1 00:00:05,839 --> 00:00:07,090 - Ada apa? - Tidak ada apa-apa. 2 00:00:07,174 --> 00:00:11,011 - Hanya menunggumu selesai. - Apa maksudmu? 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,639 Di sini bisa makan sepuasnya. Makanlah. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,557 Kau bilang kita akan pergi ke tempat luar biasa. 5 00:00:15,641 --> 00:00:16,642 Memang. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 Ke sini, dan kita masih di sini. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,272 Apa kalian tidak melihat kenyataannya? 8 00:00:22,356 --> 00:00:27,528 Teko bir alien yang tak pernah habis di sebuah taman bir? 9 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 Tidak ada genosida dalam jangkauan pendengaran. 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,573 Maksudku, ini, mengutip film yang tidak akan pernah kutonton 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,993 "Inilah yang terbaik." 12 00:00:35,077 --> 00:00:37,454 - Benarkah? - Menyedihkan sekali. 13 00:00:40,165 --> 00:00:43,085 Ya Tuhan, apa pun yang mau kau bilang tidak sepenting itu. 14 00:00:43,168 --> 00:00:46,630 Tak kusangka kalian membuatku berhenti untuk bicara sebanyak ini. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,883 Kalian, di sinilah puncak kesadaran. 16 00:00:49,967 --> 00:00:52,553 Inilah saat tidak dikejar dan tidak mengejar. 17 00:00:52,636 --> 00:00:56,390 Inilah yang disebut oleh orang-orang spiritual... 18 00:00:56,473 --> 00:01:00,686 Entahlah, Payudara Wisnu. Tempelkan dan lahap saja. 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,272 - Apa iklan tadi sasarannya Morty? - Iklannya tidak berpengaruh padaku. 20 00:01:03,355 --> 00:01:07,609 Bukan tugasku mengajari kalian cara menikmati hidup. 21 00:01:08,527 --> 00:01:11,989 - Kami senang kau senang, kurasa? - Banyak sekali... 22 00:01:13,448 --> 00:01:14,575 Banyak sekali ragi. 23 00:01:14,658 --> 00:01:17,744 Benar. Semua yang kau makan memang dirancang untuk mengembang. 24 00:01:18,370 --> 00:01:22,457 Benar juga, SumSum. Ayo kita carikan Kakek perut baru. 25 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 - Bukan itu maksudku. - Tadi kita... 26 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Kita ke sini naik mobil, kan? 27 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Benar. Rick memberikan kuncinya padamu. 28 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 Perut Perut yang baru 29 00:01:30,882 --> 00:01:32,884 Jangan, Kakek. Kita tidak pakai portal. Kunci. 30 00:01:32,968 --> 00:01:35,679 - Aku mencarinya. - Kakek, pelan-pelan. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,307 Kenapa kita repot-repot menyetir? 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,600 Cepat, Morty. 33 00:01:39,683 --> 00:01:42,394 - Jangan, Rick! Kembali ke sini! - Memangnya kenapa? 34 00:01:42,477 --> 00:01:43,604 - Apa? - Memangnya kenapa? 35 00:01:43,687 --> 00:01:48,108 Kau mau apa jika aku tak menurutimu, Hitler pengatur perjalanan? 36 00:01:48,191 --> 00:01:52,529 Aku ini makhluk hidup terpintar di unisfer berbasis karbon. 37 00:01:52,613 --> 00:01:56,033 Memangnya apa yang akan kualami jika aku menolak... 38 00:02:35,072 --> 00:02:37,281 Jadi, tempat ini menjual semua bagian tubuh? 39 00:02:37,366 --> 00:02:39,159 Aku ingin pergelangan kaki yang lebih ramping. 40 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Ya Tuhan! 41 00:02:47,209 --> 00:02:51,546 Sial. Dari semua hal bodoh... 42 00:02:52,047 --> 00:02:54,758 - Berengsek. - Terdeteksi perusakan. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,010 Dramatis sekali, aku hampir tidak menyentuhmu. 44 00:02:57,094 --> 00:02:59,179 - Memulai penghancuran diri. - Apa? 45 00:02:59,262 --> 00:03:02,474 Tubuh ini memiliki tujuh perangkat nuklir. 46 00:03:02,557 --> 00:03:05,394 Silakan menjauh hingga jarak 23km. 47 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 Sialan, mereka tidak bisa menyuruhku lari 1km pun. 48 00:03:10,649 --> 00:03:12,359 Sial! 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,530 Ini bukan salahku. 50 00:03:16,613 --> 00:03:18,115 Bagaimana cara matikan penghancuran diri? 51 00:03:18,198 --> 00:03:19,658 Dia butuh bantuan untuk penghancuran diri! 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 - Hei, jangan dirusak. - Beri tahu apa yang harus kulakukan. 53 00:03:22,369 --> 00:03:25,747 Balikkan aku, panel belakang. Sandinya "Morty payah" dengan dua H. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,793 PENGHANCURAN DIRI 55 00:03:29,876 --> 00:03:31,628 - Saluran air mata, aktif. - Jangan. Aduh! 56 00:03:31,712 --> 00:03:33,630 - Zona waktu, Waktu Pergunungan. - Jangan. 57 00:03:33,714 --> 00:03:35,340 - Penghancuran diri... - Ya Tuhan. 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 - ...dijeda. - Syukurlah. 59 00:03:37,801 --> 00:03:40,595 Jangan santai dulu. Ini bukan tempat untuk membawa benda itu. 60 00:03:40,679 --> 00:03:42,555 Jelas saja, aku terlihat seperti habis membunuh orang. 61 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Tidak apa-apa. Sebenarnya, mereka sering melihat pembunuhan. 62 00:03:45,267 --> 00:03:46,643 Polisi di sana sudah benar-benar menyerah. 63 00:03:46,727 --> 00:03:47,728 - Apa? - Hei. 64 00:03:47,811 --> 00:03:49,103 Kau yang menonaktifkan penghancuran diri, bukan aku. 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,898 Berikan teleponnya pada Morty. Morty! 66 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 - Morty, jangan! - Kenapa kepala Rick masih hidup? 67 00:03:54,359 --> 00:03:55,694 Dia punya kantong leher tiup kecil. 68 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 Hei Morty. Berikan teleponnya, Morty. 69 00:03:56,987 --> 00:03:59,531 Apa yang harus kita lakukan, Kak? Sudah kuperiksa, kuncinya tak ada. 70 00:03:59,614 --> 00:04:01,992 Bukan, itu salahku. Kuncinya ada di jas labnya. 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Sialan. 72 00:04:03,160 --> 00:04:05,662 Pistol portalnya juga rusak. Mungkin kita kacau di sini. 73 00:04:05,746 --> 00:04:08,206 Dia ada di planet yang sama. Kita baik-baik saja. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,875 Kakek, bantulah sedikit. 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,836 Memang. Pergi ke Seb dan tunggu. Nanti kusuruh Morty kirim lokasinya. 76 00:04:12,919 --> 00:04:14,588 Morty, tutup teleponnya agar kau bisa mengirimkan lokasinya. 77 00:04:16,423 --> 00:04:20,135 Aku kembali! Dipenggal benar-benar membuat sadar. 78 00:04:21,845 --> 00:04:25,056 Mungkin kehabisan banyak udara saat berseru tadi. Angkat aku. 79 00:04:25,140 --> 00:04:26,641 Kita harus mengatasi bom waktu ini. 80 00:04:30,353 --> 00:04:31,897 Ini akan menjadi bencana besar. 81 00:04:32,731 --> 00:04:34,941 Coba kita lihat pengaturan lain apa yang kau punya. 82 00:04:48,038 --> 00:04:50,749 - Lihat bodi itu. - Gadisnya juga lumayan. 83 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 Jangan jorok. Ayo kita bunuh dia dan curi bodi itu. 84 00:04:53,877 --> 00:04:56,588 - Perlu bantuan soal unit ini, Nona? - Mundur! 85 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 - Hei! - Apa ini milikmu? 86 00:04:58,924 --> 00:05:03,053 - Jauhi kakekku! - Berikan bodi itu pada kami! 87 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - Tabir surya? - Tubuh ini tambang emas. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,820 Demo kemampuan yang sangat hebat. 89 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Sialan. 90 00:05:21,655 --> 00:05:23,990 Pengaturan transportasi! 91 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Berhasil! 92 00:05:30,080 --> 00:05:31,581 Kenapa kita di rumah sakit? 93 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 Tunggu, sebaiknya kita ke sini bukan untuk menjarah lemari obat. 94 00:05:33,917 --> 00:05:35,293 Dengan aku dan hati yang mana, Morty? 95 00:05:35,377 --> 00:05:38,088 Hei, jangan. Aku yang putuskan kapan aku boleh berliur. 96 00:05:40,841 --> 00:05:41,967 Ini dia yang mereka sebutkan. 97 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Kesehatan selalu selambat ini? Aku bisa memperbaikinya. 98 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 Aku sedang memikirkan perbaikannya sekarang. 99 00:05:45,887 --> 00:05:49,057 Anak kecil. Apa kau mengerti dokumen yang kau tandatangani? 100 00:05:49,140 --> 00:05:52,310 - Kau benar-benar menyetujui ini? - Kenapa? Memangnya ada apa? 101 00:05:52,394 --> 00:05:56,481 - Kau mendaftar untuk kepalektomi. - Apa itu buruk? 102 00:05:58,567 --> 00:06:01,862 - Kau akan menjadi kepalaku? - Tidak lagi. 103 00:06:01,945 --> 00:06:03,196 Polisi sudah dihubungi, Nak. 104 00:06:03,280 --> 00:06:06,199 Tunggu. Aku tidak mau operasinya, tapi aku tidak mau... 105 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 Tetap di sini. 106 00:06:07,659 --> 00:06:10,078 Sama sekali tidak membantu, Morty. Sekarang kita dalam masalah. 107 00:06:10,161 --> 00:06:12,622 Apa kau gila? Kita hanya perlu menemui Summer. 108 00:06:12,706 --> 00:06:14,374 Lihat si berengsek yang suka ikut campur itu. 109 00:06:14,457 --> 00:06:16,459 Aku yakin dia memanggil satpam rumah sakit yang aneh. 110 00:06:16,543 --> 00:06:18,086 Sial, dia panggil satpam rumah sakit yang aneh! 111 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Morty, lewat jendela. 112 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Morty, lewat jendela sekarang! 113 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 - Jendelanya, Morty, jendelanya! - Hentikan mereka! 114 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 - Taksi! - Hei! 115 00:06:26,636 --> 00:06:28,138 - Morty! Aduh! - Jalan! 116 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 RUMAH SAKIT SHRAAAAAB 117 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 Kau kakek terburuk yang pernah ada! 118 00:06:31,892 --> 00:06:34,185 Aku bukan kakekmu, Morty. Aku kepala kakekmu. 119 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Apa bedanya? 120 00:06:35,353 --> 00:06:38,398 Aku juga tidak tahu ada bedanya. Ini baru sejam, dan akan kuberi tahu 121 00:06:38,481 --> 00:06:40,734 - gila rasanya tidak punya kemaluan. - Jijik! 122 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 Justru kebalikannya. Kejernihan total. 123 00:06:43,153 --> 00:06:46,323 Kantong-kantongku mengendur. Bom waktu itu belum kita atasi. 124 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 Segera beri aku tubuh baru, Morty, jika tidak, aku akan mati 125 00:06:49,034 --> 00:06:50,952 lalu kau dan Summer akan makin celaka. 126 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Berita terkini. 127 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Sebuah kepala terpenggal telah menculik seorang anak kecil. 128 00:06:54,748 --> 00:06:56,750 Pihak berwenang menetapkan siaga satu. 129 00:06:56,832 --> 00:07:00,921 Untuk memperjelas, ada hadiahnya. Imbalan yang sangat besar. 130 00:07:09,262 --> 00:07:11,806 Kita memang tidak punya uang. Ke mana? 131 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 Aku tak tahu. Sama sekali tak bisa melihat apa pun dari bawah sini. 132 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Ya Tuhan, tidak ada rem! 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 BELI, PERBAIKI, JUAL 134 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 Apa kau Seb? 135 00:07:25,862 --> 00:07:28,531 Kakekku, Rick, mengirimku. Katanya kami bisa sembunyi di sini. 136 00:07:28,615 --> 00:07:31,409 Kepalanya terpenggal. Kurasa kepalanya masih hidup. 137 00:07:31,785 --> 00:07:33,078 Entah kenapa aku menceritakan semua ini padamu. 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,873 - Santai saja. Kami sahabat. - Jadi, kau bukan si ahli perut? 139 00:07:36,957 --> 00:07:40,335 Rick datang padaku untuk banyak hal, tapi ya, benar. 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Biasanya berkaitan dengan perut. 141 00:07:42,379 --> 00:07:44,589 Maaf, maksudku bukan seperti yang kau tangkap. 142 00:07:44,673 --> 00:07:46,466 Apa Rick bergaul dengan mekanik lain? 143 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 Aku tidak tahu. Lingkungan ini mengerikan. 144 00:07:48,385 --> 00:07:51,346 Apa kau punya sesuatu agar benda ini lebih berguna? 145 00:07:51,429 --> 00:07:53,473 Aku tidak yakin "si ahli perut"... 146 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Ayolah, kulitmu dari logam. Tidak mungkin kau mudah tersinggung. 147 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 Tubuh, jangan. 148 00:08:02,941 --> 00:08:07,821 - Tenang, Kawan. Tenang. - Tidak apa-apa. 149 00:08:07,904 --> 00:08:10,365 Kau tak bisa melihat atau mendengarku sekarang, bukan? 150 00:08:10,448 --> 00:08:12,867 Apa kau punya sesuatu yang bisa... 151 00:08:20,000 --> 00:08:23,628 Sonar, inframerah, semua yang kalian para kera butuhkan. 152 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 Bagaimana perasaanmu, Kawan? 153 00:08:33,096 --> 00:08:35,097 Baiklah, aku sedang bersantai di tempat Seb, bagaimana situasimu? 154 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 Sibuk. 155 00:08:36,265 --> 00:08:38,934 Aku butuh filter udara dan senjata atau Morty akan membunuhku. Aduh! 156 00:08:39,019 --> 00:08:41,187 Baiklah, apa ini caranya sama seperti di toko elektronik? 157 00:08:41,270 --> 00:08:42,272 Ya, terserah, pergilah. 158 00:08:42,355 --> 00:08:44,524 Cepatlah. Lingkungan ini berbau bensin 159 00:08:44,607 --> 00:08:46,776 yang tadinya aku suka, tapi sekarang membuatku mual. 160 00:08:46,860 --> 00:08:48,194 Rick, kita masih tidak punya uang. 161 00:08:48,278 --> 00:08:50,822 Saatnya jadi pemecah masalah, Morty. Kau harus pakai otakmu. 162 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 Ini perampokan. 163 00:08:53,867 --> 00:08:56,161 Begitu, Morty. Aku bangga padamu. 164 00:08:56,244 --> 00:08:59,039 Beri kami banyak teknologi lepasan. 165 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Kalian siapa? 166 00:09:00,206 --> 00:09:01,541 Sial, itu si anak dan kepala 167 00:09:01,624 --> 00:09:02,709 - yang ada di berita. - Apa? 168 00:09:02,792 --> 00:09:04,753 Kau harus lebih tahu apa yang terjadi di dunia, Randall. 169 00:09:04,836 --> 00:09:07,380 - Ancam mereka. - Aku punya laser di mataku! 170 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 Beri aku cip komputer! 171 00:09:14,137 --> 00:09:16,473 Maaf. Hanya memastikan. 172 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 Seb? Kita masih bersembunyi? 173 00:09:21,728 --> 00:09:24,564 - Sial. - Seb bilang tubuh barunya keren. 174 00:09:24,647 --> 00:09:26,441 Maksudku bukan karena olahraga. 175 00:09:26,524 --> 00:09:28,151 Apa kau benar-benar baru saja mengkhianati kami 176 00:09:28,234 --> 00:09:30,195 dalam selang waktu antara meninggalkan ruangan ini dan kembali? 177 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Apa kau tahu berapa harga benda ini? 178 00:09:32,614 --> 00:09:36,326 - Ini tubuh Rick Sanchez. - Sial. 179 00:09:36,409 --> 00:09:39,704 Lagi pula, ya, aku sakit hati. Kau pikir kau mengenal seseorang... 180 00:09:39,788 --> 00:09:41,289 Dia memang bergaul sama mekanik lain. 181 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 Ada yang seksi dan pintar bernama Rachel yang dia sukai. 182 00:09:45,251 --> 00:09:46,753 Tangkap mereka! 183 00:09:47,212 --> 00:09:50,131 Kalau sampai hari ini Morty bersantai-santai, awas saja. 184 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Tubuh. 185 00:09:55,512 --> 00:09:57,347 Kurasa kau memang suka menghitung-hitung. 186 00:09:57,430 --> 00:09:59,057 AKAN BEKERJA DEMI ANGGOTA TUBUH 187 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 Mulus. Itu akan berhasil. 188 00:10:07,190 --> 00:10:08,608 Penjarah! 189 00:10:09,234 --> 00:10:12,278 Apa kita baru saja naik kereta yang kembali ke titik awal? 190 00:10:12,654 --> 00:10:14,781 Kurasa itu masuk akal jika kau buta arah. 191 00:10:14,864 --> 00:10:16,491 Tangkap mereka! 192 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Tubuh! 193 00:10:49,649 --> 00:10:53,319 Kalian tidak bisa lari. Anak buahku takkan pernah menyerah. 194 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 Patah satu tumbuh seribu. 195 00:10:57,198 --> 00:10:59,951 Tangkap mereka! 196 00:11:00,952 --> 00:11:04,831 Maksudku, mereka menghabisi kita saat jumlah kita jauh lebih banyak. 197 00:11:04,914 --> 00:11:07,667 Tahu tidak? Kau pemimpin yang buruk. Kau boleh ambil dia. 198 00:11:07,750 --> 00:11:09,419 Kami melakukan quiet quitting! 199 00:11:09,502 --> 00:11:12,088 Kawan-Kawan, itu namanya berhenti biasa. 200 00:11:13,131 --> 00:11:15,466 Yah, kepalang tanggung. 201 00:11:28,354 --> 00:11:29,856 Astaga. 202 00:11:31,274 --> 00:11:33,276 Aku tidak tahu harus berkata apa. 203 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 Astaga, sangat berbeda dari modus Rick yang biasa. 204 00:11:38,072 --> 00:11:40,825 Apa memeluk orang benar-benar bisa meluluhkan mereka seperti itu? 205 00:11:42,035 --> 00:11:43,369 Astaga. 206 00:11:50,126 --> 00:11:51,586 - Halo? - Seb mengkhianati kita. 207 00:11:51,669 --> 00:11:53,046 Kita butuh titik pertemuan baru. 208 00:11:53,129 --> 00:11:55,340 Ya, makanya aku hanya pakai dia untuk urusan perut. 209 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Kenapa suaramu terdengar aneh? 210 00:11:56,758 --> 00:11:58,676 Rick memakan teleponnya. Sekarang ada di mulutnya. 211 00:11:58,760 --> 00:12:01,304 Temui kami di Pelabuhan Antariksa, jika kami selamat. 212 00:12:01,387 --> 00:12:03,723 Morty dan aku sangat rentan terhadap peluru sekarang. 213 00:12:03,806 --> 00:12:05,725 Tunggu, para polisi ada di saluran dua. 214 00:12:05,808 --> 00:12:08,728 Halo, kami sudah membuat perhitungan, para sanderamu bisa dikorbankan. 215 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. 216 00:12:09,896 --> 00:12:11,731 Persetan denganmu, Polisi. 217 00:12:11,814 --> 00:12:13,566 Aku sudah cukup canggih, Morty. Arahkan aku. 218 00:12:13,650 --> 00:12:16,194 Tidak! Jangan membunuh orang. Cukup sampai di sini. 219 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Baiklah. 220 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 Kau serius? Kau takkan tertawa gila, lalu meledakkan kota? 221 00:12:20,865 --> 00:12:23,660 Aku sekarang hanyalah otak, Morty. Otak tak punya nafsu untuk bertarung. 222 00:12:23,743 --> 00:12:25,453 Begitu. 223 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Lututku! 224 00:12:33,127 --> 00:12:36,005 Ini hebat. Pertualangan kita bisa lebih damai. 225 00:12:36,089 --> 00:12:38,299 Acaranya bisa lebih menantang otak, Morty. 226 00:12:38,383 --> 00:12:40,009 Aku tidak keberatan. 227 00:12:43,221 --> 00:12:45,682 - Ambil lebih banyak komponen. - Semua orang masih hidup. 228 00:12:45,765 --> 00:12:48,434 Aku kepala yang pegang janji, Morty. Lihat ini. 229 00:12:51,104 --> 00:12:52,438 Halo? 230 00:12:52,522 --> 00:12:56,985 Sebuah kesalahan? Astaga. Ini baru namanya skandal departemen. 231 00:12:57,068 --> 00:13:00,405 Alarm palsu, Teman-Teman. Sepertinya anak dan kepalanya beda. 232 00:13:00,488 --> 00:13:02,657 Aduh, memalukan sekali. 233 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 Kau baru hancurkan rating GTA kita. Bagaimana, Morty? 234 00:13:04,951 --> 00:13:05,952 Tidak ada surat perintah penangkapan. 235 00:13:06,035 --> 00:13:08,079 - Kau suka itu? - Aku memang suka itu. 236 00:13:08,162 --> 00:13:09,539 Ya, aku baru saja belikan kita 237 00:13:09,622 --> 00:13:11,249 tiket kelas satu ke Pelabuhan Antariksa. 238 00:13:11,332 --> 00:13:15,003 Uang itu konsep, Morty. Tak nyata. Aku bisa menafkahi keluarga. 239 00:13:16,462 --> 00:13:19,465 Semua orang bilang Tenet itu jelek. Filmnya luar biasa. 240 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 Seka air mataku, Morty. 241 00:13:22,343 --> 00:13:24,637 Aku sudah puluhan tahun tak menonton film sampai selesai. 242 00:13:24,721 --> 00:13:26,264 Tidak perlu buang air kecil itu luar biasa. 243 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Ada yang mau diminum sebelum kita mendarat? 244 00:13:28,016 --> 00:13:30,643 - Aku tidak usah, terima kasih. - Astaga. 245 00:13:31,519 --> 00:13:34,897 Kalau masih perlu ada pencandu alkohol yang menyeramkan... 246 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Tahan, Morty. 247 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Sepertinya penerbangan mereka tepat waktu. 248 00:13:40,653 --> 00:13:44,115 Apa ini? "Halo, Summer, ini tubuh Rick." 249 00:13:44,198 --> 00:13:47,076 Ya, tentu saja. Maaf. 250 00:13:47,160 --> 00:13:48,578 "Aku terlalu banyak berpikir. 251 00:13:48,661 --> 00:13:51,205 Pikiranku menghalangiku untuk berkata bahwa aku menyayangimu 252 00:13:51,289 --> 00:13:54,208 tapi sekarang aku hanyalah hati, jadi kau itu luar biasa. 253 00:13:54,292 --> 00:13:56,919 Ambil tahun jeda di Eropa. Percayalah pada dirimu sendiri. 254 00:13:57,003 --> 00:13:58,671 Orang tuamu itu bodoh." 255 00:13:59,464 --> 00:14:01,090 Dasar tubuh bodoh. 256 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 Itu mereka. 257 00:14:06,262 --> 00:14:08,181 Baiklah, selamat tinggal, kepala Rick. 258 00:14:08,264 --> 00:14:10,475 Menyenangkan sekali bisa membawamu ke mana-mana seperti ini. 259 00:14:10,558 --> 00:14:12,727 Menyatukan kepala kita memang menyenangkan, Morty. 260 00:14:12,810 --> 00:14:14,479 Kerja sama yang hebat. 261 00:14:24,781 --> 00:14:27,533 Dasar berengsek! 262 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Aku tidak akan pernah kembali! Kau tidak bisa memaksaku! 263 00:14:37,794 --> 00:14:41,589 Sepertinya mereka masing-masing sangat bahagia sendiri... 264 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 ...sampai ingin membunuh yang lain agar tidak pernah kembali, ya. 265 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 Kalian juga mengalami hari yang menyenangkan, ya? 266 00:14:46,844 --> 00:14:49,222 - Yang terbaik. - Sial. 267 00:14:49,972 --> 00:14:50,973 MENELEPON MORTY 268 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Apa-apaan ini, Summer? 269 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 Kau menghabiskan beberapa jam dengan tubuh Rick 270 00:14:53,643 --> 00:14:55,019 dan sekarang tubuhnya mau membunuh otaknya? 271 00:14:55,103 --> 00:14:58,231 Kepala Rick anggap tubuhnya sampah. Aku tak percaya kau beri dia senjata. 272 00:14:58,314 --> 00:15:00,566 Jelas saja, otak Rick tak akan mau mati. 273 00:15:00,650 --> 00:15:03,486 Aku? Kau membiarkan tubuhnya mendapatkan kepala robot kecil itu. 274 00:15:03,569 --> 00:15:05,196 Kau dipermainkan separah aku. 275 00:15:05,279 --> 00:15:06,322 Morty? 276 00:15:06,406 --> 00:15:08,074 Morty, berhenti menelepon. Semua baik-baik saja. 277 00:15:08,157 --> 00:15:10,701 Katakan saja di mana kau? Apa kalian masih saling bunuh? 278 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 Semua baik-baik saja, Morty. Sungguh. Aku akan menemuimu di rumah. 279 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Aku hanya perlu mendapatkan tubuh baru secepatnya. 280 00:15:15,957 --> 00:15:18,709 Ya, aku dan tubuh lamaku, kami tidak perlu bermusuhan. 281 00:15:18,793 --> 00:15:22,922 - Kami berpisah saja. Hidup baru. - Kakek Rick, kau bukan dirimu. 282 00:15:23,005 --> 00:15:25,258 Itu Summer? Dia itu loyalis tubuh sialan. 283 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 - Matikan pengeras suara. Sudahlah. - Rick, tunggu. 284 00:15:27,718 --> 00:15:30,138 Celakalah kita. Kau mau bilang ke Ibu bahwa kita kehilangan Kakek? 285 00:15:30,221 --> 00:15:33,182 Mungkin mereka akhirnya akan sadar mereka saling membutuhkan? 286 00:15:33,933 --> 00:15:36,269 Seakan kudengar Rick mengejekku saat aku mengatakannya. 287 00:15:37,270 --> 00:15:39,856 Dia akan marah besar jika ini cara matinya. 288 00:15:43,776 --> 00:15:45,153 Rachel? 289 00:15:45,236 --> 00:15:48,156 Halo. Toko sudah tutup. Rick? 290 00:15:48,239 --> 00:15:51,159 Rachel, aku punya tugas keren yang kupikir bisa kita kerjakan. 291 00:15:51,242 --> 00:15:52,660 Aku butuh tubuh istimewa. 292 00:15:52,743 --> 00:15:55,413 Bebas nafsu, alkohol, hanya seratus persen... 293 00:15:57,457 --> 00:15:59,876 Tunggu, apa? Jadi, ada sesuatu di antara kita? 294 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 Kukira jika aku bertindak, aku akan merusak persahabatan kita! 295 00:16:02,462 --> 00:16:04,213 Ya, silakan terus berpikir begitu, Kawan. 296 00:16:04,297 --> 00:16:07,133 Kita bisa saja punya sepuluh tahun kisah tarik ulur yang kanonis. 297 00:16:07,216 --> 00:16:11,637 Agar jelas, itu memang merusak semua. Aku orgasme dan rasanya luar biasa. 298 00:16:11,721 --> 00:16:12,722 Benarkah? 299 00:16:12,805 --> 00:16:16,184 Sekarang sudah berakhir. Jujur, aku ingin kalian berdua pergi. 300 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 Kau perusak persahabatan yang menjijikkan, raksasa 301 00:16:18,102 --> 00:16:19,479 dan berkemaluan besar! 302 00:16:19,562 --> 00:16:21,189 Hei, jangan rusak tanamanku! 303 00:16:22,440 --> 00:16:24,484 Ayolah! 304 00:16:24,567 --> 00:16:26,235 Hai, Morty. Aku menelepon karena... 305 00:16:26,319 --> 00:16:28,404 Ya, mereka tadi di sini. Keduanya. 306 00:16:28,488 --> 00:16:32,241 Mereka sudah pergi. Terkait itu, aku mau kau menghapus nomorku. 307 00:16:33,618 --> 00:16:36,954 Dasar idiot mesum! Kau selalu mengacaukan segalanya. 308 00:16:37,038 --> 00:16:41,083 Minum-minum, menodai hubungan, makan hidangan penutup larut malam. 309 00:16:41,167 --> 00:16:44,045 Namun, sekarang, aku akan terbebas darimu selamanya. 310 00:16:45,546 --> 00:16:46,797 Baiklah. 311 00:16:46,881 --> 00:16:50,092 Aku berasumsi kau berpantomim kalau kau bebas dariku selamanya? 312 00:16:50,176 --> 00:16:52,345 Balasan yang hebat. Cerdas sekali. 313 00:17:03,898 --> 00:17:05,273 Dasar bedebah kecil! 314 00:17:12,365 --> 00:17:14,200 Itu pasti membuatmu terkapar jika kau punya telinga. 315 00:17:15,076 --> 00:17:16,577 Sial. 316 00:17:19,914 --> 00:17:22,666 Ya. Pikiran mengalahkan raga. 317 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 Persetan denganmu! 318 00:17:33,511 --> 00:17:35,888 - Kepala, berhenti! - Tubuh, jangan! 319 00:17:38,975 --> 00:17:40,101 Mungkin kita perlu lebih dekat? 320 00:17:40,184 --> 00:17:42,228 Aku sangat bangga pada tubuh bodoh itu. 321 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Tadi pagi, aku menggunakannya sebagai skuter. 322 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Kau milikku sekarang, Bedebah. 323 00:17:58,327 --> 00:18:01,289 Bukan milikku secara harfiah. Kau akan kubunuh. Jangan kembali. 324 00:18:03,374 --> 00:18:05,418 PECAHKAN DALAM KEADAAN DARURAT 325 00:18:05,835 --> 00:18:07,003 Sial. 326 00:18:19,473 --> 00:18:20,808 Sialan, tunggu! 327 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 Sial. Dengar, aku minta maaf, ya? 328 00:18:29,191 --> 00:18:32,653 Aku janji. Tak ada lagi pesta mabuk. Tidak ada lagi makan sepuasnya. 329 00:18:32,737 --> 00:18:35,781 Tak ada lagi tato tusuk-tusuk aneh yang kubuat saat mabuk. 330 00:18:35,865 --> 00:18:37,950 - Astaga! - Rick! 331 00:18:38,034 --> 00:18:40,786 - Tubuh, jangan! - Dia kakek kami! 332 00:18:40,870 --> 00:18:41,871 Kau juga! 333 00:18:41,954 --> 00:18:45,541 Kalian berdua korban karena egois. Pikirkanlah satu sama lain. 334 00:18:47,084 --> 00:18:49,420 Baiklah, tunggu. Satu hal lagi. 335 00:18:49,503 --> 00:18:51,005 Bagaimana dengan ini? 336 00:18:53,883 --> 00:18:55,968 Apa? Menurutmu apa yang mereka katakan? 337 00:18:56,052 --> 00:18:58,012 Aku tidak tahu. Kenapa dia berbisik? 338 00:19:00,139 --> 00:19:01,849 Pasti argumen yang meyakinkan. 339 00:19:06,896 --> 00:19:07,897 Astaga. 340 00:19:11,484 --> 00:19:14,737 - Haruskah kita memeriksanya? - Aku senang mereka menyelesaikannya. 341 00:19:16,489 --> 00:19:18,074 - Rick! - Kau kembali! 342 00:19:18,824 --> 00:19:21,452 Hai, Anak-Anak. Ya, aku... 343 00:19:21,535 --> 00:19:24,747 Kami setuju untuk menjadi satu Rick lagi. 344 00:19:24,830 --> 00:19:26,499 - Bagaimana menurut kalian? - Mendadak. 345 00:19:26,582 --> 00:19:28,125 Pokoknya, aku sangat berterima kasih hari ini. 346 00:19:28,209 --> 00:19:29,835 Aku menghargai bantuan kalian berdua. Mari kita ke mobil. 347 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Apa kau melakukan seks oral pada dirimu di dalam sana? 348 00:19:31,545 --> 00:19:34,173 - Astaga! - Tidak! Kenapa kau menebak begitu? 349 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - Kenapa kau melakukan itu? - Aku tidak melakukannya. 350 00:19:35,758 --> 00:19:37,343 Ya Tuhan, kau benar-benar melakukannya! 351 00:19:37,426 --> 00:19:38,886 Astaga, Kawan. Mantap. 352 00:19:38,969 --> 00:19:40,805 Bukan itu yang aku lakukan, dan aku... 353 00:19:40,888 --> 00:19:43,140 Aku tidak akan menjelaskan yang sebenarnya terjadi. 354 00:19:43,224 --> 00:19:44,767 Tentu saja, dasar tidak tahu malu. 355 00:19:44,850 --> 00:19:47,603 Bisa kita pergi dari kilang yang runtuh karena ulahmu ini? 356 00:19:48,896 --> 00:19:51,023 Halo, Ibu. Ya, kami menemukannya. 357 00:19:54,819 --> 00:19:56,320 Sungguh hari Selasa yang luar biasa, ya? 358 00:19:56,404 --> 00:19:57,947 Kuharap kau belajar memperlakukan dirimu lebih baik. 359 00:19:58,030 --> 00:20:00,533 - Aku juga. - Aku juga? 360 00:20:00,616 --> 00:20:02,785 Kau yang mengendalikan apakah kau belajar atau tidak. 361 00:20:02,868 --> 00:20:04,704 Bukan, aku mengendalikannya, dan aku sudah belajar. 362 00:20:04,787 --> 00:20:07,707 Aku tahu ini terdengar seperti omongan klasik setelah pesta pora 363 00:20:07,790 --> 00:20:09,709 tapi kurasa aku telah membuka lembaran baru. 364 00:20:09,792 --> 00:20:13,003 Pikiran dan tubuhku tidak selaras, saling menyalahkan karena ulahku 365 00:20:13,087 --> 00:20:16,465 jadi aku akan melakukan sesuatu yang sehat untuk kita semua. 366 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 - Tidak akan. - Tidak akan. 367 00:20:19,885 --> 00:20:24,724 Ayo bangun, Berengsek! Waktunya berlatih! 368 00:20:24,807 --> 00:20:26,892 Summer juga! Summer juga berlatih! 369 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 Kakek Rick, keluar dari kamarku! 370 00:20:29,895 --> 00:20:34,066 Itu mengubahku. Aku tak sadar apa yang kubuat pada diriku sendiri. 371 00:20:34,567 --> 00:20:37,486 Apa kau kira dia akan seserius ini? 372 00:20:37,570 --> 00:20:40,197 Tidak. Kenapa juga kita melakukan ini? 373 00:20:44,660 --> 00:20:46,829 - Ayo, dasar berengsek, berenang! - Ayo! 374 00:20:46,912 --> 00:20:49,665 - Ayo! Ya! - Ya! 375 00:20:51,584 --> 00:20:53,627 Ya! 376 00:20:54,003 --> 00:20:56,213 Luar biasa, bukan? Mendapat medali di Olimpiade. 377 00:20:56,297 --> 00:20:59,091 - Aku lelah sekali. - Cukup, kumohon. 378 00:20:59,175 --> 00:21:01,844 Kalian lihat? Kalian hanya perlu belajar betapa tidak memuaskannya 379 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 untuk bekerja sangat keras demi sesuatu. 380 00:21:03,429 --> 00:21:05,389 Itukah pelajarannya? 381 00:21:05,473 --> 00:21:08,225 Aku merasa tidak enak. Aku tak ingat nama orang ini. 382 00:21:08,309 --> 00:21:09,894 Apa yang ingin kalian lakukan sekarang? 383 00:21:14,648 --> 00:21:17,568 - Aku tahu kalian akan luluh juga. - Senang rasanya bisa berhenti diet. 384 00:21:17,651 --> 00:21:19,987 Waktunya menunggangi payudara Wisnu. 385 00:21:20,070 --> 00:21:23,199 Aku rasa kita hanya boleh menggigit medali jika terbuat dari emas. 386 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 Karena yang perunggu ini membuat gigiku sakit. 387 00:21:55,314 --> 00:21:56,732 - Kau mengerti semua itu? - Mengerti, Kapten. 388 00:21:56,816 --> 00:21:57,817 Sampai jumpa, Kawan. 389 00:21:59,235 --> 00:22:00,236 Satu hal lagi. 390 00:22:00,319 --> 00:22:04,281 Soal kulkas bawah, beri tahu Summer untuk membereskan bau busuknya. 391 00:22:04,365 --> 00:22:05,491 - Rick? - Itu jamur atau semacamnya. 392 00:22:05,574 --> 00:22:06,742 Aku tidak mau memeriksanya. 393 00:22:08,410 --> 00:22:12,039 - Bagaimana? - Astaga, Berengsek! 394 00:22:15,501 --> 00:22:18,337 - Kau membuatku terkejut sekali. - Kau dengar musik itu, Morty? 395 00:22:18,420 --> 00:22:20,506 Warner tidak mengizinkan kita menggunakan musik aslinya. 396 00:22:22,299 --> 00:22:23,968 Itu saja, Semuanya.