:15:59,834 --> 00:16:02,295 Saya sangka kalau saya bertindak, saya akan rosakkan persahabatan. 357 00:16:02,378 --> 00:16:04,297 Ya, teruskanlah berfikir begitu, kawan. 358 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 Sepatutnya kita boleh melalui sepuluh tahun drama cinta tarik tali. 359 00:16:07,133 --> 00:16:09,343 Ya, ia memang merosakkan segalanya. 360 00:16:09,427 --> 00:16:11,679 Saya mencapai puncak syahwat. Ia sangat hebat. 361 00:16:11,762 --> 00:16:13,514 - Betulkah? - Dan sekarang ia dah berakhir. 362 00:16:13,598 --> 00:16:16,058 Saya nak kamu berdua pergi. 363 00:16:16,142 --> 00:16:19,270 Dasar pemusnah persahabatan yang menjijikkan! 364 00:16:19,353 --> 00:16:20,938 Hei, jangan rosakkan tempat saya... 365 00:16:22,356 --> 00:16:23,483 Tolonglah! 366 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 Hai, Morty. Saya telefon kerana... 367 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Ya, mereka berdua ada di sini tadi. 368 00:16:28,488 --> 00:16:32,241 Mereka dah pergi. Saya mahu awak padamkan nombor saya. 369 00:16:33,493 --> 00:16:34,911 Dasar miang tak guna! 370 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Awak selalu jahanamkan segalanya. 371 00:16:36,954 --> 00:16:41,083 Minum arak, merosakkan hubungan, makan pencuci mulut lewat malam. 372 00:16:41,167 --> 00:16:43,961 Tapi sekarang, saya akan bebas daripada awak selamanya. 373 00:16:45,338 --> 00:16:46,714 Baiklah. 374 00:16:46,797 --> 00:16:48,090 Saya andaikan awak sedang buat isyarat 375 00:16:48,174 --> 00:16:50,092 yang awak akan bebas daripada saya selamanya? 376 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Hebat sungguh balasan awak. Bijak sekali. 377 00:17:03,814 --> 00:17:05,316 Dasar tak guna! 378 00:17:12,323 --> 00:17:14,282 Itu pasti akan menumbangkan awak kalau awak ada telinga. 379 00:17:15,034 --> 00:17:16,160 Tak guna. 380 00:17:20,205 --> 00:17:22,583 Ya. Minda mengatasi jasad. 381 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Awak tak guna! 382 00:17:33,427 --> 00:17:36,013 - Kepala, berhenti! - Badan, jangan! 383 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 Mungkin kita perlu lebih rapat? 384 00:17:40,142 --> 00:17:42,144 Saya sangat bangga dengan badan dungu itu. 385 00:17:42,228 --> 00:17:43,896 Pagi tadi, saya gunakannya sebagai skuter. 386 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Awak milik saya sekarang, si tak guna. 387 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 Bukan itu maksud saya. 388 00:17:59,537 --> 00:18:01,497 Saya akan bunuh awak. Saya tak mahu awak kembali. 389 00:18:03,374 --> 00:18:05,418 PECAHKAN JIKA BERLAKU KECEMASAN 390 00:18:05,835 --> 00:18:06,919 Alamak. 391 00:18:19,473 --> 00:18:20,725 Tak guna, tunggu! 392 00:18:26,772 --> 00:18:29,108 Tak guna. Dengar sini, saya minta maaf, okey? 393 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Saya akan jadi baik, saya janji. 394 00:18:30,735 --> 00:18:32,820 Tiada lagi mabuk dan makan banyak. 395 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Tiada lagi tatu pelik yang saya buat pada diri sendiri semasa mabuk. 396 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 - Rick! - Badan, jangan! 397 00:18:38,993 --> 00:18:40,703 Dia datuk kami! 398 00:18:40,786 --> 00:18:41,871 Awak pun sama! 399 00:18:41,954 --> 00:18:44,457 Kamu berdua mangsa sebab kamu berdua pentingkan diri. 400 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 Cuba fikirkan satu sama lain. 401 00:18:46,959 --> 00:18:49,337 Okey, tunggu sekejap. Satu perkara lagi. 402 00:18:49,462 --> 00:18:50,546 Bagaimana kalau begini? 403 00:18:53,883 --> 00:18:55,885 Apa? Awak rasa apa yang mereka cakap? 404 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 Saya tak tahu. Kenapa berbisik? 405 00:19:00,056 --> 00:19:01,766 Pasti hujah yang meyakinkan. 406 00:19:06,896 --> 00:19:07,897 Oh, Tuhan. 407 00:19:11,400 --> 00:19:12,652 Patutkah kita pergi periksa? 408 00:19:12,735 --> 00:19:14,654 Saya cuma gembira mereka sedang menyelesaikannya. 409 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 - Rick! - Awak dah kembali! 410 00:19:18,699 --> 00:19:19,825 Hei, semua. 411 00:19:19,909 --> 00:19:21,243 Ya, saya... 412 00:19:21,452 --> 00:19:24,664 Kami bersetuju untuk menjadi satu Rick semula. 413 00:19:24,747 --> 00:19:26,540 - Hebat, bukan? - Mengejut. 414 00:19:26,624 --> 00:19:28,125 Apa-apa pun, saya berterima kasih kepada kamu berdua untuk hari ini. 415 00:19:28,209 --> 00:19:29,960 Saya hargai bantuan kamu berdua. Jom kita ke kereta. 416 00:19:30,044 --> 00:19:31,337 Awak puaskan diri sendirikah di dalam sana tadi? 417 00:19:31,837 --> 00:19:34,173 Takah. Kenapa awak teka begitu? 418 00:19:34,256 --> 00:19:35,758 - Kenapa awak buat begitu? - Saya tak buat! 419 00:19:35,841 --> 00:19:38,844 - Oh Tuhan, awak lakukannya! - Hebatnya, kawan. 420 00:19:38,928 --> 00:19:40,805 Bukan itu yang saya lakukan dan saya... 421 00:19:40,888 --> 00:19:42,807 Saya tak akan jelaskan apa yang sebenarnya berlaku. 422 00:19:43,474 --> 00:19:44,767 Baiklah, miang. 423 00:19:44,975 --> 00:19:47,395 Boleh kita tinggalkan kilang yang awak musnahkan ini? 424 00:19:48,938 --> 00:19:50,940 Hai, mak. Ya, kami dah jumpa dia. 425 00:19:54,819 --> 00:19:56,237 Hari Selasa yang luar biasa, bukan? 426 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Saya harap awak belajar layan diri awak dengan lebih baik. 427 00:19:58,072 --> 00:20:00,533 - Saya juga. - "Saya juga"? 428 00:20:00,616 --> 00:20:02,702 Awak yang mengawal sama ada awak belajar sesuatu atau tak. 429 00:20:02,785 --> 00:20:04,620 Tak, memang saya kawal dan saya dah lakukannya. 430 00:20:04,704 --> 00:20:07,707 Saya tahu ini kedengaran seperti cakap kosong orang baru insaf 431 00:20:07,790 --> 00:20:09,667 tapi saya rasa saya benar-benar berubah kali ini. 432 00:20:09,750 --> 00:20:12,920 Minda dan badan saya tak sehaluan. Masing-masing saling menyalahkan 433 00:20:13,003 --> 00:20:15,965 jadi saya akan lakukan sesuatu yang sihat untuk kita semua. 434 00:20:16,507 --> 00:20:17,550 - Tak awak takkan buat. - Tak awak takkan buat. 435 00:20:19,760 --> 00:20:24,724 Bangun, tak guna! Dah tiba masanya untuk berlatih! 436 00:20:24,807 --> 00:20:26,851 Summer juga! Summer pun berlatih juga! 437 00:20:26,934 --> 00:20:29,228 Datuk Rick, keluar dari bilik saya! 438 00:20:29,854 --> 00:20:31,981 - Pengalaman itu mengubah saya. - Oh, Tuhan. 439 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 Saya tak sedar apa yang saya lakukan pada diri saya. 440 00:20:34,567 --> 00:20:37,403 Awak sangka dia akan begitu komited? 441 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Tidak. Kenapa kita buat semua ini? 442 00:20:44,577 --> 00:20:45,953 Ayuh, tak guna, berenang! 443 00:20:46,036 --> 00:20:49,582 Ayuh! Ya! 444 00:20:51,584 --> 00:20:52,668 Ya! 445 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Hebat, bukan? Menang pingat di Sukan Olimpik. 446 00:20:56,464 --> 00:20:59,049 - Saya sangat penat. - Tolonglah, jangan lagi. 447 00:20:59,133 --> 00:21:01,886 Nampak? Kamu berdua perlu tahu betapa tak memuaskannya 448 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 untuk berusaha keras demi sesuatu. 449 00:21:03,304 --> 00:21:04,847 Itukah pengajarannya? 450 00:21:05,389 --> 00:21:07,850 Saya rasa bersalah. Saya tak dapat ingat nama lelaki ini. 451 00:21:08,267 --> 00:21:09,810 Apa yang kamu berdua mahu buat sekarang? 452 00:21:14,607 --> 00:21:15,983 Saya tahu kamu berdua akan bersetuju akhirnya. 453 00:21:16,066 --> 00:21:17,485 Seronok rasanya tak perlu berdiet lagi. 454 00:21:17,568 --> 00:21:19,904 Masa untuk menikmati Nikmat Agung Vishnu. 455 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 Saya rasa kita hanya patut menggigit pingat kalau ia emas? 456 00:21:23,407 --> 00:21:24,909 Sebab pingat gangsa menyakitkan gigi saya. 457 00:21:55,314 --> 00:21:56,649 - Awak faham semua itu? - Faham, bos. 458 00:21:56,732 --> 00:21:57,733 Jumpa lagi, kawan. 459 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Satu perkara lagi. 460 00:22:00,236 --> 00:22:03,781 Peti sejuk di tingkat bawah, suruh Summer uruskan baunya. 461 00:22:04,198 --> 00:22:05,491 - Rick... - Mungkin kulat atau sebagainya. 462 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Saya tak akan periksa. 463 00:22:09,787 --> 00:22:11,705 Aduhai, tak guna! 464 00:22:15,709 --> 00:22:17,169 Awak betul-betul menakutkan saya. 465 00:22:17,253 --> 00:22:18,420 Awak dengar muzik itu, Morty? 466 00:22:18,504 --> 00:22:20,422 Warner tak benarkan kami menggunakan muzik yang sebenar. 467 00:22:22,299 --> 00:22:23,884 Sekian saja, semua.