1 00:00:05,964 --> 00:00:07,174 - Che c'è? - Niente. 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,259 Stiamo aspettando che tu finisca. 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,220 Ma di che diavolo stai parlando? 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,764 Questo è un all you can eat. Dateci dentro! 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,933 Dovevi portarci in un posto fantastico. 6 00:00:16,015 --> 00:00:19,686 Ci siamo venuti. E ci restiamo. 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,397 Non vedete la bellezza di questo posto? 8 00:00:22,481 --> 00:00:27,486 Boccali di birra aliena a volontà. In un giardino. Una birreria all'aperto. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,321 Nessun genocidio nei paraggi. 10 00:00:29,404 --> 00:00:35,077 Sì, insomma, per dirla come un film che non guaderò mai, Qualcosa è cambiato. 11 00:00:35,160 --> 00:00:38,539 - Davvero? - Che tristezza. 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,377 Nonno, qualunque cosa tu abbia da dire, non è così urgente. 13 00:00:43,460 --> 00:00:46,672 Non potete farmi parlare così tanto. Mi impedite di mangiare! 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,925 Ragazzi. È qui che la sensibilità tocca il suo apice. 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,803 Non si tratta né di essere inseguiti né di inseguire. 16 00:00:52,886 --> 00:00:56,306 Questo è quello che i mistici chiamano... 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,101 Non lo so, La Tetta di Visnu. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,644 Metti in bocca e divora. 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,313 - Ce l'aveva con te, Morty? - Non mi sembrava. 20 00:01:03,397 --> 00:01:07,442 Non è compito mio insegnarvi come godervi la vita. 21 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 Noi siamo felici, tu sei felice, credo. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 Un po' troppo... 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,908 Un po' troppo lievito. 24 00:01:14,992 --> 00:01:18,328 Già, tutto quello che mangi è progettato per espandersi. 25 00:01:18,412 --> 00:01:22,541 Ben detto, Sum-Sum. Forza procuriamo al nonnino un nuovo stomaco. 26 00:01:22,624 --> 00:01:23,834 Non è quello che intendevo. 27 00:01:23,917 --> 00:01:27,337 - Siamo venuti con la navicella? - Sì, Rick ti ha dato le chiavi. 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,549 Nuovo stomaco, uno stomaco nuovo 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,926 Nonno, non useremo il portale. Le chiavi! 30 00:01:33,009 --> 00:01:35,596 - Eccomi! Le sto cercando! - Nonno, vieni qui. 31 00:01:35,679 --> 00:01:38,640 Non capisco perché ci ostiniamo a prendere la navicella. 32 00:01:38,723 --> 00:01:39,725 Sbrigati, Morty! 33 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 - No, Rick, torna da questa parte! - Altrimenti? 34 00:01:42,561 --> 00:01:43,770 - Cosa? - Altrimenti? 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Che succede se non faccio 36 00:01:45,396 --> 00:01:48,275 quello che mi stai chiedendo di fare, dittatore Morty? 37 00:01:48,358 --> 00:01:52,613 Io sono l'essere più intelligente nell'unisfera a base di carbonio. 38 00:01:52,696 --> 00:01:56,908 Cosa pensi che succederà se adesso mi rifiuto di... 39 00:02:34,988 --> 00:02:39,826 Qui vendono qualunque parte del corpo? Vorrei delle caviglie più sottili. 40 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 Oddio! 41 00:02:47,209 --> 00:02:49,168 Oh, cazzo, cazzo, cazzo, cazzo! 42 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Di tutte le cose stupide... 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,215 Cazzo. 44 00:02:53,298 --> 00:02:56,927 - Rilevata manomissione. - Esagerato. Ti ho a malapena toccato. 45 00:02:57,010 --> 00:02:59,096 - Avvio autodistruzione. - Cosa? 46 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 Questo corpo ha sette ordigni nucleari. 47 00:03:02,516 --> 00:03:05,352 Prego allontanarsi di 23 chilometri. 48 00:03:05,435 --> 00:03:08,438 Scordatelo, io non mi muovo a piedi! 49 00:03:10,607 --> 00:03:12,943 Cazzo! 50 00:03:15,278 --> 00:03:18,115 - Non è colpa mia! - Come disattivo l'autodistruzione? 51 00:03:18,198 --> 00:03:19,991 Come disattiva l'autodistruzione? 52 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 - Non manometterla! - Dimmi cosa devo fare. 53 00:03:22,411 --> 00:03:26,665 Girami. Pannello posteriore, password: Mortysuxx, con due X. 54 00:03:29,501 --> 00:03:31,128 Ghiandole lacrimali: attivate. 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 - No! Ahi! - Fuso orario: Mountain Time. 56 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 - No! - Autodistruzione... 57 00:03:34,840 --> 00:03:36,633 - Oh, mio Dio. - Interrotta. 58 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Non ti rilassare. Non puoi andare in giro con quello. 59 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Sembra che abbia ucciso qualcuno. 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Non è quello il problema. È pieno di omicidi lì. 61 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 - La polizia si è arresa da un pezzo. - Cosa? 62 00:03:47,728 --> 00:03:51,898 - Hai interrotto tu l'autodistruzione! - Passa il telefono a Morty. Morty? 63 00:03:51,982 --> 00:03:54,317 - Morty, no! - Come fa a essere ancora vivo? 64 00:03:54,401 --> 00:03:56,445 Ha delle sacche d'aria sotto il collo. 65 00:03:56,528 --> 00:03:59,531 Che dobbiamo fare? Ho controllato, non ho le chiavi. 66 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 No, scusa, colpa mia, erano nel suo camice. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,077 - Che cavolo! - La sparaporte è andata. 68 00:04:04,161 --> 00:04:08,206 - Potremmo essere davvero nei guai. - È su questo pianeta. Va tutto bene! 69 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 Nonno? Sii utile. 70 00:04:10,041 --> 00:04:12,836 Vai dal mio amico Seb e aspetta lì. 71 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Morty ti invierà la posizione. Morty, attacca. 72 00:04:15,422 --> 00:04:17,632 Uh! Sono tornato! 73 00:04:17,716 --> 00:04:21,636 Wow! La decapitazione ti fa smaltire tutto. 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,514 Ho fatto uscire troppa aria con quel "uh", cavolo. 75 00:04:24,598 --> 00:04:27,434 Dobbiamo sbrigarci, il tempo stringe. 76 00:04:30,187 --> 00:04:31,897 Sarà una bella rottura di palle. 77 00:04:31,980 --> 00:04:35,484 Vediamo quali altre impostazioni hai. 78 00:04:47,871 --> 00:04:50,707 - Wow, guarda che corpicino. - Anche lei non è male. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,168 Disgustoso! Uccidiamola e rubiamo il corpo. 80 00:04:53,251 --> 00:04:56,588 - Serve aiuto con questa unità? - Non toccarlo! 81 00:04:57,589 --> 00:04:58,840 - Ehi! - Questo era tuo? 82 00:04:58,924 --> 00:05:01,468 Stai lontano da mio nonno! 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 Dacci quel corpo! 84 00:05:12,938 --> 00:05:16,024 - Crema solare? - Questo corpo è una miniera d'oro! 85 00:05:16,107 --> 00:05:19,903 Wow! Quel corpo ha davvero delle grandi potenzialità! 86 00:05:19,986 --> 00:05:21,488 Oh, accidenti! 87 00:05:21,571 --> 00:05:26,034 Impostazioni di trasporto, dove sono? Sì! 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,289 Perché siamo in ospedale? 89 00:05:31,373 --> 00:05:34,125 Non vorrai saccheggiare l'armadietto dei medicinali? 90 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Con quale fegato, Morty? Ehi, no, no! 91 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Decido io quando asciugare la bava! 92 00:05:40,507 --> 00:05:42,092 Ecco quello di cui parlavano. 93 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 La sanità è così scarsa? Posso migliorarla. 94 00:05:44,511 --> 00:05:46,137 Ho in mente qualche soluzione. 95 00:05:46,221 --> 00:05:48,932 Ragazzino, hai capito che cosa hai appena firmato? 96 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 Sei sicuro di volerlo fare? 97 00:05:50,851 --> 00:05:52,310 Perché, qual è il problema? 98 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 Hai firmato per una testa-ectomia. 99 00:05:54,604 --> 00:05:56,940 Ed è grave? 100 00:05:58,400 --> 00:06:01,778 - Volevi diventare la mia testa? - No, non più! 101 00:06:01,862 --> 00:06:03,446 Abbiamo avvertito la polizia. 102 00:06:03,530 --> 00:06:06,366 Un attimo. Non voglio fare l'operazione, ma neanche... 103 00:06:06,449 --> 00:06:07,617 Aspettate qui. 104 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 Grazie mille, Morty. Ora siamo nei guai. 105 00:06:10,036 --> 00:06:12,831 Sei fuori di testa? Dobbiamo solo raggiungere Summer! 106 00:06:12,914 --> 00:06:14,583 Guarda quel ficcanaso di merda. 107 00:06:14,666 --> 00:06:16,751 Avrà chiamato la vigilanza ospedaliera. 108 00:06:16,835 --> 00:06:18,503 Oh, cazzo, ecco la vigilanza. 109 00:06:18,587 --> 00:06:20,213 Morty, salta dalla finestra! 110 00:06:21,590 --> 00:06:24,217 - La finestra, Morty, la finestra! - Fermateli! 111 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 - Taxi! - Ehi! 112 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 - Morty! Ahi! - Parta! 113 00:06:30,140 --> 00:06:31,725 Sei il peggior nonno dell'universo! 114 00:06:31,808 --> 00:06:34,144 Io non sono tuo nonno, sono la testa di tuo nonno! 115 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 - Che differenza c'è? - Non sapevo che ce ne fosse. 116 00:06:36,479 --> 00:06:40,025 Ma è passata un'ora e posso dirlo: è assurdo non avere il pisello! 117 00:06:40,108 --> 00:06:42,152 - Che schifo. - L'opposto dello schifo! 118 00:06:42,235 --> 00:06:43,320 Ora è tutto chiaro! 119 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Le sacche si sgonfiano. Dobbiamo fare in fretta, Morty. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 Devi farmi l'upgrade, altrimenti morirò. 121 00:06:48,992 --> 00:06:50,952 E tu e Summer sarete super fottuti. 122 00:06:51,036 --> 00:06:54,247 Ultime notizie: una testa mozzata ha rapito un ragazzino. 123 00:06:54,331 --> 00:06:56,832 Le autorità sono in stato di massima allerta. 124 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 E per essere chiari, c'è una ricompensa. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 Succulenta. 126 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Tanto non avevamo soldi! Dove andiamo? 127 00:07:11,890 --> 00:07:14,851 Non lo so. Non vedo un accidente da quaggiù. 128 00:07:14,935 --> 00:07:17,979 Oddio, non frena, non frena, non frena! 129 00:07:24,611 --> 00:07:25,904 Sei tu Seb? 130 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Mio nonno Rick ha detto di venire da te e di aspettare qui. 131 00:07:28,615 --> 00:07:31,701 Gli si è staccata la testa. Ma è ancora viva, credo. 132 00:07:31,785 --> 00:07:35,538 - Non so perché lo sto dicendo a te. - Beh, sono il suo migliore amico. 133 00:07:35,622 --> 00:07:36,915 Non sei il tizio dello stomaco? 134 00:07:36,998 --> 00:07:42,253 Rick viene da me per tante ragioni. Ma sì, lui viene spesso per lo stomaco. 135 00:07:42,337 --> 00:07:44,589 Scusa, non era mia intenzione offenderti. 136 00:07:44,673 --> 00:07:46,424 Rick si vede anche con altri meccanici? 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,510 Non lo so! Questo quartiere è terrificante. 138 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 C'è modo di renderlo meno inutile? 139 00:07:51,221 --> 00:07:53,264 Il "tizio dello stomaco" non ne è certo. 140 00:07:53,348 --> 00:07:55,683 Per essere fatto di metallo, sei sensibile. 141 00:08:01,398 --> 00:08:02,816 Corpo, no! 142 00:08:02,899 --> 00:08:05,193 Rilassati bello. Rilassati. 143 00:08:05,276 --> 00:08:07,696 Tranquillo, tranquillo. 144 00:08:07,779 --> 00:08:10,156 Non puoi sentirmi, né vedermi, giusto? 145 00:08:10,240 --> 00:08:13,284 Hai qualcosa che possa, insomma... 146 00:08:19,874 --> 00:08:23,503 Sonar, infrarossi, tutto quello che a voi primati può servire. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,839 Come va amico? 148 00:08:32,929 --> 00:08:33,929 Ok, sono da Seb. 149 00:08:34,014 --> 00:08:35,849 - Voi a che punto siete? - Siamo occupati. 150 00:08:35,932 --> 00:08:38,727 Mi servono un filtro dell'aria e delle armi o Morty mi farà uccidere. 151 00:08:38,809 --> 00:08:41,062 Questo può andare? È un negozio di elettronica. 152 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Sì, perfetto, vai! 153 00:08:42,313 --> 00:08:44,774 Veloci, questo quartiere puzza di benzina. 154 00:08:44,858 --> 00:08:47,027 Mi piaceva, ma ora ho il voltastomaco. 155 00:08:47,110 --> 00:08:48,194 Ti ricordo che non abbiamo soldi! 156 00:08:48,278 --> 00:08:50,572 I problemi vanno risolti, Morty! Usa la testa! 157 00:08:52,699 --> 00:08:55,118 - Questa è una rapina! - Molto bene, Morty! 158 00:08:55,201 --> 00:08:56,202 Sono fiero di te! 159 00:08:56,286 --> 00:08:59,080 Dacci subito un po' di oggetti tecnologici! 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,206 Chi siete voi? 161 00:09:00,290 --> 00:09:02,208 Merda! Il ragazzino e la testa! Li ho visti in TV! 162 00:09:02,292 --> 00:09:03,626 - Cosa? - Devi essere più connesso 163 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 col mondo, Randall! 164 00:09:04,836 --> 00:09:08,089 - Minacciali! - Sputo raggi laser dagli occhi! 165 00:09:08,173 --> 00:09:09,799 Fuori i chip per computer! 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Scusa, stavo controllando. 167 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Seb, va tutto bene? 168 00:09:21,311 --> 00:09:22,437 Merda. 169 00:09:22,520 --> 00:09:26,441 Seb ha detto che ha un corpo pazzesco. E non mi riferisco alla ginnastica. 170 00:09:26,524 --> 00:09:30,236 Sei uscito un attimo fa! Come hai fatto a tradirci così velocemente? 171 00:09:30,320 --> 00:09:32,572 Dico, hai idea di quanto valga quella roba? 172 00:09:32,655 --> 00:09:35,784 Parliamo del corpo di Rick Sanchez! Cavolo! 173 00:09:35,867 --> 00:09:38,161 - Buu. - E poi, sì, ci sono rimasto male! 174 00:09:38,244 --> 00:09:39,704 Pensi di conoscere una persona, e invece... 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,289 Si vede con altri meccanici, e allora? 176 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 C'è anche una certa Rachel che gli piace! 177 00:09:45,085 --> 00:09:46,127 Prendeteli! 178 00:09:47,128 --> 00:09:49,881 Se Morty ha avuto una giornata tranquilla, giuro che lo strangolo. 179 00:09:53,301 --> 00:09:55,178 Whoo, corpo! 180 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 Non ti fai mettere piedi in testa! 181 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 LAVORO PER GLI ARTI 182 00:10:02,060 --> 00:10:04,312 Ottimo. Funzionerà. 183 00:10:07,148 --> 00:10:08,191 Razziatori! 184 00:10:09,234 --> 00:10:12,487 Il treno ci ha riportati alla stazione di partenza? 185 00:10:12,570 --> 00:10:14,739 Ha senso se non hai senso dell'orientamento. 186 00:10:14,823 --> 00:10:16,366 Prendeteli! 187 00:10:38,054 --> 00:10:39,806 Corpo! 188 00:10:49,524 --> 00:10:51,151 Non potete scappare. 189 00:10:51,234 --> 00:10:53,111 I miei uomini non si arrendono. 190 00:10:53,194 --> 00:10:56,906 Se uno cade, altri prenderanno il suo posto. 191 00:10:56,990 --> 00:11:00,702 Forza! Prendeteli! 192 00:11:00,785 --> 00:11:04,789 Sicuro, capo? Ci hanno già fatto il culo quando avevamo tanti uomini. 193 00:11:04,873 --> 00:11:07,542 Sai che c'è? Sei un pessimo capo. Arrangiati. 194 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 Ci stai chiedendo un po' troppo! 195 00:11:09,419 --> 00:11:12,881 Ragazzi! Andiamo, non mi abbandonate! 196 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 Lo farò da solo. 197 00:11:19,262 --> 00:11:20,680 Aspetta! 198 00:11:28,313 --> 00:11:29,814 Wow. 199 00:11:31,107 --> 00:11:33,693 Io non so che cosa dire. 200 00:11:35,111 --> 00:11:37,864 Ehi! Questo non è il solito stile di Rick. 201 00:11:37,947 --> 00:11:41,868 Abbracciare le persone le disarma in questo modo? 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 Wow. 203 00:11:50,001 --> 00:11:51,586 - Pronto? - Seb ci ha traditi, 204 00:11:51,669 --> 00:11:53,421 incontriamoci da un'altra parte. 205 00:11:53,504 --> 00:11:55,340 Sì, ecco perché lo uso solo per lo stomaco. 206 00:11:55,423 --> 00:11:56,716 Perché hai una voce strana? 207 00:11:56,799 --> 00:11:58,509 Rick ha mangiato il telefono, Summer. 208 00:11:58,593 --> 00:12:01,221 Vediamoci alla stazione spaziale. Se sopravviviamo. 209 00:12:01,304 --> 00:12:03,598 Io e Morty siamo sotto tiro, al momento. 210 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Aspetta, mi chiama la polizia. 211 00:12:05,808 --> 00:12:08,728 Pronto? Ci abbiamo pensato, gli ostaggi sono sacrificabili. 212 00:12:08,811 --> 00:12:11,731 - Oh, cielo! - Fottetevi, maiali! 213 00:12:11,814 --> 00:12:13,608 L'upgrade è sufficiente. Puntami. 214 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 No. Stavolta niente omicidi. Non voglio discutere. 215 00:12:16,236 --> 00:12:17,904 - Va bene. - Dici davvero? 216 00:12:17,987 --> 00:12:20,782 Non ti metterai a ridere per poi far saltare in aria la città? 217 00:12:20,865 --> 00:12:23,660 Sono tutto cervello, e un cervello non ha sete di battaglia! 218 00:12:23,743 --> 00:12:25,453 Oh, ok. 219 00:12:28,289 --> 00:12:29,666 No! 220 00:12:31,042 --> 00:12:32,126 Oh, mio Dio! 221 00:12:32,210 --> 00:12:33,503 - Le mie ginocchia! - È pazzesco! 222 00:12:33,586 --> 00:12:35,964 Le nostre avventure possono essere meno violente. 223 00:12:36,047 --> 00:12:38,258 Diventerà un programma intellettuale, Morty! 224 00:12:38,341 --> 00:12:40,301 Non mi dispiace! 225 00:12:43,179 --> 00:12:44,264 Prendi altri pezzi. 226 00:12:44,347 --> 00:12:45,682 Sono tutti vivi! 227 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 Sono una testa di parola, Morty. Guarda qui. 228 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 Pronto? Un errore? 229 00:12:53,815 --> 00:12:56,943 Wow! A proposito di scandali nei dipartimenti. 230 00:12:57,026 --> 00:12:58,278 È stato un falso allarme, 231 00:12:58,361 --> 00:13:00,363 sono un altro ragazzino e un'altra testa. 232 00:13:00,446 --> 00:13:02,532 - Accidenti. - Davvero imbarazzante. 233 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Abbiamo perso tutte le stelle su GTA. 234 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 Non siamo più ricercati. Nessun mandato di arresto, contento? 235 00:13:06,869 --> 00:13:08,162 Molto contento! 236 00:13:08,246 --> 00:13:11,207 Ho anche comprato i biglietti per la stazione spaziale. Prima Classe. 237 00:13:11,291 --> 00:13:13,126 I soldi sono un'invenzione! 238 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 Posso far fronte ai bisogni della nostra famiglia! 239 00:13:16,462 --> 00:13:18,256 Dicevano che Tenet era brutto. 240 00:13:18,339 --> 00:13:22,093 Ma è fantastico! Asciugami le lacrime, Morty. 241 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Non vedevo un film intero da dieci anni. 242 00:13:24,554 --> 00:13:26,180 È bello non dover fare pipì. 243 00:13:26,264 --> 00:13:29,600 - Volete da bere prima dell'atterraggio? - Per me no, grazie. 244 00:13:29,684 --> 00:13:31,311 Wow. 245 00:13:31,394 --> 00:13:34,814 Beh, se proprio dev'esserci un alcolista inquietante... 246 00:13:34,897 --> 00:13:36,024 Piano, Morty! 247 00:13:38,067 --> 00:13:40,486 Il volo è in orario. 248 00:13:40,570 --> 00:13:44,157 Che cos'è? "Ciao Summer, sono il corpo di Rick." 249 00:13:44,240 --> 00:13:45,742 Beh, mi pare ovvio. 250 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 Scusa. Scusa. 251 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 "Penso troppo. La mia testa mi impedisce di dirti che ti voglio bene 252 00:13:51,205 --> 00:13:54,042 ma adesso sono tutto cuore, tu sei speciale. 253 00:13:54,125 --> 00:13:56,753 Fai un viaggio in Europa, credi in te stessa. 254 00:13:56,836 --> 00:13:59,380 I tuoi genitori sono degli sciocchi." 255 00:13:59,464 --> 00:14:01,549 Stupido corpo. 256 00:14:04,802 --> 00:14:06,095 Eccoli lì. 257 00:14:06,179 --> 00:14:07,972 Beh, ciao testa di Rick. 258 00:14:08,056 --> 00:14:10,516 È stato davvero divertente trascinarti in giro. 259 00:14:10,600 --> 00:14:12,852 È stato un bel viaggio testa a testa. 260 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Da dieci e lode! 261 00:14:24,530 --> 00:14:27,533 Gran pezzo di merda! 262 00:14:27,617 --> 00:14:29,827 Non tornerò indietro! Non mi avrai mai! 263 00:14:38,795 --> 00:14:41,589 Io penso che stiano così bene separati che... 264 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Vogliono uccidersi per non tornare insieme, già. 265 00:14:44,884 --> 00:14:48,096 - È stata una bella giornata per voi? - Fantastica. 266 00:14:48,179 --> 00:14:49,263 Merda. 267 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 Che diavolo, sei stata due ore con il corpo di Rick 268 00:14:53,184 --> 00:14:54,936 e ora lui vuole sbarazzarsi della testa? 269 00:14:55,019 --> 00:14:58,314 La testa di Rick maltratta il suo corpo e tu le hai dato anche delle armi! 270 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 Ovviamente la mente di Rick non vuole morire. 271 00:15:00,483 --> 00:15:03,403 Cosa? Tu hai lasciato che il corpo indossasse una testa da robot! 272 00:15:03,486 --> 00:15:05,029 Siamo stati fregati entrambi! 273 00:15:05,113 --> 00:15:06,322 - Morty. - Shh. 274 00:15:06,406 --> 00:15:07,990 Smettila di chiamare, va tutto bene. 275 00:15:08,074 --> 00:15:10,701 Sì, ma dove siete? State ancora cercando di uccidervi? 276 00:15:10,785 --> 00:15:13,496 Stai tranquillo, Morty, davvero. Ci vediamo a casa. 277 00:15:13,579 --> 00:15:15,832 - Devo solo procurami un corpo nuovo. - Eh? 278 00:15:15,915 --> 00:15:18,626 Sì, io e il mio vecchio corpo, sai, non vogliamo litigare. 279 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 Possiamo andare ognuno per la propria strada. 280 00:15:20,545 --> 00:15:22,964 - Farci una nuova vita. - Nonno, non sembri nemmeno tu! 281 00:15:23,047 --> 00:15:25,133 Era Summer? La stronzetta sta dalla parte del corpo. 282 00:15:25,216 --> 00:15:27,427 - Togli il viva-voce. Sai una cosa... - Aspetta! 283 00:15:27,510 --> 00:15:29,887 Siamo fregati. Lo dici tu a mamma che ce lo siamo perso? 284 00:15:29,971 --> 00:15:33,766 Forse, alla fine, capiranno che hanno bisogno l'una dell'altro. 285 00:15:33,850 --> 00:15:37,019 Già sento Rick che mi prende in giro. 286 00:15:37,103 --> 00:15:39,856 Si arrabbierà, se morirà in questo modo. 287 00:15:43,609 --> 00:15:45,111 Rachel? 288 00:15:45,194 --> 00:15:48,156 Eccomi, il negozio è chiuso. Rick? 289 00:15:48,239 --> 00:15:51,159 Rachel! Devo parlarti di un progetto molto interessante. 290 00:15:51,242 --> 00:15:52,702 Mi serve un corpo speciale. 291 00:15:52,785 --> 00:15:56,289 Niente lussuria, niente alcolismo, 100 percento... 292 00:15:57,415 --> 00:15:59,792 Ehi, cosa? Allora c'era qualcosa! 293 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Non ho detto mai niente per non rovinare la nostra amicizia! 294 00:16:02,253 --> 00:16:04,213 Sì, beh, hai fatto male, bello. 295 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 Potevamo avere dieci anni di: lo faranno, non lo faranno! 296 00:16:07,049 --> 00:16:09,177 Sai, a dire il vero, quello rovina tutto. 297 00:16:09,260 --> 00:16:11,596 Ho avuto un orgasmo, è stato incredibile. 298 00:16:11,679 --> 00:16:13,556 - Davvero? - Ma ora è finita. 299 00:16:13,639 --> 00:16:15,933 Adesso, ho bisogno che ve ne andiate entrambi. 300 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 Sei solo un disgustoso pisellone-rovina-amicizie! 301 00:16:18,936 --> 00:16:21,189 Ehi, così mi distruggi il negozio! 302 00:16:22,231 --> 00:16:24,484 Oh, andiamo! 303 00:16:24,567 --> 00:16:26,360 Ciao, Morty. Ti ho chiamato per... 304 00:16:26,444 --> 00:16:29,030 Sì, erano qui. Sì, tutti e due. Sono andati. 305 00:16:29,113 --> 00:16:32,617 Oh, a proposito, vorrei che cancellassi il mio numero. 306 00:16:32,700 --> 00:16:36,954 Brutto pervertito! Mandi sempre tutto all'aria! 307 00:16:37,038 --> 00:16:41,083 Ti ubriachi, rovini i rapporti, mangi dolci di notte! 308 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Ma ora, mi libererò di te per sempre. 309 00:16:45,922 --> 00:16:50,092 Immagino che tu voglia dire che sarai tu a liberarti di me per sempre. 310 00:16:50,176 --> 00:16:51,427 Che replica. Arguto! 311 00:17:03,523 --> 00:17:05,900 Piccolo stronzetto! 312 00:17:11,821 --> 00:17:14,951 Se avessi avuto le orecchie, ti avrebbe steso. 313 00:17:15,034 --> 00:17:16,661 Merda, merda, merda! 314 00:17:20,289 --> 00:17:22,916 Sì! La forza della mente! 315 00:17:26,002 --> 00:17:30,091 Sì! Sì! Fottiti! 316 00:17:32,927 --> 00:17:35,471 - Testa! Smettila! - Corpo! No! 317 00:17:38,516 --> 00:17:40,059 Forse, dovremmo avvicinarci. 318 00:17:40,142 --> 00:17:45,106 Sono così fiera di quel corpo. E pensare che l'ho usato come scooter. 319 00:17:56,659 --> 00:17:58,244 Sei mio, stronzetto. 320 00:17:58,327 --> 00:18:01,414 Non "mio" letteralmente. Ti ucciderò, non ti voglio indietro. 321 00:18:03,374 --> 00:18:05,418 ROMPERE IN CASO DI EMERGENZA 322 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 Oh, merda. 323 00:18:19,181 --> 00:18:20,808 Ehi, aspetta! 324 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Merda. Senti, mi dispiace, ok? 325 00:18:29,191 --> 00:18:30,276 Farò il bravo! Promesso. 326 00:18:30,359 --> 00:18:32,820 Basta con le sbronze, basta all you can eat, 327 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 basta con quei tatuaggi che mi faccio da solo quando sono ubriaco. 328 00:18:37,700 --> 00:18:38,909 - Rick! - Corpo, no! 329 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Lui è nostro nonno! E anche tu! 330 00:18:41,871 --> 00:18:44,415 Siete entrambi delle vittime, perché siete entrambi egoisti! 331 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Pensate all'altro! 332 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Ok, aspetta. 333 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Solo un'altra cosa. Che ne dici se... 334 00:18:53,799 --> 00:18:58,012 - Che gli starà dicendo? - Non lo so. Perché sussurra? 335 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Dev'essere molto convincente. 336 00:19:06,854 --> 00:19:07,897 Oh, mio Dio. 337 00:19:11,275 --> 00:19:15,279 - Che ne dici, bussiamo? - Per me stanno solo discutendo. 338 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Rick! Sei tornato! 339 00:19:18,074 --> 00:19:20,826 Ehi, ragazzi! Ah, sì, io... 340 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 Noi abbiamo deciso di riunirci. 341 00:19:24,705 --> 00:19:26,374 - Contenti? - All'improvviso? 342 00:19:26,457 --> 00:19:28,501 Non vi ringrazierò mai abbastanza per oggi. 343 00:19:28,584 --> 00:19:29,835 Ora andiamo alla navicella. 344 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 - Ti sei succhiato il gingillo, vero? - Wow! 345 00:19:31,879 --> 00:19:34,090 No, che dici? Come ti è venuto in mente? 346 00:19:34,173 --> 00:19:35,758 - Non ci posso credere! - Non l'ho fatto! 347 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 - Oh, mio Dio, l'hai fatto eccome! - Testa, corpo. Beccati! 348 00:19:38,803 --> 00:19:42,682 Non è quello che ho fatto, e comunque non ho intenzione di darvi spiegazioni. 349 00:19:42,765 --> 00:19:44,767 - Ah-ah. - Come vuoi, zoccoletta. 350 00:19:44,850 --> 00:19:48,771 Ora possiamo andare prima che crolli tutto? 351 00:19:48,854 --> 00:19:50,981 Ciao, mamma. Sì, l'abbiamo trovato. 352 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 Che razza di martedì, eh! 353 00:19:56,362 --> 00:19:58,114 Spero tu abbia imparato a trattarti meglio. 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Anch'io. 355 00:19:59,365 --> 00:20:00,533 "Anche io?" 356 00:20:00,616 --> 00:20:02,702 Dovresti sapere se hai imparato qualcosa o no. 357 00:20:02,785 --> 00:20:04,578 No, no, lo so. L'ho imparato. 358 00:20:04,662 --> 00:20:06,956 Lo so, può sembrare il classico discorso del giorno dopo, 359 00:20:07,039 --> 00:20:09,583 da "basta con la coca", ma ho voltato pagina. 360 00:20:09,667 --> 00:20:13,212 La mia testa e il mio corpo sono scollegati, si accusano a vicenda. 361 00:20:13,295 --> 00:20:16,465 Quindi da oggi, farò qualcosa di buono per tutti. 362 00:20:16,549 --> 00:20:19,009 - Non ti azzardare. - Non ti azzardare. 363 00:20:20,094 --> 00:20:24,724 Sorgi e splendi, figlio di puttana! È ora di allenarsi! 364 00:20:24,807 --> 00:20:26,934 Anche Summer! Forza, Summer, andiamo! 365 00:20:27,017 --> 00:20:29,228 Nonno, non voglio che entri in camera mia! 366 00:20:29,311 --> 00:20:31,605 Quell'esperienza mi ha cambiato. 367 00:20:31,689 --> 00:20:34,275 Non avevo capito come mi stavo riducendo. 368 00:20:34,358 --> 00:20:37,403 Pensavi che si sarebbe impegnato così tanto? 369 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 No! Non capisco. Perché lo facciamo? 370 00:20:44,326 --> 00:20:46,579 Andiamo, figlio di puttana! Nuota! 371 00:20:46,662 --> 00:20:49,081 Dai, così, forza! Sì! 372 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 Sì! 373 00:20:51,208 --> 00:20:52,460 Sì! 374 00:20:54,044 --> 00:20:56,213 Che ne dite, eh? Medaglia alle olimpiadi. 375 00:20:56,297 --> 00:20:59,175 - Sono stanchissima. - Per favore, basta. 376 00:20:59,258 --> 00:21:01,761 Visto? Dovevate imparare quanto sia frustrante 377 00:21:01,844 --> 00:21:05,389 - lavorare sodo per ottenere qualcosa. - Sarebbe questa la lezione? 378 00:21:05,473 --> 00:21:08,142 Io mi vergogno, non ricordo il nome di questo tipo. 379 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Che cosa volete fare, ora? 380 00:21:14,565 --> 00:21:16,066 Sapevo che avreste cambiato idea. 381 00:21:16,150 --> 00:21:19,862 Finalmente uno strappo alla dieta. È ora di provare la tetta di Visnu! 382 00:21:19,945 --> 00:21:23,240 Immagino che si debba mordere la medaglia soltanto se è d'oro. 383 00:21:23,324 --> 00:21:24,992 Quella di bronzo fa male ai denti. 384 00:21:55,105 --> 00:21:56,649 - Hai scritto tutto? - Affermativo! 385 00:21:56,732 --> 00:21:58,234 Ci vediamo. 386 00:21:59,193 --> 00:22:00,236 Oh, un'ultima cosa. 387 00:22:00,319 --> 00:22:04,073 Il frigo di sotto, di' a Summer di fare qualcosa per quella puzza. 388 00:22:04,156 --> 00:22:05,741 - Rick? - Dev'essere la muffa. 389 00:22:05,825 --> 00:22:07,576 Se ne occupasse lei. 390 00:22:09,829 --> 00:22:12,498 Che cavolo! Sei uno stronzo! 391 00:22:15,584 --> 00:22:17,002 Mi hai messo paura, cazzo! 392 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 La senti questa musica? 393 00:22:18,420 --> 00:22:20,673 La Warner non ci fa usare quella originale. 394 00:22:22,132 --> 00:22:23,968 E questo è tutto, gente! 395 00:22:27,054 --> 00:22:30,015 Tradotto da: Luciano Sacchetti Iyuno